1 00:00:03,411 --> 00:00:06,161 We have won the Great War. Ganamos la Gran Guerra. 2 00:00:06,286 --> 00:00:08,100 Now we will win the last war. Ahora vamos a ganar la última guerra. 3 00:00:08,120 --> 00:00:10,307 The objective here is to remove Cersei El objetivo es eliminar a Cersei 4 00:00:10,327 --> 00:00:14,202 without destroying 'King's Landing'. sin destruir 'Desembarco del Rey'. 5 00:00:14,536 --> 00:00:16,349 You heading to 'King's Landing'? ¿Te diriges a 'Desembarco del Rey'? 6 00:00:16,369 --> 00:00:18,474 There's some unfinished business. Tengo asuntos pendientes. 7 00:00:18,494 --> 00:00:19,641 Me too. Yo también. 8 00:00:19,661 --> 00:00:22,307 I don't plan on coming back. No pienso volver. 9 00:00:22,327 --> 00:00:24,661 Neither do I. Ni yo tampoco. 10 00:00:25,286 --> 00:00:29,474 I always wanted to be there when they execute your sister. Siempre quise estar ahí cuando vayan a ejecutar a tu hermana. 11 00:00:29,494 --> 00:00:32,391 Seems like I won't get the chance. Parece que no voy a tener la oportunidad. 12 00:00:32,411 --> 00:00:35,141 BRIENNE OF TARTH: Stay with me. Quédate conmigo. 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,724 Please. Por favor. 14 00:00:36,744 --> 00:00:39,161 Cersei's hateful... Cersei es odiosa... 15 00:00:40,661 --> 00:00:42,703 And so am I. Y yo también lo soy. 16 00:00:50,578 --> 00:00:53,036 I need to tell you something. Necesito deciros algo. 17 00:00:54,536 --> 00:00:57,558 But you have to swear you'll never tell another soul. Pero tenéis que jurar que nunca se lo diréis a nadie. 18 00:00:57,578 --> 00:01:01,100 What if there's someone else? Someone better. ¿Y si hubiera alguien más? Alguien mejor. 19 00:01:01,120 --> 00:01:03,933 At a certain point, you choose a person you believe in, En un momento dado, eliges a una persona en la que crees, 20 00:01:03,953 --> 00:01:05,349 and you fight for that person. y luchas por esa persona. 21 00:01:05,369 --> 00:01:09,578 Even if you know it's a mistake? ¿Incluso sabiendo que es un error? 22 00:01:10,369 --> 00:01:11,933 He has the better claim to the throne. Él tiene el mayor derecho al trono. 23 00:01:11,953 --> 00:01:14,975 Every time a Targaryen is born, the gods flip a coin. Cada vez que nace un Targaryen, los dioses tiran una moneda al aire. 24 00:01:14,995 --> 00:01:17,766 The Mad King gave his enemies the justice he thought they deserved. El Rey Loco les dió a sus enemigos la justicia que creía que se merecían. 25 00:01:17,786 --> 00:01:19,558 Children are not their fathers. Los niños no son sus padres. 26 00:01:19,578 --> 00:01:21,182 - Be a dragon. -You have a gentle heart. - Sé un dragón. - Tienes un corazón gentil. 27 00:01:21,202 --> 00:01:25,224 A Targaryen alone in the world is a terrible thing. Un Targaryen solo en el mundo es algo terrible. 28 00:01:25,244 --> 00:01:27,307 You don't want to awake the dragon,Do you? No quieres despertar al dragón, ¿Verdad? 29 00:03:27,953 --> 00:03:33,700 Él es el verdadero heredero 30 00:03:33,720 --> 00:03:40,320 al Trono de Hierro. 31 00:03:56,553 --> 00:03:59,900 Come in. Adelante. 32 00:04:01,452 --> 00:04:03,553 And? ¿Y? 33 00:04:04,369 --> 00:04:05,975 Nothing? ¿Nada? 34 00:04:05,995 --> 00:04:08,391 She won't eat. No quiere comer. 35 00:04:12,553 --> 00:04:15,520 We'll try again at supper. Lo intentaremos en la cena. 36 00:04:16,953 --> 00:04:19,599 I think they're watching me. Creo que me vigilan. 37 00:04:19,619 --> 00:04:23,733 -Who? -Her soldiers. - ¿Quién? - Sus soldados. 38 00:04:23,753 --> 00:04:29,120 Of course they are. That's their job. Por supuesto que sí. Es su trabajo. 39 00:04:37,853 --> 00:04:40,536 What have I told you, Martha? ¿Qué te he dicho, Martha? 40 00:04:40,953 --> 00:04:45,391 The greater the risk, the greater the reward. A mayor riesgo, mayor recompensa. 41 00:04:45,411 --> 00:04:50,220 Go on. They'll be missing you in the kitchen. Vete. Te echarán de menos en la cocina. 42 00:05:11,987 --> 00:05:13,516 The Northern armies? ¿Los ejércitos del Norte? 43 00:05:13,536 --> 00:05:15,200 Just crossed the Trident. Cruzaron el Tridente. 44 00:05:15,220 --> 00:05:19,500 They'll be at the walls of 'King's Landing' in two days. Llegarán a 'Desembarco del Rey' dentro de dos días. 45 00:05:19,520 --> 00:05:20,724 How is she? ¿Cómo está ella? 46 00:05:20,744 --> 00:05:23,567 She hasn't seen anyone since we returned. No ha visto a nadie desde que regresamos. 47 00:05:23,587 --> 00:05:27,933 Hasn't left her chambers, hasn't accepted any food. No ha dejado su recámara. No ha querido comer nada. 48 00:05:27,953 --> 00:05:29,767 She shouldn't be alone. No debería estar sola. 49 00:05:29,787 --> 00:05:32,933 You're worried for her. I admire your empathy. Estás preocupado por ella. Admiro su empatía. 50 00:05:32,953 --> 00:05:34,891 Aren't you worried for her? ¿No estás preocupado por ella? 51 00:05:34,911 --> 00:05:37,200 I'm worried for all of us. Estoy preocupado por todos. 52 00:05:37,220 --> 00:05:39,433 They say every time a Targaryen is born, Dicen que cada vez que nace un Targaryen, 53 00:05:39,453 --> 00:05:42,700 the Gods toss a coin and the world holds its breath. los Dioses lanzan una moneda y el mundo deja de respirar. 54 00:05:42,720 --> 00:05:45,500 We're not much for riddles where I'm from. De donde vengo no nos gustan las adivinanzas. 55 00:05:45,520 --> 00:05:50,187 We both know what she's about to do. Ambos sabemos lo que ella va a hacer. 56 00:05:54,220 --> 00:05:56,400 That's her decision to make. She is our Queen. La decisión es de ella. Es nuestra Reina. 57 00:05:56,420 --> 00:06:02,453 Men decide where power resides, whether or not they know it. Los hombres deciden dónde reside el poder, aunque no lo sepan. 58 00:06:03,220 --> 00:06:04,933 What do you want? ¿Qué es lo que quieres? 59 00:06:04,953 --> 00:06:06,767 All I've ever wanted. Lo que siempre he querido. 60 00:06:06,787 --> 00:06:11,233 The Right Ruler on the Iron Throne. Al Gobernante correcto en el Trono de Hierro. 61 00:06:11,253 --> 00:06:15,067 I still don't know how her coin has landed. Aún no sé de qué lado ha caído la moneda de ella. 62 00:06:15,087 --> 00:06:19,353 But I'm quite certain about yours. Pero estoy seguro sobre la suya. 63 00:06:25,536 --> 00:06:27,516 I don't want it. No lo quiero. 64 00:06:27,536 --> 00:06:29,870 I never have. Nunca lo he querido. 65 00:06:31,387 --> 00:06:35,167 I have known more Kings and Queens than any man living. He conocido a más Reyes y Reinas que cualquier otro hombre. 66 00:06:35,187 --> 00:06:38,900 I've heard what they say to crowds, and seen what they do in the shadows. Oí lo que le dicen a la multitud y vi qué hacen en las sombras. 67 00:06:38,920 --> 00:06:42,267 I have furthered their designs, however horrible. He llevado a cabo sus designios, por muy horribles que fueran. 68 00:06:42,287 --> 00:06:48,307 But what I tell you now is true: Pero lo que le digo ahora es cierto. 69 00:06:48,327 --> 00:06:48,433 You will rule wisely and well, while she... Usted gobernará sabia y noblemente, mientras que ella... 70 00:06:48,453 --> 00:06:50,182 She... Ella... 71 00:06:50,202 --> 00:06:53,660 is my Queen. es mi Reina. 72 00:07:13,120 --> 00:07:15,420 Your Grace? ¿Excelencia? 73 00:07:39,820 --> 00:07:43,516 There's something you need to know. Hay algo que debe saber. 74 00:07:43,536 --> 00:07:46,500 Someone has betrayed me. Alguien me ha traicionado. 75 00:07:51,953 --> 00:07:54,020 Yes. Sí. 76 00:07:57,320 --> 00:07:59,700 Jon Snow. Jon Nieve. 77 00:08:04,953 --> 00:08:06,911 Varys. Varys. 78 00:08:08,187 --> 00:08:11,187 He knows the truth about Jon. Sabe la verdad sobre Jon. 79 00:08:11,536 --> 00:08:13,780 He does. La sabe. 80 00:08:17,887 --> 00:08:20,820 Because you told him. Porque tú se la dijiste. 81 00:08:22,487 --> 00:08:25,141 You learned from Sansa. La supiste por Sansa. 82 00:08:25,161 --> 00:08:26,891 And she learned from Jon, Y ella la oyó de Jon, 83 00:08:26,911 --> 00:08:30,867 though I begged him not to tell her. aunque le rogué que no se la dijera. 84 00:08:30,887 --> 00:08:33,260 As I said: Como he dicho:, 85 00:08:33,452 --> 00:08:34,600 He betrayed me. Él me traicionó. 86 00:08:34,620 --> 00:08:36,516 I'm glad Sansa told me. Me alegra que Sansa me lo dijera. 87 00:08:36,536 --> 00:08:38,467 I am your 'Hand'. Soy su 'Mano'. 88 00:08:38,487 --> 00:08:42,333 I am your Hand. I need to be aware of any threats you're facing. Debo saber qué amenazas enfrenta. 89 00:08:42,353 --> 00:08:43,633 And Varys? ¿Y Varys? 90 00:08:43,653 --> 00:08:47,474 Your Master of Whisperers needs to be aware too. El Maestro de los Susurros también debe saberlo. 91 00:08:47,494 --> 00:08:49,975 You spoke to him first. Hablaste con él primero. 92 00:08:49,995 --> 00:08:54,720 Without coming to me. Without asking my permission. Sin antes venir a mí. Sin pedir mi permiso. 93 00:08:55,487 --> 00:08:58,187 It was a mistake. Fué un error. 94 00:09:00,187 --> 00:09:03,067 Why do you think Sansa told you? ¿Por qué crees que Sansa te lo dijo? 95 00:09:03,087 --> 00:09:05,633 What do you think she hoped to gain? -She trusts me. - ¿Qué tiene ella que ganar? - Ella confía en mí. 96 00:09:05,653 --> 00:09:09,387 -Yes, she trusts you. Sí. Ella confía en ti. 97 00:09:09,453 --> 00:09:13,767 She trusted you to spread secrets Confió en que tú esparcirías este secreto 98 00:09:13,787 --> 00:09:17,287 that could destroy your own Queen. que pueden destruir a tu Reina. 99 00:09:18,787 --> 00:09:21,058 And you, did not let her down. Y tú, no la defraudaste. 100 00:09:24,720 --> 00:09:29,720 If I have failed you, my Queen, forgive me. Si le he fallado, mi Reina, perdóneme. 101 00:09:30,078 --> 00:09:33,300 Our intentions were good. Nuestras intenciones son buenas. 102 00:09:33,953 --> 00:09:38,600 We wanted what you want. A better world, all of us. Queremos lo que usted quiere. Un mundo mejor, para todos. 103 00:09:38,620 --> 00:09:41,720 Varys as much as anyone. Varys tanto como cualquiera. 104 00:09:50,287 --> 00:09:53,260 But it doesn't matter now. Pero ahora ya no importa. 105 00:09:54,452 --> 00:09:56,411 No. No. 106 00:09:56,744 --> 00:09:59,320 It doesn't matter now. Ya no importa. 107 00:11:58,870 --> 00:12:01,100 It was me. Fuí yo. 108 00:12:06,220 --> 00:12:09,641 I hope I deserve this. Truly, I do. Espero merecer esto. De verdad que sí. 109 00:12:09,661 --> 00:12:12,500 I hope I'm wrong. Espero estar equivocado. 110 00:12:19,287 --> 00:12:21,369 Goodbye, old friend. Adiós, viejo amigo. 111 00:13:01,920 --> 00:13:04,683 Lord Varys. Lord Varys. 112 00:13:04,703 --> 00:13:07,033 I, Daenerys of 'House Targaryen', Yo, Daenerys de la 'Casa Targaryen', 113 00:13:07,053 --> 00:13:08,850 First of My Name, Primera de Mi Nombre, 114 00:13:08,870 --> 00:13:13,820 Breaker of Chains and Mother of Dragons... Rompedora de Cadenas y Madre de Dragones, 115 00:13:13,953 --> 00:13:16,058 sentence you to die. te sentencio a morir. 116 00:13:26,494 --> 00:13:28,619 Dracarys. Dracarys. 117 00:14:19,187 --> 00:14:23,467 This was all she brought with her when we crossed the Narrow Sea. Es todo lo que trajo cuando cruzamos el Mar Angosto. 118 00:14:23,487 --> 00:14:26,180 Her only possession. Su única posesión. 119 00:15:10,220 --> 00:15:12,400 Está bien, Torgo Nudho. 120 00:15:12,420 --> 00:15:15,920 Dejadme hablar con él. 121 00:15:41,387 --> 00:15:44,000 What did I say would happen if you told your sister? ¿Qué dije que pasaría si se lo decías a tu hermana? 122 00:15:44,020 --> 00:15:48,053 I don't want it, and that's what I told him. No lo quiero; y eso fué lo que le dije. 123 00:15:48,494 --> 00:15:50,867 She betrayed your trust. Ella traicionó tu confianza. 124 00:15:50,887 --> 00:15:54,233 She killed Varys as much as I did. Ella ha matado a Varys tanto como yo. 125 00:15:54,253 --> 00:15:57,287 This was a victory for her. Es una victoria para ella. 126 00:15:58,220 --> 00:16:04,100 Now she knows what happens when people hear the truth about you. Ahora, ella sabe qué pasará con las personas que conozcan la verdad. 127 00:16:04,120 --> 00:16:09,853 Far more people in Westeros love you than love me. Muchos en Poniente te aman más a tí que a mí. 128 00:16:10,487 --> 00:16:13,353 I don't have love here. Yo no recibo amor aquí. 129 00:16:14,320 --> 00:16:16,980 I only have fear. Solo provoco miedo. 130 00:16:19,287 --> 00:16:21,660 I love you. Yo te amo. 131 00:16:23,753 --> 00:16:27,120 And you will always be my Queen. Y siempre serás mi Reina. 132 00:16:33,420 --> 00:16:36,286 Is that all I am to you? ¿Eso es todo lo que soy para ti? 133 00:16:37,220 --> 00:16:39,620 Your Queen? ¿Tu Reina? 134 00:17:16,020 --> 00:17:19,520 All right, then. De acuerdo, entonces. 135 00:17:25,220 --> 00:17:27,780 Let it be fear. Que sea solo miedo. 136 00:17:31,253 --> 00:17:34,367 The people who live there, they're not your enemies. Los que viven ahí no son sus enemigos. 137 00:17:34,387 --> 00:17:37,182 They're innocents, like the ones you liberated in 'Meereen'. Son inocentes, como los que liberaste en 'Meereen'. 138 00:17:37,202 --> 00:17:42,349 In 'Meereen', the slaves turned on the masters En 'Meereen', los esclavos se rebelaron contra sus amos 139 00:17:42,369 --> 00:17:42,467 and liberated the city themselves the moment I arrived. y ellos liberaron la ciudad en cuanto llegué. 140 00:17:42,487 --> 00:17:43,641 They're afraid. Están asustados. 141 00:17:43,661 --> 00:17:47,267 Anyone who resists Cersei will see his family butchered. Aquel que se resista a Cersei verá a su familia masacrada. 142 00:17:47,287 --> 00:17:49,500 You can't expect them to be heroes. No puedes esperar que sean héroes. 143 00:17:49,520 --> 00:17:55,100 -They're hostages. - Son rehenes. 144 00:17:55,120 --> 00:17:57,120 -They are. In a tyrant's grip. Whose fault is that? Mine? - Lo son. Bajo el Reinado de una tirana. ¿De quién es la culpa? ¿Mía? 145 00:17:57,828 --> 00:17:57,933 What does it matter whose fault it is? ¿Qué importa de quién sea la culpa? 146 00:17:57,953 --> 00:18:00,800 Thousands of children will die if the city burns. Miles de niños morirán si arde la ciudad. 147 00:18:00,820 --> 00:18:04,267 Your sister knows how to use her enemies' weaknesses against them. Tu hermana se aprovecha de la debilidad de sus enemigos para usarla en su contra. 148 00:18:04,287 --> 00:18:08,900 That's what she thinks our mercy is: Weakness. Eso piensa que es nuestra piedad: Debilidad 149 00:18:06,920 --> 00:18:08,000 150 00:18:08,020 --> 00:18:11,067 -I beg you, my Queen... -But she's wrong. - Se lo suplico, mi Reina... - Se equivoca. 151 00:18:11,087 --> 00:18:13,744 Mercy is our strength. La piedad es nuestra fuerza. 152 00:18:13,995 --> 00:18:16,567 Our mercy towards future generations La piedad hacia las futuras generaciones 153 00:18:16,587 --> 00:18:21,260 who will never again be held hostage by a tyrant. que no serán de nuevo rehenes de nigún tirano. 154 00:18:24,995 --> 00:18:28,307 Ready the Unsullied. Prepara a los Inmaculados. 155 00:18:28,327 --> 00:18:30,224 -Tonight you sail for 'King's Landing' to join the 'Northern armies'. Hoy zarparás al norte para unirte al 'Ejército del Norte'. 156 00:18:30,244 --> 00:18:32,200 -Cersei's followers will abandon her if they know the war is lost. -Los seguidores de Cersei,la abandonarán al ver la guerra perdida. 157 00:18:32,220 --> 00:18:35,808 Give them that chance. - Dales la oportunidad. 158 00:18:35,828 --> 00:18:37,853 -If the city surrenders, Si la ciudad se rinde, 159 00:18:37,953 --> 00:18:43,260 they will ring the bells and raise the gates.Please, if you hear them ringing the bells, call off the attack. tocarán las campanas y abrirán las puertas. Por favor, si oyen las campanas, detened el ataque. 160 00:18:50,053 --> 00:18:52,867 Wait for me outside the city. Espérame afuera de la ciudad. 161 00:18:52,887 --> 00:18:55,578 You'll know when it's time. Sabrás cuando sea el momento. 162 00:19:24,253 --> 00:19:28,058 Your brother was stopped trying to get past our lines. Tu hermano fue detenido tratando de traspasar las líneas. 163 00:19:32,520 --> 00:19:37,753 It seems he hasn't abandoned your sister after all. Parece que no ha abandonado a tu hermana a pesar de todo. 164 00:19:41,536 --> 00:19:49,453 The next time you fail me... will be the last time you fail me. La próxima vez que me falles, será la última vez que lo hagas. 165 00:20:04,187 --> 00:20:05,850 Let them pass. Que pasen. 166 00:20:17,202 --> 00:20:21,767 Through the gate. Get going. Por la puerta. Sigan avanzando. 167 00:21:01,953 --> 00:21:04,800 The rearguard should be here by daybreak. La retaguardia llegará al amanecer. 168 00:21:04,820 --> 00:21:08,567 She wants to attack now. Ella quiere atacar ahora. 169 00:21:08,587 --> 00:21:10,911 Daybreak at the earliest. Lo más pronto será al amanecer. 170 00:21:11,620 --> 00:21:15,820 Careful with that. My lord. - Cuidado. - Milord. 171 00:21:17,120 --> 00:21:20,244 Davos, Davos, 172 00:21:20,953 --> 00:21:24,020 I need to ask you a favor. tengo que pedirte un favor. 173 00:21:25,487 --> 00:21:29,367 You're the greatest smuggler alive, aren't you? Eres el mejor contrabandista que existe, ¿No? 174 00:21:29,387 --> 00:21:32,724 I'm not gonna like this favor, am I? No me va a gustar este favor, ¿Verdad? 175 00:21:42,987 --> 00:21:47,474 Ay up. Where you going? Alto. ¿Adónde se dirigen? 176 00:21:47,494 --> 00:21:49,558 I'm Arya Stark. Soy Arya Stark. 177 00:21:49,578 --> 00:21:52,787 I'm going to kill Queen Cersei. Voy a matar a la Reina Cersei. 178 00:21:56,620 --> 00:22:00,467 Think about it. She kills Cersei, the war's over. Piensa en ello. Si mata a Cersei, se acaba la guerra. 179 00:22:00,487 --> 00:22:03,850 There won't be a siege. You might not even die tomorrow. Ni seréis sitiados. Tal vez no mueras mañana. 180 00:22:07,078 --> 00:22:08,975 I need to go talk to my captain. Debo hablarlo con mi capitán. 181 00:22:08,995 --> 00:22:11,860 Go ahead, talk to him. Adelante. Habla con él. 182 00:22:13,744 --> 00:22:17,100 Where's he going? ¿Adónde va? 183 00:22:29,494 --> 00:22:34,533 Bebo para comer al guardián de los cráneos. 184 00:22:34,553 --> 00:22:40,220 Quiero comerme al guardián de los cráneos. 185 00:22:41,787 --> 00:22:42,828 Yo quiero ver... 186 00:22:45,578 --> 00:22:48,161 We speak the common tongue. Hablamos la lengua común. 187 00:22:49,220 --> 00:22:51,975 Ah. Good. I want to be alone with the prisoner. Bien. 188 00:22:51,995 --> 00:22:54,224 Get some rest. Tomorrow will be a long day. Quiero estar a solas con el prisionero. 189 00:22:54,244 --> 00:22:54,433 UNSULLIED: We have orders to guard the prisoner. Descansen. Mañana será un largo día. 190 00:22:54,453 --> 00:22:56,683 Las órdenes son vigilar al prisionero. 191 00:22:56,703 --> 00:22:59,683 Ordered by whom? The Queen herself? ¿Ordenes de quién? ¿De la Reina? 192 00:22:59,703 --> 00:23:01,724 -No. Well, in that case, No. Bién, en ese caso, 193 00:23:01,744 --> 00:23:04,580 as Hand of the Queen, como Mano de la Reina, 194 00:23:04,786 --> 00:23:08,220 I outrank whomever gave your order.Probably by quite a lot. supero a quien dió la orden, probablemente. 195 00:23:30,053 --> 00:23:32,860 How did they find you? ¿Cómo te encontraron? 196 00:23:40,253 --> 00:23:43,520 Did you consider taking it off? ¿Consideraste quitártela? 197 00:23:44,187 --> 00:23:49,067 Cersei once called me "the stupidest Lannister." Cersei una vez me dijo que era el Lannister más estúpido. 198 00:23:49,087 --> 00:23:53,432 And you're going back to her, to die with her. Pero vas a regresar con ella. A morir con ella. 199 00:23:53,452 --> 00:23:55,141 You've underestimated her before. La has subestimado antes. 200 00:23:55,161 --> 00:23:57,536 She's going to die. Ella va a morir. 201 00:23:57,703 --> 00:24:00,891 Unless you can convince her to change her course of action. A menos que puedas convencerla de que cambie la situación. 202 00:24:00,911 --> 00:24:03,911 Difficult to do from here. Es difícil hacerlo desde aquí. 203 00:24:08,620 --> 00:24:11,724 When have I ever been able to convince Cersei of anything? ¿Cuándo he podido yo convencer a Cersei de algo? 204 00:24:11,744 --> 00:24:13,400 Try. Inténtalo. 205 00:24:13,420 --> 00:24:15,700 If not for yourself, if not for her, Si no por ti y no por ella, 206 00:24:15,720 --> 00:24:18,266 , then for every one of the million people in that city, por el millón de personas en esa ciudad. 207 00:24:18,286 --> 00:24:19,683 Innocent or otherwise. Inocentes o lo que sean. 208 00:24:19,703 --> 00:24:22,766 To be honest, I never really cared much for them. Para ser sincero, nunca me preocupé mucho por ellos. 209 00:24:22,786 --> 00:24:25,452 Innocent or otherwise. Inocentes o lo que sean. 210 00:24:25,786 --> 00:24:28,780 You do care for one innocent. Sí te importa un inocente. 211 00:24:28,828 --> 00:24:30,391 I know you do. Yo sé que sí. 212 00:24:30,411 --> 00:24:32,940 And so does Cersei. Y también Cersei. 213 00:24:33,520 --> 00:24:36,161 She has a reason now. Ella tiene ahora un motivo. 214 00:24:36,687 --> 00:24:42,307 The child is the reason she'll never give an inch. El hijo es la razón por la que no va a ceder ni un palmo. 215 00:24:42,327 --> 00:24:45,000 All the worst things she's ever done, she's done for her children. Todo lo peor que ha hecho, lo ha hecho por sus hijos. 216 00:24:45,020 --> 00:24:47,016 It's not impossible that she'll win. No es tan imposible que gane. 217 00:24:47,036 --> 00:24:50,266 She won't. No lo hará. 218 00:24:50,286 --> 00:24:51,767 Her enemy's forces have been depleted,as she said they would be. Sus fuerzas enemigas están diezmadas, así como lo dijo. 219 00:24:51,787 --> 00:24:54,058 Two of the three dragons are dead. Murieron dos de los tres dragones. 220 00:24:54,078 --> 00:24:56,683 -She's evened the odds. -The city will fall tomorrow. - Mejora la posibilidad. - La ciudad caerá mañana. 221 00:24:56,703 --> 00:25:00,474 She has the 'Lannister Army', she has the 'Golden Company' Tiene la 'Armada Lannister' y la 'Compañía Dorada'. 222 00:25:00,494 --> 00:25:01,067 - I defended the city last time it was attacked. Defendí la ciudad la última vez, cuando fué atacada. 223 00:25:01,087 --> 00:25:03,141 -I know it better than anyone. It will fall tomorrow. La conozco mejor que nadie. Mañana caerá. 224 00:25:03,161 --> 00:25:05,474 Then I suppose I'll die tomorrow, if not before. Entonces supongo que moriré mañana, si no antes. 225 00:25:05,494 --> 00:25:07,700 Why? ¿Por qué? 226 00:25:13,369 --> 00:25:14,933 Escape. Escapa. 227 00:25:14,953 --> 00:25:17,016 The two of you, together. Los dos, juntos. 228 00:25:17,036 --> 00:25:18,349 Remember where we met, ¿Recuerdas dónde nos veíamos? 229 00:25:18,369 --> 00:25:22,808 where they keep the dragon skulls, beneath the Red Keep? Donde guardan los cráneos de dragones bajo el castillo. 230 00:25:22,828 --> 00:25:24,200 Take her down there. Llévala ahí. 231 00:25:24,220 --> 00:25:27,391 Keep following the stairways down, down as far as they'll go. Seguid las escaleras hacia abajo, hasta el final. 232 00:25:27,411 --> 00:25:29,808 You'll come out onto a beach at the foot of the keep. Saldréis a una playa al pié del castillo. 233 00:25:29,828 --> 00:25:32,975 A dinghy will be waiting for you. Un bote os estará esperando. 234 00:25:32,995 --> 00:25:34,467 Sail out of the bay. Abandonad la bahía. 235 00:25:34,487 --> 00:25:38,433 If the winds are kind, you'll make it to 'Pentos'. Si los vientos lo permiten, llegaréis a 'Pentos'. 236 00:25:38,453 --> 00:25:41,420 Start a new life. Commenzad una nueva vida. 237 00:25:44,287 --> 00:25:50,224 Sail right past the 'Iron Fleet' and into a new life? ¿Navegar a través de 'La Flota de Hierro' a una nueva vida? 238 00:25:50,244 --> 00:25:50,267 Sounds a lot less likely than Cersei winning this war Suena con menos posibilidades que Cersei gane esta guerra. 239 00:25:50,287 --> 00:25:54,067 -There won't be an 'Iron Fleet' for much longer. -'La Flota de Hierro' no aguantará mucho tiempo. 240 00:25:54,087 --> 00:25:55,600 Do it!. If you don't, you'll never see Cersei again. ¡Hazlo!. 241 00:25:55,620 --> 00:26:00,420 If you don't, you'll never see Cersei again. Si no lo haces, no volverás a ver a Cersei. 242 00:26:04,453 --> 00:26:06,780 Swear to me. Júramelo. 243 00:26:09,553 --> 00:26:12,260 You have my word. Tienes mi palabra. 244 00:26:16,087 --> 00:26:17,516 If it works, Si todo va bién, 245 00:26:17,536 --> 00:26:21,100 give the order to ring all the bells in 'King's Landing' ordena tocar las campanas en 'Desembarco del Rey' 246 00:26:21,120 --> 00:26:21,567 and open the gates. y que abran las puertas. 247 00:26:21,587 --> 00:26:23,975 That will be our signal that the city has surrendered. Será la señal de que la ciudad se rindió. 248 00:26:23,995 --> 00:26:26,140 I'll try. Lo intentaré. 249 00:26:26,887 --> 00:26:29,367 I never thought I'd get to repay the favor. Creí que nunca podría devolver el favor. 250 00:26:29,387 --> 00:26:32,100 Remember, ring the bells and open the gates. Recuerda. Toquen las campanas y abran las puertas. 251 00:26:32,120 --> 00:26:34,724 Your Queen will execute you for this. Tu Reina te ejecutará por esto. 252 00:26:34,744 --> 00:26:38,641 If Daenerys can make it to the throne without wading through a river of blood, Si Daenerys llega al trono sin cruzar un río de sangre, 253 00:26:38,661 --> 00:26:44,540 maybe she'll show mercy to the person who made that possible. tal vez pueda mostrar misericordia a quien lo hizo posible. 254 00:26:47,987 --> 00:26:52,033 Tens of thousands of innocent lives... Decenas de miles de vidas inocentes... 255 00:26:52,053 --> 00:26:56,667 one not particularly 'innocent' dwarf... por un enano no particularmente 'inocente'... 256 00:26:56,687 --> 00:26:59,720 It seems like a fair trade. Es un intercambio justo. 257 00:27:05,720 --> 00:27:07,700 If it weren't for you, Si no hubiera sido por ti, 258 00:27:07,720 --> 00:27:12,033 I never would've survived my childhood. no habría sobrevivido a mi niñez. 259 00:27:12,053 --> 00:27:15,700 You would have. Lo habrías hecho. 260 00:27:21,453 --> 00:27:23,995 You were the only one Fuiste el único 261 00:27:24,320 --> 00:27:28,987 who didn't treat me like a monster. que no me trató como si fuera un monstruo. 262 00:27:29,703 --> 00:27:32,540 You were all I had. Tú eras todo lo que tenía. 263 00:28:42,853 --> 00:28:46,567 Eyes on the horizon! ¡Vigilad el horizonte! 264 00:28:46,587 --> 00:28:50,460 Load the scorpion! ¡Carguen el escorpión! 265 00:29:01,820 --> 00:29:03,266 Archers, close up! ¡Arqueros, acérquense! 266 00:29:03,286 --> 00:29:04,767 Come on! ¡Vamos! 267 00:29:04,787 --> 00:29:06,808 Up to the espringal! ¡A la catapulta! 268 00:29:06,828 --> 00:29:10,553 To the back of it! ¡Atrás de ella! 269 00:29:21,087 --> 00:29:24,703 Archers, line up! ¡Arqueros, en fila! 270 00:29:30,753 --> 00:29:32,400 This way! Come on! Clear the streets now! ¡Por aquí! ¡Vamos! 271 00:29:32,420 --> 00:29:34,000 Clear the streets now! ¡Despejen las calles! 272 00:29:34,020 --> 00:29:36,400 No! -In, now. -And you, come on. Inside, now! - ¡No! - Ahora. 273 00:29:36,420 --> 00:29:39,058 No! -In, now. -And you, come on. Inside, now! - Y tú, vamos. - ¡Entren, ahora! 274 00:29:39,078 --> 00:29:40,558 Quickly. Rápido. 275 00:29:40,578 --> 00:29:45,567 Yes. Follow down there. They're here. Get to the Red Keep. Vayan por ahí. Están aquí, vayan al castillo. 276 00:29:45,587 --> 00:29:49,202 My son! Get inside! - ¡Mi hijo! - ¡Adentro! 277 00:29:51,653 --> 00:29:55,000 Just ahead of you, I can see it! All right, move it! - ¡Adelante, puedo verlo! - ¡Sí, rápido! 278 00:29:55,020 --> 00:29:56,867 Come on! Keep moving! - ¡Vamos! - ¡Muévanse! 279 00:29:56,887 --> 00:29:58,599 Keep going! Keep moving! - ¡Sigan! - ¡Muévanse! 280 00:29:58,619 --> 00:30:00,533 Quickly! All the way! Come on! Come on! - ¡Rápido! - ¡Sigan! 281 00:30:00,553 --> 00:30:02,432 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 282 00:30:02,452 --> 00:30:06,578 Hold your mother's hand! 283 00:30:17,327 --> 00:30:23,220 Make way for the Golden Company! ¡Abran paso para la Compañía Dorada! 284 00:30:30,286 --> 00:30:33,536 Close the gate! ¡Cierren la puerta! 285 00:31:36,120 --> 00:31:39,167 If you hear the bells ring, they've surrendered. Si escuchan las campanas, significa que se rindieron. 286 00:31:39,187 --> 00:31:41,980 Call off your men. Detén a tus hombres. 287 00:31:53,520 --> 00:31:57,187 Move along now, lads. Ahora, muévanse. 288 00:32:24,420 --> 00:32:28,887 That's it. Go on, move it. - Eso es. - Vamos, muévanse. 289 00:32:30,520 --> 00:32:33,533 Come on, move, move. Faster, faster. Come on, move it. Vamos, vamos. Rápido, rápido. Vamos, movéos. 290 00:32:33,553 --> 00:32:39,200 -Keep going. Keep moving. - Sigan. - Muévanse. 291 00:32:39,220 --> 00:32:42,766 -Move. Stay with him. - Muévete. - Quédate con él. 292 00:32:42,786 --> 00:32:44,467 Hold on. Hold my hand. - Agárrate. - Toma mi mano. 293 00:32:44,487 --> 00:32:45,724 ELEANOR: Get behind there. Ponte atrás de él. 294 00:32:45,744 --> 00:32:47,933 Close the gate! ¡Cierren la puerta! 295 00:32:47,953 --> 00:32:50,578 No more through. Nadie mas 296 00:32:52,452 --> 00:32:55,058 -No. -No. Mommy. - No. - ¡No, mami! 297 00:32:55,078 --> 00:32:58,000 -Vicky! Please! -No, please, sir! Open the gate! Close the gate! - ¡Vicky! ¡Por favor! - ¡No, por favor, señor! 298 00:32:58,020 --> 00:33:00,391 - Open the gate! Close the gate! - ¡Abran la puerta! - ¡Cierren la puerta! 299 00:33:00,411 --> 00:33:02,367 Open it! Open the gate! Get back. -Look, try that one. Go. Go. - ¡Ábranla! - ¡Abran la puerta! 300 00:33:02,387 --> 00:33:06,182 Get back. -Look, try that one. Go. Go. - Atrás. - Mira, prueba esa. Vamos. 301 00:33:12,287 --> 00:33:14,100 The gates are locked now! ¡Las puertas están cerradas! 302 00:33:14,120 --> 00:33:17,766 Open! Get back! Open the gate! ¡Abran! ¡Abran la puerta! 303 00:33:17,786 --> 00:33:21,067 Soldier! Soldier! ¡Soldado! ¡Soldado! 304 00:33:21,087 --> 00:33:23,641 Soldier! Soldier! Please open the gate! -Go back to your homes! - ¡Abran la puerta! - ¡Regresen a sus casas! 305 00:33:23,661 --> 00:33:25,224 Stay back! It's closed! ¡Atrás! ¡Está cerrado! 306 00:33:25,244 --> 00:33:27,520 Soldier! ¡Soldado! 307 00:33:28,253 --> 00:33:30,000 Move away! Stop! ¡Aléjense! ¡Basta! 308 00:33:30,020 --> 00:33:32,660 Let us in! ¡Déjennos entrar! 309 00:33:34,661 --> 00:33:38,187 We're not leaving! ¡No nos dejen! 310 00:34:45,286 --> 00:34:47,500 Turn! ¡Giren! 311 00:35:08,053 --> 00:35:11,578 Turn it around! -Turn it around! - ¡Girar! - ¡Dad la vuelta! 312 00:35:12,411 --> 00:35:15,020 Get back! Back! ¡Atrás! ¡Atrás! 313 00:35:19,087 --> 00:35:21,340 Fire! ¡Fuego! 314 00:35:42,887 --> 00:35:44,367 I can see her! Ready! ¡La veo! ¡Listos! 315 00:35:44,387 --> 00:35:46,578 Move! ¡Muévanse! 316 00:35:47,786 --> 00:35:49,911 Fire! ¡Fuego! 317 00:35:53,120 --> 00:35:55,141 -Reload! Reload! - ¡Cargar! - ¡Recarguen! 318 00:35:55,161 --> 00:35:56,891 Faster! ¡Deprisa! 319 00:35:56,911 --> 00:35:59,100 Hurry! ¡Rápido! 320 00:36:07,520 --> 00:36:09,452 Fire! ¡Ahora! 321 00:39:29,870 --> 00:39:33,100 Go! ¡Vamos! 322 00:39:34,887 --> 00:39:38,180 Run! ¡Corran! 323 00:39:49,078 --> 00:39:51,167 Your Grace. Excelencia. 324 00:39:51,187 --> 00:39:59,667 All we need is one good shot. -The scorpions have all been destroyed, Your Grace. Solo necesitamos un buen tiro.-Han destruido los escorpiones, Excelencia. 325 00:39:53,687 --> 00:39:59,200 326 00:39:59,220 --> 00:40:03,400 The 'Iron Fleet' hold 'Blackwater Bay'. 'La Flota de Hierro' protegió la 'Bahía del Aguasnegras'. 327 00:40:03,420 --> 00:40:06,850 Euron killed one of her dragons. Euron mató a uno de los dragones. 328 00:40:06,870 --> 00:40:07,033 He can kill another.Your Grace, the 'Iron Fleet' is burning. Puede matar a otro. 329 00:40:07,053 --> 00:40:10,533 Your Grace, the 'Iron Fleet' is burning Excelencia, 'La Flota de Hierro' está en llamas. 330 00:40:10,553 --> 00:40:13,891 The gates have been breached. The Golden Company... Traspasaron las puertas. La Compañía Dorada... 331 00:40:12,487 --> 00:40:13,891 332 00:40:13,911 --> 00:40:18,920 Our men will fight harder than sellswords ever could. Nuestros hombres lucharán más que cualquier mercenario. 333 00:40:19,036 --> 00:40:21,400 They will defend their Queen to the last man. Defenderán a su Reina hasta el último hombre. 334 00:40:21,420 --> 00:40:22,433 Yes, Your Grace. Sí, Excelencia. 335 00:40:22,453 --> 00:40:24,474 -'The Red Keep' has never fallen. 'Fortaleza Roja' nunca ha caído. 336 00:40:24,494 --> 00:40:26,953 It won't fall today. No caerá hoy. 337 00:40:55,369 --> 00:41:00,053 No, no, no! ¡No, no, no! 338 00:41:00,220 --> 00:41:04,020 Move, move! ¡Muévanse, muévanse! 339 00:42:03,744 --> 00:42:05,500 Run. Corred. 340 00:42:05,520 --> 00:42:07,200 Run! Come on! ¡Corran! 341 00:42:07,220 --> 00:42:09,307 Come on! ¡Vamos! 342 00:43:00,220 --> 00:43:03,933 Ring the bells! Ring the bells! - ¡Toquen las campanas! - ¡Tocad las campanas! 343 00:43:03,953 --> 00:43:05,349 The bells! ¡Las campanas! 344 00:43:05,369 --> 00:43:08,967 Ring the bells! Ring the bells! - ¡Toquen las campanas! - ¡Toquen las campanas! 345 00:43:08,987 --> 00:43:10,767 Ring the bloody bells! ¡Toquen las malditas campanas! 346 00:43:10,787 --> 00:43:15,100 Ring the bells! Ring the bells! - ¡Toquen las campanas! - ¡Las campanas! 347 00:43:15,120 --> 00:43:17,467 Tell the Queen to ring the bells. Ring the bells! Ring the bell! ¡Díganle a la Reina que toque las campanas! 348 00:43:17,487 --> 00:43:20,220 Ring the bell! ¡Toquen la campana! 349 00:43:27,411 --> 00:43:30,700 This way. Por aquí. 350 00:43:33,995 --> 00:43:36,432 Ring the bell! ¡Toquen la campana! 351 00:43:36,452 --> 00:43:38,224 Ring the bell! ¡Toquen la campana! 352 00:43:38,244 --> 00:43:39,641 Ring them! ¡Tóquenlas! 353 00:43:42,870 --> 00:43:46,920 Ring the bells! ¡Toquen las campanas! 354 00:43:48,327 --> 00:43:50,900 Ring the bells! ¡Toquen las campanas! 355 00:43:50,920 --> 00:43:54,432 Ring the bells! Help us! - ¡Toquen las campanas! - ¡Ayúdennos! 356 00:43:54,452 --> 00:43:57,266 In the name of the... En el nombre de... 357 00:43:57,286 --> 00:43:59,307 Queen! We're surrounded! ¡Excelencia! ¡Nos rendimos! 358 00:44:06,487 --> 00:44:09,016 Ring the bells! Now! Come on! - ¡Toquen las campanas! - ¡Ahora, vamos! 359 00:44:16,078 --> 00:44:19,120 Hurry up! ¡Rápido! 360 00:44:26,953 --> 00:44:30,202 Ring the bells! ¡Toquen las campanas! 361 00:46:53,120 --> 00:46:54,349 No! ¡No! 362 00:46:54,369 --> 00:46:55,558 Get back! ¡Atrás! 363 00:46:55,578 --> 00:46:57,619 Get back! ¡Atrás! 364 00:46:58,120 --> 00:47:02,087 Stay! Stay! ¡Alto! ¡Alto! 365 00:48:22,953 --> 00:48:25,703 No, no, no, no, no. No...noooo 366 00:48:33,787 --> 00:48:36,887 Quickly. Quickly. Rápido. Rápido. 367 00:48:37,953 --> 00:48:39,474 Stop! ¡Alto! 368 00:49:02,744 --> 00:49:02,867 -Get off me! - ¡Ven aquí! - ¡Déjelo! 369 00:49:02,887 --> 00:49:06,633 - Get off, bitch! -No, get off! Help! Help! - ¡Apártate, perra! - ¡No, quítate! ¡Ayuda! 370 00:49:06,653 --> 00:49:07,766 No! ¡No! 371 00:49:37,703 --> 00:49:39,900 Go! ¡Vamos! 372 00:49:40,286 --> 00:49:42,411 Go! ¡Vamos! 373 00:50:19,120 --> 00:50:21,953 Find somewhere to hide. Busquen dónde esconderse. 374 00:50:45,452 --> 00:50:48,703 My God! ¡Dios! 375 00:51:05,661 --> 00:51:08,516 The Kingslayer. ¡El Matarreyes! 376 00:51:10,036 --> 00:51:13,016 We need to get the Queen out of 'King's Landing'. Hay que sacar a la Reina de 'Desembarco del Rey'. 377 00:51:13,036 --> 00:51:14,767 Listen. Escucha. 378 00:51:14,787 --> 00:51:19,787 That's the sound of a city dying. Es el sonido de la ciudad muriendo. 379 00:51:20,161 --> 00:51:21,600 It's over. -Well, maybe for you. Se acabó. 380 00:51:21,620 --> 00:51:24,260 Well, maybe for you. Tal vez para ti. 381 00:51:24,587 --> 00:51:28,766 If you kill another king before you die... Si matas a otro rey antes de morir, 382 00:51:28,786 --> 00:51:31,536 they'll sing about you forever. cantarán sobre ti para siempre. 383 00:51:31,578 --> 00:51:33,307 You're no King. No eres un Rey. 384 00:51:33,327 --> 00:51:35,700 Oh, but I am. Pero lo soy. 385 00:51:36,536 --> 00:51:39,244 And I fucked the Queen. Y forniqué con la Reina. 386 00:51:41,911 --> 00:51:43,953 If I win... Si yo gano, 387 00:51:44,202 --> 00:51:50,060 I'll bring your head to Cersei so you can kiss her one last time. le llevaré tu cabeza a Cersei para que la beses, una última vez. 388 00:53:32,287 --> 00:53:34,724 Your Grace, it isn't safe here any longer. Excelencia, ya no es seguro permanecer aquí. 389 00:53:34,744 --> 00:53:37,100 The Red Keep is the safest place in the city. 'Fortaleza Roja' es el lugar más seguro en la ciudad. 390 00:53:37,120 --> 00:53:42,620 The Unsullied have breached the gates of the 'Red Keep'. Los Inmaculados han traspasado las puertas de la 'Fortaleza Roja'. 391 00:53:48,987 --> 00:53:52,016 Maegor's Holdfast would be a better place El Torreón de Maegor es mejor lugar 392 00:53:52,036 --> 00:53:55,740 to wait out the storm. para esperar que pase la tormenta. 393 00:54:30,787 --> 00:54:33,340 You fought well... Peleaste bien. 394 00:54:33,744 --> 00:54:37,300 for a cripple. Para ser un lisiado. 395 00:55:19,452 --> 00:55:21,786 Another king for you. Otro rey para ti. 396 00:55:36,053 --> 00:55:38,036 But I got you! ¡Pero te tengo! 397 00:55:40,286 --> 00:55:43,620 I got you! ¡Te tengo! 398 00:55:47,987 --> 00:55:51,641 I'm the man who killed Jaime Lannister. Soy el hombre que mató a Jaime Lannister. 399 00:56:15,120 --> 00:56:17,202 Go home, girl. Ve a casa, niña. 400 00:56:17,327 --> 00:56:21,975 The fire will get her, or one of the Dothraki. El fuego la matará, o lo hará uno de los Dothraki. 401 00:56:21,995 --> 00:56:24,766 Or maybe that dragon will eat her. O tal vez ese dragón se la coma. 402 00:56:24,786 --> 00:56:27,167 It doesn't matter. She's dead. No importa, está muerta. 403 00:56:27,187 --> 00:56:30,683 And you'll be dead too if you don't get out of here. Y tú también morirás si no te vas de aquí. 404 00:56:30,703 --> 00:56:33,078 I'm going to kill her. Voy a matarla. 405 00:56:33,687 --> 00:56:36,516 You think you wanted revenge a long time? ¿Crees que tienes tiempo ahora de pensar en venganza? 406 00:56:36,536 --> 00:56:40,474 I've been after it all my life. It's all I care about. Yo la he buscado toda mi vida. Es todo lo que me importa. 407 00:56:40,494 --> 00:56:43,520 And look at me. Look at me! Y mírame. ¡Mírame! 408 00:56:44,953 --> 00:56:47,900 You wanna be like me? ¿Quieres parecerte a mí? 409 00:56:54,120 --> 00:56:58,420 You come with me, you die here. Si vienes conmigo, morirás. 410 00:57:11,619 --> 00:57:13,920 Sandor. Sandor... 411 00:57:19,911 --> 00:57:22,140 Thank you. Gracias. 412 00:58:23,987 --> 00:58:26,340 Your Grace. Excelencia. 413 00:58:42,853 --> 00:58:45,620 Hello, big brother. Hola, hermano mayor. 414 00:58:50,687 --> 00:58:53,860 Ser Gregor, stay by my side. Ser Gregor, quédese a mi lado. 415 00:59:03,078 --> 00:59:04,516 Ser Gregor, I command you. ¡Ser Gregor, se lo ordeno! 416 00:59:04,536 --> 00:59:07,078 Obey your Queen, Ser Gregor. Obedezca a su Reina, Ser Gregor. 417 01:00:03,420 --> 01:00:07,053 Yeah, that's you. Sí. Eres tú. 418 01:00:08,369 --> 01:00:11,244 That's what you've always been. Es lo que siempre has sido. 419 01:01:45,087 --> 01:01:47,327 You're hurt. Estás herido. 420 01:01:48,202 --> 01:01:50,500 It doesn't matter. No importa. 421 01:01:57,202 --> 01:01:59,740 You're bleeding. Estás sangrando. 422 01:03:41,578 --> 01:03:43,600 Alanna! ¡Alanna! 423 01:03:43,620 --> 01:03:46,100 Alanna! Have you seen my wife? ¡Alanna! ¿Han visto a mi esposa? 424 01:03:46,120 --> 01:03:47,975 Have you seen my wife? ¿Has visto a mi esposa? 425 01:03:47,995 --> 01:03:51,619 -Let go. -Have you seen my wife? - Déjame. - ¿Has visto a mi esposa? 426 01:04:05,536 --> 01:04:08,820 Out of the way! ¡Quítate! 427 01:04:34,753 --> 01:04:37,870 No! ¡No! 428 01:05:06,744 --> 01:05:09,202 Oh. 429 01:05:37,494 --> 01:05:39,058 Take my hand. Toma mi mano. 430 01:05:39,078 --> 01:05:41,058 Take my hand. ¡Toma mi mano! 431 01:05:41,078 --> 01:05:44,700 Get up. Get up. ¡Arriba! ¡Arriba! 432 01:05:51,953 --> 01:05:54,391 No. No. -Wait! Wait! - ¡No! ¡No! - ¡Esperen! ¡Esperen! 433 01:05:54,411 --> 01:05:56,411 No! ¡No! 434 01:06:39,953 --> 01:06:42,260 Fucking die! ¡Ya muérete! 435 01:08:15,078 --> 01:08:17,516 We need to fall back! ¡Necesitamos retroceder! 436 01:08:17,536 --> 01:08:20,953 Fall back behind the wall! ¡Retrocedan, atrás del muro! 437 01:08:21,620 --> 01:08:23,224 -Fall back! Fall back! ¡Retrocedan! 438 01:08:23,244 --> 01:08:26,224 Get out of the city! ¡Salgan de la ciudad! 439 01:08:26,244 --> 01:08:28,536 Fall back! ¡Retrocedan! 440 01:08:31,653 --> 01:08:34,432 Fall back! -Fall back! ¡Retrocedan! 441 01:08:34,452 --> 01:08:35,500 Fall back! -Fall back! ¡Retrocedan! 442 01:10:30,536 --> 01:10:32,975 You can't stay here. No pueden quedarse aquí. 443 01:10:32,995 --> 01:10:34,700 You have to keep moving. Tienen que seguir adelante. 444 01:10:34,720 --> 01:10:36,349 We can't go out there. No podemos salir ahí. 445 01:10:36,369 --> 01:10:38,327 You have to. Tienen que hacerlo. 446 01:10:38,578 --> 01:10:41,411 Everyone out there is dead. Todos están muertos. 447 01:10:41,703 --> 01:10:44,870 If you stay here, you'll die!. ¡Si os quedáis aquí, moriréis! 448 01:10:45,494 --> 01:10:47,494 Follow me. Síganme. 449 01:10:48,369 --> 01:10:50,411 Follow me! ¡Síganme! 450 01:10:53,320 --> 01:10:56,700 Come on, quickly. Come to me. Lean him up there. - Rápido, vengan. Conmigo. - Apóyalo aquí. 451 01:10:56,720 --> 01:11:00,578 Come on, quickly. All of you! Rápido, vamos. Todos. 452 01:11:02,578 --> 01:11:04,578 Run! ¡Corred! 453 01:11:09,411 --> 01:11:11,369 Run! ¡Corran! 454 01:11:15,244 --> 01:11:17,307 Mama! ¡Mamá! 455 01:11:17,327 --> 01:11:18,683 Mama! ¡Mami! 456 01:11:18,703 --> 01:11:20,724 Mama! No. ¡Mami! No. 457 01:11:20,744 --> 01:11:23,619 Mama! Mama! ¡Mamá! ¡Mamá! 458 01:11:23,953 --> 01:11:25,724 Mama! ¡Mami! 459 01:11:29,744 --> 01:11:31,599 Get up. ¡Levántate! 460 01:11:31,619 --> 01:11:33,100 Get up! ¡Levántate! 461 01:11:36,953 --> 01:11:39,161 We have to keep moving. Debemos seguir. 462 01:11:39,703 --> 01:11:41,266 Take her. Llévatela. 463 01:11:41,286 --> 01:11:43,224 Take her! ¡Llévatela! 464 01:11:43,244 --> 01:11:45,808 -Take her. -Come on! - ¡Llévatela! - ¡Vamos! 465 01:11:45,828 --> 01:11:48,766 Come on! ¡Vamos! 466 01:12:07,687 --> 01:12:09,452 This way. Por aquí. 467 01:12:58,828 --> 01:13:02,900 I want our baby to live. Quiero que nuestro bebé viva. 468 01:13:04,161 --> 01:13:07,180 I want our baby to live. Quiero que nuestro bebé viva. 469 01:13:09,120 --> 01:13:11,870 I want our baby to live. Quiero que nuestro bebé viva. 470 01:13:12,536 --> 01:13:16,349 Don't let me die, Jaime. Please don't let me die. No me dejes morir, Jaime. Por favor, no me dejes morir. 471 01:13:16,369 --> 01:13:18,266 -It's all right. -Please don't let me die. - Está bien. - Por favor, no me dejes morir. 472 01:13:18,286 --> 01:13:20,244 I don't want to die. No quiero morir. 473 01:13:22,036 --> 01:13:23,850 Just look. Solo mírame. 474 01:13:23,870 --> 01:13:25,975 -Look at me. -Not like this. - Mírame. - No así. 475 01:13:25,995 --> 01:13:29,349 Not like this. Not like this. Look-- Look-- Look me in the eyes. - No así. No así. - Mírame. Mírame a los ojos. 476 01:13:29,369 --> 01:13:30,891 Don't look away. Don't look-- No mires. No veas. 477 01:13:30,911 --> 01:13:34,053 Look at me! Just look at me. ¡Mírame! Solo mírame. 478 01:13:37,703 --> 01:13:40,724 Nothing else matters. Nada más importa. 479 01:13:42,452 --> 01:13:44,558 Nothing else matters. Nada más importa. 480 01:13:44,578 --> 01:13:46,720 Only us. Solo nosotros. 481 01:18:04,578 --> 01:18:08,720 Dualmix by Barel 482 01:19:58,452 --> 01:20:00,891 TYRION LANNISTER: There's something you need to know. Hay algo que necesitas saber 483 01:20:00,911 --> 01:20:03,683 DAENERYS TARGARYEN: Someone has betrayed me. Alguien me ha traicionado 484 01:20:03,703 --> 01:20:05,619 Varys. Varys. 485 01:20:07,036 --> 01:20:09,100 He knows the truth about Jon? ¿Conoce la verdad sobre Jon? 486 01:20:09,120 --> 01:20:11,327 He does. Si. 487 01:20:13,786 --> 01:20:15,808 DAVID BENIOFF: Dany is an incredibly strong person. Dany es tremendamente fuerte 488 01:20:15,828 --> 01:20:18,975 She's also someone who has had really close friendships Ella ha cosechado amistades 489 01:20:18,995 --> 01:20:22,058 and close advisors for her entire run of the show. y confiado en sus consejeros. 490 01:20:22,078 --> 01:20:24,391 You look at those people who have been closest to her Observas a la gente que ha estado cerca de ella 491 01:20:24,411 --> 01:20:25,599 for such a long time, durante todo el tiempo 492 01:20:25,619 --> 01:20:27,641 and almost all of them have either turned on her y casi todos ellos o le han vuelto la espalda 493 01:20:27,661 --> 01:20:30,016 or died, and she's very much alone. o han muerto, y ahora está sola. 494 01:20:30,036 --> 01:20:31,599 And that's a dangerous thing for someone Y eso es una cosa peligrosa para alguien 495 01:20:31,619 --> 01:20:34,141 who's got so much power, to feel that isolated. que tiene tanto poder. Sentirse aislada. 496 01:20:34,161 --> 01:20:36,724 So at the very time when she needs guidance Justo ahora, cuando necesita ser guiada 497 01:20:36,744 --> 01:20:40,058 and those kind of close friendships and advice the most, y tener grades amigos, consejos, 498 01:20:40,078 --> 01:20:41,995 everyone's gone. todo el mundo ha desaparecido. 499 01:20:46,244 --> 01:20:49,224 I think that Varys knew that it was unlikely Varys sabía que era improbable 500 01:20:49,244 --> 01:20:51,307 that he would survive the attempt que pudiera triunfar su intento de 501 01:20:51,327 --> 01:20:55,808 to overthrow Dany in favor of Jon. destronar a Dany en favor de Jon 502 01:20:55,828 --> 01:20:58,182 And he also knew that he ethically, in his mind, Y también le parecía que éticamente 503 01:20:58,202 --> 01:21:00,432 had no choice but to... no tenía otra opción 504 01:21:00,452 --> 01:21:02,995 try to do that anyway. que intentardo de todas maneras. 505 01:21:04,411 --> 01:21:06,661 It was me. Fuí yo. 506 01:21:08,995 --> 01:21:10,995 Goodbye, old friend. Adiós, viejo amigo 507 01:21:17,536 --> 01:21:19,808 D.B. WEISS: I think that Tyrion is saying goodbye Tyrion está diciendo adiós 508 01:21:19,828 --> 01:21:23,933 to his best friend in the world outside of his brother. al mejor amigo del mundo, aparte de su hermano. 509 01:21:23,953 --> 01:21:25,870 Dracarys. ¡Dracarys!. 510 01:21:31,327 --> 01:21:34,391 WEISS: And the amount of guilt that he feels over being Se siente culpable 511 01:21:34,411 --> 01:21:37,975 the cause for his best friend's por ocasionar la muerte de su mejor amigo 512 01:21:37,995 --> 01:21:40,933 it's hard to really get your head around. y eso le da vuelta en su cabeza. 513 01:21:40,953 --> 01:21:43,411 I don't have love here. No veo amor. 514 01:21:44,578 --> 01:21:46,599 I only have fear. Solo miedo. 515 01:21:46,619 --> 01:21:48,683 You will always be my queen. Siempre serás mi Reina. 516 01:21:48,703 --> 01:21:50,808 BENIOFF: Jon Snow is someone that she's fallen in love with. Ella está tremendamente enamorada de Jon snow 517 01:21:50,828 --> 01:21:53,349 And as far as she's concerned, by this point, y es por eso que le preocupa tantísimo, 518 01:21:53,369 --> 01:21:56,683 Jon has betrayed her by telling people about his true identity, que Jon la haya traicionado, revelando su verdadera identidad 519 01:21:56,703 --> 01:21:59,058 and also the fact he's unable to return her affections También que es difícil volver 520 01:21:59,078 --> 01:21:59,975 at this point. al afecto que se tenían. 521 01:21:59,995 --> 01:22:01,911 All right then. De acuerdo, entonces. 522 01:22:09,078 --> 01:22:10,224 Let it be fear. Que sea, 'miedo'. 523 01:22:10,244 --> 01:22:12,266 I think that when she says, "Let it be fear," Cuando ella dice:"Que sea Miedo" 524 01:22:12,286 --> 01:22:13,891 she's resigning herself está resignada 525 01:22:13,911 --> 01:22:16,224 to the fact that she may have to a tener que hacer las cosas 526 01:22:16,244 --> 01:22:19,058 get things done in a way that isn't pleasant. obtener cosas desagradablemente 527 01:22:19,078 --> 01:22:22,724 And she may have to get things done in a way that is horrible de una manera que no le va a gustar 528 01:22:22,744 --> 01:22:24,058 for lots of people. a mucha gente. 529 01:22:24,078 --> 01:22:26,786 Mercy is our strength. La misericordia es nuestra fuerza. 530 01:22:26,870 --> 01:22:29,432 Our mercy towards future generations, Nuestra misericordia hacia las futuras generaciones, 531 01:22:29,452 --> 01:22:32,891 he will never again be held hostage by a tyrant. nunca mas gobernadas por ningún tirano. 532 01:22:32,911 --> 01:22:34,307 BENIOFF: She chose violence. Ella opta por la violencia. 533 01:22:34,327 --> 01:22:39,078 A Targaryen choosing violence is a pretty terrifying thing. Un Targaryen eligiendo violencia es un asunto terrible. 534 01:22:43,619 --> 01:22:44,975 BENIOFF: Even when you look back to season one, Incluso recordando la primera temporada 535 01:22:44,995 --> 01:22:47,266 when Khal Drogo gives the golden crown to Viserys, cuando Khal Drogo 'corona' a Viserys, 536 01:22:47,286 --> 01:22:50,933 and her reaction of watching her brother's head melted off... su reacción al ver la cabeza de su hermano derretida 537 01:22:50,953 --> 01:22:52,224 He was no dragon. Él no era Dragón. 538 01:22:52,244 --> 01:22:53,558 BENIOFF: ...and he was a terrible brother, you know, y fué un hermano horrible ¿sabes? 539 01:22:53,578 --> 01:22:55,266 so I don't think anyone out there was-- y no creo que nadie 540 01:22:55,286 --> 01:22:56,933 was crying when Viserys died, but... llorara cuando Viserys murió, pero... 541 01:22:56,953 --> 01:22:59,016 there is something kind of chilling about the way siempre hay algo escalofriante en la manera 542 01:22:59,036 --> 01:23:01,891 that Dany has responded to the death of her enemies. que Dany responde ante la muerte de sus enemigos. 543 01:23:01,911 --> 01:23:04,058 And if circumstances had been different, Si las circunstancias hubieran sido diferentes 544 01:23:04,078 --> 01:23:05,766 I don't think this side of Dany ever would've come out. no hubiéramos conocido este horrible lado de Dany. 545 01:23:05,786 --> 01:23:07,724 If Cersei hadn't betrayed her, Si Cersei no la hubiera traicionado 546 01:23:07,744 --> 01:23:09,516 if Cersei hadn't executed Missandei, Si Cersei no hubiera ejecutado a Missandei Missandei, 547 01:23:09,536 --> 01:23:11,307 if Jon hadn't told her the truth. Si Jon no le hubiera contado la verdad. 548 01:23:11,327 --> 01:23:14,516 Like, if all of these things had happened in any different way, Si todo esto, no hubiera sido así 549 01:23:14,536 --> 01:23:16,516 then I don't think we'd be seeing this side of entonces no hubiéramos visto esta tremenda parte 550 01:23:16,536 --> 01:23:17,683 Daenerys Targaryen. de Daenerys Targaryen. 551 01:23:17,703 --> 01:23:20,391 I don't think she decided ahead of time Ella no tenía pensado 552 01:23:20,411 --> 01:23:23,558 that she was... going to do what she did. hacer lo que hizo. 553 01:23:23,578 --> 01:23:26,724 And then she sees the Red Keep, which is, to her, Y es entoces. cuando ve la 'Fortaleza Roja', 554 01:23:26,744 --> 01:23:28,808 the home that her family built el hogar que construyó su 'familia' 555 01:23:28,828 --> 01:23:32,641 when they first came over to this country 300 years ago. cuando llegaron al continente hace 300 años 556 01:23:32,661 --> 01:23:35,599 It's in that moment, on the walls of King's Landing, Es en ese momento, ante los muros de 'Desembarco de Rey' 557 01:23:35,619 --> 01:23:37,141 where she's looking at that symbol mirando a ese 'símbolo' 558 01:23:37,161 --> 01:23:39,349 of everything that was taken from her, de todo lo que le arrebataron 559 01:23:39,369 --> 01:23:45,786 when she makes the decision to-- to make this personal. es entonces cuando se lo toma como un asunto personal. 560 01:23:58,327 --> 01:24:00,683 WEISS: We wanted her to be just death from above, Pretendimos que ella fuera la muerte desde arriba 561 01:24:00,703 --> 01:24:02,683 as seen from the perspective of the people vista desde la perspectiva de la gente 562 01:24:02,703 --> 01:24:05,808 who are on the business end of that dragon. en este asunto de los dragones. 563 01:24:05,828 --> 01:24:08,182 In most large stories like this, En la mayoría de historas de este tipo 564 01:24:08,202 --> 01:24:12,850 it seems like there's a tendency to focus on the heroic figures existe la tendencia de enfocarlo todo sobre el héroe 565 01:24:12,870 --> 01:24:16,850 and not pay much attention to the people who may be y no prestar mucho la atención a la gente que 566 01:24:16,870 --> 01:24:19,391 suffering the repercussions of the decisions made padecen, sufriendo las consecuencias 567 01:24:19,411 --> 01:24:21,016 by those heroic people, and we-- ocasinadas por estos héroes. 568 01:24:21,036 --> 01:24:23,933 we really wanted to keep our perspective and our-- Quisimos en todo momento 569 01:24:23,953 --> 01:24:26,058 our sympathies on the ground at this moment enfocarnos sobre todo en la multitud. 570 01:24:26,078 --> 01:24:29,683 'cause those are the people who are really paying the price Porque esta gente es la que realmente está pagando el precio 571 01:24:29,703 --> 01:24:33,244 for the decisions that she's making. de las decisiones tomadas. 572 01:24:37,995 --> 01:24:41,016 WEISS: I think that Jon is also in a kind of denial. Jon, representa, la negación. 573 01:24:41,036 --> 01:24:45,558 At first, the siege is a war, soldiers killing soldiers. Al principio, una guerra, soldados matando soldados. 574 01:24:45,578 --> 01:24:47,016 That's what war is. Eso es lo que es una guerra. 575 01:24:47,036 --> 01:24:49,474 I think Jon is someone who's always been a very good soldier, Jon siempre fué un buen soldado 576 01:24:49,494 --> 01:24:51,391 who has never enjoyed being a soldier. que nunca disfrutó siéndolo 577 01:24:51,411 --> 01:24:52,850 He's been trained as a fighter Fué entrenado como un luchador 578 01:24:52,870 --> 01:24:55,391 from the time he was a little boy, desde niño 579 01:24:55,411 --> 01:24:56,599 and he's quite good at it, y es de los mejores; 580 01:24:56,619 --> 01:24:58,224 he's quite good at leading men into battle, También es un lider para sus hombres 581 01:24:58,244 --> 01:24:59,516 and he also hates it. y...también lo odia. 582 01:24:59,536 --> 01:25:01,641 I think, for him, it all starts out El vió que todo 583 01:25:01,661 --> 01:25:03,558 seeming like it's gonna work out, parecía funcionar bién 584 01:25:03,578 --> 01:25:04,933 and then it turns into a nightmare. y de pronto se convierte en una pesadilla. 585 01:25:04,953 --> 01:25:07,891 WEISS: When she takes off and starts burning the city, Cuando ella empieza a quemar la ciudad 586 01:25:07,911 --> 01:25:10,683 the Unsullied on the ground and the Northmen on the ground, los inmaculados y soldados del norte 587 01:25:10,703 --> 01:25:11,975 take that as their cue lo interpretan como 588 01:25:11,995 --> 01:25:14,911 -that it's a moral free-for-all. que no existe moral alguna 589 01:25:15,286 --> 01:25:18,141 The good guys are behaving like the bad guys, Los buenos se comportan como malos 590 01:25:18,161 --> 01:25:21,100 and the bad guys in this shot are the ones who are doing y en estas tomas, hacen esas horribles cosas 591 01:25:21,120 --> 01:25:24,808 all of these horrific things around him, who are his own men. con cualquiera a su alrededor. 592 01:25:24,828 --> 01:25:28,100 The moral lines that he's drawn, La moral que ha tenido 593 01:25:28,120 --> 01:25:30,766 for himself, in his own life, durante toda su vida 594 01:25:30,786 --> 01:25:36,744 can't be maintained for everyone in all situations. no se puede mantener con todos y en cualquier situación. 595 01:25:44,786 --> 01:25:46,058 Go home, girl. ¡Vete a casa, niña! 596 01:25:46,078 --> 01:25:47,933 BENIOFF: It's a small scene, but it's also, for us, BENIOFF: Es una escena corta, pero 597 01:25:47,953 --> 01:25:50,850 one of the most important scenes in the whole episode because una de las mas importantes de todo el episodio 598 01:25:50,870 --> 01:25:53,516 it's the culmination of their story together. porque representa la culminación de su historia vivida juntos. 599 01:25:53,536 --> 01:25:56,850 And you'll be dead too if you don't get out of here. Y tú también morirás si no sales de aquí 600 01:25:56,870 --> 01:25:58,266 I'm going to kill her. ¡Voy a matarla! 601 01:25:58,286 --> 01:26:01,307 BENIOFF: The road to vengeance always ends in one place. "El camino de la venganza siempre finaliza en algún lugar". 602 01:26:01,327 --> 01:26:03,182 Which is what the Hound is saying to her here. Es lo que 'El Perro' le dice aquí. 603 01:26:03,202 --> 01:26:04,975 "I've made my choice a long time ago, Yo hice mi elección hace mucho tiempo 604 01:26:04,995 --> 01:26:07,766 and this can only end in one possible way for me. y esto solo puede terminar de una manera para mí. 605 01:26:07,786 --> 01:26:10,100 But for you, you have so many other options." Pero tú.... ¡tú tienes otras opciones! 606 01:26:10,120 --> 01:26:11,933 Look at me! ¡Mírame! 607 01:26:11,953 --> 01:26:14,202 You want to be like me? ¿Quieres convertirte en un ser como yo? 608 01:26:14,786 --> 01:26:16,432 BENIOFF: The Hound has genuinely come El 'Perro' ha venido 609 01:26:16,452 --> 01:26:17,975 to have affection for Arya. mostrando afecto por Arya. 610 01:26:17,995 --> 01:26:19,141 I think he loves her Él, la quiere 611 01:26:19,161 --> 01:26:20,432 as much as he's capable of loving someone. tanto como puede, en cierta manera. 612 01:26:20,452 --> 01:26:22,641 And he knows that if she comes with him at this point, Y él sabe que si ella continúa de ese modo 613 01:26:22,661 --> 01:26:25,100 she's not gonna make it out of there. no va a haber, vuelta atrás. 614 01:26:25,120 --> 01:26:26,995 Sandor... Sandor... 615 01:26:28,327 --> 01:26:30,327 Thank you. Gracias. 616 01:26:35,995 --> 01:26:39,369 SANDER "THE HOUND: CLEGANE: Hello, big brother. Hola, Hermano Mayor' 617 01:26:43,995 --> 01:26:46,474 BENIOFF: We've always wanted to see these two face off again, Queríamos ver este efrentamiento, 618 01:26:46,494 --> 01:26:48,058 and they finally did. y finalmente, llegó. 619 01:26:48,078 --> 01:26:50,432 It struck us that it would be kind of Nos pareción que sería excitante 620 01:26:50,452 --> 01:26:51,599 apocalyptically beautiful apocalipticamente bello 621 01:26:51,619 --> 01:26:54,182 to see them fighting on this stairway to nowhere, verlos luchar en una escalera hacia ninguna parte 622 01:26:54,202 --> 01:26:58,058 with the sky in the background and the dragon flying by con el cielo de fondo y el dragón volando sobre ellos 623 01:26:58,078 --> 01:27:00,327 and the flames everywhere. con llamas por todas partes. 624 01:27:00,369 --> 01:27:04,349 We knew that these two were going to die together, Sabíamos que estos dos iba a morir juntos 625 01:27:04,369 --> 01:27:05,724 at each other's hands, cada uno por las manos del otro 626 01:27:05,744 --> 01:27:09,224 and we knew the Hound's death had to be a death by fire. y sabíamos que la muerte del 'Perro' sería por el fuego. 627 01:27:09,244 --> 01:27:11,391 So the one thing stronger in the Hound Así, la única cosa mas fuerte del Perro 628 01:27:11,411 --> 01:27:13,850 than his fear of fire is his hatred of the person que su miedo al fuego, era el odio hacia la persona 629 01:27:13,870 --> 01:27:17,828 who put that fear there in the first place. que le puso ese temor en primer lugar. 630 01:27:24,286 --> 01:27:26,224 WEISS: Feels like you needed a perspective Sientes la necesidad de perspectiva 631 01:27:26,244 --> 01:27:29,058 to carry you through this horror. para conducirte por este horror. 632 01:27:29,078 --> 01:27:31,683 Like you need a Virgil to take you through the hell Como si necesitaras a alguien que te condujera por el infierno. 633 01:27:31,703 --> 01:27:32,891 that Dany's building. que ha ocasinado Dany. 634 01:27:32,911 --> 01:27:34,683 BENIOFF: The reason we decided to follow Arya Decidimos seguir a Arya 635 01:27:34,703 --> 01:27:36,432 out of King's Landing and to see saliendo de 'Desembarco del Rey' 636 01:27:36,452 --> 01:27:38,975 the fall of King's Landing through her eyes is... El desmonoramiento del 'Desembarco del Rey' a traves de sus ojos 637 01:27:38,995 --> 01:27:40,891 something that we talked about with an earlier episode. es algo de lo que hablamos en un episodio anterior. 638 01:27:40,911 --> 01:27:42,224 You just care a lot more Te importa mas 639 01:27:42,244 --> 01:27:43,891 when you're with a character that you care about. cuando estás con un personaje que te importa mas. 640 01:27:43,911 --> 01:27:46,808 So if we saw a lot of extras running around on fire Ver solo a montones de extras corriendo entre el fuego 641 01:27:46,828 --> 01:27:48,307 and buildings falling apart, y edificios derrumbándose por todos lados 642 01:27:48,327 --> 01:27:49,975 it might've been visually interesting, hubiera sido y es visualmente interesante 643 01:27:49,995 --> 01:27:52,182 but it wouldn't have had much of an emotional impact. pero hubiera carecido de impacto emocional. 644 01:27:52,202 --> 01:27:54,100 But when you're there on the ground with Arya, Pero cuando te encuentras ahí, a nivel del suelo con Arya 645 01:27:54,120 --> 01:27:56,182 who's one of the people we care the most about, que es uno de los personajes que mas nos importan 646 01:27:56,202 --> 01:27:58,766 then everything takes on that much more of an edge. entonces aumentamos el límite de sensaciones. 647 01:27:58,786 --> 01:28:00,391 WEISS: We knew that the Hound would be Sabíamos que el Perro 648 01:28:00,411 --> 01:28:02,766 convincing her to part ways with him la convencería que se apartara de él 649 01:28:02,786 --> 01:28:04,391 and to not go to her death. que la llevaría a su muerte. 650 01:28:04,411 --> 01:28:06,766 And once she decides she needs to get out of the city, Y una vez decide que tiene que salir de la ciudad 651 01:28:06,786 --> 01:28:08,058 well, she's in-- Bueno.. ella.. está en una situación... 652 01:28:08,078 --> 01:28:10,100 she's in the worst possible place you can be. Está en el peor lugar que puede estar 653 01:28:10,120 --> 01:28:12,016 So she's gotta get from that central point Ella tiene que salir desde el mismo centro 654 01:28:12,036 --> 01:28:15,224 all the way outside the walls of the city. recorrer todo el camino de vuelta... 655 01:28:15,244 --> 01:28:16,933 It's the longest, hardest journey Es el mas lardo y duro trayecto que 656 01:28:16,953 --> 01:28:21,450 anybody has to make in the entire episode. alguien tiene que hacer en todo el episodio. 657 01:28:36,786 --> 01:28:38,100 BENIOFF: You know, there's a scene, Esta escena, tenemos que recordar 658 01:28:38,120 --> 01:28:39,349 several years ago, where... hace varios años 659 01:28:39,369 --> 01:28:41,850 Jaime and Bronn are talking about how they wanna go, Jaime y Bronn están hablando de como les gustaría morir 660 01:28:41,870 --> 01:28:43,016 and Jaime's talking about y Jaime dijo que 661 01:28:43,036 --> 01:28:44,808 dying in the arms of the woman he loves. muriendo en los brazos de la mujer que ama. 662 01:28:44,828 --> 01:28:46,808 And this is it. Y ahí lo tenemos. 663 01:28:46,828 --> 01:28:48,933 I think he knows that they belong together, Él sabe que se pertenecen mutuamente 664 01:28:48,953 --> 01:28:50,432 that they came into this world together, Vinieron juntos a este mundo 665 01:28:50,452 --> 01:28:54,536 that they need to go out of this world together. y necesitan dejarlo juntos 666 01:29:00,452 --> 01:29:02,975 Once he goes through the various exits, Una vez que intenta ir por varias salidas 667 01:29:02,995 --> 01:29:04,391 and they're all clogged up with rubble, y todas están tapadas con escombros 668 01:29:04,411 --> 01:29:06,349 and there's no way out, and he knows there's no way out, y no hay ninguna salida, y él sabe que no hay salida podible 669 01:29:06,369 --> 01:29:09,474 he's just trying to calm down the woman he loves solo trata de calmar a la mujer que ama 670 01:29:09,494 --> 01:29:10,766 because he knows this is it. porque sabe que es el final. 671 01:29:10,786 --> 01:29:14,870 Look at me! Just look at me. ¡Mírame!¡Solo mírame! 672 01:29:17,286 --> 01:29:20,452 -Nothing else matters. Nada importa,,, 673 01:29:22,120 --> 01:29:24,474 Nothing else matters. No importa nada mas que... 674 01:29:24,494 --> 01:29:26,016 Only us. nosotros dos. 675 01:29:26,036 --> 01:29:28,808 WEISS: I think Jaime, by the end of episode five, Al final del episodio Jaime 676 01:29:28,828 --> 01:29:31,100 has come to terms with who he really is. llega a la conclusión de como es realmente. 677 01:29:31,120 --> 01:29:33,100 And he may not be happy with who he really is, y puede que no le guste ser como es 678 01:29:33,120 --> 01:29:35,975 but he knows he's not, he knows what matters to him, pero sabe lo que no le importa 679 01:29:35,995 --> 01:29:39,327 and Cersei's what matters to him. y lo que lo mucho que le importa Cersei. 680 01:29:40,328 --> 01:29:43,328 by Barel