1
00:00:09,849 --> 00:00:12,849
(MUSIC PLAYING)
2
00:01:57,348 --> 00:01:59,306
(WIND WHISTLING)
3
00:01:59,307 --> 00:02:01,307
(SAMWELL SHIVERING)
4
00:02:04,056 --> 00:02:05,140
Oi!
5
00:02:06,973 --> 00:02:08,015
Để ý vào.
6
00:02:10,307 --> 00:02:11,307
Di chuyển đi!
7
00:02:14,849 --> 00:02:17,849
(MUSIC PLAYING)
8
00:02:20,890 --> 00:02:22,931
(MEN CHATTERING
INDISTINCTLY)
9
00:02:26,307 --> 00:02:28,889
Nhìn kìa, trên bức tường phía Tây!
10
00:02:28,890 --> 00:02:30,889
Đi xuống dưới hầm!
11
00:02:30,890 --> 00:02:32,515
(BABY CRYING)
12
00:02:33,849 --> 00:02:35,056
Giữ nhé.
13
00:02:36,140 --> 00:02:37,348
Chúng tôi sẽ giữ anh ta.
14
00:02:41,807 --> 00:02:44,139
- Nào nào, giúp họ đi!
- Vâng, thưa Tiểu Thư.
15
00:02:44,140 --> 00:02:47,389
Nhanh! Nhanh lên!
Vào vị trí đi.
16
00:02:47,390 --> 00:02:50,556
- Nhanh lên.
- Đóng cửa lại!
17
00:02:50,557 --> 00:02:52,264
Đúng rồi.
18
00:02:52,265 --> 00:02:55,223
(MUSIC PLAYING)
19
00:03:08,098 --> 00:03:09,390
(GRUNTS)
20
00:03:40,640 --> 00:03:42,599
(WIND WHISTLING)
21
00:03:52,098 --> 00:03:53,181
(EXHALES HEAVILY)
22
00:04:13,849 --> 00:04:15,139
(GASPS SOFTLY)
23
00:04:15,140 --> 00:04:17,140
(DRAGON ROARING)
24
00:04:21,098 --> 00:04:23,140
(SOLDIERS SHOUTING
INDISTINCTLY)
25
00:04:48,307 --> 00:04:50,307
(HORSES SNORTING)
26
00:05:28,724 --> 00:05:29,724
(CLEARS THROAT)
27
00:05:31,390 --> 00:05:34,931
Ơ cái định mệnh...
Cứ từ từ thôi.
28
00:05:36,265 --> 00:05:37,890
(HORSE NEIGHS)
29
00:05:43,640 --> 00:05:45,557
(SNORTING)
30
00:06:06,557 --> 00:06:08,473
(WIND WHISTLING)
31
00:06:19,181 --> 00:06:21,140
(DRAGONS GROWLING)
32
00:06:58,640 --> 00:07:01,640
(MUSIC PLAYING)
33
00:07:38,557 --> 00:07:40,515
Ngài nói được ngôn ngữ của họ chứ?
34
00:07:44,098 --> 00:07:46,515
Bảo với họ nâng gươm lên đi.
35
00:07:51,181 --> 00:07:53,140
(WIND WHISTLING)
36
00:07:59,473 --> 00:08:01,432
(SPEAKS IN DOTHRAKI)
37
00:08:02,931 --> 00:08:04,890
(WEAPONS CLINKING)
38
00:08:19,140 --> 00:08:22,098
(MUSIC PLAYING)
39
00:08:23,265 --> 00:08:25,265
(SPEAKING IN HIGH VALYRIAN)
40
00:08:40,890 --> 00:08:42,889
(SOLDIERS EXCLAIMING)
41
00:08:42,890 --> 00:08:45,890
(MUSIC PLAYING)
42
00:09:24,390 --> 00:09:26,807
(MUSIC PLAYING)
43
00:09:30,223 --> 00:09:31,930
Valar morghulis.
44
00:09:31,931 --> 00:09:33,849
Valar dohaeris.
45
00:09:48,640 --> 00:09:49,848
Mở cổng ra!
46
00:09:49,849 --> 00:09:51,347
Mở cổng ra!
47
00:09:51,348 --> 00:09:53,348
Mở cổng ra!
48
00:10:08,348 --> 00:10:10,140
Đến đây. Nhanh lên.
49
00:10:11,515 --> 00:10:12,515
Bình tĩnh nào.
50
00:10:16,056 --> 00:10:19,015
(MUSIC PLAYING)
51
00:10:39,098 --> 00:10:41,972
Không cần ngài phải ra tay đâu,
Ser Davos.
52
00:10:41,973 --> 00:10:44,557
Tôi sẽ chết trước khi bình minh.
53
00:10:46,724 --> 00:10:49,724
(MUSIC PLAYING)
54
00:11:05,056 --> 00:11:07,223
(SOLDIER SHOUTING
INDISTINCTLY)
55
00:11:08,223 --> 00:11:10,223
(DOTHRAKI ULULATING)
56
00:12:44,307 --> 00:12:47,682
(SOLDIER IN DOTHRAKI)
57
00:12:56,473 --> 00:12:58,390
(WIND WHISTLING)
58
00:13:44,223 --> 00:13:46,223
(HOOFBEATS POUNDING)
59
00:13:49,181 --> 00:13:50,390
(NEIGHS HOARSELY)
60
00:13:53,640 --> 00:13:56,599
(MUSIC PLAYING)
61
00:13:57,890 --> 00:13:59,890
(HORSES NEIGHING)
62
00:14:25,140 --> 00:14:26,432
(GASPS)
63
00:14:27,765 --> 00:14:29,640
Dạ Đế đang đến.
64
00:14:31,390 --> 00:14:33,390
Lũ xác sống thì đã đến rồi.
65
00:14:36,807 --> 00:14:39,140
(DRAGON ROARS)
66
00:15:02,973 --> 00:15:05,973
(MUSIC PLAYING)
67
00:15:10,348 --> 00:15:12,307
(WIND WHISTLING)
68
00:15:29,682 --> 00:15:31,472
(GREY WORM SPEAKS
IN VALYRIAN)
69
00:15:31,473 --> 00:15:32,640
(UNSULLIED GRUNT)
70
00:15:38,015 --> 00:15:40,015
(SOLDIERS GRUNTING)
71
00:15:43,599 --> 00:15:45,557
(WIGHTS SNARLING)
72
00:15:53,557 --> 00:15:55,181
(YELLS)
73
00:15:58,056 --> 00:15:59,806
GIỮ VỮNG ĐỘI HÌNH!
74
00:15:59,807 --> 00:16:01,807
(SOLDIERS CLAMORING)
75
00:16:13,599 --> 00:16:14,681
(SCREAMS)
76
00:16:14,682 --> 00:16:15,724
(GRUNTS)
77
00:16:17,307 --> 00:16:18,890
(SCREAMS)
78
00:16:19,890 --> 00:16:22,890
(MUSIC PLAYING)
79
00:17:19,265 --> 00:17:21,223
(WIND WHISTLING)
80
00:17:44,724 --> 00:17:47,473
(MUSIC PLAYING)
81
00:17:49,098 --> 00:17:50,849
Đi xuống hầm đi.
82
00:17:52,140 --> 00:17:54,139
Chị sẽ không rời bỏ mọi người đâu.
83
00:17:54,140 --> 00:17:56,140
Cầm lấy cái này và đi đi.
84
00:17:59,181 --> 00:18:00,807
Chị không biết sử dụng nó.
85
00:18:02,015 --> 00:18:03,807
Chọc chúng bằng đầu nhọn ấy.
86
00:18:10,390 --> 00:18:13,389
(MUSIC PLAYING)
87
00:18:13,390 --> 00:18:15,348
(SOLDIERS GRUNTING)
88
00:19:21,515 --> 00:19:23,223
(SOLDIER SHOUTS INDISTINCTLY)
89
00:19:30,515 --> 00:19:31,890
Edd!
90
00:19:33,056 --> 00:19:34,348
Edd!
91
00:19:35,515 --> 00:19:37,056
(WHIMPERING)
92
00:19:53,265 --> 00:19:54,557
Sam, đứng dậy!
93
00:19:58,181 --> 00:19:59,514
(GASPING)
94
00:19:59,515 --> 00:20:01,765
Ôi. Sam.
95
00:20:03,432 --> 00:20:05,056
(SNARLS)
96
00:20:05,931 --> 00:20:07,307
Edd!
97
00:20:09,931 --> 00:20:12,265
(DOOR CLOSES, THEN LOCKS)
98
00:20:17,265 --> 00:20:19,307
(PEOPLE WHISPERING
INDISTINCTLY)
99
00:20:58,473 --> 00:21:00,473
(WIND WHISTLING)
100
00:21:08,557 --> 00:21:09,682
(JON GRUNTS)
101
00:21:21,432 --> 00:21:22,681
(DAENERYS GRUNTS)
102
00:21:22,682 --> 00:21:24,849
(JON GRUNTS)
103
00:21:42,849 --> 00:21:45,849
(MUSIC PLAYING)
104
00:21:48,890 --> 00:21:51,557
Rút lui! Rút lui!
105
00:21:53,849 --> 00:21:56,014
Rút lui!
106
00:21:56,015 --> 00:21:57,098
Mau lên!
107
00:21:58,807 --> 00:21:59,848
Mở cổng ra!
108
00:21:59,849 --> 00:22:01,848
Mở cổng ra!
109
00:22:01,849 --> 00:22:03,056
Cho chúng tôi vào!
110
00:22:05,265 --> 00:22:06,848
Mở cổng ra!
111
00:22:06,849 --> 00:22:08,223
Mở cổng ra!
112
00:22:11,056 --> 00:22:12,223
Chạy vào đi!
113
00:22:16,015 --> 00:22:17,348
Nhanh nào!
114
00:22:20,557 --> 00:22:23,222
- Di chuyển tiếp đi, nhanh.
- Về vị trí.
115
00:22:23,223 --> 00:22:25,223
- Đi!
- Tiếp tục di chuyển!
116
00:22:27,056 --> 00:22:28,889
Nhanh, chạy đi!
117
00:22:28,890 --> 00:22:30,056
Chạy tiếp đi!
118
00:22:36,682 --> 00:22:38,724
(IN VALYRIAN)
119
00:22:44,765 --> 00:22:45,973
(UNSULLIED GRUNT)
120
00:23:01,098 --> 00:23:03,098
(SOLDIERS CLAMORING)
121
00:23:21,181 --> 00:23:23,140
(MUSIC PLAYING)
122
00:23:25,432 --> 00:23:26,807
Dany!
123
00:23:39,265 --> 00:23:41,181
(WIND WHISTLING)
124
00:23:53,599 --> 00:23:55,598
Cầm vũ khí lên!
125
00:23:55,599 --> 00:23:57,264
Bảo vệ rào chắn!
126
00:23:57,265 --> 00:23:59,598
Chạy qua đường kia!
127
00:23:59,599 --> 00:24:01,180
Này! Này! Này!
128
00:24:01,181 --> 00:24:02,681
Lấp chỗ trống đi!
129
00:24:02,682 --> 00:24:05,681
Đi! Này! Đi! Đi!
130
00:24:05,682 --> 00:24:07,681
Vào! Vào đi!
131
00:24:07,682 --> 00:24:09,348
Vào đi! Nhanh lên!
132
00:24:12,181 --> 00:24:13,848
(GREY WORM SHOUTING
INDISTINCTLY)
133
00:24:13,849 --> 00:24:15,056
(UNSULLIED GRUNTING)
134
00:24:30,307 --> 00:24:33,307
(MUSIC PLAYING)
135
00:24:44,140 --> 00:24:45,765
Di chuyển đi!
136
00:24:59,223 --> 00:25:01,181
(SNARLING)
137
00:25:10,890 --> 00:25:12,223
(SOLDIER WHIMPERING)
138
00:25:15,557 --> 00:25:19,180
(SOLDIER 1 IN VALYRIAN)
139
00:25:19,181 --> 00:25:20,764
(SOLDIER 2 IN VALYRIAN)
140
00:25:20,765 --> 00:25:22,889
- Nhanh lên nào!
- Nhanh lên!
141
00:25:22,890 --> 00:25:24,432
- Nhanh lên!
- Nhanh lên!
142
00:25:25,890 --> 00:25:27,306
Bảo vệ cánh cổng!
143
00:25:27,307 --> 00:25:29,431
Bảo vệ cánh cổng!
144
00:25:29,432 --> 00:25:32,014
Chúng đang xông vào! Nhanh lên!
145
00:25:32,015 --> 00:25:33,599
Rút lui!
146
00:25:39,557 --> 00:25:41,432
(PANTING)
147
00:25:53,515 --> 00:25:54,557
Đốt cái hào đi!
148
00:25:55,348 --> 00:25:56,765
Đốt cái hào!
149
00:25:58,056 --> 00:26:00,473
Chờ đã!
Đốt cái hào đi!
150
00:26:13,640 --> 00:26:14,556
(GRUNTS)
151
00:26:14,557 --> 00:26:17,515
(MUSIC PLAYING)
152
00:26:29,807 --> 00:26:31,015
Cô ấy không nhìn thấy chúng ta.
153
00:26:32,765 --> 00:26:33,807
Đốt cái hào đi!
154
00:26:48,307 --> 00:26:50,514
Cầm cái đuốc,
đốt cái hào đi!
155
00:26:50,515 --> 00:26:52,973
- Ngay đó.
- Châm đuốc lên!
156
00:26:54,599 --> 00:26:55,682
Đốt cái hào đi!
157
00:27:15,931 --> 00:27:17,515
(GRUNTING)
158
00:27:20,640 --> 00:27:22,723
(SNARLING)
159
00:27:22,724 --> 00:27:24,515
(SHOUTS INDISTINCTLY)
160
00:27:26,724 --> 00:27:28,724
(SHOUTING INDISTINCTLY)
161
00:27:34,348 --> 00:27:36,556
(UNSULLIED GRUNT)
162
00:27:36,557 --> 00:27:38,765
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
163
00:27:48,015 --> 00:27:49,431
(SPEAKS IN VALYRIAN)
164
00:27:49,432 --> 00:27:50,515
(UNSULLIED GRUNT)
165
00:28:00,390 --> 00:28:02,390
(SPEAKING IN HIGH VALYRIAN)
166
00:28:47,098 --> 00:28:49,098
(MUSIC PLAYING)
167
00:29:18,849 --> 00:29:21,139
(SCREECHING)
168
00:29:21,140 --> 00:29:23,682
(SOLDIERS SHOUTING
INDISTINCTLY)
169
00:29:40,557 --> 00:29:41,557
Clegane.
170
00:29:43,849 --> 00:29:45,807
(BABY CRYING)
171
00:29:47,682 --> 00:29:50,682
Cố gắng bình tĩnh lại đi.
172
00:30:02,682 --> 00:30:05,849
Ít nhất thì chúng ta đã ở trong hầm rồi.
173
00:30:10,557 --> 00:30:12,598
Nếu chúng ta trên đó,
174
00:30:12,599 --> 00:30:16,098
Chúng ta có lẽ sẽ thấy điều
gì đó người khác không thấy.
175
00:30:17,557 --> 00:30:19,264
Điều gì sẽ tạo nên sự khác biệt.
176
00:30:19,265 --> 00:30:22,055
- Cái gì?
177
00:30:22,056 --> 00:30:23,764
Nhớ trận Hắc Thủy không?
178
00:30:23,765 --> 00:30:25,180
Ta đã dẫn quân qua Cổng Bùn.
179
00:30:25,181 --> 00:30:26,681
Và khiến ngài mặt sẹo luôn đấy.
180
00:30:26,682 --> 00:30:28,390
Nó làm nên sự khác biệt đấy.
181
00:30:30,890 --> 00:30:32,556
Nếu giờ chúng ta ra ngoài đó...
182
00:30:32,557 --> 00:30:33,931
Ngài sẽ chết.
183
00:30:36,265 --> 00:30:38,265
Ngài không giúp ích được gì đâu.
184
00:30:41,849 --> 00:30:44,222
Cô có lẽ sẽ bất ngờ với
những điều ta có thể làm
185
00:30:44,223 --> 00:30:46,723
Để khỏi phải gia nhập vào
cái Đội quân xác sống đó.
186
00:30:46,724 --> 00:30:50,014
Ta không nghĩ ra nơi nào lãng phí
tài năng của ta hơn tụi đó.
187
00:30:50,015 --> 00:30:52,432
Sự dí dỏm của ngài không
thay đổi được gì đâu.
188
00:30:54,807 --> 00:30:57,973
Đó là vì sao chúng ta đều ở dưới này,
không ai trong chúng ta giúp ích được gì cả
189
00:30:59,807 --> 00:31:00,890
Sự thật là thế mà.
190
00:31:02,140 --> 00:31:04,931
Đó là việc anh hùng nhất
chúng ta có thể làm...
191
00:31:06,390 --> 00:31:08,432
Nhìn thẳng vào sự thật.
192
00:31:13,265 --> 00:31:15,764
Có lẽ chúng ta vẫn nên là vợ chồng.
193
00:31:15,765 --> 00:31:17,599
Ngài là người tốt nhất trong số họ.
194
00:31:18,807 --> 00:31:20,973
Thật là một ý nghĩ kinh khủng.
195
00:31:27,931 --> 00:31:29,432
Việc của chúng ta sẽ không thành đâu.
196
00:31:30,765 --> 00:31:32,514
Tại sao không?
197
00:31:32,515 --> 00:31:33,931
Nữ Vương Rồng.
198
00:31:35,931 --> 00:31:39,307
Lòng trung thành của ngài sẽ là vấn đề.
199
00:31:40,307 --> 00:31:42,139
Vâng.
200
00:31:42,140 --> 00:31:44,973
Sẽ chẳng có vấn đề gì cả
nếu không có Nữ Vương Rồng.
201
00:31:46,098 --> 00:31:47,682
Vì chúng ta đều chết hết rồi.
202
00:31:56,849 --> 00:31:58,807
(WIND WHISTLING)
203
00:32:09,432 --> 00:32:11,307
Họ đốt được cái hào rồi.
204
00:32:25,015 --> 00:32:26,015
Bran...
205
00:32:31,432 --> 00:32:33,348
Tôi chỉ muốn cậu biết rằng...
206
00:32:37,515 --> 00:32:38,515
Tôi ước...
207
00:32:39,724 --> 00:32:41,139
Những điều tôi đã làm...
208
00:32:41,140 --> 00:32:44,056
Những điều anh làm đã mang anh về đây.
209
00:32:46,348 --> 00:32:47,724
Nơi anh thuộc về.
210
00:32:49,849 --> 00:32:51,015
Về nhà.
211
00:33:01,724 --> 00:33:03,890
Tôi phải đi bây giờ.
212
00:33:06,557 --> 00:33:07,557
Đi đâu?
213
00:33:09,890 --> 00:33:12,890
(MUSIC PLAYING)
214
00:33:14,724 --> 00:33:16,724
(RAVENS CAWING)
215
00:33:38,515 --> 00:33:40,473
(MUSIC PLAYING)
216
00:34:38,807 --> 00:34:40,807
(MUSIC PLAYING)
217
00:34:56,307 --> 00:34:57,640
Bảo vệ tường thành!
218
00:34:58,682 --> 00:35:00,307
Bảo vệ tường thành!
219
00:35:08,515 --> 00:35:10,764
Bảo vệ tường thành!
220
00:35:10,765 --> 00:35:12,348
Bảo vệ tường thành!
221
00:35:14,181 --> 00:35:16,014
Nhanh lên!
222
00:35:16,015 --> 00:35:18,889
Ra khỏi đây! Di chuyển đi!
223
00:35:18,890 --> 00:35:21,015
Nhanh nào. Nhanh nào! Nhanh lên!
224
00:35:24,473 --> 00:35:26,930
Đi, đi, đi!
225
00:35:26,931 --> 00:35:28,390
Nhanh lên!
226
00:35:55,890 --> 00:35:58,223
(ROARS)
227
00:36:07,890 --> 00:36:09,765
Chúng đang áp sát vào bức tường rồi!
228
00:36:13,890 --> 00:36:16,098
Mang thêm người lên đây!
229
00:36:20,265 --> 00:36:22,431
- Lấp chỗ trống đi, nhanh lên!
- Đứng vào đây!
230
00:36:22,432 --> 00:36:24,055
Chúng đang trèo lên tường thành!
231
00:36:24,056 --> 00:36:26,599
Gọi thêm cung thủ đi!
Mang thêm cung thủ lên!
232
00:36:28,473 --> 00:36:29,930
Cung thủ lên trên!
233
00:36:29,931 --> 00:36:32,764
- Di chuyển lên!
- Đi đi! lên đây nhanh!
234
00:36:32,765 --> 00:36:34,389
- Nhanh lên!
- Lùi lại!
235
00:36:34,390 --> 00:36:36,389
- Đứng tránh ra!
- Nào nào. Đi! đi.
236
00:36:36,390 --> 00:36:38,724
- Bước lùi lại.
- Cung thủ, tiến sát tới!
237
00:36:42,098 --> 00:36:43,473
(SPEAKS IN VALYRIAN)
238
00:36:48,890 --> 00:36:50,473
(SNARLING)
239
00:36:54,432 --> 00:36:55,764
- Giữ bức tường!
240
00:36:55,765 --> 00:36:57,389
Bức tường,
Chúng đang leo lên!
241
00:36:57,390 --> 00:37:00,930
- Giữ tường thành!
- Giữ tường thành!
242
00:37:00,931 --> 00:37:02,098
Kéo cung!
243
00:37:26,807 --> 00:37:27,973
Nhanh lên!
244
00:38:01,973 --> 00:38:04,973
(MUSIC PLAYING)
245
00:38:11,056 --> 00:38:12,140
(YELLS)
246
00:38:18,849 --> 00:38:20,181
Chúng đang leo lên!
247
00:38:32,390 --> 00:38:33,557
Coi chừng!
248
00:38:37,849 --> 00:38:39,223
(WHIMPERING)
249
00:39:33,265 --> 00:39:35,223
(SHUDDERING)
250
00:39:48,640 --> 00:39:50,931
(MUSIC PLAYING)
251
00:39:59,473 --> 00:40:00,640
(YELLS)
252
00:40:01,973 --> 00:40:03,973
(GRUNTING)
253
00:40:12,557 --> 00:40:13,682
Clegane!
254
00:40:15,140 --> 00:40:16,265
Clegane!
255
00:40:48,015 --> 00:40:49,390
(SCREAMS)
256
00:40:54,265 --> 00:40:55,348
(GRUNTS)
257
00:41:26,765 --> 00:41:28,764
Clegane!
258
00:41:28,765 --> 00:41:31,055
Clegane, chúng ta cần ngươi!
259
00:41:31,056 --> 00:41:32,389
Ngươi không thể bỏ rơi chúng ta.
260
00:41:32,390 --> 00:41:34,681
Biến mẹ đi! Chúng ta không đánh được chúng đâu.
261
00:41:34,682 --> 00:41:37,264
Ngươi không thấy ah,
thằng điếm đần độn?
262
00:41:37,265 --> 00:41:39,055
Chúng ta đang đấu lại Cái Chết!
263
00:41:39,056 --> 00:41:40,390
Chúng ta không thể chiến thắng Cái Chết.
264
00:41:45,307 --> 00:41:46,557
Đi mà nói với con bé điều ấy.
265
00:41:56,724 --> 00:41:58,389
(PANTING)
266
00:41:58,390 --> 00:41:59,931
(SCREAMING)
267
00:42:10,181 --> 00:42:12,098
(GASPING)
268
00:42:21,682 --> 00:42:22,973
(YELLS)
269
00:42:43,849 --> 00:42:46,015
(ROARS)
270
00:42:58,223 --> 00:43:01,181
(MUSIC PLAYING)
271
00:43:15,015 --> 00:43:17,973
(MUSIC PLAYING)
272
00:43:30,181 --> 00:43:32,348
(DAENERYS WHIMPERING)
273
00:43:45,849 --> 00:43:47,682
(GRUNTING)
274
00:43:49,557 --> 00:43:52,515
(MUSIC PLAYING)
275
00:44:49,348 --> 00:44:51,265
(PANTING)
276
00:44:52,265 --> 00:44:54,307
(FOOTSTEPS)
277
00:46:12,223 --> 00:46:15,181
(MUSIC PLAYING)
278
00:46:53,473 --> 00:46:55,432
(WIGHT CROAKS)
279
00:47:06,849 --> 00:47:08,432
(SNARLING)
280
00:47:24,599 --> 00:47:25,849
(GASPS SOFTLY)
281
00:47:37,473 --> 00:47:39,432
(WIND WHISTLING)
282
00:47:48,765 --> 00:47:50,765
(SNARLING IN DISTANCE)
283
00:47:52,348 --> 00:47:54,307
(BREATHING SHAKILY)
284
00:48:04,390 --> 00:48:06,307
(SNARLING)
285
00:48:09,098 --> 00:48:10,599
(PANTING)
286
00:48:38,724 --> 00:48:41,931
(WIGHTS SNARLING IN DISTANCE)
(MEN YELLING IN DISTANCE)
287
00:49:17,640 --> 00:49:19,180
(DOOR THUDS)
288
00:49:19,181 --> 00:49:21,055
(ALL GASPING)
289
00:49:21,056 --> 00:49:22,348
Mở cổng ra!
290
00:49:24,973 --> 00:49:26,389
Mở cổng ra!
291
00:49:26,390 --> 00:49:28,222
- Nhanh lên!
- Mở cổng ra!
292
00:49:28,223 --> 00:49:29,640
Mở cổng ra!
293
00:49:34,432 --> 00:49:36,347
Làm ơn!
294
00:49:36,348 --> 00:49:37,598
Mở đi!
295
00:49:37,599 --> 00:49:39,724
(SOLDIERS SCREAMING
INDISTINCTLY)
296
00:49:41,682 --> 00:49:43,682
(SCREAMING FADES)
297
00:49:52,432 --> 00:49:54,390
(WIND WHISTLING)
298
00:50:10,557 --> 00:50:12,515
(OBJECT CLATTERS
IN DISTANCE)
299
00:50:27,931 --> 00:50:29,599
- (OBJECT THUDS)
- (GASPS)
300
00:50:30,807 --> 00:50:32,890
(WIGHTS SNARLING
IN DISTANCE)
301
00:50:50,931 --> 00:50:52,890
(SCREAMING)
302
00:50:54,599 --> 00:50:56,265
Rah!
303
00:51:03,015 --> 00:51:04,098
Aah!
304
00:51:06,473 --> 00:51:08,432
(GRUNTING)
305
00:51:12,307 --> 00:51:14,972
Nhanh lên! Đi!
306
00:51:14,973 --> 00:51:17,849
- Nhanh lên!
- Chạy đi!
307
00:51:44,056 --> 00:51:45,348
Chúng ta phải đi!
308
00:51:47,682 --> 00:51:50,682
(MUSIC PLAYING)
309
00:52:22,181 --> 00:52:24,181
(PANTING)
310
00:52:31,890 --> 00:52:33,390
(SPEAKS INDISTINCTLY)
311
00:52:46,765 --> 00:52:49,849
Ngài mang ông ta trở lại là có mục đích.
312
00:52:54,223 --> 00:52:56,432
Và giờ mục đích đã được thỏa nguyện.
313
00:52:58,849 --> 00:53:01,889
(MUSIC PLAYING)
314
00:53:01,890 --> 00:53:02,890
Tôi biết bà.
315
00:53:08,599 --> 00:53:09,765
Ta cũng biết cô.
316
00:53:17,557 --> 00:53:19,930
Bà nói chúng ta sẽ gặp lại nhau.
317
00:53:19,931 --> 00:53:21,140
Và giờ chúng ta đều ở đây.
318
00:53:22,181 --> 00:53:23,473
Nơi tận cùng của thế giới.
319
00:53:25,599 --> 00:53:27,557
Bà từng nói tôi sẽ khiến nhiều
kẻ phải nhắm mắt mãi mãi.
320
00:53:29,223 --> 00:53:30,765
Bà cũng đúng về điều đó.
321
00:53:31,849 --> 00:53:33,764
Những đôi mắt màu nâu...
322
00:53:33,765 --> 00:53:34,973
xanh lục...
323
00:53:37,307 --> 00:53:38,640
và xanh dương.
324
00:53:44,265 --> 00:53:46,307
(WIGHTS SNARLING
AND THUDDING ON DOOR)
325
00:53:58,098 --> 00:54:00,807
Chúng ta sẽ nói gì với Thần Chết?
326
00:54:05,056 --> 00:54:06,140
Không phải hôm nay.
327
00:54:07,765 --> 00:54:10,765
(MUSIC PLAYING)
328
00:54:21,015 --> 00:54:22,973
(WIND WHISTLING)
329
00:54:24,265 --> 00:54:25,889
(WIGHTS SNARLING)
330
00:54:25,890 --> 00:54:27,265
(GASPS SOFTLY)
331
00:54:31,640 --> 00:54:32,682
Chúng đến rồi!
332
00:54:36,432 --> 00:54:37,515
Bình tĩnh nào các chàng trai.
333
00:54:38,890 --> 00:54:39,973
Bình tĩnh.
334
00:54:42,807 --> 00:54:44,181
Tận dụng từng mũi tên.
335
00:54:45,223 --> 00:54:47,682
(MUSIC PLAYING)
336
00:54:53,599 --> 00:54:54,682
Ở kia!
337
00:54:57,931 --> 00:54:58,973
Kia kìa!
338
00:55:00,849 --> 00:55:03,849
(MUSIC PLAYING)
339
00:55:39,432 --> 00:55:40,724
Tránh ra.
340
00:55:55,056 --> 00:55:56,640
(GRUNTING)
341
00:56:28,724 --> 00:56:29,807
(JON GRUNTS)
342
00:56:33,682 --> 00:56:35,139
(GROANS)
343
00:56:35,140 --> 00:56:37,140
(PANTING)
344
00:56:39,807 --> 00:56:41,515
(ROARS)
345
00:56:46,807 --> 00:56:49,140
(DRAGON ROARING)
346
00:57:02,098 --> 00:57:05,098
(MUSIC PLAYING)
347
00:57:17,931 --> 00:57:19,015
Dracarys.
348
00:57:23,473 --> 00:57:26,473
(MUSIC PLAYING)
349
00:58:10,140 --> 00:58:13,098
(MUSIC PLAYING)
350
00:58:20,265 --> 00:58:21,682
(DAENERYS GRUNTS)
351
00:59:14,849 --> 00:59:16,807
(MUSIC PLAYING)
352
00:59:18,223 --> 00:59:20,140
(PANTING)
353
00:59:49,473 --> 00:59:51,432
(WIND WHISTLING)
354
00:59:59,515 --> 01:00:02,140
(ALL GRUNTING)
355
01:00:45,432 --> 01:00:47,390
(MUSIC PLAYING)
356
01:01:01,265 --> 01:01:02,682
(JON YELLS)
357
01:01:27,557 --> 01:01:29,557
(WIGHTS RUSTLING)
358
01:01:33,140 --> 01:01:34,265
(GASPS)
359
01:01:35,890 --> 01:01:37,807
(SNARLING)
360
01:01:45,599 --> 01:01:47,599
(BABY CRYING)
361
01:01:55,724 --> 01:01:57,724
(PEOPLE SCREAMING)
362
01:02:02,890 --> 01:02:04,432
Nhanh lên! Nhanh lên!
363
01:02:06,599 --> 01:02:08,931
Không! Không, không, không!
364
01:02:27,557 --> 01:02:28,931
(GRUNTING)
365
01:02:45,056 --> 01:02:47,973
(MUSIC PLAYING)
366
01:02:58,807 --> 01:03:01,181
- Bran!
- Đi!
367
01:03:06,307 --> 01:03:08,348
(WIGHTS SNARLING)
(DROGON ROARING)
368
01:03:33,473 --> 01:03:35,432
(DROGON SCREECHES)
369
01:03:50,640 --> 01:03:51,724
(GRUNTS)
370
01:04:09,557 --> 01:04:10,557
(WHIMPERS)
371
01:04:23,640 --> 01:04:26,599
(MUSIC PLAYING)
372
01:04:43,599 --> 01:04:45,724
(YELLING INDISTINCTLY)
373
01:04:46,599 --> 01:04:47,599
(GRUNTS)
374
01:04:48,432 --> 01:04:50,265
(SAMWELL SCREAMING)
375
01:05:28,307 --> 01:05:30,307
(HISSING AND SNARLING)
376
01:05:59,015 --> 01:06:00,348
(YELLS)
377
01:06:25,557 --> 01:06:27,265
(SCREAMING)
378
01:06:43,890 --> 01:06:45,890
(PANTING)
379
01:07:08,098 --> 01:07:10,098
(MUSIC PLAYING)
380
01:07:34,473 --> 01:07:35,599
(EXHALES SHARPLY)
381
01:07:40,973 --> 01:07:42,432
(DRAGON ROARS)
382
01:07:52,973 --> 01:07:54,140
(GRUNTS)
383
01:08:19,140 --> 01:08:20,181
Jorah!
384
01:08:54,432 --> 01:08:56,348
(ROARING)
385
01:08:59,682 --> 01:09:00,849
(GRUNTS)
386
01:09:51,265 --> 01:09:52,598
(YELLS)
387
01:09:52,599 --> 01:09:54,557
(SNIFFLING)
388
01:10:19,348 --> 01:10:20,348
(GASPS)
389
01:11:05,765 --> 01:11:06,931
Theon.
390
01:11:18,765 --> 01:11:20,307
Anh là người tốt.
391
01:11:26,348 --> 01:11:27,348
Cảm ơn anh.
392
01:12:02,390 --> 01:12:04,724
(YELLING)
393
01:12:21,056 --> 01:12:22,181
(GRUNTING)
394
01:13:40,557 --> 01:13:41,640
(GRUNTS)
395
01:14:18,682 --> 01:14:20,515
(VISERION ROARS)
396
01:15:31,098 --> 01:15:32,807
(YELLS)
397
01:15:44,807 --> 01:15:46,056
(YELLS)
398
01:15:52,849 --> 01:15:53,973
(GRUNTS)
399
01:15:59,599 --> 01:16:01,056
(GASPS)
400
01:16:15,181 --> 01:16:18,807
(MUSIC PLAYING)
401
01:16:51,181 --> 01:16:52,849
Tôi đau quá.
402
01:17:28,056 --> 01:17:31,056
(MUSIC PLAYING)
403
01:17:47,557 --> 01:17:48,890
(SOBBING)
404
01:18:19,265 --> 01:18:21,265
(GROWLING SOFTLY)
405
01:20:10,515 --> 01:20:13,557
(MUSIC PLAYING)
406
01:21:22,265 --> 01:21:24,557
(FIRE CRACKLING)
407
01:21:27,890 --> 01:21:30,098
(DRAMATIC MUSIC PLAYS)
408
01:21:31,223 --> 01:21:33,307
Chúng ta đã thắng trận Đại Chiến.
409
01:21:35,140 --> 01:21:36,806
Và giờ, chúng ta sẽ chiến thắng trận chiến cuối cùng.
410
01:21:36,807 --> 01:21:37,806
(CHEERING)
411
01:21:37,807 --> 01:21:40,432
(MUSIC INTENSIFIES)
412
01:21:44,724 --> 01:21:46,807
Chúng ta sẽ tiêu diệt cô ta.