1 00:00:05,774 --> 00:00:08,670 Hemos sufrido a manos del otro. 2 00:00:08,690 --> 00:00:11,670 Hemos perdido a gente que amamos, a manos del otro. 3 00:00:14,273 --> 00:00:16,420 Esto no se trata de Casas Nobles, 4 00:00:16,440 --> 00:00:18,795 Esto es sobre vivos y muertos. 5 00:00:18,815 --> 00:00:22,170 Y tengo la intención de quedarme entre los vivos. 6 00:00:22,190 --> 00:00:24,003 Les ofrezco una opción. 7 00:00:24,023 --> 00:00:25,795 Arrodíllense y únanse a mí, 8 00:00:25,815 --> 00:00:28,446 o rehúsense y mueran. 9 00:00:32,023 --> 00:00:34,462 Está aquí para reclamar los Siete Reinos. 10 00:00:34,482 --> 00:00:38,440 El Norte es uno de esos Siete Reinos. 11 00:00:38,523 --> 00:00:41,420 El ejército del Rey de la Noche crece día a día. 12 00:00:45,231 --> 00:00:49,455 Necesitamos aliados. Poderosos aliados. 13 00:00:53,321 --> 00:00:56,253 Los monstruos son reales. 14 00:00:56,273 --> 00:01:00,337 Dragones, Caminantes Blancos, Dothrakis... 15 00:01:00,357 --> 00:01:02,003 Deja que los monstruos se maten entre ellos. 16 00:01:02,023 --> 00:01:06,975 Nos ocuparemos de lo que quede. 17 00:01:07,273 --> 00:01:12,629 Vamos a destruir al Rey de la Noche y su ejército, y lo haremos juntos. 18 00:01:12,649 --> 00:01:15,587 Se comprometió a luchar por Daenerys Targaryen. 19 00:01:15,607 --> 00:01:17,045 Se ha arrodillado. 20 00:01:17,065 --> 00:01:20,774 Necesita saber la verdad. 21 00:01:21,482 --> 00:01:23,754 Jon no es realmente el hijo de mi padre. 22 00:01:23,774 --> 00:01:25,837 Es el hijo de Rhaegar Targaryen, 23 00:01:25,857 --> 00:01:28,480 y mi tía, Lyanna Stark. 24 00:01:28,649 --> 00:01:30,920 Es el heredero del Trono de Hierro. 25 00:01:30,940 --> 00:01:33,315 Tenemos que decírselo. 26 00:01:37,440 --> 00:01:41,654 Lo mismo viene por todos nosotros... 27 00:01:42,981 --> 00:01:45,023 Y está aquí. 28 00:02:01,010 --> 00:02:04,773 Español por Barel 29 00:06:25,981 --> 00:06:29,899 Debes considerarte afortunado. 30 00:06:29,975 --> 00:06:33,545 No se te congelarán las bolas. 31 00:06:33,565 --> 00:06:34,988 Te ofenden las bromas de enanos pero cuenta bromas de eunucos. 32 00:06:35,008 --> 00:06:37,337 ¿Por qué lo hace? 33 00:06:37,357 --> 00:06:42,142 Porque yo tengo bolas y tú no. 34 00:07:07,815 --> 00:07:09,422 Te lo advertí. 35 00:07:09,442 --> 00:07:14,120 Los del Norte no confían mucho en los forasteros. 36 00:07:20,442 --> 00:07:23,420 ¡Que los dioses nos protejan! 37 00:08:33,774 --> 00:08:35,920 Mírate. 38 00:08:36,375 --> 00:08:38,712 Eres un hombre. 39 00:08:38,732 --> 00:08:40,774 No del todo. 40 00:08:59,440 --> 00:09:04,280 - ¿Dónde está Arya? -Escondida en alguna parte. 41 00:09:09,008 --> 00:09:12,670 La Reina Daenerys de la Casa Targaryen. 42 00:09:12,690 --> 00:09:16,655 Mi hermana, Sansa Stark, la Dama de 'Invernalia'. 43 00:09:16,675 --> 00:09:19,629 Gracias por invitarnos a su hogar, Lady Stark. 44 00:09:19,649 --> 00:09:22,822 El Norte es tan hermoso como su hermano lo afirmó. 45 00:09:22,842 --> 00:09:25,280 Como usted. 46 00:09:27,975 --> 00:09:31,754 'Invernalia' es suya, Majestad. 47 00:09:31,774 --> 00:09:33,722 No tenemos tiempo para todo esto. 48 00:09:33,742 --> 00:09:35,955 El 'Rey de la Noche' tiene a su dragón. 49 00:09:35,975 --> 00:09:38,462 Es uno de ellos ahora. 50 00:09:38,482 --> 00:09:42,253 El muro ha caído. Los muertos marchan al sur. 51 00:09:47,608 --> 00:09:49,462 Tan pronto escuchamos del muro, 52 00:09:49,482 --> 00:09:53,837 llamé a los abanderados a que se retiraran a 'Invernalia'. 53 00:09:53,857 --> 00:09:55,857 Lord Umber. 54 00:09:56,308 --> 00:10:01,108 ¿Cuándo cree que llegará su gente? 55 00:10:03,442 --> 00:10:05,755 Necesitamos más carretas y caballos, 56 00:10:05,775 --> 00:10:08,735 si le complace a Milady. 57 00:10:09,649 --> 00:10:12,208 Y a Milord. 58 00:10:13,607 --> 00:10:17,055 Y a mi reina. 59 00:10:17,190 --> 00:10:19,211 Lo siento. 60 00:10:19,231 --> 00:10:19,322 Tendrán tantos como podamos prestar. 61 00:10:19,342 --> 00:10:22,503 Regrese a «Last Hearth» y traiga a su gente aquí. 62 00:10:25,408 --> 00:10:28,255 Enviemos cuervos a la Guardia de la Noche también. 63 00:10:28,275 --> 00:10:30,754 No hay que proteger esos castillos. 64 00:10:30,774 --> 00:10:31,920 Haremos la defensa aquí. 65 00:10:31,940 --> 00:10:34,003 De inmediato, Majestad. 66 00:10:34,023 --> 00:10:36,295 ¿Majestad? 67 00:10:41,190 --> 00:10:43,975 Pero no lo es, ¿o sí? 68 00:10:44,023 --> 00:10:48,942 Dejó 'Invernalia' como un rey y volvió como... 69 00:10:49,523 --> 00:10:52,155 No sé qué eres ahora. 70 00:10:52,175 --> 00:10:54,322 ¿Un Lord? 71 00:10:54,342 --> 00:10:56,755 ¿Nada de eso? 72 00:10:56,775 --> 00:10:59,920 - No es importante. -¿No es importante? 73 00:10:59,940 --> 00:11:02,211 Lo nombramos Rey del Norte. 74 00:11:03,775 --> 00:11:07,231 ¡Rey del Norte! 75 00:11:10,357 --> 00:11:13,075 Así es, Milady. 76 00:11:13,649 --> 00:11:15,588 Es el honor de mi vida. 77 00:11:15,608 --> 00:11:20,273 Siempre estaré agradecido por su fe. 78 00:11:20,442 --> 00:11:22,755 Pero cuando me fui de 'Invernalia' les dije 79 00:11:22,775 --> 00:11:25,588 que necesitábamos aliados o moriremos. 80 00:11:25,608 --> 00:11:30,712 He traído a esos aliados para pelear junto a nosotros. 81 00:11:30,732 --> 00:11:32,488 Tenía una opción. 82 00:11:32,508 --> 00:11:36,587 Mantener mi corona o proteger el Norte. 83 00:11:36,607 --> 00:11:38,545 Escogí el Norte. 84 00:11:50,857 --> 00:11:53,622 Si alguien sobrevive a la guerra que está por venir, 85 00:11:53,642 --> 00:11:56,588 será gracias a Jon Nieve. 86 00:11:56,608 --> 00:12:00,795 Arriesgó su vida para mostrar que la amenaza es real. 87 00:12:00,815 --> 00:12:02,855 Gracias a su valentía, 88 00:12:02,940 --> 00:12:04,086 trajimos al ejército más grande que el mundo haya visto. 89 00:12:04,106 --> 00:12:09,242 Trajimos a dos dragones adultos. 90 00:12:09,482 --> 00:12:13,086 Y pronto, el ejército Lannister vendrá al norte para unirse. 91 00:12:17,649 --> 00:12:24,128 Lo sé, lo sé. No hemos sido amigos en el pasado. 92 00:12:24,148 --> 00:12:26,961 Pero debemos pelear juntos... 93 00:12:26,981 --> 00:12:28,981 o morir. 94 00:12:30,023 --> 00:12:32,545 ¿Puedo preguntar cómo alimentaremos 95 00:12:34,808 --> 00:12:37,295 Aseguré suministros para todo el invierno, 96 00:12:37,315 --> 00:12:39,822 pero no conté con los Dothraki, los inmaculados 97 00:12:39,842 --> 00:12:43,775 y dos dragones adultos. 98 00:12:44,482 --> 00:12:48,482 ¿Qué comen los dragones, por cierto? 99 00:12:48,649 --> 00:12:50,981 Lo que quieran. 100 00:13:08,475 --> 00:13:12,337 Tengan cuidado con esto. Lo necesitaremos todo. 101 00:13:12,357 --> 00:13:15,649 Perdón por eso. 102 00:13:18,042 --> 00:13:21,045 ¿Son las últimas carretas? 103 00:13:21,065 --> 00:13:25,742 Sí. -Bien, llevemos esto al almacén. 104 00:13:31,690 --> 00:13:33,690 Milord. 105 00:13:34,857 --> 00:13:36,857 Milady. 106 00:13:42,482 --> 00:13:44,523 Milady. 107 00:13:55,523 --> 00:13:57,940 La Dama de 'Invernalia'. 108 00:13:58,774 --> 00:14:00,795 Eso suena muy bien. 109 00:14:00,815 --> 00:14:03,690 También Mano de la Reina. 110 00:14:03,981 --> 00:14:08,023 Depende de la reina, supongo. 111 00:14:08,775 --> 00:14:12,722 Hablamos por última vez en la boda de Joffrey. 112 00:14:12,742 --> 00:14:17,415 - Un asunto miserable. -Tuvo sus momentos. 113 00:14:21,342 --> 00:14:23,587 Me disculpo por irme de esa forma. 114 00:14:23,607 --> 00:14:26,155 Sí. Fue difícil explicar la ausencia de mi esposa 115 00:14:26,175 --> 00:14:29,360 después del asesinato del rey. 116 00:14:30,565 --> 00:14:32,774 Ambos sobrevivimos. 117 00:14:34,732 --> 00:14:37,440 Muchos te subestimaron. 118 00:14:37,690 --> 00:14:40,273 La mayoría de ellos, ya están muertos 119 00:14:47,275 --> 00:14:53,088 No te gustó oír que el ejército Lannister marcha al norte. 120 00:14:53,108 --> 00:14:56,488 Tienes razón en temerle a mi hermana. 121 00:14:56,508 --> 00:15:00,795 Nadie le teme más que yo, pero estarás a salvo. 122 00:15:00,815 --> 00:15:01,888 Cersei te dijo que su ejército viene al norte, 123 00:15:01,908 --> 00:15:03,629 para pelear por ti. 124 00:15:03,649 --> 00:15:05,649 Lo hizo. 125 00:15:06,273 --> 00:15:08,615 Y le creíste. 126 00:15:09,106 --> 00:15:16,188 Tiene algo por qué vivir ahora. Creo que quiere sobrevivir. 127 00:15:16,208 --> 00:15:20,649 Yo te creía el hombre más listo que existe. 128 00:15:50,649 --> 00:15:54,315 Solías ser más alto. 129 00:15:55,106 --> 00:15:56,722 ¿Cómo me sorprendiste? 130 00:15:56,742 --> 00:15:59,629 ¿Cómo sobreviviste a un cuchillo en el corazón? 131 00:15:59,649 --> 00:16:01,880 No lo hice. 132 00:16:19,275 --> 00:16:23,732 Aún la tienes. 133 00:16:23,940 --> 00:16:26,015 Aguja. 134 00:16:27,190 --> 00:16:29,880 ¿Alguna vez la usaste? 135 00:16:29,981 --> 00:16:32,480 Una o dos veces. 136 00:16:47,065 --> 00:16:49,455 Acero valyrio. 137 00:16:50,482 --> 00:16:52,655 ¿Celosa? 138 00:16:52,675 --> 00:16:55,415 Muy pesada para mí. 139 00:17:02,857 --> 00:17:04,822 ¿Dónde has estado? 140 00:17:04,842 --> 00:17:09,442 Me habría servido tu ayuda con Sansa. 141 00:17:09,575 --> 00:17:11,837 No le agrada tu reina, ¿o sí? 142 00:17:11,857 --> 00:17:15,922 Sansa cree que es más lista que los demás. 143 00:17:15,942 --> 00:17:19,337 Es la persona más lista que conozco. 144 00:17:19,357 --> 00:17:23,420 ¿Tú la estás defendiendo? ¿Tú? 145 00:17:23,440 --> 00:17:26,231 Defiendo a nuestra familia. 146 00:17:26,607 --> 00:17:28,222 Igual que ella. 147 00:17:28,242 --> 00:17:30,360 Sí. 148 00:17:30,732 --> 00:17:33,795 Yo soy de la familia también. 149 00:17:38,357 --> 00:17:40,607 No olvides eso. 150 00:17:57,440 --> 00:18:01,988 Majestad, temo que traigo malas noticias. 151 00:18:02,008 --> 00:18:05,981 Los muertos han cruzado el muro. 152 00:18:07,607 --> 00:18:09,775 Bien. 153 00:18:43,308 --> 00:18:47,155 ¿Por qué no terminas con esto y me matas? 154 00:18:47,175 --> 00:18:49,670 Somos familia. 155 00:18:49,690 --> 00:18:52,503 Los últimos Greyjoy que quedan en el mundo. 156 00:18:55,357 --> 00:19:00,775 Los últimos con bolas, al menos. 157 00:19:02,565 --> 00:19:04,895 Si te mato, 158 00:19:05,357 --> 00:19:07,754 ¿con quién hablaré? 159 00:19:07,774 --> 00:19:10,148 ¿Hmm? 160 00:19:11,742 --> 00:19:16,023 Mi tripulación está llena de mudos. 161 00:19:17,242 --> 00:19:21,065 Estar en el mar es solitario. 162 00:19:21,815 --> 00:19:25,880 ¿Llegamos a 'Desembarco del Rey'? 163 00:19:29,542 --> 00:19:32,565 Elegiste el lado perdedor. 164 00:19:35,231 --> 00:19:39,899 Pues llevaré 'La Flota de Hierro' a otro lugar. 165 00:19:44,981 --> 00:19:49,808 Pero primero me follaré a la reina. 166 00:20:01,442 --> 00:20:03,288 Veinte mil hombres, ¿Dicen? 167 00:20:03,308 --> 00:20:08,275 Sí, Su Majestad. Algunos murieron en el camino. 168 00:20:08,607 --> 00:20:11,106 Hicieron trampa con los dados. 169 00:20:12,065 --> 00:20:14,086 O tal vez fui yo. 170 00:20:14,106 --> 00:20:16,231 Alguien hizo trampa. 171 00:20:17,375 --> 00:20:19,922 No eran buenos peleando. No le harán falta. 172 00:20:19,942 --> 00:20:21,920 - ¿Caballos? -Dos mil. 173 00:20:21,940 --> 00:20:23,655 ¿Y elefantes? 174 00:20:23,675 --> 00:20:26,735 Sin elefantes, Su Majestad. 175 00:20:27,273 --> 00:20:29,440 Eso es decepcionante. 176 00:20:29,815 --> 00:20:32,522 Se me dijo que 'La Compañía Dorada' tenía elefantes. 177 00:20:32,542 --> 00:20:34,522 Son excelentes bestias, Majestad. 178 00:20:34,542 --> 00:20:38,086 Pero no capaces de largos viajes por mar. 179 00:20:38,106 --> 00:20:42,961 En cualquier caso, es bienvenido aquí, en 'Desembarco del Rey', capitán Strickland. 180 00:20:42,968 --> 00:20:48,108 Deseo pelear por usted, Majestad. 181 00:20:55,000 --> 00:20:58,815 ¿Y yo soy bienvenido aquí? 182 00:20:59,315 --> 00:21:03,961 Eres un buen amigo de la Corona y un huésped de honor. 183 00:21:03,981 --> 00:21:05,355 Bien. 184 00:21:05,375 --> 00:21:10,342 Como un buen amigo y un huésped de honor... 185 00:21:17,342 --> 00:21:21,545 Esperaba que habláramos en privado. 186 00:21:21,565 --> 00:21:24,555 Después de la guerra. Ese fue nuestro acuerdo. 187 00:21:24,575 --> 00:21:28,542 Las guerras a veces duran años. 188 00:21:28,857 --> 00:21:33,000 ¿Quieres una golfa?; Compra una. 189 00:21:33,148 --> 00:21:35,523 ¿Quieres una Reina? 190 00:21:35,815 --> 00:21:38,015 Gánatela. 191 00:21:40,398 --> 00:21:42,357 ¿Cómo? 192 00:21:42,482 --> 00:21:46,670 Le he dado justicia, un ejército y 'La Flota de Hierro'. 193 00:21:46,690 --> 00:21:50,670 Aun así, no me da señales de afecto. 194 00:21:50,690 --> 00:21:53,808 Mi corazón está casi roto. 195 00:21:55,148 --> 00:21:57,398 Eres un insolente. 196 00:21:58,208 --> 00:22:00,055 He ejecutado a hombres por menos. 197 00:22:00,075 --> 00:22:02,908 Eran hombres perdedores. 198 00:22:41,742 --> 00:22:44,295 Oí que el dragón quemó a mil soldados Lannister. 199 00:22:44,315 --> 00:22:46,295 Quemó a algunos de mis favoritos. 200 00:22:46,315 --> 00:22:48,045 - ¿Archie, no es así? -Y a William. 201 00:22:48,065 --> 00:22:51,188 - ¿El alto y apuesto William? -Sí, el alto y apuesto William. 202 00:22:51,208 --> 00:22:53,879 Lo que quedó de él cabía en una copa de vino. 203 00:22:53,899 --> 00:22:57,420 Soy el único hombre que conocen que le disparó a un dragón. 204 00:22:57,440 --> 00:22:59,253 - ¿Lo hizo? -Casi lo mato. 205 00:22:59,273 --> 00:23:01,231 Qué valiente. 206 00:23:10,575 --> 00:23:13,170 Ese joven, Eddie... 207 00:23:13,190 --> 00:23:13,222 ¿El pelirrojo? 208 00:23:13,242 --> 00:23:16,420 Ese. Regresó con el rostro todo quemado. 209 00:23:16,440 --> 00:23:17,755 Ahora no tiene párpados. 210 00:23:17,775 --> 00:23:19,462 ¿Cómo duerme sin párpados? 211 00:23:19,482 --> 00:23:22,045 ¿Podemos no hablar de los dragones ahora? 212 00:23:22,065 --> 00:23:25,940 Sir Bronn de 'Aguasnegras'. 213 00:23:26,148 --> 00:23:27,295 ¿Es una broma? 214 00:23:27,315 --> 00:23:33,545 Disculpe la interrupción pero la reina pidió apresurarme. 215 00:23:33,565 --> 00:23:35,774 Lo siento, damas. 216 00:23:36,815 --> 00:23:39,357 En otra ocasión, tal vez. 217 00:23:46,075 --> 00:23:51,675 Si se siente solo, me gustan los hombres mayores. 218 00:23:52,857 --> 00:23:56,170 Pobre mujer. La sífilis la matará en un año. 219 00:23:58,075 --> 00:23:59,795 ¿Qué mujer? 220 00:23:59,815 --> 00:24:02,503 El hermano de la reina le hizo promesas y las rompió. 221 00:24:02,523 --> 00:24:06,503 Su Majestad quiere rectificar ese error. 222 00:24:06,523 --> 00:24:09,003 Una vez me dio un castillo y una esposa 223 00:24:09,023 --> 00:24:10,754 y me «rectificó» fuera de ellas. 224 00:24:10,774 --> 00:24:13,128 Eso fue culpa de Ser Jamie, no de ella. 225 00:24:13,148 --> 00:24:15,086 Cuando la reina Cersei quiere algo, 226 00:24:15,106 --> 00:24:16,961 paga por adelantado y con oro. 227 00:24:16,981 --> 00:24:18,795 Varios cofres, de hecho, 228 00:24:18,815 --> 00:24:23,575 lo esperan en una carreta justo afuera. 229 00:24:26,675 --> 00:24:28,655 Así que quiere asesinar a alguien 230 00:24:28,675 --> 00:24:31,622 pero no puede enviar a sus soldados. 231 00:24:31,642 --> 00:24:33,670 Si está tras la Reina Dragón... 232 00:24:33,690 --> 00:24:36,455 Tiene otros planes para la joven Targaryen. 233 00:24:36,475 --> 00:24:38,003 Buena suerte con eso. 234 00:24:38,023 --> 00:24:42,337 Es improbable que los hermanos de la reina 235 00:24:42,357 --> 00:24:42,422 sobrevivan a sus aventuras en el Norte, 236 00:24:42,442 --> 00:24:45,680 pero en caso de que lo hagan... 237 00:24:51,231 --> 00:24:56,128 Ella tiene un agudo sentido de justicia poética. 238 00:24:56,148 --> 00:24:59,879 Esa maldita familia... 239 00:24:59,899 --> 00:25:01,888 Cuando la Ciudadela me expulsó, creí que moriría pobre y solo. 240 00:25:01,908 --> 00:25:06,388 Pero a cambio de mis servicios, la Reina Cersei me hizo su Mano. 241 00:25:06,408 --> 00:25:08,488 ¿Qué hará por el hombre que la libere 242 00:25:08,508 --> 00:25:11,655 de sus hermanos traicioneros? 243 00:25:26,808 --> 00:25:30,680 Quería esos elefantes. 244 00:25:34,815 --> 00:25:36,774 ¿Y bien? 245 00:25:37,607 --> 00:25:42,587 ¿Cómo me comparo... con el rey gordo? 246 00:25:42,607 --> 00:25:44,503 ¿Insultas a mi difunto esposo? 247 00:25:44,523 --> 00:25:46,774 ¿Eso te ofende? 248 00:25:50,357 --> 00:25:53,355 Robert tenía una puta diferente cada noche. 249 00:25:53,375 --> 00:25:57,045 Ni así sabía qué hacerle al cuerpo de una mujer. 250 00:25:57,065 --> 00:25:59,148 ¿Y el Matarreyes? 251 00:26:03,842 --> 00:26:07,455 Te gusta arriesgarte, ¿no? 252 00:26:07,475 --> 00:26:08,722 La vida es aburrida. 253 00:26:08,742 --> 00:26:12,795 Tú no eres aburrido. Te concedo eso. 254 00:26:23,815 --> 00:26:26,608 ¿Complazco a la reina? 255 00:26:27,231 --> 00:26:32,508 Eres el hombre más arrogante que he conocido. 256 00:26:32,774 --> 00:26:34,795 Eso me agrada. 257 00:26:36,475 --> 00:26:40,375 Pero quiero estar sola. 258 00:26:44,942 --> 00:26:50,642 Voy a poner a un príncipe en tu vientre. 259 00:28:22,108 --> 00:28:24,788 Euron no puede defender las Islas de Hierro. 260 00:28:24,808 --> 00:28:29,378 No si está en 'Desembarco del Rey' con sus hombres y sus barcos. 261 00:28:29,398 --> 00:28:32,670 Podemos recuperar nuestro hogar. 262 00:28:32,690 --> 00:28:34,670 Pero Daenerys fue al Norte. 263 00:28:34,690 --> 00:28:36,835 Ella necesitará dónde resguardarse si pierden el Norte. 264 00:28:36,842 --> 00:28:39,128 A donde los muertos no puedan ir. 265 00:28:44,357 --> 00:28:49,475 Eres mi reina. Iré a donde tú ordenes. 266 00:28:52,575 --> 00:28:54,587 Tú quieres ir a 'Invernalia' 267 00:28:54,607 --> 00:28:57,106 a pelear por los Stark. 268 00:28:59,981 --> 00:29:01,960 Ve. 269 00:29:05,774 --> 00:29:09,857 «Lo que está muerto, no puede morir». 270 00:29:11,357 --> 00:29:15,315 «Lo que está muerto, no puede morir». 271 00:29:18,175 --> 00:29:22,095 Y mata a esos malditos. 272 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 Bienvenida de nuevo, Milady. 273 00:29:51,023 --> 00:29:52,503 Si gusta seguirme. 274 00:29:52,523 --> 00:29:53,795 Los Karstark. 275 00:29:53,815 --> 00:29:57,128 De las mejores casas. 276 00:29:57,148 --> 00:29:59,523 Agotada, también 277 00:30:00,023 --> 00:30:02,879 No puedo discutirlo. 278 00:30:02,899 --> 00:30:04,075 No hace mucho, los 'Stark' y los 'Karstark' 279 00:30:04,076 --> 00:30:06,337 se masacraban en el campo de batalla. 280 00:30:06,357 --> 00:30:08,420 Jon Nieve trajo paz a las casas. 281 00:30:08,440 --> 00:30:10,522 Y nuestra Reina lo agradece. 282 00:30:10,542 --> 00:30:13,955 La gratitud es adorable, pero ese no es mi punto. 283 00:30:13,975 --> 00:30:16,920 Los del Norte le son leales a Jon Nieve, no a ella. 284 00:30:16,940 --> 00:30:18,086 No la conocen. 285 00:30:18,106 --> 00:30:20,522 Los Hombres Libres no la conocen. 286 00:30:20,542 --> 00:30:25,355 He estado aquí bastante y le digo que son tercos como cabras. 287 00:30:25,375 --> 00:30:28,045 ¿Quieren su lealtad? Deben ganársela. 288 00:30:39,408 --> 00:30:43,045 Presiento que hará una propuesta. 289 00:30:43,065 --> 00:30:45,822 Una propuesta es lo que propongo. 290 00:30:45,842 --> 00:30:49,211 En el dudoso caso de que sobrevivamos al Rey de la Noche, 291 00:30:49,231 --> 00:30:50,837 ¿Qué tal si los Siete Reinos, 292 00:30:50,857 --> 00:30:53,388 por primera vez en su historia de porquería, 293 00:30:53,408 --> 00:30:58,842 son gobernados por una mujer justa y un hombre honorable? 294 00:30:59,357 --> 00:31:03,174 Son una hermosa pareja. -Sobrestima nuestra influencia. 295 00:31:03,175 --> 00:31:06,545 Jon y Daenerys no quieren oír a hombres viejos y solitarios. 296 00:31:06,565 --> 00:31:09,135 No soy tan viejo. 297 00:31:09,565 --> 00:31:12,855 No tan viejo como él. 298 00:31:12,875 --> 00:31:15,211 La reina respeta la sabiduría de la edad. 299 00:31:15,231 --> 00:31:16,670 Por supuesto que sí. 300 00:31:16,690 --> 00:31:19,555 El respeto es como la juventud mantiene su distancia. 301 00:31:19,575 --> 00:31:23,086 Así no les recordamos una desagradable verdad. 302 00:31:23,106 --> 00:31:25,420 ¿Cuál? 303 00:31:25,440 --> 00:31:27,815 Que nada perdura. 304 00:31:28,357 --> 00:31:29,503 ¡Hey! 305 00:31:35,815 --> 00:31:38,815 No le agrado a tu hermana. 306 00:31:42,815 --> 00:31:45,065 No te conoce. 307 00:31:46,108 --> 00:31:49,337 Si te hace sentir mejor, yo tampoco le agradaba antes, cuando éramos pequeños 308 00:31:49,357 --> 00:31:53,045 No necesita ser mi amiga. 309 00:31:53,065 --> 00:31:55,655 Pero soy su reina. 310 00:31:58,482 --> 00:32:00,503 Si no puede respetarme... 311 00:32:11,649 --> 00:32:13,503 ¿Cuántas hoy? 312 00:32:13,523 --> 00:32:16,775 Solo 18 cabras y 11 ovejas. 313 00:32:19,442 --> 00:32:20,629 ¿Qué sucede? 314 00:32:20,649 --> 00:32:24,895 Los dragones casi no están comiendo. 315 00:32:40,523 --> 00:32:41,879 ¿Qué les pasa? 316 00:32:41,899 --> 00:32:44,482 No les gusta el Norte. 317 00:32:59,732 --> 00:33:01,742 Vamos. 318 00:33:06,875 --> 00:33:09,555 No sé cómo montar un dragón. 319 00:33:09,575 --> 00:33:13,899 Nadie lo sabe hasta que monta un dragón. 320 00:33:14,398 --> 00:33:16,622 ¿Y si no quiere que lo haga? 321 00:33:16,642 --> 00:33:21,320 Habré disfrutado de tu compañía, Jon Nieve. 322 00:33:38,398 --> 00:33:41,023 ¿Y de qué me sujeto? 323 00:33:41,482 --> 00:33:43,857 De lo que puedas. 324 00:35:39,315 --> 00:35:41,712 Ya no me gustan los caballos. 325 00:35:50,742 --> 00:35:54,857 Podríamos quedarnos mil años. 326 00:35:55,023 --> 00:35:57,357 Nadie nos encontraría. 327 00:35:58,899 --> 00:36:01,231 Seríamos viejos. 328 00:36:08,408 --> 00:36:11,503 Hace frío aquí para una joven del sur. 329 00:36:11,523 --> 00:36:14,231 Mantén caliente a tu reina. 330 00:36:27,940 --> 00:36:30,065 No tengas miedo. 331 00:36:42,607 --> 00:36:45,337 Está bien 332 00:36:52,732 --> 00:36:56,482 ¿Gendry? -Está aquí. 333 00:37:00,775 --> 00:37:05,482 No es fácil hacer una hoja tan grande con vidriagón. 334 00:37:05,675 --> 00:37:08,222 Dices que eres bueno, ¿Es así? 335 00:37:08,242 --> 00:37:10,086 Estoy diciendo solo que es un material difícil de... 336 00:37:10,106 --> 00:37:13,211 ¿Sabes quiénes hacen las armas para los salvajes? 337 00:37:13,231 --> 00:37:15,755 Los lisiados e imbéciles. 338 00:37:15,775 --> 00:37:20,108 - ¿Cuál eres tú? -Déjalo en paz. 339 00:37:25,482 --> 00:37:28,065 Oí que estabas aquí. 340 00:37:29,542 --> 00:37:32,128 Me dejaste para que muriera. 341 00:37:32,148 --> 00:37:34,680 Primero te robé. 342 00:37:45,275 --> 00:37:49,442 Eres una fría perra cruel. ¿Eh...? 343 00:37:51,148 --> 00:37:55,242 Por eso aún estás con vida. 344 00:38:01,075 --> 00:38:03,712 Le hiciste una buena hacha. 345 00:38:03,732 --> 00:38:05,003 Has mejorado. 346 00:38:05,023 --> 00:38:08,342 Gracias. También tú. 347 00:38:08,690 --> 00:38:11,908 Quiero decir, te ves... bien. 348 00:38:12,523 --> 00:38:15,442 Gracias. También tú. 349 00:38:18,242 --> 00:38:22,337 No es un mal lugar para vivir, si no hiciera tanto frío. 350 00:38:22,357 --> 00:38:24,355 Entonces no te alejes de esa fragua. 351 00:38:24,375 --> 00:38:26,588 ¿Es una orden, Lady Stark? 352 00:38:26,608 --> 00:38:27,837 No me llames así. 353 00:38:27,857 --> 00:38:30,875 Como desee, Milady. 354 00:38:37,315 --> 00:38:40,523 Este es mi deseo. 355 00:38:40,857 --> 00:38:42,422 ¿Puedes hacerlo? 356 00:38:42,442 --> 00:38:44,295 ¿Para qué necesitas esto? 357 00:38:44,315 --> 00:38:45,629 ¿Puedes hacerlo o no? 358 00:38:45,649 --> 00:38:50,855 Ya tienes una espada. ¿Qué es eso? 359 00:38:55,148 --> 00:38:56,545 Es acero valyrio. 360 00:38:56,565 --> 00:38:59,003 Sabía que solo eras otra niña rica. 361 00:39:01,308 --> 00:39:05,440 No conoces a otras niñas ricas. 362 00:39:13,808 --> 00:39:18,160 Adelante. 363 00:39:22,308 --> 00:39:24,295 Lord Glover nos desea buena fortuna, 364 00:39:24,315 --> 00:39:29,608 pero se quedará en «Bosquespeso» con sus hombres. 365 00:39:30,242 --> 00:39:32,545 «La Casa Glover» apoyará a la «Casa Stark», 366 00:39:32,565 --> 00:39:36,122 como lo ha hecho por mil años». 367 00:39:36,142 --> 00:39:37,488 ¿No fue lo que dijo? 368 00:39:37,508 --> 00:39:41,920 «Apoyaré a Jon Nieve», eso dijo. 369 00:39:41,940 --> 00:39:44,273 «El Rey en el Norte». 370 00:39:44,775 --> 00:39:46,211 Necesitábamos aliados. 371 00:39:46,231 --> 00:39:49,545 No me dijiste que abandonarías tu corona. 372 00:39:49,565 --> 00:39:51,755 Yo nunca quise una corona. 373 00:39:51,775 --> 00:39:54,588 Lo único que quiero es proteger el Norte. 374 00:39:54,608 --> 00:39:57,420 Traje a dos ejércitos conmigo. A dos dragones. 375 00:39:57,440 --> 00:40:00,629 Y a una reina Targaryen. 376 00:40:00,649 --> 00:40:02,988 ¿Crees poder vencer al ejército de los muertos sin ella? 377 00:40:03,008 --> 00:40:05,988 Luché contra ellos, Sansa. Dos veces. 378 00:40:06,008 --> 00:40:08,253 ¿Te preocupa quién tiene, qué título? 379 00:40:08,273 --> 00:40:10,988 Te digo que eso no importa. 380 00:40:11,008 --> 00:40:15,482 Sin ella no tenemos ninguna oportunidad. 381 00:40:22,475 --> 00:40:26,342 ¿Tienes alguna fe en mí?. 382 00:40:26,565 --> 00:40:28,857 Sabes que sí. 383 00:40:32,315 --> 00:40:34,940 Será una buena reina. 384 00:40:35,023 --> 00:40:37,106 Para todos. 385 00:40:37,774 --> 00:40:40,273 Ella no es como su padre. 386 00:40:45,815 --> 00:40:47,545 No, es más hermosa. 387 00:40:52,981 --> 00:40:55,655 ¿Te arrodillaste para salvar el Norte? 388 00:40:55,675 --> 00:40:58,375 ¿O porque la amas? 389 00:41:21,023 --> 00:41:23,315 ¡Oh! 390 00:41:25,732 --> 00:41:28,587 Conque eres tú... 391 00:41:28,607 --> 00:41:30,755 ¿Quién soy yo, Majestad? 392 00:41:30,775 --> 00:41:34,045 Quien salvó a Ser Jorah cuando nadie más pudo. 393 00:41:34,065 --> 00:41:37,231 Pudieron. Pero no quisieron. 394 00:41:38,242 --> 00:41:41,378 Haré algunos cambios en la Ciudadela cuando tome el trono. 395 00:41:41,398 --> 00:41:46,795 Un gran servicio merece un gran premio. 396 00:41:46,815 --> 00:41:46,922 Es mi honor servirle, Majestad. 397 00:41:46,942 --> 00:41:51,211 Bueno, debe haber algo que pueda darle. 398 00:41:51,231 --> 00:41:56,545 Si no es mucho problema, me serviría un indulto. 399 00:41:56,565 --> 00:41:59,128 ¿Por qué crimen? 400 00:41:59,148 --> 00:42:03,775 Tomé unos libros prestados de la Ciudadela. 401 00:42:04,273 --> 00:42:06,388 Y también una espada. 402 00:42:06,408 --> 00:42:07,622 ¿De la Ciudadela? 403 00:42:07,642 --> 00:42:10,200 De mi familia. 404 00:42:10,398 --> 00:42:15,503 Lleva generaciones en la Casa Tarly, 405 00:42:15,523 --> 00:42:20,208 habría sido mía finalmente, pero mi padre tenía otras ideas. 406 00:42:20,857 --> 00:42:23,231 ¿Randyll Tarly? 407 00:42:24,190 --> 00:42:26,480 ¿Lo conoce? 408 00:42:29,508 --> 00:42:33,420 Le ofrecí conservar sus tierras y títulos si se arrodillaba. 409 00:42:36,440 --> 00:42:39,565 Él, rehusó. 410 00:42:47,273 --> 00:42:49,455 Bueno... 411 00:42:50,775 --> 00:42:57,208 Al menos, podré ir a casa otra vez, ahora que mi hermano es el Lord. 412 00:42:58,482 --> 00:43:02,775 Su hermano apoyó a su padre. 413 00:43:15,357 --> 00:43:17,482 Hm 414 00:43:17,981 --> 00:43:19,961 Gracias, Majestad, 415 00:43:19,981 --> 00:43:22,398 por decírmelo. 416 00:43:23,208 --> 00:43:28,775 - ¿Podría? -Por supuesto. 417 00:44:08,842 --> 00:44:11,712 ¿Qué haces aquí afuera? 418 00:44:11,732 --> 00:44:14,942 Espero a un viejo amigo. 419 00:44:15,357 --> 00:44:18,462 Es hora de decirle a Jon la verdad. 420 00:44:18,482 --> 00:44:20,545 No, no... 421 00:44:20,565 --> 00:44:24,503 Tú eres su hermano. ¿No deberías decírselo tú? 422 00:44:24,523 --> 00:44:26,722 No soy su hermano. 423 00:44:26,742 --> 00:44:30,045 Confía en ti más que en nadie. 424 00:44:30,065 --> 00:44:32,695 Ahora es el momento. 425 00:45:07,148 --> 00:45:08,755 ¿Sam? 426 00:45:08,775 --> 00:45:14,242 Lo siento. No debería estar aquí. 427 00:45:15,732 --> 00:45:19,253 ¿Te escondías de mí? Claro que no. 428 00:45:19,273 --> 00:45:21,455 ¿Qué haces en 'Invernalia'? 429 00:45:21,475 --> 00:45:26,106 ¿O ya leíste todos los libros de la Ciudadela? 430 00:45:27,607 --> 00:45:29,378 ¿Qué sucede? 431 00:45:29,398 --> 00:45:31,888 - ¿Gilly está bien? -Ella está bien. 432 00:45:31,908 --> 00:45:34,615 ¿Y el pequeño Sam? 433 00:45:34,899 --> 00:45:36,899 ¿No lo sabes? 434 00:45:37,273 --> 00:45:39,398 ¿Saber qué? 435 00:45:39,815 --> 00:45:41,815 Daenerys... 436 00:45:41,981 --> 00:45:45,211 Ella ejecutó a mi padre y a mi hermano. 437 00:45:45,231 --> 00:45:47,815 Eran sus prisioneros. 438 00:45:50,774 --> 00:45:53,360 Ella no te lo dijo. 439 00:46:01,190 --> 00:46:03,482 Lo lamento. 440 00:46:05,981 --> 00:46:08,690 Debemos acabar con esta guerra. 441 00:46:09,440 --> 00:46:12,023 ¿Lo habrías hecho? 442 00:46:13,106 --> 00:46:15,128 Ejecuté a quienes me han desobedecido. 443 00:46:15,148 --> 00:46:16,988 Y los has perdonado. 444 00:46:17,008 --> 00:46:19,587 A miles cuando se rehusaron a arrodillarse. 445 00:46:19,607 --> 00:46:22,040 Yo no era un rey. 446 00:46:23,440 --> 00:46:25,482 Pero lo eras. 447 00:46:26,190 --> 00:46:28,523 Siempre lo has sido. 448 00:46:29,482 --> 00:46:32,190 Renuncié a mi corona, Sam. 449 00:46:32,208 --> 00:46:34,670 Me arrodillé. Ya no soy el Rey en el Norte. 450 00:46:34,690 --> 00:46:36,388 No hablo del Rey en el Norte, 451 00:46:36,408 --> 00:46:39,670 hablo del Rey de los malditos Siete Reinos. 452 00:46:47,190 --> 00:46:48,961 Bran y yo lo desciframos. 453 00:46:48,981 --> 00:46:52,920 Yo tenía el diario de un Septón Supremo, y Bran tenía... 454 00:46:52,940 --> 00:46:54,337 Lo que fuera que Bran tenía. 455 00:46:54,357 --> 00:46:56,975 ¿De qué estás hablando? 456 00:46:59,440 --> 00:47:01,482 Tu madre... 457 00:47:01,649 --> 00:47:04,545 era Lyanna Stark. 458 00:47:04,565 --> 00:47:07,170 Y tu padre... 459 00:47:07,190 --> 00:47:09,211 Tu verdadero padre... 460 00:47:09,231 --> 00:47:11,899 fue Rhaegar Targaryen. 461 00:47:13,065 --> 00:47:15,822 Nunca has sido un bastardo. 462 00:47:15,842 --> 00:47:21,442 Eres Aegon Targaryen, el heredero al Trono de Hierro. 463 00:47:23,775 --> 00:47:28,565 Lo siento. Sé que es mucho para asimilarlo y... 464 00:47:35,842 --> 00:47:40,975 Mi padre fue el hombre más honorable que he conocido. 465 00:47:42,675 --> 00:47:44,795 ¿Dices que me mintió toda mi vida? 466 00:47:44,815 --> 00:47:46,775 No. 467 00:47:46,940 --> 00:47:50,503 Tu padre... Ned Stark... 468 00:47:50,523 --> 00:47:53,961 Le prometió a tu madre protegerte siempre. 469 00:47:53,981 --> 00:47:58,754 Y lo hizo. Robert te habría asesinado de saberlo. 470 00:47:58,774 --> 00:48:01,273 Eres el verdadero rey. 471 00:48:01,440 --> 00:48:03,422 Aegon Targaryen, el Sexto con El Nombre, 472 00:48:03,442 --> 00:48:06,680 Protector del Reino y todo eso. 473 00:48:19,975 --> 00:48:24,795 - Daenerys es nuestra reina. -No debería serlo. 474 00:48:24,815 --> 00:48:28,545 - Eso es traición. -Es la verdad. 475 00:48:28,565 --> 00:48:32,795 Renunciaste a tu corona para salvar a tu gente. 476 00:48:32,815 --> 00:48:35,455 ¿Hará ella lo mismo? 477 00:50:42,690 --> 00:50:44,420 ¡Atrás! ¡Tiene los ojos azules! 478 00:50:44,440 --> 00:50:47,065 ¡Siempre los he tenido así! 479 00:50:56,106 --> 00:50:58,273 ¿Hallaste a alguien? 480 00:51:30,649 --> 00:51:32,879 El niño Umber. 481 00:51:32,899 --> 00:51:35,128 Es un mensaje. 482 00:51:35,148 --> 00:51:36,855 Del Rey de la Noche. 483 00:51:36,875 --> 00:51:40,545 Su ejército está entre nosotros e 'Invernalia'. Vamos a pie. 484 00:51:40,565 --> 00:51:42,988 Salgamos de 'Castillo Negro'. 485 00:51:43,008 --> 00:51:44,795 Podemos usar los caballos. 486 00:51:44,815 --> 00:51:50,003 Si los caballos resisten, llegaremos antes que los muertos. 487 00:51:50,023 --> 00:51:52,023 Esperemos que el Rey de la Noche no llegue primero 488 00:52:43,398 --> 00:52:47,808 Sigan avanzando. No se detengan. 489 00:52:47,815 --> 00:52:52,542 Manténganse juntos, no se retrasen. 490 00:53:43,000 --> 00:53:47,000 Español por Barel