1
00:00:03,411 --> 00:00:06,161
We have won the Great War.
Ganamos la Gran Guerra.
2
00:00:06,286 --> 00:00:08,100
Now we will win the last war.
Ahora vamos a ganar la última guerra.
3
00:00:08,120 --> 00:00:10,307
The objective here is to remove Cersei
El objetivo es eliminar a Cersei
4
00:00:10,327 --> 00:00:14,202
without destroying 'King's Landing'.
sin destruir 'Desembarco del Rey'.
5
00:00:14,536 --> 00:00:16,349
You heading to 'King's Landing'?
¿Te diriges a 'Desembarco del Rey'?
6
00:00:16,369 --> 00:00:18,474
There's some unfinished business.
Tengo asuntos pendientes.
7
00:00:18,494 --> 00:00:19,641
Me too.
Yo también.
8
00:00:19,661 --> 00:00:22,307
I don't plan on coming back.
No pienso volver.
9
00:00:22,327 --> 00:00:24,661
Neither do I.
Ni yo tampoco.
10
00:00:25,286 --> 00:00:29,474
I always wanted to be there when they execute your sister.
Siempre quise estar ahí cuando vayan a ejecutar a tu hermana.
11
00:00:29,494 --> 00:00:32,391
Seems like I won't get the chance.
Parece que no voy a tener la oportunidad.
12
00:00:32,411 --> 00:00:35,141
BRIENNE OF TARTH: Stay with me.
Quédate conmigo.
13
00:00:35,161 --> 00:00:36,724
Please.
Por favor.
14
00:00:36,744 --> 00:00:39,161
Cersei's hateful...
Cersei es odiosa...
15
00:00:40,661 --> 00:00:42,703
And so am I.
Y yo también lo soy.
16
00:00:50,578 --> 00:00:53,036
I need to tell you something.
Necesito deciros algo.
17
00:00:54,536 --> 00:00:57,558
But you have to swear you'll never tell another soul.
Pero tenéis que jurar que nunca se lo diréis a nadie.
18
00:00:57,578 --> 00:01:01,100
What if there's someone else? Someone better.
¿Y si hubiera alguien más? Alguien mejor.
19
00:01:01,120 --> 00:01:03,933
At a certain point, you choose a person you believe in,
En un momento dado, eliges a una persona en la que crees,
20
00:01:03,953 --> 00:01:05,349
and you fight for that person.
y luchas por esa persona.
21
00:01:05,369 --> 00:01:09,578
Even if you know it's a mistake?
¿Incluso sabiendo que es un error?
22
00:01:10,369 --> 00:01:11,933
He has the better claim to the throne.
Él tiene el mayor derecho al trono.
23
00:01:11,953 --> 00:01:14,975
Every time a Targaryen is born, the gods flip a coin.
Cada vez que nace un Targaryen, los dioses tiran una moneda al aire.
24
00:01:14,995 --> 00:01:17,766
The Mad King gave his enemies the justice he thought they deserved.
El Rey Loco les dió a sus enemigos la justicia que creía que se merecían.
25
00:01:17,786 --> 00:01:19,558
Children are not their fathers.
Los niños no son sus padres.
26
00:01:19,578 --> 00:01:21,182
- Be a dragon. -You have a gentle heart.
- Sé un dragón. - Tienes un corazón gentil.
27
00:01:21,202 --> 00:01:25,224
A Targaryen alone in the world is a terrible thing.
Un Targaryen solo en el mundo es algo terrible.
28
00:01:25,244 --> 00:01:27,307
You don't want to awake the dragon,Do you?
No quieres despertar al dragón, ¿Verdad?
29
00:03:27,953 --> 00:03:33,700
Él es el verdadero heredero
30
00:03:33,720 --> 00:03:40,320
al Trono de Hierro.
31
00:03:56,553 --> 00:03:59,900
Come in.
Adelante.
32
00:04:01,452 --> 00:04:03,553
And?
¿Y?
33
00:04:04,369 --> 00:04:05,975
Nothing?
¿Nada?
34
00:04:05,995 --> 00:04:08,391
She won't eat.
No quiere comer.
35
00:04:12,553 --> 00:04:15,520
We'll try again at supper.
Lo intentaremos en la cena.
36
00:04:16,953 --> 00:04:19,599
I think they're watching me.
Creo que me vigilan.
37
00:04:19,619 --> 00:04:23,733
-Who? -Her soldiers.
- ¿Quién? - Sus soldados.
38
00:04:23,753 --> 00:04:29,120
Of course they are. That's their job.
Por supuesto que sí. Es su trabajo.
39
00:04:37,853 --> 00:04:40,536
What have I told you, Martha?
¿Qué te he dicho, Martha?
40
00:04:40,953 --> 00:04:45,391
The greater the risk, the greater the reward.
A mayor riesgo, mayor recompensa.
41
00:04:45,411 --> 00:04:50,220
Go on. They'll be missing you in the kitchen.
Vete. Te echarán de menos en la cocina.
42
00:05:11,987 --> 00:05:13,516
The Northern armies?
¿Los ejércitos del Norte?
43
00:05:13,536 --> 00:05:15,200
Just crossed the Trident.
Cruzaron el Tridente.
44
00:05:15,220 --> 00:05:19,500
They'll be at the walls of 'King's Landing' in two days.
Llegarán a 'Desembarco del Rey' dentro de dos días.
45
00:05:19,520 --> 00:05:20,724
How is she?
¿Cómo está ella?
46
00:05:20,744 --> 00:05:23,567
She hasn't seen anyone since we returned.
No ha visto a nadie desde que regresamos.
47
00:05:23,587 --> 00:05:27,933
Hasn't left her chambers, hasn't accepted any food.
No ha dejado su recámara. No ha querido comer nada.
48
00:05:27,953 --> 00:05:29,767
She shouldn't be alone.
No debería estar sola.
49
00:05:29,787 --> 00:05:32,933
You're worried for her. I admire your empathy.
Estás preocupado por ella. Admiro su empatía.
50
00:05:32,953 --> 00:05:34,891
Aren't you worried for her?
¿No estás preocupado por ella?
51
00:05:34,911 --> 00:05:37,200
I'm worried for all of us.
Estoy preocupado por todos.
52
00:05:37,220 --> 00:05:39,433
They say every time a Targaryen is born,
Dicen que cada vez que nace un Targaryen,
53
00:05:39,453 --> 00:05:42,700
the Gods toss a coin and the world holds its breath.
los Dioses lanzan una moneda y el mundo deja de respirar.
54
00:05:42,720 --> 00:05:45,500
We're not much for riddles where I'm from.
De donde vengo no nos gustan las adivinanzas.
55
00:05:45,520 --> 00:05:50,187
We both know what she's about to do.
Ambos sabemos lo que ella va a hacer.
56
00:05:54,220 --> 00:05:56,400
That's her decision to make. She is our Queen.
La decisión es de ella. Es nuestra Reina.
57
00:05:56,420 --> 00:06:02,453
Men decide where power resides, whether or not they know it.
Los hombres deciden dónde reside el poder, aunque no lo sepan.
58
00:06:03,220 --> 00:06:04,933
What do you want?
¿Qué es lo que quieres?
59
00:06:04,953 --> 00:06:06,767
All I've ever wanted.
Lo que siempre he querido.
60
00:06:06,787 --> 00:06:11,233
The Right Ruler on the Iron Throne.
Al Gobernante correcto en el Trono de Hierro.
61
00:06:11,253 --> 00:06:15,067
I still don't know how her coin has landed.
Aún no sé de qué lado ha caído la moneda de ella.
62
00:06:15,087 --> 00:06:19,353
But I'm quite certain about yours.
Pero estoy seguro sobre la suya.
63
00:06:25,536 --> 00:06:27,516
I don't want it.
No lo quiero.
64
00:06:27,536 --> 00:06:29,870
I never have.
Nunca lo he querido.
65
00:06:31,387 --> 00:06:35,167
I have known more Kings and Queens than any man living.
He conocido a más Reyes y Reinas que cualquier otro hombre.
66
00:06:35,187 --> 00:06:38,900
I've heard what they say to crowds, and seen what they do in the shadows.
Oí lo que le dicen a la multitud y vi qué hacen en las sombras.
67
00:06:38,920 --> 00:06:42,267
I have furthered their designs, however horrible.
He llevado a cabo sus designios, por muy horribles que fueran.
68
00:06:42,287 --> 00:06:48,307
But what I tell you now is true:
Pero lo que le digo ahora es cierto.
69
00:06:48,327 --> 00:06:48,433
You will rule wisely and well, while she...
Usted gobernará sabia y noblemente, mientras que ella...
70
00:06:48,453 --> 00:06:50,182
She...
Ella...
71
00:06:50,202 --> 00:06:53,660
is my Queen.
es mi Reina.
72
00:07:13,120 --> 00:07:15,420
Your Grace?
¿Excelencia?
73
00:07:39,820 --> 00:07:43,516
There's something you need to know.
Hay algo que debe saber.
74
00:07:43,536 --> 00:07:46,500
Someone has betrayed me.
Alguien me ha traicionado.
75
00:07:51,953 --> 00:07:54,020
Yes.
Sí.
76
00:07:57,320 --> 00:07:59,700
Jon Snow.
Jon Nieve.
77
00:08:04,953 --> 00:08:06,911
Varys.
Varys.
78
00:08:08,187 --> 00:08:11,187
He knows the truth about Jon.
Sabe la verdad sobre Jon.
79
00:08:11,536 --> 00:08:13,780
He does.
La sabe.
80
00:08:17,887 --> 00:08:20,820
Because you told him.
Porque tú se la dijiste.
81
00:08:22,487 --> 00:08:25,141
You learned from Sansa.
La supiste por Sansa.
82
00:08:25,161 --> 00:08:26,891
And she learned from Jon,
Y ella la oyó de Jon,
83
00:08:26,911 --> 00:08:30,867
though I begged him not to tell her.
aunque le rogué que no se la dijera.
84
00:08:30,887 --> 00:08:33,260
As I said:
Como he dicho:,
85
00:08:33,452 --> 00:08:34,600
He betrayed me.
Él me traicionó.
86
00:08:34,620 --> 00:08:36,516
I'm glad Sansa told me.
Me alegra que Sansa me lo dijera.
87
00:08:36,536 --> 00:08:38,467
I am your 'Hand'.
Soy su 'Mano'.
88
00:08:38,487 --> 00:08:42,333
I am your Hand. I need to be aware of any threats you're facing.
Debo saber qué amenazas enfrenta.
89
00:08:42,353 --> 00:08:43,633
And Varys?
¿Y Varys?
90
00:08:43,653 --> 00:08:47,474
Your Master of Whisperers needs to be aware too.
El Maestro de los Susurros también debe saberlo.
91
00:08:47,494 --> 00:08:49,975
You spoke to him first.
Hablaste con él primero.
92
00:08:49,995 --> 00:08:54,720
Without coming to me. Without asking my permission.
Sin antes venir a mí. Sin pedir mi permiso.
93
00:08:55,487 --> 00:08:58,187
It was a mistake.
Fué un error.
94
00:09:00,187 --> 00:09:03,067
Why do you think Sansa told you?
¿Por qué crees que Sansa te lo dijo?
95
00:09:03,087 --> 00:09:05,633
What do you think she hoped to gain? -She trusts me.
- ¿Qué tiene ella que ganar? - Ella confía en mí.
96
00:09:05,653 --> 00:09:09,387
-Yes, she trusts you.
Sí. Ella confía en ti.
97
00:09:09,453 --> 00:09:13,767
She trusted you to spread secrets
Confió en que tú esparcirías este secreto
98
00:09:13,787 --> 00:09:17,287
that could destroy your own Queen.
que pueden destruir a tu Reina.
99
00:09:18,787 --> 00:09:21,058
And you, did not let her down.
Y tú, no la defraudaste.
100
00:09:24,720 --> 00:09:29,720
If I have failed you, my Queen, forgive me.
Si le he fallado, mi Reina, perdóneme.
101
00:09:30,078 --> 00:09:33,300
Our intentions were good.
Nuestras intenciones son buenas.
102
00:09:33,953 --> 00:09:38,600
We wanted what you want. A better world, all of us.
Queremos lo que usted quiere. Un mundo mejor, para todos.
103
00:09:38,620 --> 00:09:41,720
Varys as much as anyone.
Varys tanto como cualquiera.
104
00:09:50,287 --> 00:09:53,260
But it doesn't matter now.
Pero ahora ya no importa.
105
00:09:54,452 --> 00:09:56,411
No.
No.
106
00:09:56,744 --> 00:09:59,320
It doesn't matter now.
Ya no importa.
107
00:11:58,870 --> 00:12:01,100
It was me.
Fuí yo.
108
00:12:06,220 --> 00:12:09,641
I hope I deserve this. Truly, I do.
Espero merecer esto. De verdad que sí.
109
00:12:09,661 --> 00:12:12,500
I hope I'm wrong.
Espero estar equivocado.
110
00:12:19,287 --> 00:12:21,369
Goodbye, old friend.
Adiós, viejo amigo.
111
00:13:01,920 --> 00:13:04,683
Lord Varys.
Lord Varys.
112
00:13:04,703 --> 00:13:07,033
I, Daenerys of 'House Targaryen',
Yo, Daenerys de la 'Casa Targaryen',
113
00:13:07,053 --> 00:13:08,850
First of My Name,
Primera de Mi Nombre,
114
00:13:08,870 --> 00:13:13,820
Breaker of Chains and Mother of Dragons...
Rompedora de Cadenas y Madre de Dragones,
115
00:13:13,953 --> 00:13:16,058
sentence you to die.
te sentencio a morir.
116
00:13:26,494 --> 00:13:28,619
Dracarys.
Dracarys.
117
00:14:19,187 --> 00:14:23,467
This was all she brought with her when we crossed the Narrow Sea.
Es todo lo que trajo cuando cruzamos el Mar Angosto.
118
00:14:23,487 --> 00:14:26,180
Her only possession.
Su única posesión.
119
00:15:10,220 --> 00:15:12,400
Está bien, Torgo Nudho.
120
00:15:12,420 --> 00:15:15,920
Dejadme hablar con él.
121
00:15:41,387 --> 00:15:44,000
What did I say would happen if you told your sister?
¿Qué dije que pasaría si se lo decías a tu hermana?
122
00:15:44,020 --> 00:15:48,053
I don't want it, and that's what I told him.
No lo quiero; y eso fué lo que le dije.
123
00:15:48,494 --> 00:15:50,867
She betrayed your trust.
Ella traicionó tu confianza.
124
00:15:50,887 --> 00:15:54,233
She killed Varys as much as I did.
Ella ha matado a Varys tanto como yo.
125
00:15:54,253 --> 00:15:57,287
This was a victory for her.
Es una victoria para ella.
126
00:15:58,220 --> 00:16:04,100
Now she knows what happens when people hear the truth about you.
Ahora, ella sabe qué pasará con las personas que conozcan la verdad.
127
00:16:04,120 --> 00:16:09,853
Far more people in Westeros love you than love me.
Muchos en Poniente te aman más a tí que a mí.
128
00:16:10,487 --> 00:16:13,353
I don't have love here.
Yo no recibo amor aquí.
129
00:16:14,320 --> 00:16:16,980
I only have fear.
Solo provoco miedo.
130
00:16:19,287 --> 00:16:21,660
I love you.
Yo te amo.
131
00:16:23,753 --> 00:16:27,120
And you will always be my Queen.
Y siempre serás mi Reina.
132
00:16:33,420 --> 00:16:36,286
Is that all I am to you?
¿Eso es todo lo que soy para ti?
133
00:16:37,220 --> 00:16:39,620
Your Queen?
¿Tu Reina?
134
00:17:16,020 --> 00:17:19,520
All right, then.
De acuerdo, entonces.
135
00:17:25,220 --> 00:17:27,780
Let it be fear.
Que sea solo miedo.
136
00:17:31,253 --> 00:17:34,367
The people who live there, they're not your enemies.
Los que viven ahí no son sus enemigos.
137
00:17:34,387 --> 00:17:37,182
They're innocents, like the ones you liberated in 'Meereen'.
Son inocentes, como los que liberaste en 'Meereen'.
138
00:17:37,202 --> 00:17:42,349
In 'Meereen', the slaves turned on the masters
En 'Meereen', los esclavos se rebelaron contra sus amos
139
00:17:42,369 --> 00:17:42,467
and liberated the city themselves the moment I arrived.
y ellos liberaron la ciudad en cuanto llegué.
140
00:17:42,487 --> 00:17:43,641
They're afraid.
Están asustados.
141
00:17:43,661 --> 00:17:47,267
Anyone who resists Cersei will see his family butchered.
Aquel que se resista a Cersei verá a su familia masacrada.
142
00:17:47,287 --> 00:17:49,500
You can't expect them to be heroes.
No puedes esperar que sean héroes.
143
00:17:49,520 --> 00:17:55,100
-They're hostages.
- Son rehenes.
144
00:17:55,120 --> 00:17:57,120
-They are. In a tyrant's grip. Whose fault is that? Mine?
- Lo son. Bajo el Reinado de una tirana. ¿De quién es la culpa? ¿Mía?
145
00:17:57,828 --> 00:17:57,933
What does it matter whose fault it is?
¿Qué importa de quién sea la culpa?
146
00:17:57,953 --> 00:18:00,800
Thousands of children will die if the city burns.
Miles de niños morirán si arde la ciudad.
147
00:18:00,820 --> 00:18:04,267
Your sister knows how to use her enemies' weaknesses against them.
Tu hermana se aprovecha de la debilidad de sus enemigos para usarla en su contra.
148
00:18:04,287 --> 00:18:08,900
That's what she thinks our mercy is: Weakness.
Eso piensa que es nuestra piedad: Debilidad
149
00:18:06,920 --> 00:18:08,000
150
00:18:08,020 --> 00:18:11,067
-I beg you, my Queen... -But she's wrong.
- Se lo suplico, mi Reina... - Se equivoca.
151
00:18:11,087 --> 00:18:13,744
Mercy is our strength.
La piedad es nuestra fuerza.
152
00:18:13,995 --> 00:18:16,567
Our mercy towards future generations
La piedad hacia las futuras generaciones
153
00:18:16,587 --> 00:18:21,260
who will never again be held hostage by a tyrant.
que no serán de nuevo rehenes de nigún tirano.
154
00:18:24,995 --> 00:18:28,307
Ready the Unsullied.
Prepara a los Inmaculados.
155
00:18:28,327 --> 00:18:30,224
-Tonight you sail for 'King's Landing' to join the 'Northern armies'.
Hoy zarparás al norte para unirte al 'Ejército del Norte'.
156
00:18:30,244 --> 00:18:32,200
-Cersei's followers will abandon her if they know the war is lost.
-Los seguidores de Cersei,la abandonarán al ver la guerra perdida.
157
00:18:32,220 --> 00:18:35,808
Give them that chance. -
Dales la oportunidad.
158
00:18:35,828 --> 00:18:37,853
-If the city surrenders,
Si la ciudad se rinde,
159
00:18:37,953 --> 00:18:43,260
they will ring the bells and raise the gates.Please, if you hear them ringing the bells, call off the attack.
tocarán las campanas y abrirán las puertas. Por favor, si oyen las campanas, detened el ataque.
160
00:18:50,053 --> 00:18:52,867
Wait for me outside the city.
Espérame afuera de la ciudad.
161
00:18:52,887 --> 00:18:55,578
You'll know when it's time.
Sabrás cuando sea el momento.
162
00:19:24,253 --> 00:19:28,058
Your brother was stopped trying to get past our lines.
Tu hermano fue detenido tratando de traspasar las líneas.
163
00:19:32,520 --> 00:19:37,753
It seems he hasn't abandoned your sister after all.
Parece que no ha abandonado a tu hermana a pesar de todo.
164
00:19:41,536 --> 00:19:49,453
The next time you fail me... will be the last time you fail me.
La próxima vez que me falles, será la última vez que lo hagas.
165
00:20:04,187 --> 00:20:05,850
Let them pass.
Que pasen.
166
00:20:17,202 --> 00:20:21,767
Through the gate. Get going.
Por la puerta. Sigan avanzando.
167
00:21:01,953 --> 00:21:04,800
The rearguard should be here by daybreak.
La retaguardia llegará al amanecer.
168
00:21:04,820 --> 00:21:08,567
She wants to attack now.
Ella quiere atacar ahora.
169
00:21:08,587 --> 00:21:10,911
Daybreak at the earliest.
Lo más pronto será al amanecer.
170
00:21:11,620 --> 00:21:15,820
Careful with that. My lord.
- Cuidado. - Milord.
171
00:21:17,120 --> 00:21:20,244
Davos,
Davos,
172
00:21:20,953 --> 00:21:24,020
I need to ask you a favor.
tengo que pedirte un favor.
173
00:21:25,487 --> 00:21:29,367
You're the greatest smuggler alive, aren't you?
Eres el mejor contrabandista que existe, ¿No?
174
00:21:29,387 --> 00:21:32,724
I'm not gonna like this favor, am I?
No me va a gustar este favor, ¿Verdad?
175
00:21:42,987 --> 00:21:47,474
Ay up. Where you going?
Alto. ¿Adónde se dirigen?
176
00:21:47,494 --> 00:21:49,558
I'm Arya Stark.
Soy Arya Stark.
177
00:21:49,578 --> 00:21:52,787
I'm going to kill Queen Cersei.
Voy a matar a la Reina Cersei.
178
00:21:56,620 --> 00:22:00,467
Think about it. She kills Cersei, the war's over.
Piensa en ello. Si mata a Cersei, se acaba la guerra.
179
00:22:00,487 --> 00:22:03,850
There won't be a siege. You might not even die tomorrow.
Ni seréis sitiados. Tal vez no mueras mañana.
180
00:22:07,078 --> 00:22:08,975
I need to go talk to my captain.
Debo hablarlo con mi capitán.
181
00:22:08,995 --> 00:22:11,860
Go ahead, talk to him.
Adelante. Habla con él.
182
00:22:13,744 --> 00:22:17,100
Where's he going?
¿Adónde va?
183
00:22:29,494 --> 00:22:34,533
Bebo para comer al guardián de los cráneos.
184
00:22:34,553 --> 00:22:40,220
Quiero comerme al guardián de los cráneos.
185
00:22:41,787 --> 00:22:42,828
Yo quiero ver...
186
00:22:45,578 --> 00:22:48,161
We speak the common tongue.
Hablamos la lengua común.
187
00:22:49,220 --> 00:22:51,975
Ah. Good. I want to be alone with the prisoner.
Bien.
188
00:22:51,995 --> 00:22:54,224
Get some rest. Tomorrow will be a long day.
Quiero estar a solas con el prisionero.
189
00:22:54,244 --> 00:22:54,433
UNSULLIED: We have orders to guard the prisoner.
Descansen. Mañana será un largo día.
190
00:22:54,453 --> 00:22:56,683
Las órdenes son vigilar al prisionero.
191
00:22:56,703 --> 00:22:59,683
Ordered by whom? The Queen herself?
¿Ordenes de quién? ¿De la Reina?
192
00:22:59,703 --> 00:23:01,724
-No. Well, in that case,
No. Bién, en ese caso,
193
00:23:01,744 --> 00:23:04,580
as Hand of the Queen,
como Mano de la Reina,
194
00:23:04,786 --> 00:23:08,220
I outrank whomever gave your order.Probably by quite a lot.
supero a quien dió la orden, probablemente.
195
00:23:30,053 --> 00:23:32,860
How did they find you?
¿Cómo te encontraron?
196
00:23:40,253 --> 00:23:43,520
Did you consider taking it off?
¿Consideraste quitártela?
197
00:23:44,187 --> 00:23:49,067
Cersei once called me "the stupidest Lannister."
Cersei una vez me dijo que era el Lannister más estúpido.
198
00:23:49,087 --> 00:23:53,432
And you're going back to her, to die with her.
Pero vas a regresar con ella. A morir con ella.
199
00:23:53,452 --> 00:23:55,141
You've underestimated her before.
La has subestimado antes.
200
00:23:55,161 --> 00:23:57,536
She's going to die.
Ella va a morir.
201
00:23:57,703 --> 00:24:00,891
Unless you can convince her to change her course of action.
A menos que puedas convencerla de que cambie la situación.
202
00:24:00,911 --> 00:24:03,911
Difficult to do from here.
Es difícil hacerlo desde aquí.
203
00:24:08,620 --> 00:24:11,724
When have I ever been able to convince Cersei of anything?
¿Cuándo he podido yo convencer a Cersei de algo?
204
00:24:11,744 --> 00:24:13,400
Try.
Inténtalo.
205
00:24:13,420 --> 00:24:15,700
If not for yourself, if not for her,
Si no por ti y no por ella,
206
00:24:15,720 --> 00:24:18,266
, then for every one of the million people in that city,
por el millón de personas en esa ciudad.
207
00:24:18,286 --> 00:24:19,683
Innocent or otherwise.
Inocentes o lo que sean.
208
00:24:19,703 --> 00:24:22,766
To be honest, I never really cared much for them.
Para ser sincero, nunca me preocupé mucho por ellos.
209
00:24:22,786 --> 00:24:25,452
Innocent or otherwise.
Inocentes o lo que sean.
210
00:24:25,786 --> 00:24:28,780
You do care for one innocent.
Sí te importa un inocente.
211
00:24:28,828 --> 00:24:30,391
I know you do.
Yo sé que sí.
212
00:24:30,411 --> 00:24:32,940
And so does Cersei.
Y también Cersei.
213
00:24:33,520 --> 00:24:36,161
She has a reason now.
Ella tiene ahora un motivo.
214
00:24:36,687 --> 00:24:42,307
The child is the reason she'll never give an inch.
El hijo es la razón por la que no va a ceder ni un palmo.
215
00:24:42,327 --> 00:24:45,000
All the worst things she's ever done, she's done for her children.
Todo lo peor que ha hecho, lo ha hecho por sus hijos.
216
00:24:45,020 --> 00:24:47,016
It's not impossible that she'll win.
No es tan imposible que gane.
217
00:24:47,036 --> 00:24:50,266
She won't.
No lo hará.
218
00:24:50,286 --> 00:24:51,767
Her enemy's forces have been depleted,as she said they would be.
Sus fuerzas enemigas están diezmadas, así como lo dijo.
219
00:24:51,787 --> 00:24:54,058
Two of the three dragons are dead.
Murieron dos de los tres dragones.
220
00:24:54,078 --> 00:24:56,683
-She's evened the odds. -The city will fall tomorrow.
- Mejora la posibilidad. - La ciudad caerá mañana.
221
00:24:56,703 --> 00:25:00,474
She has the 'Lannister Army', she has the 'Golden Company'
Tiene la 'Armada Lannister' y la 'Compañía Dorada'.
222
00:25:00,494 --> 00:25:01,067
- I defended the city last time it was attacked.
Defendí la ciudad la última vez, cuando fué atacada.
223
00:25:01,087 --> 00:25:03,141
-I know it better than anyone. It will fall tomorrow.
La conozco mejor que nadie. Mañana caerá.
224
00:25:03,161 --> 00:25:05,474
Then I suppose I'll die tomorrow, if not before.
Entonces supongo que moriré mañana, si no antes.
225
00:25:05,494 --> 00:25:07,700
Why?
¿Por qué?
226
00:25:13,369 --> 00:25:14,933
Escape.
Escapa.
227
00:25:14,953 --> 00:25:17,016
The two of you, together.
Los dos, juntos.
228
00:25:17,036 --> 00:25:18,349
Remember where we met,
¿Recuerdas dónde nos veíamos?
229
00:25:18,369 --> 00:25:22,808
where they keep the dragon skulls, beneath the Red Keep?
Donde guardan los cráneos de dragones bajo el castillo.
230
00:25:22,828 --> 00:25:24,200
Take her down there.
Llévala ahí.
231
00:25:24,220 --> 00:25:27,391
Keep following the stairways down, down as far as they'll go.
Seguid las escaleras hacia abajo, hasta el final.
232
00:25:27,411 --> 00:25:29,808
You'll come out onto a beach at the foot of the keep.
Saldréis a una playa al pié del castillo.
233
00:25:29,828 --> 00:25:32,975
A dinghy will be waiting for you.
Un bote os estará esperando.
234
00:25:32,995 --> 00:25:34,467
Sail out of the bay.
Abandonad la bahía.
235
00:25:34,487 --> 00:25:38,433
If the winds are kind, you'll make it to 'Pentos'.
Si los vientos lo permiten, llegaréis a 'Pentos'.
236
00:25:38,453 --> 00:25:41,420
Start a new life.
Commenzad una nueva vida.
237
00:25:44,287 --> 00:25:50,224
Sail right past the 'Iron Fleet' and into a new life?
¿Navegar a través de 'La Flota de Hierro' a una nueva vida?
238
00:25:50,244 --> 00:25:50,267
Sounds a lot less likely than Cersei winning this war
Suena con menos posibilidades que Cersei gane esta guerra.
239
00:25:50,287 --> 00:25:54,067
-There won't be an 'Iron Fleet' for much longer.
-'La Flota de Hierro' no aguantará mucho tiempo.
240
00:25:54,087 --> 00:25:55,600
Do it!. If you don't, you'll never see Cersei again.
¡Hazlo!.
241
00:25:55,620 --> 00:26:00,420
If you don't, you'll never see Cersei again.
Si no lo haces, no volverás a ver a Cersei.
242
00:26:04,453 --> 00:26:06,780
Swear to me.
Júramelo.
243
00:26:09,553 --> 00:26:12,260
You have my word.
Tienes mi palabra.
244
00:26:16,087 --> 00:26:17,516
If it works,
Si todo va bién,
245
00:26:17,536 --> 00:26:21,100
give the order to ring all the bells in 'King's Landing'
ordena tocar las campanas en 'Desembarco del Rey'
246
00:26:21,120 --> 00:26:21,567
and open the gates.
y que abran las puertas.
247
00:26:21,587 --> 00:26:23,975
That will be our signal that the city has surrendered.
Será la señal de que la ciudad se rindió.
248
00:26:23,995 --> 00:26:26,140
I'll try.
Lo intentaré.
249
00:26:26,887 --> 00:26:29,367
I never thought I'd get to repay the favor.
Creí que nunca podría devolver el favor.
250
00:26:29,387 --> 00:26:32,100
Remember, ring the bells and open the gates.
Recuerda. Toquen las campanas y abran las puertas.
251
00:26:32,120 --> 00:26:34,724
Your Queen will execute you for this.
Tu Reina te ejecutará por esto.
252
00:26:34,744 --> 00:26:38,641
If Daenerys can make it to the throne without wading through a river of blood,
Si Daenerys llega al trono sin cruzar un río de sangre,
253
00:26:38,661 --> 00:26:44,540
maybe she'll show mercy to the person who made that possible.
tal vez pueda mostrar misericordia a quien lo hizo posible.
254
00:26:47,987 --> 00:26:52,033
Tens of thousands of innocent lives...
Decenas de miles de vidas inocentes...
255
00:26:52,053 --> 00:26:56,667
one not particularly 'innocent' dwarf...
por un enano no particularmente 'inocente'...
256
00:26:56,687 --> 00:26:59,720
It seems like a fair trade.
Es un intercambio justo.
257
00:27:05,720 --> 00:27:07,700
If it weren't for you,
Si no hubiera sido por ti,
258
00:27:07,720 --> 00:27:12,033
I never would've survived my childhood.
no habría sobrevivido a mi niñez.
259
00:27:12,053 --> 00:27:15,700
You would have.
Lo habrías hecho.
260
00:27:21,453 --> 00:27:23,995
You were the only one
Fuiste el único
261
00:27:24,320 --> 00:27:28,987
who didn't treat me like a monster.
que no me trató como si fuera un monstruo.
262
00:27:29,703 --> 00:27:32,540
You were all I had.
Tú eras todo lo que tenía.
263
00:28:42,853 --> 00:28:46,567
Eyes on the horizon!
¡Vigilad el horizonte!
264
00:28:46,587 --> 00:28:50,460
Load the scorpion!
¡Carguen el escorpión!
265
00:29:01,820 --> 00:29:03,266
Archers, close up!
¡Arqueros, acérquense!
266
00:29:03,286 --> 00:29:04,767
Come on!
¡Vamos!
267
00:29:04,787 --> 00:29:06,808
Up to the espringal!
¡A la catapulta!
268
00:29:06,828 --> 00:29:10,553
To the back of it!
¡Atrás de ella!
269
00:29:21,087 --> 00:29:24,703
Archers, line up!
¡Arqueros, en fila!
270
00:29:30,753 --> 00:29:32,400
This way! Come on! Clear the streets now!
¡Por aquí! ¡Vamos!
271
00:29:32,420 --> 00:29:34,000
Clear the streets now!
¡Despejen las calles!
272
00:29:34,020 --> 00:29:36,400
No! -In, now. -And you, come on. Inside, now!
- ¡No! - Ahora.
273
00:29:36,420 --> 00:29:39,058
No! -In, now. -And you, come on. Inside, now!
- Y tú, vamos. - ¡Entren, ahora!
274
00:29:39,078 --> 00:29:40,558
Quickly.
Rápido.
275
00:29:40,578 --> 00:29:45,567
Yes. Follow down there. They're here. Get to the Red Keep.
Vayan por ahí. Están aquí, vayan al castillo.
276
00:29:45,587 --> 00:29:49,202
My son! Get inside!
- ¡Mi hijo! - ¡Adentro!
277
00:29:51,653 --> 00:29:55,000
Just ahead of you, I can see it! All right, move it!
- ¡Adelante, puedo verlo! - ¡Sí, rápido!
278
00:29:55,020 --> 00:29:56,867
Come on! Keep moving!
- ¡Vamos! - ¡Muévanse!
279
00:29:56,887 --> 00:29:58,599
Keep going! Keep moving!
- ¡Sigan! - ¡Muévanse!
280
00:29:58,619 --> 00:30:00,533
Quickly! All the way! Come on! Come on!
- ¡Rápido! - ¡Sigan!
281
00:30:00,553 --> 00:30:02,432
- ¡Vamos! - ¡Vamos!
282
00:30:02,452 --> 00:30:06,578
Hold your mother's hand!
283
00:30:17,327 --> 00:30:23,220
Make way for the Golden Company!
¡Abran paso para la Compañía Dorada!
284
00:30:30,286 --> 00:30:33,536
Close the gate!
¡Cierren la puerta!
285
00:31:36,120 --> 00:31:39,167
If you hear the bells ring, they've surrendered.
Si escuchan las campanas, significa que se rindieron.
286
00:31:39,187 --> 00:31:41,980
Call off your men.
Detén a tus hombres.
287
00:31:53,520 --> 00:31:57,187
Move along now, lads.
Ahora, muévanse.
288
00:32:24,420 --> 00:32:28,887
That's it. Go on, move it.
- Eso es. - Vamos, muévanse.
289
00:32:30,520 --> 00:32:33,533
Come on, move, move. Faster, faster. Come on, move it.
Vamos, vamos. Rápido, rápido. Vamos, movéos.
290
00:32:33,553 --> 00:32:39,200
-Keep going. Keep moving.
- Sigan. - Muévanse.
291
00:32:39,220 --> 00:32:42,766
-Move. Stay with him.
- Muévete. - Quédate con él.
292
00:32:42,786 --> 00:32:44,467
Hold on. Hold my hand.
- Agárrate. - Toma mi mano.
293
00:32:44,487 --> 00:32:45,724
ELEANOR: Get behind there.
Ponte atrás de él.
294
00:32:45,744 --> 00:32:47,933
Close the gate!
¡Cierren la puerta!
295
00:32:47,953 --> 00:32:50,578
No more through.
Nadie mas
296
00:32:52,452 --> 00:32:55,058
-No. -No. Mommy.
- No. - ¡No, mami!
297
00:32:55,078 --> 00:32:58,000
-Vicky! Please! -No, please, sir! Open the gate! Close the gate!
- ¡Vicky! ¡Por favor! - ¡No, por favor, señor!
298
00:32:58,020 --> 00:33:00,391
- Open the gate! Close the gate!
- ¡Abran la puerta! - ¡Cierren la puerta!
299
00:33:00,411 --> 00:33:02,367
Open it! Open the gate! Get back. -Look, try that one. Go. Go.
- ¡Ábranla! - ¡Abran la puerta!
300
00:33:02,387 --> 00:33:06,182
Get back. -Look, try that one. Go. Go.
- Atrás. - Mira, prueba esa. Vamos.
301
00:33:12,287 --> 00:33:14,100
The gates are locked now!
¡Las puertas están cerradas!
302
00:33:14,120 --> 00:33:17,766
Open! Get back! Open the gate!
¡Abran! ¡Abran la puerta!
303
00:33:17,786 --> 00:33:21,067
Soldier! Soldier!
¡Soldado! ¡Soldado!
304
00:33:21,087 --> 00:33:23,641
Soldier! Soldier! Please open the gate! -Go back to your homes!
- ¡Abran la puerta! - ¡Regresen a sus casas!
305
00:33:23,661 --> 00:33:25,224
Stay back! It's closed!
¡Atrás! ¡Está cerrado!
306
00:33:25,244 --> 00:33:27,520
Soldier!
¡Soldado!
307
00:33:28,253 --> 00:33:30,000
Move away! Stop!
¡Aléjense! ¡Basta!
308
00:33:30,020 --> 00:33:32,660
Let us in!
¡Déjennos entrar!
309
00:33:34,661 --> 00:33:38,187
We're not leaving!
¡No nos dejen!
310
00:34:45,286 --> 00:34:47,500
Turn!
¡Giren!
311
00:35:08,053 --> 00:35:11,578
Turn it around! -Turn it around!
- ¡Girar! - ¡Dad la vuelta!
312
00:35:12,411 --> 00:35:15,020
Get back! Back!
¡Atrás! ¡Atrás!
313
00:35:19,087 --> 00:35:21,340
Fire!
¡Fuego!
314
00:35:42,887 --> 00:35:44,367
I can see her! Ready!
¡La veo! ¡Listos!
315
00:35:44,387 --> 00:35:46,578
Move!
¡Muévanse!
316
00:35:47,786 --> 00:35:49,911
Fire!
¡Fuego!
317
00:35:53,120 --> 00:35:55,141
-Reload! Reload!
- ¡Cargar! - ¡Recarguen!
318
00:35:55,161 --> 00:35:56,891
Faster!
¡Deprisa!
319
00:35:56,911 --> 00:35:59,100
Hurry!
¡Rápido!
320
00:36:07,520 --> 00:36:09,452
Fire!
¡Ahora!
321
00:39:29,870 --> 00:39:33,100
Go!
¡Vamos!
322
00:39:34,887 --> 00:39:38,180
Run!
¡Corran!
323
00:39:49,078 --> 00:39:51,167
Your Grace.
Excelencia.
324
00:39:51,187 --> 00:39:59,667
All we need is one good shot. -The scorpions have all been destroyed, Your Grace.
Solo necesitamos un buen tiro.-Han destruido los escorpiones, Excelencia.
325
00:39:53,687 --> 00:39:59,200
326
00:39:59,220 --> 00:40:03,400
The 'Iron Fleet' hold 'Blackwater Bay'.
'La Flota de Hierro' protegió la 'Bahía del Aguasnegras'.
327
00:40:03,420 --> 00:40:06,850
Euron killed one of her dragons.
Euron mató a uno de los dragones.
328
00:40:06,870 --> 00:40:07,033
He can kill another.Your Grace, the 'Iron Fleet' is burning.
Puede matar a otro.
329
00:40:07,053 --> 00:40:10,533
Your Grace, the 'Iron Fleet' is burning
Excelencia, 'La Flota de Hierro' está en llamas.
330
00:40:10,553 --> 00:40:13,891
The gates have been breached. The Golden Company...
Traspasaron las puertas. La Compañía Dorada...
331
00:40:12,487 --> 00:40:13,891
332
00:40:13,911 --> 00:40:18,920
Our men will fight harder than sellswords ever could.
Nuestros hombres lucharán más que cualquier mercenario.
333
00:40:19,036 --> 00:40:21,400
They will defend their Queen to the last man.
Defenderán a su Reina hasta el último hombre.
334
00:40:21,420 --> 00:40:22,433
Yes, Your Grace.
Sí, Excelencia.
335
00:40:22,453 --> 00:40:24,474
-'The Red Keep' has never fallen.
'Fortaleza Roja' nunca ha caído.
336
00:40:24,494 --> 00:40:26,953
It won't fall today.
No caerá hoy.
337
00:40:55,369 --> 00:41:00,053
No, no, no!
¡No, no, no!
338
00:41:00,220 --> 00:41:04,020
Move, move!
¡Muévanse, muévanse!
339
00:42:03,744 --> 00:42:05,500
Run.
Corred.
340
00:42:05,520 --> 00:42:07,200
Run! Come on!
¡Corran!
341
00:42:07,220 --> 00:42:09,307
Come on!
¡Vamos!
342
00:43:00,220 --> 00:43:03,933
Ring the bells! Ring the bells!
- ¡Toquen las campanas! - ¡Tocad las campanas!
343
00:43:03,953 --> 00:43:05,349
The bells!
¡Las campanas!
344
00:43:05,369 --> 00:43:08,967
Ring the bells! Ring the bells!
- ¡Toquen las campanas! - ¡Toquen las campanas!
345
00:43:08,987 --> 00:43:10,767
Ring the bloody bells!
¡Toquen las malditas campanas!
346
00:43:10,787 --> 00:43:15,100
Ring the bells! Ring the bells!
- ¡Toquen las campanas! - ¡Las campanas!
347
00:43:15,120 --> 00:43:17,467
Tell the Queen to ring the bells. Ring the bells! Ring the bell!
¡Díganle a la Reina que toque las campanas!
348
00:43:17,487 --> 00:43:20,220
Ring the bell!
¡Toquen la campana!
349
00:43:27,411 --> 00:43:30,700
This way.
Por aquí.
350
00:43:33,995 --> 00:43:36,432
Ring the bell!
¡Toquen la campana!
351
00:43:36,452 --> 00:43:38,224
Ring the bell!
¡Toquen la campana!
352
00:43:38,244 --> 00:43:39,641
Ring them!
¡Tóquenlas!
353
00:43:42,870 --> 00:43:46,920
Ring the bells!
¡Toquen las campanas!
354
00:43:48,327 --> 00:43:50,900
Ring the bells!
¡Toquen las campanas!
355
00:43:50,920 --> 00:43:54,432
Ring the bells! Help us!
- ¡Toquen las campanas! - ¡Ayúdennos!
356
00:43:54,452 --> 00:43:57,266
In the name of the...
En el nombre de...
357
00:43:57,286 --> 00:43:59,307
Queen! We're surrounded!
¡Excelencia! ¡Nos rendimos!
358
00:44:06,487 --> 00:44:09,016
Ring the bells! Now! Come on!
- ¡Toquen las campanas! - ¡Ahora, vamos!
359
00:44:16,078 --> 00:44:19,120
Hurry up!
¡Rápido!
360
00:44:26,953 --> 00:44:30,202
Ring the bells!
¡Toquen las campanas!
361
00:46:53,120 --> 00:46:54,349
No!
¡No!
362
00:46:54,369 --> 00:46:55,558
Get back!
¡Atrás!
363
00:46:55,578 --> 00:46:57,619
Get back!
¡Atrás!
364
00:46:58,120 --> 00:47:02,087
Stay! Stay!
¡Alto! ¡Alto!
365
00:48:22,953 --> 00:48:25,703
No, no, no, no, no.
No...noooo
366
00:48:33,787 --> 00:48:36,887
Quickly. Quickly.
Rápido. Rápido.
367
00:48:37,953 --> 00:48:39,474
Stop!
¡Alto!
368
00:49:02,744 --> 00:49:02,867
-Get off me!
- ¡Ven aquí! - ¡Déjelo!
369
00:49:02,887 --> 00:49:06,633
- Get off, bitch! -No, get off! Help! Help!
- ¡Apártate, perra! - ¡No, quítate! ¡Ayuda!
370
00:49:06,653 --> 00:49:07,766
No!
¡No!
371
00:49:37,703 --> 00:49:39,900
Go!
¡Vamos!
372
00:49:40,286 --> 00:49:42,411
Go!
¡Vamos!
373
00:50:19,120 --> 00:50:21,953
Find somewhere to hide.
Busquen dónde esconderse.
374
00:50:45,452 --> 00:50:48,703
My God!
¡Dios!
375
00:51:05,661 --> 00:51:08,516
The Kingslayer.
¡El Matarreyes!
376
00:51:10,036 --> 00:51:13,016
We need to get the Queen out of 'King's Landing'.
Hay que sacar a la Reina de 'Desembarco del Rey'.
377
00:51:13,036 --> 00:51:14,767
Listen.
Escucha.
378
00:51:14,787 --> 00:51:19,787
That's the sound of a city dying.
Es el sonido de la ciudad muriendo.
379
00:51:20,161 --> 00:51:21,600
It's over. -Well, maybe for you.
Se acabó.
380
00:51:21,620 --> 00:51:24,260
Well, maybe for you.
Tal vez para ti.
381
00:51:24,587 --> 00:51:28,766
If you kill another king before you die...
Si matas a otro rey antes de morir,
382
00:51:28,786 --> 00:51:31,536
they'll sing about you forever.
cantarán sobre ti para siempre.
383
00:51:31,578 --> 00:51:33,307
You're no King.
No eres un Rey.
384
00:51:33,327 --> 00:51:35,700
Oh, but I am.
Pero lo soy.
385
00:51:36,536 --> 00:51:39,244
And I fucked the Queen.
Y forniqué con la Reina.
386
00:51:41,911 --> 00:51:43,953
If I win...
Si yo gano,
387
00:51:44,202 --> 00:51:50,060
I'll bring your head to Cersei so you can kiss her one last time.
le llevaré tu cabeza a Cersei para que la beses, una última vez.
388
00:53:32,287 --> 00:53:34,724
Your Grace, it isn't safe here any longer.
Excelencia, ya no es seguro permanecer aquí.
389
00:53:34,744 --> 00:53:37,100
The Red Keep is the safest place in the city.
'Fortaleza Roja' es el lugar más seguro en la ciudad.
390
00:53:37,120 --> 00:53:42,620
The Unsullied have breached the gates of the 'Red Keep'.
Los Inmaculados han traspasado las puertas de la 'Fortaleza Roja'.
391
00:53:48,987 --> 00:53:52,016
Maegor's Holdfast would be a better place
El Torreón de Maegor es mejor lugar
392
00:53:52,036 --> 00:53:55,740
to wait out the storm.
para esperar que pase la tormenta.
393
00:54:30,787 --> 00:54:33,340
You fought well...
Peleaste bien.
394
00:54:33,744 --> 00:54:37,300
for a cripple.
Para ser un lisiado.
395
00:55:19,452 --> 00:55:21,786
Another king for you.
Otro rey para ti.
396
00:55:36,053 --> 00:55:38,036
But I got you!
¡Pero te tengo!
397
00:55:40,286 --> 00:55:43,620
I got you!
¡Te tengo!
398
00:55:47,987 --> 00:55:51,641
I'm the man who killed Jaime Lannister.
Soy el hombre que mató a Jaime Lannister.
399
00:56:15,120 --> 00:56:17,202
Go home, girl.
Ve a casa, niña.
400
00:56:17,327 --> 00:56:21,975
The fire will get her, or one of the Dothraki.
El fuego la matará, o lo hará uno de los Dothraki.
401
00:56:21,995 --> 00:56:24,766
Or maybe that dragon will eat her.
O tal vez ese dragón se la coma.
402
00:56:24,786 --> 00:56:27,167
It doesn't matter. She's dead.
No importa, está muerta.
403
00:56:27,187 --> 00:56:30,683
And you'll be dead too if you don't get out of here.
Y tú también morirás si no te vas de aquí.
404
00:56:30,703 --> 00:56:33,078
I'm going to kill her.
Voy a matarla.
405
00:56:33,687 --> 00:56:36,516
You think you wanted revenge a long time?
¿Crees que tienes tiempo ahora de pensar en venganza?
406
00:56:36,536 --> 00:56:40,474
I've been after it all my life. It's all I care about.
Yo la he buscado toda mi vida. Es todo lo que me importa.
407
00:56:40,494 --> 00:56:43,520
And look at me. Look at me!
Y mírame. ¡Mírame!
408
00:56:44,953 --> 00:56:47,900
You wanna be like me?
¿Quieres parecerte a mí?
409
00:56:54,120 --> 00:56:58,420
You come with me, you die here.
Si vienes conmigo, morirás.
410
00:57:11,619 --> 00:57:13,920
Sandor.
Sandor...
411
00:57:19,911 --> 00:57:22,140
Thank you.
Gracias.
412
00:58:23,987 --> 00:58:26,340
Your Grace.
Excelencia.
413
00:58:42,853 --> 00:58:45,620
Hello, big brother.
Hola, hermano mayor.
414
00:58:50,687 --> 00:58:53,860
Ser Gregor, stay by my side.
Ser Gregor, quédese a mi lado.
415
00:59:03,078 --> 00:59:04,516
Ser Gregor, I command you.
¡Ser Gregor, se lo ordeno!
416
00:59:04,536 --> 00:59:07,078
Obey your Queen, Ser Gregor.
Obedezca a su Reina, Ser Gregor.
417
01:00:03,420 --> 01:00:07,053
Yeah, that's you.
Sí. Eres tú.
418
01:00:08,369 --> 01:00:11,244
That's what you've always been.
Es lo que siempre has sido.
419
01:01:45,087 --> 01:01:47,327
You're hurt.
Estás herido.
420
01:01:48,202 --> 01:01:50,500
It doesn't matter.
No importa.
421
01:01:57,202 --> 01:01:59,740
You're bleeding.
Estás sangrando.
422
01:03:41,578 --> 01:03:43,600
Alanna!
¡Alanna!
423
01:03:43,620 --> 01:03:46,100
Alanna! Have you seen my wife?
¡Alanna! ¿Han visto a mi esposa?
424
01:03:46,120 --> 01:03:47,975
Have you seen my wife?
¿Has visto a mi esposa?
425
01:03:47,995 --> 01:03:51,619
-Let go. -Have you seen my wife?
- Déjame. - ¿Has visto a mi esposa?
426
01:04:05,536 --> 01:04:08,820
Out of the way!
¡Quítate!
427
01:04:34,753 --> 01:04:37,870
No!
¡No!
428
01:05:06,744 --> 01:05:09,202
Oh.
429
01:05:37,494 --> 01:05:39,058
Take my hand.
Toma mi mano.
430
01:05:39,078 --> 01:05:41,058
Take my hand.
¡Toma mi mano!
431
01:05:41,078 --> 01:05:44,700
Get up. Get up.
¡Arriba! ¡Arriba!
432
01:05:51,953 --> 01:05:54,391
No. No. -Wait! Wait!
- ¡No! ¡No! - ¡Esperen! ¡Esperen!
433
01:05:54,411 --> 01:05:56,411
No!
¡No!
434
01:06:39,953 --> 01:06:42,260
Fucking die!
¡Ya muérete!
435
01:08:15,078 --> 01:08:17,516
We need to fall back!
¡Necesitamos retroceder!
436
01:08:17,536 --> 01:08:20,953
Fall back behind the wall!
¡Retrocedan, atrás del muro!
437
01:08:21,620 --> 01:08:23,224
-Fall back! Fall back!
¡Retrocedan!
438
01:08:23,244 --> 01:08:26,224
Get out of the city!
¡Salgan de la ciudad!
439
01:08:26,244 --> 01:08:28,536
Fall back!
¡Retrocedan!
440
01:08:31,653 --> 01:08:34,432
Fall back! -Fall back!
¡Retrocedan!
441
01:08:34,452 --> 01:08:35,500
Fall back! -Fall back!
¡Retrocedan!
442
01:10:30,536 --> 01:10:32,975
You can't stay here.
No pueden quedarse aquí.
443
01:10:32,995 --> 01:10:34,700
You have to keep moving.
Tienen que seguir adelante.
444
01:10:34,720 --> 01:10:36,349
We can't go out there.
No podemos salir ahí.
445
01:10:36,369 --> 01:10:38,327
You have to.
Tienen que hacerlo.
446
01:10:38,578 --> 01:10:41,411
Everyone out there is dead.
Todos están muertos.
447
01:10:41,703 --> 01:10:44,870
If you stay here, you'll die!.
¡Si os quedáis aquí, moriréis!
448
01:10:45,494 --> 01:10:47,494
Follow me.
Síganme.
449
01:10:48,369 --> 01:10:50,411
Follow me!
¡Síganme!
450
01:10:53,320 --> 01:10:56,700
Come on, quickly. Come to me. Lean him up there.
- Rápido, vengan. Conmigo. - Apóyalo aquí.
451
01:10:56,720 --> 01:11:00,578
Come on, quickly. All of you!
Rápido, vamos. Todos.
452
01:11:02,578 --> 01:11:04,578
Run!
¡Corred!
453
01:11:09,411 --> 01:11:11,369
Run!
¡Corran!
454
01:11:15,244 --> 01:11:17,307
Mama!
¡Mamá!
455
01:11:17,327 --> 01:11:18,683
Mama!
¡Mami!
456
01:11:18,703 --> 01:11:20,724
Mama! No.
¡Mami! No.
457
01:11:20,744 --> 01:11:23,619
Mama! Mama!
¡Mamá! ¡Mamá!
458
01:11:23,953 --> 01:11:25,724
Mama!
¡Mami!
459
01:11:29,744 --> 01:11:31,599
Get up.
¡Levántate!
460
01:11:31,619 --> 01:11:33,100
Get up!
¡Levántate!
461
01:11:36,953 --> 01:11:39,161
We have to keep moving.
Debemos seguir.
462
01:11:39,703 --> 01:11:41,266
Take her.
Llévatela.
463
01:11:41,286 --> 01:11:43,224
Take her!
¡Llévatela!
464
01:11:43,244 --> 01:11:45,808
-Take her. -Come on!
- ¡Llévatela! - ¡Vamos!
465
01:11:45,828 --> 01:11:48,766
Come on!
¡Vamos!
466
01:12:07,687 --> 01:12:09,452
This way.
Por aquí.
467
01:12:58,828 --> 01:13:02,900
I want our baby to live.
Quiero que nuestro bebé viva.
468
01:13:04,161 --> 01:13:07,180
I want our baby to live.
Quiero que nuestro bebé viva.
469
01:13:09,120 --> 01:13:11,870
I want our baby to live.
Quiero que nuestro bebé viva.
470
01:13:12,536 --> 01:13:16,349
Don't let me die, Jaime. Please don't let me die.
No me dejes morir, Jaime. Por favor, no me dejes morir.
471
01:13:16,369 --> 01:13:18,266
-It's all right. -Please don't let me die.
- Está bien. - Por favor, no me dejes morir.
472
01:13:18,286 --> 01:13:20,244
I don't want to die.
No quiero morir.
473
01:13:22,036 --> 01:13:23,850
Just look.
Solo mírame.
474
01:13:23,870 --> 01:13:25,975
-Look at me. -Not like this.
- Mírame. - No así.
475
01:13:25,995 --> 01:13:29,349
Not like this. Not like this. Look-- Look-- Look me in the eyes.
- No así. No así. - Mírame. Mírame a los ojos.
476
01:13:29,369 --> 01:13:30,891
Don't look away. Don't look--
No mires. No veas.
477
01:13:30,911 --> 01:13:34,053
Look at me! Just look at me.
¡Mírame! Solo mírame.
478
01:13:37,703 --> 01:13:40,724
Nothing else matters.
Nada más importa.
479
01:13:42,452 --> 01:13:44,558
Nothing else matters.
Nada más importa.
480
01:13:44,578 --> 01:13:46,720
Only us.
Solo nosotros.
481
01:18:04,578 --> 01:18:08,720
Dualmix
by Barel
482
01:19:58,452 --> 01:20:00,891
TYRION LANNISTER: There's something you need to know.
Hay algo que necesitas saber
483
01:20:00,911 --> 01:20:03,683
DAENERYS TARGARYEN: Someone has betrayed me.
Alguien me ha traicionado
484
01:20:03,703 --> 01:20:05,619
Varys.
Varys.
485
01:20:07,036 --> 01:20:09,100
He knows the truth about Jon?
¿Conoce la verdad sobre Jon?
486
01:20:09,120 --> 01:20:11,327
He does.
Si.
487
01:20:13,786 --> 01:20:15,808
DAVID BENIOFF: Dany is an incredibly strong person.
Dany es tremendamente fuerte
488
01:20:15,828 --> 01:20:18,975
She's also someone who has had really close friendships
Ella ha cosechado amistades
489
01:20:18,995 --> 01:20:22,058
and close advisors for her entire run of the show.
y confiado en sus consejeros.
490
01:20:22,078 --> 01:20:24,391
You look at those people who have been closest to her
Observas a la gente que ha estado cerca de ella
491
01:20:24,411 --> 01:20:25,599
for such a long time,
durante todo el tiempo
492
01:20:25,619 --> 01:20:27,641
and almost all of them have either turned on her
y casi todos ellos o le han vuelto la espalda
493
01:20:27,661 --> 01:20:30,016
or died, and she's very much alone.
o han muerto, y ahora está sola.
494
01:20:30,036 --> 01:20:31,599
And that's a dangerous thing for someone
Y eso es una cosa peligrosa para alguien
495
01:20:31,619 --> 01:20:34,141
who's got so much power, to feel that isolated.
que tiene tanto poder. Sentirse aislada.
496
01:20:34,161 --> 01:20:36,724
So at the very time when she needs guidance
Justo ahora, cuando necesita ser guiada
497
01:20:36,744 --> 01:20:40,058
and those kind of close friendships and advice the most,
y tener grades amigos, consejos,
498
01:20:40,078 --> 01:20:41,995
everyone's gone.
todo el mundo ha desaparecido.
499
01:20:46,244 --> 01:20:49,224
I think that Varys knew that it was unlikely
Varys sabía que era improbable
500
01:20:49,244 --> 01:20:51,307
that he would survive the attempt
que pudiera triunfar su intento de
501
01:20:51,327 --> 01:20:55,808
to overthrow Dany in favor of Jon.
destronar a Dany en favor de Jon
502
01:20:55,828 --> 01:20:58,182
And he also knew that he ethically, in his mind,
Y también le parecía que éticamente
503
01:20:58,202 --> 01:21:00,432
had no choice but to...
no tenía otra opción
504
01:21:00,452 --> 01:21:02,995
try to do that anyway.
que intentardo de todas maneras.
505
01:21:04,411 --> 01:21:06,661
It was me.
Fuí yo.
506
01:21:08,995 --> 01:21:10,995
Goodbye, old friend.
Adiós, viejo amigo
507
01:21:17,536 --> 01:21:19,808
D.B. WEISS: I think that Tyrion is saying goodbye
Tyrion está diciendo adiós
508
01:21:19,828 --> 01:21:23,933
to his best friend in the world outside of his brother.
al mejor amigo del mundo, aparte de su hermano.
509
01:21:23,953 --> 01:21:25,870
Dracarys.
¡Dracarys!.
510
01:21:31,327 --> 01:21:34,391
WEISS: And the amount of guilt that he feels over being
Se siente culpable
511
01:21:34,411 --> 01:21:37,975
the cause for his best friend's
por ocasionar la muerte de su mejor amigo
512
01:21:37,995 --> 01:21:40,933
it's hard to really get your head around.
y eso le da vuelta en su cabeza.
513
01:21:40,953 --> 01:21:43,411
I don't have love here.
No veo amor.
514
01:21:44,578 --> 01:21:46,599
I only have fear.
Solo miedo.
515
01:21:46,619 --> 01:21:48,683
You will always be my queen.
Siempre serás mi Reina.
516
01:21:48,703 --> 01:21:50,808
BENIOFF: Jon Snow is someone that she's fallen in love with.
Ella está tremendamente enamorada de Jon snow
517
01:21:50,828 --> 01:21:53,349
And as far as she's concerned, by this point,
y es por eso que le preocupa tantísimo,
518
01:21:53,369 --> 01:21:56,683
Jon has betrayed her by telling people about his true identity,
que Jon la haya traicionado, revelando su verdadera identidad
519
01:21:56,703 --> 01:21:59,058
and also the fact he's unable to return her affections
También que es difícil volver
520
01:21:59,078 --> 01:21:59,975
at this point.
al afecto que se tenían.
521
01:21:59,995 --> 01:22:01,911
All right then.
De acuerdo, entonces.
522
01:22:09,078 --> 01:22:10,224
Let it be fear.
Que sea, 'miedo'.
523
01:22:10,244 --> 01:22:12,266
I think that when she says, "Let it be fear,"
Cuando ella dice:"Que sea Miedo"
524
01:22:12,286 --> 01:22:13,891
she's resigning herself
está resignada
525
01:22:13,911 --> 01:22:16,224
to the fact that she may have to
a tener que hacer las cosas
526
01:22:16,244 --> 01:22:19,058
get things done in a way that isn't pleasant.
obtener cosas desagradablemente
527
01:22:19,078 --> 01:22:22,724
And she may have to get things done in a way that is horrible
de una manera que no le va a gustar
528
01:22:22,744 --> 01:22:24,058
for lots of people.
a mucha gente.
529
01:22:24,078 --> 01:22:26,786
Mercy is our strength.
La misericordia es nuestra fuerza.
530
01:22:26,870 --> 01:22:29,432
Our mercy towards future generations,
Nuestra misericordia hacia las futuras generaciones,
531
01:22:29,452 --> 01:22:32,891
he will never again be held hostage by a tyrant.
nunca mas gobernadas por ningún tirano.
532
01:22:32,911 --> 01:22:34,307
BENIOFF: She chose violence.
Ella opta por la violencia.
533
01:22:34,327 --> 01:22:39,078
A Targaryen choosing violence is a pretty terrifying thing.
Un Targaryen eligiendo violencia es un asunto terrible.
534
01:22:43,619 --> 01:22:44,975
BENIOFF: Even when you look back to season one,
Incluso recordando la primera temporada
535
01:22:44,995 --> 01:22:47,266
when Khal Drogo gives the golden crown to Viserys,
cuando Khal Drogo 'corona' a Viserys,
536
01:22:47,286 --> 01:22:50,933
and her reaction of watching her brother's head melted off...
su reacción al ver la cabeza de su hermano derretida
537
01:22:50,953 --> 01:22:52,224
He was no dragon.
Él no era Dragón.
538
01:22:52,244 --> 01:22:53,558
BENIOFF: ...and he was a terrible brother, you know,
y fué un hermano horrible ¿sabes?
539
01:22:53,578 --> 01:22:55,266
so I don't think anyone out there was--
y no creo que nadie
540
01:22:55,286 --> 01:22:56,933
was crying when Viserys died, but...
llorara cuando Viserys murió, pero...
541
01:22:56,953 --> 01:22:59,016
there is something kind of chilling about the way
siempre hay algo escalofriante en la manera
542
01:22:59,036 --> 01:23:01,891
that Dany has responded to the death of her enemies.
que Dany responde ante la muerte de sus enemigos.
543
01:23:01,911 --> 01:23:04,058
And if circumstances had been different,
Si las circunstancias hubieran sido diferentes
544
01:23:04,078 --> 01:23:05,766
I don't think this side of Dany ever would've come out.
no hubiéramos conocido este horrible lado de Dany.
545
01:23:05,786 --> 01:23:07,724
If Cersei hadn't betrayed her,
Si Cersei no la hubiera traicionado
546
01:23:07,744 --> 01:23:09,516
if Cersei hadn't executed Missandei,
Si Cersei no hubiera ejecutado a Missandei Missandei,
547
01:23:09,536 --> 01:23:11,307
if Jon hadn't told her the truth.
Si Jon no le hubiera contado la verdad.
548
01:23:11,327 --> 01:23:14,516
Like, if all of these things had happened in any different way,
Si todo esto, no hubiera sido así
549
01:23:14,536 --> 01:23:16,516
then I don't think we'd be seeing this side of
entonces no hubiéramos visto esta tremenda parte
550
01:23:16,536 --> 01:23:17,683
Daenerys Targaryen.
de Daenerys Targaryen.
551
01:23:17,703 --> 01:23:20,391
I don't think she decided ahead of time
Ella no tenía pensado
552
01:23:20,411 --> 01:23:23,558
that she was... going to do what she did.
hacer lo que hizo.
553
01:23:23,578 --> 01:23:26,724
And then she sees the Red Keep, which is, to her,
Y es entoces. cuando ve la 'Fortaleza Roja',
554
01:23:26,744 --> 01:23:28,808
the home that her family built
el hogar que construyó su 'familia'
555
01:23:28,828 --> 01:23:32,641
when they first came over to this country 300 years ago.
cuando llegaron al continente hace 300 años
556
01:23:32,661 --> 01:23:35,599
It's in that moment, on the walls of King's Landing,
Es en ese momento, ante los muros de 'Desembarco de Rey'
557
01:23:35,619 --> 01:23:37,141
where she's looking at that symbol
mirando a ese 'símbolo'
558
01:23:37,161 --> 01:23:39,349
of everything that was taken from her,
de todo lo que le arrebataron
559
01:23:39,369 --> 01:23:45,786
when she makes the decision to-- to make this personal.
es entonces cuando se lo toma como un asunto personal.
560
01:23:58,327 --> 01:24:00,683
WEISS: We wanted her to be just death from above,
Pretendimos que ella fuera la muerte desde arriba
561
01:24:00,703 --> 01:24:02,683
as seen from the perspective of the people
vista desde la perspectiva de la gente
562
01:24:02,703 --> 01:24:05,808
who are on the business end of that dragon.
en este asunto de los dragones.
563
01:24:05,828 --> 01:24:08,182
In most large stories like this,
En la mayoría de historas de este tipo
564
01:24:08,202 --> 01:24:12,850
it seems like there's a tendency to focus on the heroic figures
existe la tendencia de enfocarlo todo sobre el héroe
565
01:24:12,870 --> 01:24:16,850
and not pay much attention to the people who may be
y no prestar mucho la atención a la gente que
566
01:24:16,870 --> 01:24:19,391
suffering the repercussions of the decisions made
padecen, sufriendo las consecuencias
567
01:24:19,411 --> 01:24:21,016
by those heroic people, and we--
ocasinadas por estos héroes.
568
01:24:21,036 --> 01:24:23,933
we really wanted to keep our perspective and our--
Quisimos en todo momento
569
01:24:23,953 --> 01:24:26,058
our sympathies on the ground at this moment
enfocarnos sobre todo en la multitud.
570
01:24:26,078 --> 01:24:29,683
'cause those are the people who are really paying the price
Porque esta gente es la que realmente está pagando el precio
571
01:24:29,703 --> 01:24:33,244
for the decisions that she's making.
de las decisiones tomadas.
572
01:24:37,995 --> 01:24:41,016
WEISS: I think that Jon is also in a kind of denial.
Jon, representa, la negación.
573
01:24:41,036 --> 01:24:45,558
At first, the siege is a war, soldiers killing soldiers.
Al principio, una guerra, soldados matando soldados.
574
01:24:45,578 --> 01:24:47,016
That's what war is.
Eso es lo que es una guerra.
575
01:24:47,036 --> 01:24:49,474
I think Jon is someone who's always been a very good soldier,
Jon siempre fué un buen soldado
576
01:24:49,494 --> 01:24:51,391
who has never enjoyed being a soldier.
que nunca disfrutó siéndolo
577
01:24:51,411 --> 01:24:52,850
He's been trained as a fighter
Fué entrenado como un luchador
578
01:24:52,870 --> 01:24:55,391
from the time he was a little boy,
desde niño
579
01:24:55,411 --> 01:24:56,599
and he's quite good at it,
y es de los mejores;
580
01:24:56,619 --> 01:24:58,224
he's quite good at leading men into battle,
También es un lider para sus hombres
581
01:24:58,244 --> 01:24:59,516
and he also hates it.
y...también lo odia.
582
01:24:59,536 --> 01:25:01,641
I think, for him, it all starts out
El vió que todo
583
01:25:01,661 --> 01:25:03,558
seeming like it's gonna work out,
parecía funcionar bién
584
01:25:03,578 --> 01:25:04,933
and then it turns into a nightmare.
y de pronto se convierte en una pesadilla.
585
01:25:04,953 --> 01:25:07,891
WEISS: When she takes off and starts burning the city,
Cuando ella empieza a quemar la ciudad
586
01:25:07,911 --> 01:25:10,683
the Unsullied on the ground and the Northmen on the ground,
los inmaculados y soldados del norte
587
01:25:10,703 --> 01:25:11,975
take that as their cue
lo interpretan como
588
01:25:11,995 --> 01:25:14,911
-that it's a moral free-for-all.
que no existe moral alguna
589
01:25:15,286 --> 01:25:18,141
The good guys are behaving like the bad guys,
Los buenos se comportan como malos
590
01:25:18,161 --> 01:25:21,100
and the bad guys in this shot are the ones who are doing
y en estas tomas, hacen esas horribles cosas
591
01:25:21,120 --> 01:25:24,808
all of these horrific things around him, who are his own men.
con cualquiera a su alrededor.
592
01:25:24,828 --> 01:25:28,100
The moral lines that he's drawn,
La moral que ha tenido
593
01:25:28,120 --> 01:25:30,766
for himself, in his own life,
durante toda su vida
594
01:25:30,786 --> 01:25:36,744
can't be maintained for everyone in all situations.
no se puede mantener con todos y en cualquier situación.
595
01:25:44,786 --> 01:25:46,058
Go home, girl.
¡Vete a casa, niña!
596
01:25:46,078 --> 01:25:47,933
BENIOFF: It's a small scene, but it's also, for us,
BENIOFF: Es una escena corta, pero
597
01:25:47,953 --> 01:25:50,850
one of the most important scenes in the whole episode because
una de las mas importantes de todo el episodio
598
01:25:50,870 --> 01:25:53,516
it's the culmination of their story together.
porque representa la culminación de su historia vivida juntos.
599
01:25:53,536 --> 01:25:56,850
And you'll be dead too if you don't get out of here.
Y tú también morirás si no sales de aquí
600
01:25:56,870 --> 01:25:58,266
I'm going to kill her.
¡Voy a matarla!
601
01:25:58,286 --> 01:26:01,307
BENIOFF: The road to vengeance always ends in one place.
"El camino de la venganza siempre finaliza en algún lugar".
602
01:26:01,327 --> 01:26:03,182
Which is what the Hound is saying to her here.
Es lo que 'El Perro' le dice aquí.
603
01:26:03,202 --> 01:26:04,975
"I've made my choice a long time ago,
Yo hice mi elección hace mucho tiempo
604
01:26:04,995 --> 01:26:07,766
and this can only end in one possible way for me.
y esto solo puede terminar de una manera para mí.
605
01:26:07,786 --> 01:26:10,100
But for you, you have so many other options."
Pero tú.... ¡tú tienes otras opciones!
606
01:26:10,120 --> 01:26:11,933
Look at me!
¡Mírame!
607
01:26:11,953 --> 01:26:14,202
You want to be like me?
¿Quieres convertirte en un ser como yo?
608
01:26:14,786 --> 01:26:16,432
BENIOFF: The Hound has genuinely come
El 'Perro' ha venido
609
01:26:16,452 --> 01:26:17,975
to have affection for Arya.
mostrando afecto por Arya.
610
01:26:17,995 --> 01:26:19,141
I think he loves her
Él, la quiere
611
01:26:19,161 --> 01:26:20,432
as much as he's capable of loving someone.
tanto como puede, en cierta manera.
612
01:26:20,452 --> 01:26:22,641
And he knows that if she comes with him at this point,
Y él sabe que si ella continúa de ese modo
613
01:26:22,661 --> 01:26:25,100
she's not gonna make it out of there.
no va a haber, vuelta atrás.
614
01:26:25,120 --> 01:26:26,995
Sandor...
Sandor...
615
01:26:28,327 --> 01:26:30,327
Thank you.
Gracias.
616
01:26:35,995 --> 01:26:39,369
SANDER "THE HOUND: CLEGANE: Hello, big brother.
Hola, Hermano Mayor'
617
01:26:43,995 --> 01:26:46,474
BENIOFF: We've always wanted to see these two face off again,
Queríamos ver este efrentamiento,
618
01:26:46,494 --> 01:26:48,058
and they finally did.
y finalmente, llegó.
619
01:26:48,078 --> 01:26:50,432
It struck us that it would be kind of
Nos pareción que sería excitante
620
01:26:50,452 --> 01:26:51,599
apocalyptically beautiful
apocalipticamente bello
621
01:26:51,619 --> 01:26:54,182
to see them fighting on this stairway to nowhere,
verlos luchar en una escalera hacia ninguna parte
622
01:26:54,202 --> 01:26:58,058
with the sky in the background and the dragon flying by
con el cielo de fondo y el dragón volando sobre ellos
623
01:26:58,078 --> 01:27:00,327
and the flames everywhere.
con llamas por todas partes.
624
01:27:00,369 --> 01:27:04,349
We knew that these two were going to die together,
Sabíamos que estos dos iba a morir juntos
625
01:27:04,369 --> 01:27:05,724
at each other's hands,
cada uno por las manos del otro
626
01:27:05,744 --> 01:27:09,224
and we knew the Hound's death had to be a death by fire.
y sabíamos que la muerte del 'Perro' sería por el fuego.
627
01:27:09,244 --> 01:27:11,391
So the one thing stronger in the Hound
Así, la única cosa mas fuerte del Perro
628
01:27:11,411 --> 01:27:13,850
than his fear of fire is his hatred of the person
que su miedo al fuego, era el odio hacia la persona
629
01:27:13,870 --> 01:27:17,828
who put that fear there in the first place.
que le puso ese temor en primer lugar.
630
01:27:24,286 --> 01:27:26,224
WEISS: Feels like you needed a perspective
Sientes la necesidad de perspectiva
631
01:27:26,244 --> 01:27:29,058
to carry you through this horror.
para conducirte por este horror.
632
01:27:29,078 --> 01:27:31,683
Like you need a Virgil to take you through the hell
Como si necesitaras a alguien que te condujera por el infierno.
633
01:27:31,703 --> 01:27:32,891
that Dany's building.
que ha ocasinado Dany.
634
01:27:32,911 --> 01:27:34,683
BENIOFF: The reason we decided to follow Arya
Decidimos seguir a Arya
635
01:27:34,703 --> 01:27:36,432
out of King's Landing and to see
saliendo de 'Desembarco del Rey'
636
01:27:36,452 --> 01:27:38,975
the fall of King's Landing through her eyes is...
El desmonoramiento del 'Desembarco del Rey' a traves de sus ojos
637
01:27:38,995 --> 01:27:40,891
something that we talked about with an earlier episode.
es algo de lo que hablamos en un episodio anterior.
638
01:27:40,911 --> 01:27:42,224
You just care a lot more
Te importa mas
639
01:27:42,244 --> 01:27:43,891
when you're with a character that you care about.
cuando estás con un personaje que te importa mas.
640
01:27:43,911 --> 01:27:46,808
So if we saw a lot of extras running around on fire
Ver solo a montones de extras corriendo entre el fuego
641
01:27:46,828 --> 01:27:48,307
and buildings falling apart,
y edificios derrumbándose por todos lados
642
01:27:48,327 --> 01:27:49,975
it might've been visually interesting,
hubiera sido y es visualmente interesante
643
01:27:49,995 --> 01:27:52,182
but it wouldn't have had much of an emotional impact.
pero hubiera carecido de impacto emocional.
644
01:27:52,202 --> 01:27:54,100
But when you're there on the ground with Arya,
Pero cuando te encuentras ahí, a nivel del suelo con Arya
645
01:27:54,120 --> 01:27:56,182
who's one of the people we care the most about,
que es uno de los personajes que mas nos importan
646
01:27:56,202 --> 01:27:58,766
then everything takes on that much more of an edge.
entonces aumentamos el límite de sensaciones.
647
01:27:58,786 --> 01:28:00,391
WEISS: We knew that the Hound would be
Sabíamos que el Perro
648
01:28:00,411 --> 01:28:02,766
convincing her to part ways with him
la convencería que se apartara de él
649
01:28:02,786 --> 01:28:04,391
and to not go to her death.
que la llevaría a su muerte.
650
01:28:04,411 --> 01:28:06,766
And once she decides she needs to get out of the city,
Y una vez decide que tiene que salir de la ciudad
651
01:28:06,786 --> 01:28:08,058
well, she's in--
Bueno.. ella.. está en una situación...
652
01:28:08,078 --> 01:28:10,100
she's in the worst possible place you can be.
Está en el peor lugar que puede estar
653
01:28:10,120 --> 01:28:12,016
So she's gotta get from that central point
Ella tiene que salir desde el mismo centro
654
01:28:12,036 --> 01:28:15,224
all the way outside the walls of the city.
recorrer todo el camino de vuelta...
655
01:28:15,244 --> 01:28:16,933
It's the longest, hardest journey
Es el mas lardo y duro trayecto que
656
01:28:16,953 --> 01:28:21,450
anybody has to make in the entire episode.
alguien tiene que hacer en todo el episodio.
657
01:28:36,786 --> 01:28:38,100
BENIOFF: You know, there's a scene,
Esta escena, tenemos que recordar
658
01:28:38,120 --> 01:28:39,349
several years ago, where...
hace varios años
659
01:28:39,369 --> 01:28:41,850
Jaime and Bronn are talking about how they wanna go,
Jaime y Bronn están hablando de como les gustaría morir
660
01:28:41,870 --> 01:28:43,016
and Jaime's talking about
y Jaime dijo que
661
01:28:43,036 --> 01:28:44,808
dying in the arms of the woman he loves.
muriendo en los brazos de la mujer que ama.
662
01:28:44,828 --> 01:28:46,808
And this is it.
Y ahí lo tenemos.
663
01:28:46,828 --> 01:28:48,933
I think he knows that they belong together,
Él sabe que se pertenecen mutuamente
664
01:28:48,953 --> 01:28:50,432
that they came into this world together,
Vinieron juntos a este mundo
665
01:28:50,452 --> 01:28:54,536
that they need to go out of this world together.
y necesitan dejarlo juntos
666
01:29:00,452 --> 01:29:02,975
Once he goes through the various exits,
Una vez que intenta ir por varias salidas
667
01:29:02,995 --> 01:29:04,391
and they're all clogged up with rubble,
y todas están tapadas con escombros
668
01:29:04,411 --> 01:29:06,349
and there's no way out, and he knows there's no way out,
y no hay ninguna salida, y él sabe que no hay salida podible
669
01:29:06,369 --> 01:29:09,474
he's just trying to calm down the woman he loves
solo trata de calmar a la mujer que ama
670
01:29:09,494 --> 01:29:10,766
because he knows this is it.
porque sabe que es el final.
671
01:29:10,786 --> 01:29:14,870
Look at me! Just look at me.
¡Mírame!¡Solo mírame!
672
01:29:17,286 --> 01:29:20,452
-Nothing else matters.
Nada importa,,,
673
01:29:22,120 --> 01:29:24,474
Nothing else matters.
No importa nada mas que...
674
01:29:24,494 --> 01:29:26,016
Only us.
nosotros dos.
675
01:29:26,036 --> 01:29:28,808
WEISS: I think Jaime, by the end of episode five,
Al final del episodio Jaime
676
01:29:28,828 --> 01:29:31,100
has come to terms with who he really is.
llega a la conclusión de como es realmente.
677
01:29:31,120 --> 01:29:33,100
And he may not be happy with who he really is,
y puede que no le guste ser como es
678
01:29:33,120 --> 01:29:35,975
but he knows he's not, he knows what matters to him,
pero sabe lo que no le importa
679
01:29:35,995 --> 01:29:39,327
and Cersei's what matters to him.
y lo que lo mucho que le importa Cersei.
680
01:29:40,328 --> 01:29:43,328
by Barel