1 00:03:30,457 --> 00:03:34,637 "เขาคือทายาทที่แท้จริง" 2 00:03:35,007 --> 00:03:39,007 "ที่จะได้ครองบัลลังก์เหล็ก" 3 00:03:57,287 --> 00:03:58,207 เข้ามา 4 00:04:02,207 --> 00:04:03,327 มีอะไร 5 00:04:05,117 --> 00:04:06,667 ไม่มีอะไรเหรอ 6 00:04:06,747 --> 00:04:08,367 นางไม่ยอมกินอะไรเลย 7 00:04:13,247 --> 00:04:15,457 เดี๋ยวมื้อเย็นค่อยลองใหม่ 8 00:04:17,707 --> 00:04:19,367 ข้าคิดว่าพวกเขาคอยมองข้า 9 00:04:20,367 --> 00:04:24,287 - ใคร - ทหารของนาง 10 00:04:24,367 --> 00:04:28,327 ก็ต้องมองอยู่แล้ว เป็นหน้าที่พวกเขา 11 00:04:38,497 --> 00:04:40,287 ข้าบอกเจ้าว่าไง มาร์ธา 12 00:04:41,617 --> 00:04:44,827 ยิ่งเสี่ยงมาก ผลที่ได้ก็จะยิ่งมาก 13 00:04:46,167 --> 00:04:49,037 ไปสิ ป่านนี้ในครัวเรียกหาเจ้าแล้ว 14 00:05:12,577 --> 00:05:14,207 กองทัพแดนเหนือล่ะ 15 00:05:14,287 --> 00:05:15,787 ข้ามหอกสามง่ามมาแล้ว 16 00:05:15,867 --> 00:05:18,747 พวกเขาจะมาถึงที่กำแพง คิงส์แลนดิ้งในอีกสองวัน 17 00:05:19,917 --> 00:05:21,417 นางเป็นยังไงบ้าง 18 00:05:21,497 --> 00:05:24,117 นางไม่ได้เจอใครเลย ตั้งแต่เรากลับมา 19 00:05:24,207 --> 00:05:27,537 ไม่ยอมออกจากห้อง ไม่ยอมกินอาหาร 20 00:05:28,707 --> 00:05:30,457 นางไม่ควรอยู่คนเดียว 21 00:05:30,537 --> 00:05:33,617 ท่านเป็นกังวลแทนนาง ข้าชื่นชมในความเอาใจใส่ของท่าน 22 00:05:33,707 --> 00:05:35,577 เจ้าไม่กังวลแทนนางรึ 23 00:05:35,667 --> 00:05:37,787 ข้ากังวลแทนพวกเราทุกคน 24 00:05:37,867 --> 00:05:40,037 พวกเขาว่ากันว่าทุกครั้ง ที่มีเด็กทาร์แกเรียนเกิด 25 00:05:40,117 --> 00:05:43,327 ทวยเทพจะโยนเหรียญ และชาวโลกลุ้นผลที่จะออกมา 26 00:05:43,417 --> 00:05:46,167 ที่ที่ข้าจากมา เราไม่ชอบเล่นทายปริศนาเท่าไหร่ 27 00:05:46,247 --> 00:05:49,077 เราต่างก็รู้ว่านางทำอะไร 28 00:05:54,957 --> 00:05:57,077 นางต้องตัดสินใจเรื่องนั้นเอง นางเป็นราชินีของเรา 29 00:05:57,167 --> 00:06:01,287 บุรุษคือผู้ตัดสินใจว่าอำนาจ ควรอยู่ที่ใคร ไม่ว่าเขาจะรู้หรือไม่ 30 00:06:03,827 --> 00:06:05,617 เจ้าต้องการอะไร 31 00:06:05,707 --> 00:06:07,457 สิ่งที่ข้าต้องการคือ 32 00:06:07,537 --> 00:06:10,457 ผู้ปกครองที่เหมาะสมบนบัลลังก์เหล็ก 33 00:06:11,997 --> 00:06:14,827 ข้ายังไม่รู้เลยว่า เหรียญของนางหงายด้านไหน 34 00:06:14,917 --> 00:06:18,247 แต่ข้าแน่ใจในเหรียญของท่าน 35 00:06:26,287 --> 00:06:28,207 ข้าไม่ต้องการ 36 00:06:28,287 --> 00:06:29,617 ข้าไม่เคยต้องการ 37 00:06:32,077 --> 00:06:35,787 ข้ารู้จักราชาและราชินีทั้งหลาย มากกว่ามนุษย์คนใด 38 00:06:35,867 --> 00:06:37,537 ข้าได้ยินที่พวกเขาบอกประชาชน 39 00:06:37,617 --> 00:06:39,457 และเห็นสิ่งที่พวกเขาทำในเงามืด 40 00:06:39,537 --> 00:06:42,917 ข้ายังช่วยทำในสิ่งที่พวกเขาต้องการ แม้จะเลวร้ายปานใด 41 00:06:42,997 --> 00:06:45,707 แต่สิ่งที่ข้าบอกท่านอยู่ตอนนี้ คือความจริง 42 00:06:45,787 --> 00:06:48,997 ท่านจะปกครองคนอย่างดีและชาญฉลาด ส่วนนาง... 43 00:06:49,077 --> 00:06:50,867 นาง... 44 00:06:50,957 --> 00:06:52,037 เป็นราชินีของข้า 45 00:07:13,867 --> 00:07:15,327 ฝ่าบาท 46 00:07:40,537 --> 00:07:42,997 มีบางอย่างที่ท่านต้องรู้ไว้ 47 00:07:44,287 --> 00:07:46,537 มีคนทรยศข้า 48 00:07:52,707 --> 00:07:54,077 ใช่แล้ว 49 00:07:58,037 --> 00:07:59,827 จอน สโนว์ 50 00:08:05,707 --> 00:08:06,667 วาริสต่างหาก 51 00:08:08,867 --> 00:08:10,997 เขารู้ความจริงเรื่องจอน 52 00:08:12,287 --> 00:08:13,827 ใช่แล้ว 53 00:08:18,577 --> 00:08:20,917 เพราะเจ้าบอกเขา 54 00:08:23,207 --> 00:08:24,957 เจ้ารู้มาจากซานซ่า 55 00:08:25,917 --> 00:08:27,577 และนางรู้มาจากจอน 56 00:08:27,667 --> 00:08:30,247 แม้ข้าจะขอร้องเขาว่าอย่าบอกนาง 57 00:08:31,617 --> 00:08:33,457 อย่างที่ข้าพูด... 58 00:08:34,207 --> 00:08:35,287 เขาทรยศข้า 59 00:08:35,367 --> 00:08:37,207 ข้าดีใจที่ซานซ่าบอกข้า 60 00:08:37,287 --> 00:08:38,827 ข้าเป็นหัตถ์ของท่าน 61 00:08:38,917 --> 00:08:41,417 ข้าต้องรู้ว่าท่านเผชิญภัยใดอยู่บ้าง 62 00:08:42,917 --> 00:08:44,207 แล้ววาริสล่ะ 63 00:08:44,287 --> 00:08:47,417 หัวหน้าหน่วยสืบข่าวของท่าน ก็ต้องรู้เรื่องนี้ด้วย 64 00:08:48,247 --> 00:08:50,667 เจ้าไปคุยกับเขาก่อน 65 00:08:50,747 --> 00:08:51,997 โดยไม่มาหาข้า 66 00:08:52,077 --> 00:08:54,537 โดยไม่ขออนุญาตข้า 67 00:08:56,167 --> 00:08:58,787 ถือเป็นความผิดพลาด 68 00:09:00,787 --> 00:09:03,577 เจ้าคิดว่าทำไมซานซ่าถึงบอกเจ้า 69 00:09:03,667 --> 00:09:05,367 เจ้าคิดว่านางหวังจะได้อะไร 70 00:09:05,457 --> 00:09:09,077 - นางไว้ใจข้า - ใช่ นางไว้ใจเจ้า 71 00:09:10,207 --> 00:09:14,287 นางไว้ใจให้เจ้ากระจายความลับ 72 00:09:14,367 --> 00:09:17,457 ที่อาจทำลายราชินีของเจ้าเอง 73 00:09:19,457 --> 00:09:21,747 และเจ้าก็ไม่ทำให้นางผิดหวัง 74 00:09:25,417 --> 00:09:28,957 หากข้าทำให้ท่านผิดหวัง ราชินี อภัยให้ข้าด้วย 75 00:09:30,827 --> 00:09:33,117 เราต่างมีจุดประสงค์ดี 76 00:09:34,537 --> 00:09:38,117 เราต้องการสิ่งเดียวกับท่าน นั่นคือโลกที่ดีกว่า เราทุกคน 77 00:09:39,367 --> 00:09:42,207 วาริสก็ต้องการไม่แพ้ผู้ใด 78 00:09:50,917 --> 00:09:53,037 แต่ตอนนี้ไม่สำคัญแล้ว 79 00:09:55,207 --> 00:09:56,167 ไม่ 80 00:09:57,497 --> 00:09:59,167 ตอนนี้ไม่สำคัญแล้ว 81 00:11:59,617 --> 00:12:01,577 เป็นข้าเอง 82 00:12:06,957 --> 00:12:08,577 หวังว่าข้าคงสมควรถูกลงโทษเช่นนี้ 83 00:12:08,667 --> 00:12:10,327 ข้าหวังจริงๆ 84 00:12:10,417 --> 00:12:12,497 ข้าหวังว่าข้าจะคิดผิด 85 00:12:20,037 --> 00:12:21,117 ลาก่อน สหายเก่า 86 00:13:02,617 --> 00:13:03,707 ลอร์ดวาริส 87 00:13:05,457 --> 00:13:07,617 ข้า เดเนริส แห่งตระกูลทาร์แกเรียน 88 00:13:07,707 --> 00:13:09,537 ผู้แรกในนามนี้ 89 00:13:09,617 --> 00:13:12,867 ผู้ปลดโซ่ตรวน และมารดามังกร 90 00:13:14,707 --> 00:13:16,747 ตัดสินประหารชีวิตเจ้า 91 00:13:27,247 --> 00:13:28,367 ดราคาริส 92 00:14:19,537 --> 00:14:21,117 นางนำติดตัวมาแค่นี้ 93 00:14:21,207 --> 00:14:23,117 ตอนที่เราข้ามทะเลแนร์โรว์มา 94 00:14:24,207 --> 00:14:26,247 สมบัติชิ้นเดียวของนาง 95 00:15:10,957 --> 00:15:13,167 ไม่เป็นไร ทอร์โก นูโด 96 00:15:13,287 --> 00:15:14,647 ข้าขอคุยกับเขาหน่อย 97 00:15:41,957 --> 00:15:44,577 ข้าบอกแล้วว่าจะเกิดอะไร หากท่านไปบอกน้องสาว 98 00:15:44,667 --> 00:15:47,957 "ข้าไม่ต้องการมัน" และข้าบอกเขาเช่นนั้น 99 00:15:49,247 --> 00:15:51,457 นางทรยศความไว้วางใจของท่าน 100 00:15:51,537 --> 00:15:53,287 นางคือผู้ฆ่าวาริสเช่นเดียวกับข้า 101 00:15:54,917 --> 00:15:57,367 นี่เป็นชัยชนะสำหรับนาง 102 00:15:58,867 --> 00:16:00,077 ตอนนี้นางรู้แล้วว่าจะเป็นยังไง 103 00:16:00,167 --> 00:16:02,077 เมื่อผู้คนรู้ความจริงเกี่ยวกับตัวท่าน 104 00:16:04,707 --> 00:16:08,707 ในเวสเทรอส มีคนรักท่านมากกว่าข้าตั้งมากมาย 105 00:16:11,207 --> 00:16:13,577 ที่นี่ข้าไม่มีความรัก 106 00:16:15,037 --> 00:16:17,077 ข้ามีแต่ความกลัว 107 00:16:19,997 --> 00:16:21,867 ข้ารักท่าน 108 00:16:24,417 --> 00:16:27,207 และท่านจะเป็นราชินีของข้าเสมอ 109 00:16:34,037 --> 00:16:36,037 ข้าเป็นแค่นั้นสำหรับท่านรึ 110 00:16:37,787 --> 00:16:39,747 ราชินีของท่านงั้นรึ 111 00:17:16,617 --> 00:17:18,577 งั้นก็ได้ 112 00:17:25,957 --> 00:17:27,787 ให้เป็นความกลัวก็แล้วกัน 113 00:17:31,787 --> 00:17:35,037 ประชาชนที่อยู่ที่นั่น พวกเขาไม่ใช่ศัตรูของท่าน 114 00:17:35,117 --> 00:17:37,867 พวกเขาเป็นผู้บริสุทธิ์ เหมือนคนที่ท่านปลดแอกในเมียรีน 115 00:17:37,957 --> 00:17:39,867 ในเมียรีน ทาสลุกขึ้นมาแข็งขืนกับนาย 116 00:17:39,957 --> 00:17:43,037 และให้อิสระแก่เมืองนั้นด้วยตนเอง ทันทีที่ข้าไปถึง 117 00:17:43,117 --> 00:17:44,327 พวกเขากลัว 118 00:17:44,417 --> 00:17:45,667 ใครขัดขืนเซอร์ซี 119 00:17:45,747 --> 00:17:47,867 ครอบครัวก็จะถูกฆ่า 120 00:17:47,957 --> 00:17:50,167 ท่านจะคาดหวัง ให้พวกเขาเป็นวีรบุรุษไม่ได้ 121 00:17:50,247 --> 00:17:52,367 - พวกเขาเป็นเฉลย - ใช่แล้ว 122 00:17:52,457 --> 00:17:55,787 ในกำมือของทรราชด้วย ความผิดของใครล่ะ ของข้ารึ 123 00:17:55,867 --> 00:17:58,497 สำคัญตรงไหนว่าเป็นความผิดของใคร 124 00:17:58,577 --> 00:18:01,457 เด็กหลายพันคนจะต้องตาย หากเมืองนี้ถูกเผา 125 00:18:01,537 --> 00:18:02,787 พี่สาวเจ้ารู้จักใช้ 126 00:18:02,867 --> 00:18:04,917 จุดอ่อนของศัตรูให้เป็นโทษต่อพวกเขา 127 00:18:04,997 --> 00:18:07,417 นางคิดว่าความเมตตาของเราคือ 128 00:18:07,497 --> 00:18:08,667 จุดอ่อน 129 00:18:08,747 --> 00:18:10,827 - ข้าขอร้อง ราชินี... - แต่นางคิดผิด 130 00:18:11,707 --> 00:18:13,497 ความเมตตาคือจุดแข็งของเรา 131 00:18:14,747 --> 00:18:17,117 ความเมตตาของเราต่อคนรุ่นต่อไป 132 00:18:17,207 --> 00:18:19,787 ที่จะไม่มีวันโดนทรราชจับเป็นเชลยอีก 133 00:18:25,747 --> 00:18:27,367 บอกผู้ไร้มลทินให้เตรียมพร้อม 134 00:18:27,457 --> 00:18:28,997 คืนนี้เจ้าแล่นเรือไปคิงส์แลนดิ้ง 135 00:18:29,077 --> 00:18:30,917 - สมทบกับกองทัพแดนเหนือ - ผู้ติดตามเซอร์ซีจะทิ้งนาง 136 00:18:30,997 --> 00:18:32,867 หากรู้ว่านางแพ้สงคราม 137 00:18:32,957 --> 00:18:34,117 ให้โอกาสแก่พวกเขา 138 00:18:34,207 --> 00:18:36,497 หากชาวเมืองยอมแพ้ 139 00:18:36,577 --> 00:18:38,617 พวกเขาจะสั่นระฆังและเปิดประตูเมือง 140 00:18:38,707 --> 00:18:42,367 หากท่านได้ยินพวกเขาสั่นระฆัง โปรดสั่งหยุดการโจมตี 141 00:18:50,537 --> 00:18:52,537 รอข้าอยู่นอกเมือง 142 00:18:53,617 --> 00:18:55,327 เมื่อถึงเวลาเจ้าจะรู้เอง 143 00:19:24,867 --> 00:19:28,747 พี่ชายของเจ้าถูกขัดขวาง ไม่ให้ฝ่าผ่านเขตของเราได้ 144 00:19:33,077 --> 00:19:36,577 ดูเหมือนเขาไม่เคยทอดทิ้ง พี่สาวของเจ้าเลยนะ 145 00:19:42,287 --> 00:19:43,917 ถ้าเจ้าทำให้ข้าผิดหวังอีกละก็... 146 00:19:45,287 --> 00:19:47,747 จะเป็นครั้งสุดท้าย ที่เจ้าจะทำข้าผิดหวัง 147 00:20:04,537 --> 00:20:06,537 ให้พวกเขาเข้าไป 148 00:20:17,957 --> 00:20:19,537 ทางประตูเมือง 149 00:20:19,617 --> 00:20:20,957 ไปได้ 150 00:21:02,537 --> 00:21:05,457 ทหารกองหลัง ควรมาถึงที่นี่ตอนรุ่งสาง 151 00:21:05,537 --> 00:21:07,997 นางอยากโจมตีตอนนี้เลย 152 00:21:09,207 --> 00:21:10,667 อย่างเร็วที่สุดคือตอนรุ่งสาง 153 00:21:12,167 --> 00:21:15,327 - ระวังด้วยนะ - นายท่าน 154 00:21:17,787 --> 00:21:18,997 ดาวอส 155 00:21:21,577 --> 00:21:23,867 ข้ามีเรื่องให้เจ้าช่วย 156 00:21:25,997 --> 00:21:28,497 เจ้าเป็นนักลักลอบที่เก่งที่สุดใช่มั้ย 157 00:21:30,037 --> 00:21:33,417 ต้องเป็นเรื่องที่ข้า ไม่อยากช่วยแน่ใช่มั้ย 158 00:21:33,497 --> 00:21:35,957 เขามักจะดีขึ้น เวลามีอาหารเต็มท้อง 159 00:21:36,037 --> 00:21:39,207 แต่ปัญหาคือเหล้าเต็มท้องนี้แหละ 160 00:21:39,287 --> 00:21:40,747 เห็นมั้ยว่าอาทิตย์ก่อนเขาทำอะไร 161 00:21:40,827 --> 00:21:42,417 ใช่ มีเรื่องวิวาท 162 00:21:42,497 --> 00:21:43,867 ท่านแม่ทัพเกือบจับได้ 163 00:21:43,957 --> 00:21:46,827 หยุดก่อน พวกเจ้าจะไปไหน 164 00:21:48,247 --> 00:21:50,247 ข้าคืออาร์ยา สตาร์ก 165 00:21:50,327 --> 00:21:52,867 ข้าจะไปฆ่าราชินีเซอร์ซี 166 00:21:57,367 --> 00:21:58,367 ลองคิดดูสิ 167 00:21:58,457 --> 00:22:01,077 พอนางฆ่าเซอร์ซี สงครามก็จบ 168 00:22:01,167 --> 00:22:04,537 ไม่ต้องมีการปิดล้อม เจ้าอาจไม่ต้องตายในวันพรุ่งนี้ 169 00:22:07,827 --> 00:22:09,667 ข้าต้องคุยกับท่านแม่ทัพก่อน 170 00:22:09,747 --> 00:22:11,747 ไปเลย ไปคุยกับเขา 171 00:22:14,497 --> 00:22:16,207 เขาจะไปไหนน่ะ 172 00:22:30,247 --> 00:22:33,747 ข้าดื่มเพื่อจะกินคนเฝ้ากะโหลก 173 00:22:35,427 --> 00:22:38,317 ข้าอยากกินคนเฝ้ากะโหลก 174 00:22:42,867 --> 00:22:45,987 ข้าอยากจะเห็น... 175 00:22:46,327 --> 00:22:47,917 เราคุยภาษาสามัญได้ 176 00:22:48,917 --> 00:22:50,827 ก็ดี 177 00:22:50,917 --> 00:22:52,667 ข้าอยากอยู่กับนักโทษตามลำพัง 178 00:22:52,747 --> 00:22:54,917 ไปพักผ่อนซะ พรุ่งนี้ยังต้องเหนื่อยกันอีก 179 00:22:54,997 --> 00:22:57,367 เราได้รับคำสั่งให้คุมนักโทษ 180 00:22:57,457 --> 00:22:59,247 คำสั่งจากใคร ราชินีรึ 181 00:23:00,457 --> 00:23:02,417 - ไม่ใช่ - ดี ถ้างั้น... 182 00:23:02,497 --> 00:23:05,457 ในฐานะหัตถ์ของราชินี ข้าตำแหน่งสูงกว่าคนที่สั่งเจ้า 183 00:23:05,537 --> 00:23:07,077 น่าจะสูงกว่ามากด้วย 184 00:23:30,787 --> 00:23:32,787 พวกเขาเจอเจ้าได้ยังไง 185 00:23:40,957 --> 00:23:43,367 เจ้าคิดจะถอดมันออกบ้างมั้ย 186 00:23:44,827 --> 00:23:48,287 ครั้งนึงเซอร์ซีเคยเรียกข้าว่า "แลนนิสเตอร์ที่โง่ที่สุด" 187 00:23:49,787 --> 00:23:53,037 และเจ้ากำลังจะกลับไปหานาง กลับไปตายกับนาง 188 00:23:54,207 --> 00:23:55,827 เจ้าเคยประเมินค่านางต่ำไป 189 00:23:55,917 --> 00:23:57,287 นางกำลังจะตาย 190 00:23:58,457 --> 00:23:59,867 นอกจากเจ้าจะเกลี้ยกล่อม 191 00:23:59,957 --> 00:24:01,577 ให้นางเปลี่ยนใจจากสิ่งที่ทำอยู่ 192 00:24:01,667 --> 00:24:03,667 อยู่ในนี้ย่อมทำได้ยาก 193 00:24:09,287 --> 00:24:12,417 ข้าเคยพูดให้เซอร์ซี เชื่อข้าได้ตั้งแต่เมื่อไหร่ล่ะ 194 00:24:12,497 --> 00:24:14,077 ก็ลองดูสิ 195 00:24:14,167 --> 00:24:16,117 ถ้าไม่ใช่เพื่อตัวเจ้าเอง ถ้าไม่ใช่เพื่อนาง 196 00:24:16,207 --> 00:24:18,957 ก็เพื่อคนนับล้านในเมืองนั้น 197 00:24:19,037 --> 00:24:20,367 จะเป็นคนบริสุทธิ์หรือไม่ก็ตาม 198 00:24:20,457 --> 00:24:23,457 พูดตรงๆ นะ ข้าไม่ใยดีพวกเขานักหรอก 199 00:24:23,537 --> 00:24:25,207 จะเป็นผู้บริสุทธิ์หรือไม่ก็เถอะ 200 00:24:26,537 --> 00:24:28,667 เจ้าห่วงใยผู้บริสุทธิ์คนนึง 201 00:24:29,577 --> 00:24:31,077 ข้ารู้ว่าเจ้าห่วง 202 00:24:31,167 --> 00:24:32,917 เซอร์ซีเองก็ด้วย 203 00:24:34,207 --> 00:24:35,917 ตอนนี้นางมีเหตุผลแล้ว 204 00:24:37,367 --> 00:24:41,117 เด็กคนนี้คือเหตุผลที่นาง จะไม่ยอมถอยแม้แต่ก้าวเดียว 205 00:24:41,207 --> 00:24:42,997 เรื่องเลวร้ายทั้งหมดที่นางทำมา 206 00:24:43,077 --> 00:24:45,457 ล้วนแต่ทำเพื่อลูกๆ ของนาง 207 00:24:45,537 --> 00:24:47,707 ก็ใช่ว่านางจะไม่มีทางชนะ 208 00:24:47,787 --> 00:24:48,997 นางไม่ชนะหรอก 209 00:24:49,077 --> 00:24:50,957 กองกำลังของข้าศึกร่อยหรอลง 210 00:24:51,037 --> 00:24:52,417 ตามที่นางพูดไว้ 211 00:24:52,497 --> 00:24:54,747 มังกรสองในสามตัวก็ตายไปแล้ว 212 00:24:54,827 --> 00:24:57,367 - นางตีตื้นขึ้นมาได้ - พรุ่งนี้เมืองจะแตก 213 00:24:57,457 --> 00:24:59,367 นางมีกองทัพแลนนิสเตอร์ กองกำลังทองคำ 214 00:24:59,457 --> 00:25:01,167 ข้าเคยป้องกันเมือง ครั้งสุดท้ายที่โดนโจมตี 215 00:25:01,247 --> 00:25:03,827 ข้ารู้ดีกว่าใคร พรุ่งนี้มันจะถูกตีแตก 216 00:25:03,917 --> 00:25:06,167 งั้นข้าก็คงจะตายพรุ่งนี้ หรืออาจก่อนหน้านั้นอีก 217 00:25:06,247 --> 00:25:07,917 ทำไมล่ะ 218 00:25:14,117 --> 00:25:15,617 หนีสิ 219 00:25:15,707 --> 00:25:17,707 เจ้าสองคนหนีไปด้วยกัน 220 00:25:17,787 --> 00:25:19,037 จำจุดที่เราเจอกันได้มั้ย 221 00:25:19,117 --> 00:25:20,787 ตรงที่พวกเขาเก็บกะโหลกมังกร 222 00:25:20,867 --> 00:25:21,917 ใต้เร็ดคีพ 223 00:25:23,577 --> 00:25:24,867 พานางลงไปที่นั่น 224 00:25:24,957 --> 00:25:26,617 เดินลงบันไดไปเรื่อยๆ 225 00:25:26,707 --> 00:25:28,077 ให้ไกลที่สุดเท่าที่จะมีทางให้ไป 226 00:25:28,167 --> 00:25:30,497 แล้วเจ้าจะออกมาที่หาด ตรงตีนปราสาท 227 00:25:30,577 --> 00:25:32,537 ชายซอมซ่อคนนึงจะรอท่านอยู่ 228 00:25:33,747 --> 00:25:35,117 แล่นเรืออกจากอ่าวไปซะ 229 00:25:35,207 --> 00:25:37,917 หากกระแสลมเป็นใจ เจ้าจะไปถึงเพนโทสได้ 230 00:25:39,077 --> 00:25:41,497 แล้วเริ่มต้นชีวิตใหม่ 231 00:25:44,827 --> 00:25:48,167 แล่นผ่านหน้ากองเรือเหล็ก ไปมีชีวิตใหม่เนี่ยะนะ 232 00:25:48,247 --> 00:25:50,917 ฟังดูเป็นไปได้น้อยกว่า ที่เซอร์ซีจะชนะศึกซะอีก 233 00:25:50,997 --> 00:25:53,617 กองเรือเหล็กจะอยู่ได้ อีกไม่นานนักหรอก 234 00:25:54,827 --> 00:25:56,077 ลงมือเลย 235 00:25:56,167 --> 00:25:59,287 ไม่เช่นนั้นเจ้าจะไม่ได้พบเซอร์ซีอีก 236 00:26:05,167 --> 00:26:06,957 สาบานกับข้าสิ 237 00:26:10,247 --> 00:26:12,167 ข้าสัญญา 238 00:26:16,787 --> 00:26:18,207 ถ้าทำสำเร็จ 239 00:26:18,287 --> 00:26:19,957 ออกคำสั่งให้สั่นระฆังทั้งหมด 240 00:26:20,037 --> 00:26:21,787 ในคิงส์แลนดิ้งและเปิดประตูเมือง 241 00:26:21,867 --> 00:26:24,667 นั่นจะเป็นสัญญาณของเรา ที่บอกว่าเมืองยอมแพ้แล้ว 242 00:26:24,747 --> 00:26:26,207 ข้าจะพยายาม 243 00:26:27,617 --> 00:26:29,997 ข้าไม่คิดเลยว่า จะได้ตอบแทนที่เจ้าเคยช่วยข้า 244 00:26:30,077 --> 00:26:32,787 จำไว้นะ สั่นระฆังและเปิดประตูเมือง 245 00:26:32,867 --> 00:26:35,417 ราชินีจะสั่งประหารเจ้ากับเรื่องนี้ 246 00:26:35,497 --> 00:26:37,247 ถ้าเดเนริสได้ขึ้นครองบัลลังก์ 247 00:26:37,327 --> 00:26:39,327 โดยไม่ต้องลุยผ่านธารเลือด 248 00:26:39,417 --> 00:26:40,537 นางอาจแสดงความเมตตา 249 00:26:40,617 --> 00:26:42,827 ต่อผู้ที่ทำให้มันเกิดขึ้นก็ได้ 250 00:26:48,577 --> 00:26:51,327 ผู้บริสุทธิ์นับหมื่นชีวิต... 251 00:26:52,617 --> 00:26:55,827 กับคนแคระหนึ่งชีวิตที่ไม่บริสุทธิ์นัก... 252 00:26:57,247 --> 00:26:59,827 ก็ดูเป็นการแลกเปลี่ยนที่ยุติธรรมดี 253 00:27:06,367 --> 00:27:08,367 ถ้าไม่ใช่เพราะเจ้า 254 00:27:08,457 --> 00:27:10,617 ข้าคงไม่รอดมาตั้งแต่เด็กแล้ว 255 00:27:12,747 --> 00:27:14,577 เจ้าจะต้องรอด 256 00:27:22,207 --> 00:27:23,747 เจ้าเป็นคนเดียว 257 00:27:24,957 --> 00:27:27,867 ที่ไม่ทำเหมือนข้าเป็นตัวประหลาด 258 00:27:30,457 --> 00:27:32,707 เจ้าเป็นทุกอย่างที่ข้ามี 259 00:28:43,577 --> 00:28:45,997 มองไปที่ขอบฟ้า 260 00:28:47,287 --> 00:28:49,287 ใส่ลูกธนูในเครื่องยิง 261 00:29:02,537 --> 00:29:03,957 พลธนู ตั้งขบวน 262 00:29:04,037 --> 00:29:05,417 ไปเร็ว 263 00:29:05,497 --> 00:29:07,497 ขึ้นไปที่ยิงธนู 264 00:29:07,577 --> 00:29:09,787 ไปด้านหลัง 265 00:29:21,747 --> 00:29:23,457 พลธนู ตั้งแถว 266 00:29:31,497 --> 00:29:32,997 ทางนี้ เร็วเข้า 267 00:29:33,077 --> 00:29:34,667 ออกจากถนนให้หมด 268 00:29:34,747 --> 00:29:36,997 - ไม่ - เข้าไป เดี๋ยวนี้ 269 00:29:37,077 --> 00:29:39,747 - เจ้าด้วย เร็วเข้า - เข้าไปข้างในเร็ว 270 00:29:39,827 --> 00:29:41,247 เร็วเข้า 271 00:29:41,327 --> 00:29:42,417 ใช่ เดินตามกันลงไป 272 00:29:42,497 --> 00:29:44,287 พวกมันมาแล้ว ไปที่เร็ดคีพ 273 00:29:45,997 --> 00:29:47,957 - ลูกข้า - เข้าไปข้างใน 274 00:29:52,287 --> 00:29:54,207 อยู่ข้างหน้านี่เอง ข้าเห็นแล้ว 275 00:29:54,287 --> 00:29:55,617 เอาล่ะ ไปเร็ว 276 00:29:55,707 --> 00:29:57,537 - เร็วเข้า - เดินไปอย่าหยุด 277 00:29:57,617 --> 00:29:59,287 - เดินต่อไป - เดินอย่าหยุด 278 00:29:59,367 --> 00:30:01,117 - เร็วเข้า - เดินไปให้สุด 279 00:30:01,207 --> 00:30:03,117 - เร็วเข้า - เร็วเข้า 280 00:30:03,207 --> 00:30:05,327 จับมือแม่เจ้าไว้ 281 00:30:18,077 --> 00:30:21,997 หลีกทางให้กองกำลังทองคำ 282 00:30:31,037 --> 00:30:32,287 ปิดประตู 283 00:31:36,747 --> 00:31:39,787 หากท่านได้ยินเสียงระฆัง นั่นคือพวกเขายอมแพ้ 284 00:31:39,867 --> 00:31:41,787 สั่งคนของท่านให้หยุดด้วย 285 00:31:54,117 --> 00:31:56,367 เดินตามกันไป 286 00:32:25,117 --> 00:32:27,707 - นั่นแหละ - ไปเลย เดินไป 287 00:32:30,957 --> 00:32:34,207 เร็วเข้า เดินๆ เร็วอีก เร็วกว่านี้ ไปเลย เดินไป 288 00:32:34,287 --> 00:32:36,117 - เดินไปเรื่อยๆ - เดินไปอย่าหยุด 289 00:32:39,957 --> 00:32:42,327 - ถอยไป - อยู่กับเขานะ 290 00:32:43,537 --> 00:32:45,117 - เดี๋ยวก่อน - จับมือแม่ไว้ 291 00:32:45,207 --> 00:32:46,417 ไปข้างหลังนั่น 292 00:32:46,497 --> 00:32:48,617 ปิดประตู 293 00:32:48,707 --> 00:32:50,327 ไม่ให้ผ่านแล้ว 294 00:32:53,207 --> 00:32:55,747 - ไม่ - ไม่นะ แม่ 295 00:32:55,827 --> 00:32:58,617 - วิคกี้ ได้โปรด - ไม่ ได้โปรดเถอะ 296 00:32:58,707 --> 00:33:01,077 - เปิดประตู - ปิดประตู 297 00:33:01,167 --> 00:33:02,997 - เปิดสิ - เปิดประตู 298 00:33:03,077 --> 00:33:06,867 - กลับเข้าไป - นั่น ไปทางนั้น ไปเลย 299 00:33:12,707 --> 00:33:14,787 ประตูล็อกแล้ว 300 00:33:14,867 --> 00:33:16,207 เปิดสิ 301 00:33:16,287 --> 00:33:18,457 - กลับมา - เปิดประตู 302 00:33:18,537 --> 00:33:21,247 ทหาร ทหาร 303 00:33:21,327 --> 00:33:24,327 - ช่วยเปิดประตูหน่อย - กลับบ้านไป 304 00:33:24,417 --> 00:33:25,917 ถอยไป ประตูปิดแล้ว 305 00:33:25,997 --> 00:33:27,417 ทหาร 306 00:33:28,917 --> 00:33:30,207 หลีกไป หยุดนะ 307 00:33:30,287 --> 00:33:32,957 ให้พวกเราเข้าไป 308 00:33:35,417 --> 00:33:37,577 เราจะไม่ไปไหน 309 00:34:46,037 --> 00:34:47,327 หมุน 310 00:35:06,497 --> 00:35:10,327 - หมุนสิ - หมุนเร็ว 311 00:35:13,167 --> 00:35:15,167 ถอยๆ 312 00:35:19,747 --> 00:35:21,117 ยิง 313 00:35:41,367 --> 00:35:43,667 ข้าเห็นนาง 314 00:35:43,747 --> 00:35:44,917 พร้อม 315 00:35:44,997 --> 00:35:46,327 ขยับ 316 00:35:48,537 --> 00:35:49,667 ยิง 317 00:35:53,867 --> 00:35:55,827 - เติมลูกดอก - เติมลูกดอก 318 00:35:55,917 --> 00:35:57,577 เร็วกว่านี้อีก 319 00:35:57,667 --> 00:35:58,867 เร็วเข้า 320 00:36:08,167 --> 00:36:09,207 ยิง 321 00:39:30,617 --> 00:39:32,287 ไปสิ 322 00:39:35,537 --> 00:39:37,457 วิ่ง 323 00:39:49,827 --> 00:39:50,917 ฝ่าบาท 324 00:39:51,917 --> 00:39:54,247 เราต้องการแค่นัดเดียวที่โดนเป้า 325 00:39:54,327 --> 00:39:58,117 เครื่องยิงพังหมดแล้ว ฝ่าบาท 326 00:39:59,957 --> 00:40:02,747 กองเรือเหล็ก ตั้งมั่นอยู่ที่อ่าวแบล็กวอเตอร์ 327 00:40:04,167 --> 00:40:06,037 ยูรอนฆ่ามังกรของนางไปตัวนึง 328 00:40:06,117 --> 00:40:07,537 เขาจะฆ่าอีกตัวได้ 329 00:40:07,617 --> 00:40:10,787 ฝ่าบาท กองเรือเหล็กโดนเผาแล้ว 330 00:40:10,867 --> 00:40:13,037 ประตูถูกตีแตก 331 00:40:13,117 --> 00:40:14,577 กองกำลังทองคำ... 332 00:40:14,667 --> 00:40:18,117 คนของเราจะสู้เต็มกำลังมากกว่า ที่นักดาบรับจ้างจะทำได้ 333 00:40:19,787 --> 00:40:21,867 และจะปกป้องราชินีของตน จนเหลือคนสุดท้าย 334 00:40:21,957 --> 00:40:25,167 - ใช่แล้ว ฝ่าบาท - เร็ดคีพไม่เคยแตก 335 00:40:25,247 --> 00:40:27,207 วันนี้ก็จะไม่แตก 336 00:40:56,117 --> 00:40:57,707 อย่า อย่า 337 00:41:00,917 --> 00:41:02,867 หลบหน่อย หลบไป 338 00:42:04,497 --> 00:42:05,917 วิ่ง 339 00:42:05,997 --> 00:42:07,497 วิ่ง 340 00:42:07,577 --> 00:42:08,747 เร็วเข้า 341 00:43:00,367 --> 00:43:03,827 - สั่นระฆัง - สั่นระฆัง 342 00:43:04,707 --> 00:43:06,037 ระฆัง 343 00:43:06,117 --> 00:43:09,207 - สั่นระฆัง - สั่นระฆัง 344 00:43:09,287 --> 00:43:11,417 สั่นระฆังสิ 345 00:43:11,497 --> 00:43:14,167 - สั่นระฆัง - สั่นระฆัง 346 00:43:15,577 --> 00:43:17,457 บอกราชินีให้สั่นระฆัง 347 00:43:17,537 --> 00:43:19,957 - สั่นระฆัง - สั่นระฆัง 348 00:43:28,167 --> 00:43:29,497 ทางนี้ 349 00:43:34,747 --> 00:43:36,207 สั่นระฆัง 350 00:43:37,207 --> 00:43:38,917 สั่นระฆัง 351 00:43:38,997 --> 00:43:40,327 สั่นระฆังสิ 352 00:43:43,617 --> 00:43:45,707 สั่นระฆัง 353 00:43:49,077 --> 00:43:51,577 สั่นระฆัง 354 00:43:51,667 --> 00:43:55,117 - สั่นระฆัง - ช่วยเราด้วย 355 00:43:55,207 --> 00:43:56,497 ในนามของ... 356 00:43:58,037 --> 00:43:59,997 ราชินี เราถูกล้อมแล้ว 357 00:44:07,207 --> 00:44:09,707 - สั่นระฆังสิ - เดี๋ยวนี้เลย เร็วเข้า 358 00:44:16,827 --> 00:44:17,867 เร็วเข้า 359 00:44:27,707 --> 00:44:28,957 สั่นระฆังสิ 360 00:46:53,867 --> 00:46:55,037 อย่า 361 00:46:55,117 --> 00:46:56,247 ถอยไป 362 00:46:56,327 --> 00:46:57,367 ถอยไป 363 00:46:58,867 --> 00:47:00,917 อยู่กับที่ อยู่กับที่ 364 00:48:23,707 --> 00:48:25,457 ไม่ ไม่ 365 00:48:34,537 --> 00:48:36,667 เร็วเข้า เร็วเข้า 366 00:48:38,707 --> 00:48:40,167 หยุดนะ 367 00:49:03,497 --> 00:49:06,327 - ปล่อยข้าๆ - ปล่อยข้าสิ ช่วยด้วยๆ 368 00:49:07,367 --> 00:49:08,457 ไม่ 369 00:49:38,457 --> 00:49:39,667 ไป 370 00:49:41,037 --> 00:49:42,167 ไป 371 00:50:19,827 --> 00:50:21,707 ไปหาที่ซ่อน 372 00:50:46,207 --> 00:50:47,457 พระเจ้าช่วย 373 00:51:06,417 --> 00:51:08,287 ผู้ปลงพระชนม์กษัตริย์ 374 00:51:10,787 --> 00:51:13,707 เราต้องพาราชินีออกจากคิงส์แลนดิ้ง 375 00:51:13,787 --> 00:51:15,417 ฟังนะ 376 00:51:15,497 --> 00:51:18,957 นั่นเป็นเสียงของเมืองที่กำลังจะตาย 377 00:51:20,917 --> 00:51:22,077 มันจบแล้ว 378 00:51:22,167 --> 00:51:23,997 สำหรับเจ้าอาจจะใช่ 379 00:51:25,287 --> 00:51:28,327 หากเจ้าฆ่ากษัตริย์อีกองค์ก่อนตาย... 380 00:51:29,537 --> 00:51:31,287 ผู้คนจะขับร้องแซ่ซ้องเจ้าไปตลอดกาล 381 00:51:32,327 --> 00:51:33,997 เจ้าไม่ใช่กษัตริย์ 382 00:51:34,077 --> 00:51:35,497 โอ้ ต้องใช่สิ 383 00:51:37,287 --> 00:51:38,997 และข้าก็เอากับราชินีแล้ว 384 00:51:42,667 --> 00:51:43,707 หากข้าชนะ... 385 00:51:44,957 --> 00:51:46,417 ข้าจะตัดหัวเจ้าไปให้เซอร์ซี 386 00:51:46,497 --> 00:51:49,577 เจ้าจะได้จูบลานางเป็นครั้งสุดท้าย 387 00:53:33,247 --> 00:53:35,417 ฝ่าบาท ที่นี่ไม่ปลอดภัยอีกต่อไป 388 00:53:35,497 --> 00:53:37,537 เร็ดคีพนี่แหละ ปลอดภัยที่สุดในเมืองแล้ว 389 00:53:37,617 --> 00:53:40,997 ผู้ไร้มลทินตีประตูเร็ดคีพแตกแล้ว 390 00:53:49,537 --> 00:53:52,707 ป้อมเมกอร์เป็นที่ที่เหมาะกว่า 391 00:53:52,787 --> 00:53:54,167 ระหว่างรอให้ศึกสงบลง 392 00:54:31,537 --> 00:54:33,497 เจ้าสู้ได้ดีนะ... 393 00:54:34,497 --> 00:54:35,867 สำหรับคนพิการ 394 00:55:20,207 --> 00:55:21,537 สังหารกษัตริย์อีกองค์ 395 00:55:36,787 --> 00:55:37,787 แต่ข้าชนะเจ้า 396 00:55:41,037 --> 00:55:42,077 ข้าชนะเจ้า 397 00:55:48,577 --> 00:55:51,417 ข้าคือชายผู้สังหาร เจมี่ แลนนิสเตอร์ 398 00:56:15,867 --> 00:56:16,957 กลับบ้านไป สาวน้อย 399 00:56:18,077 --> 00:56:19,667 เปลวเพลิงจะทำลายนาง 400 00:56:19,747 --> 00:56:21,497 ไม่ก็โดธรากีสักคน 401 00:56:22,747 --> 00:56:25,457 หรือบางทีนางอาจจะโดนมังกรเขมือบก็ได้ 402 00:56:25,537 --> 00:56:27,537 มันไม่สำคัญแล้ว นางตายแน่ 403 00:56:27,617 --> 00:56:30,417 และเจ้าก็จะตายเหมือนกัน ถ้าไม่รีบไปจากที่นี่ 404 00:56:31,457 --> 00:56:32,827 ข้าจะฆ่านาง 405 00:56:34,367 --> 00:56:37,207 นี่เจ้าคิดว่าตัวเองอยากแก้แค้น มานานแล้วสินะ 406 00:56:37,287 --> 00:56:38,917 ข้าตามแก้แค้นมาตลอดทั้งชีวิต 407 00:56:38,997 --> 00:56:41,167 ข้าสนใจแต่เรื่องนี้เรื่องเดียว 408 00:56:41,247 --> 00:56:43,617 แล้วดูข้าสิ ดูสภาพข้า 409 00:56:45,617 --> 00:56:47,957 เจ้าอยากเป็นอย่างข้ารึ 410 00:56:54,787 --> 00:56:58,997 เจ้ามากับข้า เจ้าตายที่นี่ 411 00:57:12,367 --> 00:57:13,787 ซานดอร์ 412 00:57:20,667 --> 00:57:22,327 ขอบคุณนะ 413 00:58:24,617 --> 00:58:26,367 ฝ่าบาท 414 00:58:43,077 --> 00:58:45,417 ว่าไงพี่ชาย 415 00:58:51,327 --> 00:58:53,917 เซอร์เกรกอร์ อยู่ข้างกายข้า 416 00:59:03,827 --> 00:59:05,207 เซอร์เกรกอร์ ข้าขอสั่งเจ้า 417 00:59:05,287 --> 00:59:06,827 ทำตามที่ราชินีบัญชา เซอร์เกรกอร์ 418 01:00:04,167 --> 01:00:06,867 ใช่แล้ว สมกับเป็นเจ้า 419 01:00:09,117 --> 01:00:10,997 เจ้าเป็นเช่นนั้นมาตลอด 420 01:01:45,787 --> 01:01:47,077 เจ้าบาดเจ็บ 421 01:01:48,957 --> 01:01:50,287 มันไม่สำคัญหรอก 422 01:01:57,957 --> 01:01:59,787 เจ้าเลือดออก 423 01:03:42,327 --> 01:03:44,287 อลันนา 424 01:03:44,367 --> 01:03:46,787 อลันนา เจ้าเห็นเมียข้ามั้ย 425 01:03:46,867 --> 01:03:48,667 เห็นเมียมั้ย 426 01:03:48,747 --> 01:03:50,367 - ปล่อยสิ - เห็นเมียข้ามั้ย 427 01:04:06,287 --> 01:04:07,747 หลีกไป 428 01:04:35,327 --> 01:04:36,617 ไม่ 429 01:05:07,497 --> 01:05:08,957 ไม่ 430 01:05:38,247 --> 01:05:39,747 จับมือข้า 431 01:05:39,827 --> 01:05:41,747 จับมือข้า 432 01:05:41,827 --> 01:05:43,287 ลุกขึ้น ลุกขึ้น 433 01:05:52,667 --> 01:05:55,077 - ไม่ ไม่ - รอด้วย รอด้วย 434 01:05:55,167 --> 01:05:56,167 ไม่ 435 01:06:40,707 --> 01:06:42,247 ตายซะทีสิโว้ย 436 01:08:15,827 --> 01:08:18,207 เราต้องถอยทัพ 437 01:08:18,287 --> 01:08:21,167 ถอยกลับไปที่หลังกำแพง 438 01:08:22,327 --> 01:08:23,917 - ถอยทัพ - ถอยทัพ 439 01:08:23,997 --> 01:08:25,497 ออกไปจากเมือง 440 01:08:26,997 --> 01:08:28,287 ถอย 441 01:08:31,997 --> 01:08:33,367 ถอย 442 01:08:33,457 --> 01:08:35,117 - ถอยทัพ - ถอยทัพ 443 01:10:31,287 --> 01:10:33,667 เจ้าอยู่ที่นี่ไม่ได้ 444 01:10:33,747 --> 01:10:35,367 เจ้าต้องเดินต่อไป 445 01:10:35,457 --> 01:10:37,037 เราออกไปไม่ได้ 446 01:10:37,117 --> 01:10:38,077 เจ้าต้องออก 447 01:10:39,327 --> 01:10:41,167 ใครออกไปก็ตายหมด 448 01:10:42,457 --> 01:10:44,617 อยู่ที่นี่ก็ตายเหมือนกัน 449 01:10:46,247 --> 01:10:47,247 ตามข้ามา 450 01:10:49,117 --> 01:10:50,167 ตามข้ามา 451 01:10:53,707 --> 01:10:55,457 มาเร็ว เร็ว มากับข้า 452 01:10:55,537 --> 01:10:57,327 เร็ว 453 01:10:57,417 --> 01:10:59,327 มาเลย เร็ว ทุกคนเลย 454 01:11:03,327 --> 01:11:04,327 วิ่ง 455 01:11:10,167 --> 01:11:11,117 วิ่ง 456 01:11:15,997 --> 01:11:17,997 แม่ 457 01:11:18,077 --> 01:11:19,367 แม่ 458 01:11:19,457 --> 01:11:21,417 แม่ ไม่ 459 01:11:21,497 --> 01:11:23,367 แม่ แม่ 460 01:11:24,707 --> 01:11:25,667 แม่ 461 01:11:30,497 --> 01:11:32,287 ลุกขึ้น 462 01:11:32,367 --> 01:11:33,787 ลุกขึ้น 463 01:11:37,707 --> 01:11:38,917 เราต้องไปต่อ 464 01:11:40,457 --> 01:11:41,957 พานางไป 465 01:11:42,037 --> 01:11:43,917 พานางไป 466 01:11:43,997 --> 01:11:46,497 - พานางไป - ไปกันเถอะ 467 01:11:46,577 --> 01:11:47,537 เร็วเข้า 468 01:12:08,207 --> 01:12:09,207 ทางนี้ 469 01:12:59,577 --> 01:13:02,077 ข้าอยากให้ลูกของเรามีชีวิตอยู่ 470 01:13:04,917 --> 01:13:07,287 ข้าอยากให้ลูกของเรามีชีวิตอยู่ 471 01:13:09,867 --> 01:13:11,617 ข้าอยากให้ลูกของเรามีชีวิตอยู่ 472 01:13:13,287 --> 01:13:15,827 อย่าปล่อยให้ข้าตาย เจมี่ ได้โปรด อย่าปล่อยให้ข้าตาย 473 01:13:15,917 --> 01:13:17,037 ไม่เป็นไร 474 01:13:17,117 --> 01:13:18,957 - ได้โปรด อย่าปล่อยให้ข้าตาย - ไม่เป็นไร 475 01:13:19,037 --> 01:13:19,997 ข้าไม่อยากตาย 476 01:13:22,787 --> 01:13:24,537 มองนี่ มองที่ข้า 477 01:13:24,617 --> 01:13:26,667 - มองข้า - ไม่ใช่แบบนี้ 478 01:13:26,747 --> 01:13:28,207 ไม่ใช่แบบนี้ ไม่ใช่แบบนี้ 479 01:13:28,287 --> 01:13:30,037 นี่ มองสิ มองตาข้า 480 01:13:30,117 --> 01:13:31,577 อย่าเมินหนี อย่า 481 01:13:31,667 --> 01:13:33,917 มองข้า มองข้าสิ 482 01:13:38,457 --> 01:13:40,667 อะไรก็ไม่สำคัญอีกแล้ว 483 01:13:43,207 --> 01:13:45,247 อะไรก็ไม่สำคัญอีกแล้ว 484 01:13:45,327 --> 01:13:47,207 นอกจากเรา 485 01:18:01,037 --> 01:18:11,037 OCR/QC by jaideejung007 486 01:18:14,997 --> 01:18:18,997 www.thaisubtitle.com 487 01:18:22,997 --> 01:18:26,997 บรรยายไทยโดย jaideejung007