1
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Montherese
2
00:01:38,915 --> 00:01:44,415
صِـــــــراع الـــعُـــرُوش
:الحلقة السادسة
المَوتُ هُوَ العَدُوّ
3
00:02:27,276 --> 00:02:28,735
هل أنت بخير؟
4
00:02:29,495 --> 00:02:31,440
ألم تأتي إلى الشمال من قبل؟
5
00:02:31,957 --> 00:02:33,628
.لم أرَ الثلج من قبل
6
00:02:33,748 --> 00:02:36,698
جميلةٌ، أليس كذلك؟
.بإمكاني أن أتنفس مُجدداً
7
00:02:36,818 --> 00:02:39,099
رائحة الهواء في أقصى الجنوب
.تشبه رائحة خراء الخنازير
8
00:02:39,219 --> 00:02:41,561
.أنت لم تذهب لأقصى الجنوب من قبل -
.لقد ذهبت إلى (وينترفيل) -
9
00:02:41,681 --> 00:02:43,346
.إنّها بالشّمال
10
00:02:44,111 --> 00:02:45,555
كيف تعيشون هنا؟
11
00:02:45,940 --> 00:02:47,721
كيف تمنع خصيتيك من التجمّد؟
12
00:02:47,841 --> 00:02:49,809
،على المرء ألّا يكفّ عن الحركة هنا
.ذلك هو السّر
13
00:02:49,929 --> 00:02:52,396
،المشي جيّد
،والقتال أفضل
14
00:02:52,516 --> 00:02:54,127
.والمضاجعة هي الأفضل
15
00:02:54,247 --> 00:02:56,480
لايوجد أي امرأة حيّة على
.مئة ميل من هنا
16
00:02:56,987 --> 00:02:59,457
.علينا أن نستفيد من ما لدينا
17
00:03:04,261 --> 00:03:06,420
.ربّما هذا ليس ذكيّ جداً
18
00:03:07,335 --> 00:03:09,845
.(دافوس) يقول أنّه مقاتل قويّ -
.جيّد -
19
00:03:09,965 --> 00:03:12,412
.وذلك أكثر أهميّة من كون المرء ذكيّاً
20
00:03:12,532 --> 00:03:15,680
الأذكياء لايأتون إلى هنا
.بحثاً عن الموتى
21
00:03:16,945 --> 00:03:21,513
إذاً.. لقد التقيت بملكة التنانين تلك؟
هاه؟ ماذا بعد؟
22
00:03:21,633 --> 00:03:24,764
ستقاتل بجانبنا فقط إذا
.ركعت لها
23
00:03:24,884 --> 00:03:28,713
."لقد قضيت الكثير من الوقت مع "الشّعب الحُر
.والآن لاتحب الرّكوع
24
00:03:31,247 --> 00:03:35,060
.(مانس رايدر) كان رجُلاً عظيماً
.رجلٌ يغلبه الكبرياء
25
00:03:35,546 --> 00:03:38,269
.ملكُ ماخلف الجدار" لم يركع أبداً"
26
00:03:40,268 --> 00:03:43,983
كم من شعبنا مات في
سبيل كبريائه؟
27
00:03:55,938 --> 00:03:58,000
ألا تزال غاضباً علينا يافتى؟
28
00:03:58,609 --> 00:04:01,798
.لقد قمتم ببيعي لساحرةٍ ما -
.كاهنة -
29
00:04:02,129 --> 00:04:04,911
.سأعترف بذلك.. إنّه فرقٌ يصعب تمييزه
(يقصد بين كلمة ساحرة و كاهنة)
30
00:04:05,031 --> 00:04:06,603
.إنّنا نخوضُ حرباً عظيمة
31
00:04:06,723 --> 00:04:09,423
.الحروب تُكلّف أموالاً -
.أردتُ أن أكون واحداً منكم -
32
00:04:09,716 --> 00:04:12,166
أردتُ أن أنضم للـ"أخويّة" ولكنّكم
.بعتموني
33
00:04:12,556 --> 00:04:14,112
.وكأنني من العبيد
34
00:04:14,715 --> 00:04:16,076
أتعلمان ما الذي فعلته بي؟
35
00:04:16,196 --> 00:04:18,971
،قامت بإلقائي على السّرير
...وقامت بتجريدي من ملابسي
36
00:04:19,091 --> 00:04:20,608
...يبدو الوضع جيّداً حتى الآن
37
00:04:20,886 --> 00:04:21,956
!ووضعت عَلَقات عليّ
38
00:04:22,076 --> 00:04:24,484
هل كانت هي عارية أيضاً؟ -
.لقد احتاجت لدمائك -
39
00:04:24,604 --> 00:04:27,344
.نعم، شكراً لك، أعرف ذلك -
.كان من الممكن أن يسوء الأمر أكثر -
40
00:04:27,464 --> 00:04:29,192
.أرادت أن تقتلني
41
00:04:29,312 --> 00:04:32,776
...وكانت ستقتلني لولا - مُساعدة (دافوس) -
ولكنّها لم تقتلك، صحيح؟ -
42
00:04:32,896 --> 00:04:34,663
إذاً ما الذي تتذمّر بشأنه؟
43
00:04:35,013 --> 00:04:36,394
.لستُ أتذمّر
44
00:04:36,514 --> 00:04:40,085
شفتيك تتحرّك وإنّك تتذمر حول
.شيءٍ ما. هذا يُسّمى تذمّر
45
00:04:41,505 --> 00:04:44,773
هذا الرجل قُتِل ستّ مرّات دون
.أن يتذمّر مرّة واحدة
46
00:04:54,151 --> 00:04:55,610
.فتىً جيّد
47
00:05:00,122 --> 00:05:03,098
،أول مرّة ذهبت بها شمال الجّدار
.كانت مع والدك
48
00:05:03,218 --> 00:05:04,790
.لقد كان رجُلاً جيّداً
49
00:05:04,910 --> 00:05:06,774
.استحقّ ابناً أفضل
50
00:05:08,044 --> 00:05:09,950
هل كنتَ معه عندما مات؟
51
00:05:10,070 --> 00:05:12,342
.لقد كنت سجيناً لدى البرابرة
52
00:05:12,809 --> 00:05:14,365
.ولكننا انتقمنا له
53
00:05:15,188 --> 00:05:18,300
،أريدك أن تعلم ذلك
.كلّ جنديّ متمرّد لقي عدالته
54
00:05:19,108 --> 00:05:21,519
.لايمكنني التفكير بطريقةٍ أسوأ ليموت بها
55
00:05:21,889 --> 00:05:25,915
الحراسة الليلية كانت حياته، كانَ مُستعداً
.للموت لأجل حماية أيّ من أولئك الرّجال
56
00:05:26,207 --> 00:05:27,413
.ومع ذلك قاموا بذبحه
57
00:05:27,533 --> 00:05:29,670
.أكره أنّه مات بتلك الطريقة
58
00:05:30,341 --> 00:05:32,870
ولقد كان والدي أكثر رجل شريف
.التقيت به يوماً
59
00:05:33,201 --> 00:05:35,515
.لقد كان طيّباً، طوال حياته
60
00:05:35,807 --> 00:05:38,374
.ولقد مات على صخرة الإعدام
61
00:05:39,717 --> 00:05:42,226
،والدك أراد أن يعدمني
.أتعلم ذلك
62
00:05:42,346 --> 00:05:44,133
.سمعت
63
00:05:44,253 --> 00:05:46,233
.كان ذلك لأجل العدالة، بالطّبع
64
00:05:46,353 --> 00:05:48,529
.لم يجعلني ذلك أكرهه بشكلٍ أقلّ
65
00:05:48,649 --> 00:05:51,407
.إنني سعيد بأنّه لم يقبض عليك -
.وأنا أيضاً -
66
00:05:59,758 --> 00:06:01,683
.والدك أعطاني هذا السّيف
67
00:06:02,209 --> 00:06:05,340
.وغيّر رمّانة السيف من دُبّ إلى ذئب
68
00:06:08,458 --> 00:06:10,286
."ولكنّ اسمه لايزال "المخلب الطّويل
69
00:06:15,981 --> 00:06:20,143
القائد (مورمونت) ظنّ أنّك لن تعود
.إلى (ويستروس) أبداً
70
00:06:21,899 --> 00:06:23,611
.ولكنّك عدت
71
00:06:24,447 --> 00:06:27,462
.ولقد كان مُلكاً لعائلتك لقرون
72
00:06:28,212 --> 00:06:30,332
.ليس حقّاً لي أن أملكه
73
00:06:33,074 --> 00:06:34,942
.لقد منحك إيّاه
74
00:06:35,754 --> 00:06:37,699
.أنا لستُ ابنه
75
00:06:42,781 --> 00:06:45,368
.لقد جلبت العار لعائلتي
76
00:06:46,555 --> 00:06:49,297
.ولقد فَطَرت قلب والدي
77
00:06:51,214 --> 00:06:53,840
.لقد خسرتُ الحقّ بالمطالبة بسيفه
78
00:06:56,252 --> 00:06:57,672
.إنّه لك
79
00:06:57,983 --> 00:06:59,870
.علّه يخدمكَ جيّداً
80
00:07:00,439 --> 00:07:02,559
.ويخدم أطفالك من بعدك
81
00:07:27,093 --> 00:07:29,291
.اعتاد والدنا أن يشاهدنا من هنا
82
00:07:29,797 --> 00:07:32,072
.ماكان يُكثر الحديث
83
00:07:32,384 --> 00:07:35,048
،على الأرجح لاتتذكرين
.لأنّكِ كنتِ بالداخل تحيكين طوال الوقت
84
00:07:36,498 --> 00:07:38,501
.أتذكر
85
00:07:40,296 --> 00:07:43,408
إحدى المرّات كان الفتية يطلقون
،السّهام مع السيّد (رودريك)
86
00:07:44,386 --> 00:07:46,312
..وجئت إلى هنا بعد انتهائهم
87
00:07:46,432 --> 00:07:48,471
،و (بران) كان قد ترك قوسه
88
00:07:48,591 --> 00:07:50,533
.على الأرض فحسب
89
00:07:51,155 --> 00:07:53,392
كان السيّد (رودريك) ليكبّله
.إذا رأى ذلك
90
00:07:55,741 --> 00:07:58,367
وكان هناك سهم واحد
،على نقطة الهدف
91
00:07:59,048 --> 00:08:01,830
،ولم يكن هناك أي أحد بالأرجاء
.كالآن تماماً
92
00:08:02,335 --> 00:08:04,475
.لم يتواجد أحد ليوقفني
93
00:08:05,584 --> 00:08:07,665
.لذا أخذتُ أطلق السّهم
94
00:08:08,157 --> 00:08:12,864
وبعد كلّ طلقة توجّب عليّ الذهاب إلى هناك
.لآخذ ذلك السهم وأعود وأطلقه مُجدّداً
95
00:08:14,323 --> 00:08:16,210
.لم أكن ماهرة جداً
96
00:08:17,785 --> 00:08:19,906
.ولكن أخيراً، صوّبت نحو عين الثور
97
00:08:20,689 --> 00:08:23,952
.ربّما كانت تلك الطلقة العشرون
.أو الخمسون، لا أتذكر
98
00:08:24,361 --> 00:08:26,053
.ولكنني ضربت عين الثّور
99
00:08:26,345 --> 00:08:28,309
.وسمعت هذا الصّوت
100
00:08:29,515 --> 00:08:31,129
.نظرت للأعلى
101
00:08:31,407 --> 00:08:34,441
،وكان واقفاً هنا
.مُبتسماً وهو ينظر إليّ
102
00:08:37,019 --> 00:08:39,450
عرفتُ أنّ ماكنت أفعله
.كان ضدّ القوانين
103
00:08:39,976 --> 00:08:43,049
،ولكنّه كان يبتسم
.لذا.. عرفتُ أنّه لم يكن فعلاً خاطئاً
104
00:08:43,988 --> 00:08:45,602
.إنّما كانت القواعد خاطئة
105
00:08:47,217 --> 00:08:49,531
كنتُ أفعل ماكان يُفترض بي فعله
.وهو كان يعلم ذلك
106
00:08:52,868 --> 00:08:54,560
.الآن هو ميّت
107
00:08:55,805 --> 00:08:57,652
.قُتِل من قبل آل (لانيستر)
108
00:08:58,280 --> 00:08:59,720
.بمُساعدتكِ
109
00:09:03,129 --> 00:09:04,568
ماذا؟
110
00:09:13,565 --> 00:09:15,316
.إنّ هذا خط يدك الجميل
111
00:09:16,366 --> 00:09:19,446
المُربيّة (موردين) اعتادت أن تفرقع مفاصلي
.لأنني لم أستطع أن أكتب مثلك
112
00:09:21,103 --> 00:09:22,250
،روب"
113
00:09:22,620 --> 00:09:25,051
أراسلكَ اليوم بقلبٍ منفطر
114
00:09:25,171 --> 00:09:27,132
.ملكنا الصّالح (روبرت) قد مات
115
00:09:27,252 --> 00:09:30,013
...قُتِل متأثراً بجروحٍ تلقّاها من ثورٍ -
.ليس عليكِ قراءتها -
116
00:09:30,088 --> 00:09:32,168
.إنني أتذكرها -
.اُتّهم والدنا بالخيانة -
117
00:09:32,228 --> 00:09:34,714
لقد تآمر مع أخوة (روبرت) ضد
.محبوبي (جوفري)
118
00:09:35,006 --> 00:09:36,678
.وحاول أن يسرق العرش منه
119
00:09:36,798 --> 00:09:40,341
آل (لانيستر) يعاملونني جيّداً
.ويقدمّون لي كل سُبُل الرّاحة
120
00:09:40,461 --> 00:09:44,343
،أتوسّل إليك، تعال إلى (كينغز لاندينغ)
أقسم بولائك للملك (جوفري)
121
00:09:44,463 --> 00:09:47,986
وامنع أي نزاع بين العائلتين العظيمتين
.لكلٍ من آل (لانيستر) و (ستارك)
122
00:09:48,277 --> 00:09:50,300
".أختك المُخلصة، (سانسا)
123
00:09:51,273 --> 00:09:53,471
.لقد أرغموني على كتابتها -
هل فعلوا؟ -
124
00:09:53,591 --> 00:09:55,455
بِوَضع سكّين على عنقك؟
125
00:09:56,019 --> 00:09:58,723
هل وضعوك داخل مخلعة ومدّدوا جسدك
للحد الذي تتكسّر به عظامك؟
126
00:09:58,843 --> 00:10:01,038
.كان عليكِ معرفة حقيقة ماحدث
.لقد كنتُ طفلةً
127
00:10:01,158 --> 00:10:02,011
.وأنا كنت كذلك
128
00:10:02,131 --> 00:10:04,412
كنتُ لأسمح لهم بقتلي قبل
.أن أخون عائلتي
129
00:10:04,484 --> 00:10:07,307
أخبروني أن تلك كانت الطريقة
.الوحيدة لإنقاذ والدنا
130
00:10:07,427 --> 00:10:09,855
.وأنتِ كنتِ حمقاء بما يكفي لتصدّقيهم
131
00:10:11,280 --> 00:10:13,586
،إنني أتذكرك
..وأنتِ واقفة على تلك المنصّة
132
00:10:13,706 --> 00:10:15,963
مع (جوفري) و (سيرسي) عندما
.سحبوا والدنا إلى صخرة الإعدام
133
00:10:16,083 --> 00:10:19,989
،أتذكّر الفستان الجميل الذي كنتِ ترتدينه
.وأتذكّر الطريقة الأنيقة الّتي سرّحتِ بها شعركِ
134
00:10:21,783 --> 00:10:23,538
كنتِ هناك؟ -
.نعم -
135
00:10:24,223 --> 00:10:26,115
.واقفة مع الجمهور عند تمثال (بيلور)
136
00:10:27,627 --> 00:10:30,590
وما الذي فعلتِه؟
هل جئتِ راكضة لإنقاذه؟
137
00:10:31,122 --> 00:10:33,371
هل قاتلتِ آل (لانيستر) وأنقذتِ والدنا؟
138
00:10:33,491 --> 00:10:34,829
.أردتُ فعل ذلك -
.ولكنّكِ لم تفعلي -
139
00:10:34,949 --> 00:10:38,355
.مثلي تماماً -
.لم أخونه. ولم أخن (روب) -
140
00:10:38,475 --> 00:10:41,880
لم أخن عائلتي بأكملها
.لأجل محبوبي (جوفري)
141
00:10:44,381 --> 00:10:47,314
.يجب أن تكوني جاثية على ركبتيكِ شاكرةً إيّاي
142
00:10:47,553 --> 00:10:50,557
إننا نقف في (وينترفيل) مُجدداً
.بسببي
143
00:10:50,677 --> 00:10:54,689
لم تلوذي بها بنفسك، (جون) لم يلوذ بها
."لقد خسر في "معركة النّغلين
144
00:10:54,809 --> 00:10:58,428
فرسان الوادي" فازوا بالمعركة"
.ولقد جاؤوا إلى الشّمال لأجلي
145
00:10:58,548 --> 00:11:01,224
بينما أنتِ كنتِ أين؟
تسافرين حول العالم؟
146
00:11:01,344 --> 00:11:03,670
.كنتُ أتدرّب -
تتدرّبين؟ -
147
00:11:04,125 --> 00:11:08,168
،حسناً، بينما كنتِ تتدربين
.عانيتُ من أشياء لايمكنكِ تخيّلها أبداً
148
00:11:09,048 --> 00:11:11,814
.أوه، لم أعرف ذلك
.وأنا أستطيع تخيّل الكثير من الأشياء
149
00:11:12,939 --> 00:11:15,461
.ماكنتِ لتنجين ما نجوت منه أنا أبداً
150
00:11:16,586 --> 00:11:18,652
.أعتقد أننا لن نعرف أبداً
151
00:11:22,344 --> 00:11:24,502
ما الذي ستفعلينه بتلك الرسالة؟
152
00:11:25,475 --> 00:11:27,632
.لا أعرف بعد
153
00:11:28,209 --> 00:11:30,852
لمن أريتِها؟
أين عثرتِ عليها؟
154
00:11:31,147 --> 00:11:32,873
أنتِ خائفة، ألستِ كذلك؟
155
00:11:33,558 --> 00:11:37,023
ما الذي تخافين منه؟
.لم ترتكبي أيّ جرائم
156
00:11:37,143 --> 00:11:39,271
.لن يقوم أي شخص بشنقك
أنتِ خائفة من أن أريها لـ(جون)
157
00:11:39,391 --> 00:11:40,773
!(آريا) -
.وسوف يكون غاضباً
158
00:11:41,315 --> 00:11:43,321
.لا، ذلك ليس من شيم (جون)
159
00:11:43,441 --> 00:11:46,117
،سوف يتفهّم
.لقد كنتِ فتاة صغيرة فحسب
160
00:11:46,237 --> 00:11:48,062
.لوحدك تماماً مع آل (لانيستر) اللعناء
161
00:11:48,434 --> 00:11:52,385
أتعرفين كم ستكون (سيرسي) سعيدة
الآن لو رأتنا ونحن نتجادل؟
162
00:11:52,780 --> 00:11:55,495
،هذا هو ما تريده تماماً
.ما أرادته دائماً
163
00:11:55,615 --> 00:11:57,735
.أنتِ خائفة من قراءة سادة الشّمال للرسالة
164
00:12:00,079 --> 00:12:03,477
لن يعطوا الكثير من الأهمية للسيّدة (سانسا)
.إذا عرفوا كيف كتبت دعوة (سيرسي)
165
00:12:04,439 --> 00:12:06,381
ما الذي ستقوله (ليانا مورمونت) الصغيرة؟
166
00:12:07,526 --> 00:12:09,953
إنّها أصغر سنّاً مما كنتِ عليه
.عندما كتبتِ هذه الرّسالة
167
00:12:10,650 --> 00:12:13,016
هل ستقولين "ولكنني كنت
طفلة فحسب"؟
168
00:12:15,396 --> 00:12:16,566
.أنتِ غاضبة
169
00:12:17,413 --> 00:12:20,453
الغضب يجعل الناس يفعلون
.أشياءً مؤسفة أحياناً
170
00:12:20,573 --> 00:12:22,706
أحياناً الخوف يجعلهم يفعلون
.أشياء مؤسفة
171
00:12:24,913 --> 00:12:26,369
.لذا سأؤيد الغضب
172
00:12:56,131 --> 00:12:58,073
.أنت الذي يسمّونه بالـ(كلب)
173
00:12:58,193 --> 00:12:59,604
.اغرب عن وجهي
174
00:13:00,114 --> 00:13:01,683
.أخبروني أنّك فظّ
175
00:13:01,803 --> 00:13:03,749
هل وُلدت فظّاً أم
أنّك تكره البرابرة فحسب؟
176
00:13:03,869 --> 00:13:06,264
.لستُ أكترث قيد أنملة حيال البرابرة
177
00:13:06,799 --> 00:13:07,832
.أكرهُ ذوي الشّعر الأحمر
178
00:13:07,952 --> 00:13:09,274
.ذوي الشّعر الأحمر جميلين
179
00:13:10,145 --> 00:13:11,851
.مُقبّلون من قِبَل النّار
180
00:13:12,075 --> 00:13:13,075
.مثلك تماماً
181
00:13:13,141 --> 00:13:15,050
.لاتشير بإصبعك اللعين نحوي
182
00:13:19,877 --> 00:13:22,416
هل تعثرّت نحو النار
عندما كنت طفلاً؟
183
00:13:22,771 --> 00:13:24,439
.لم أتعثر، لقد دفعني شخص ما
184
00:13:24,559 --> 00:13:26,306
.ولقد كنت فظّاً منذ ذلك الحين
185
00:13:26,841 --> 00:13:27,912
.اغرب عن وجهي
186
00:13:28,176 --> 00:13:29,456
.لا أعتقد أنّك فظّ حقاً
187
00:13:29,919 --> 00:13:31,189
.لديك عيون حزينة
188
00:13:32,465 --> 00:13:34,344
هل تريد أن تمصّ قضيبي؟
أهذا هو الأمر؟
189
00:13:34,569 --> 00:13:36,274
قضيب؟ -
.قضيب -
("البرابرة يقولون "كوك" بدلاً من "ديك)
190
00:13:36,647 --> 00:13:38,577
.آه، قضيب
191
00:13:38,928 --> 00:13:39,928
.أحبّ ذلك
192
00:13:40,572 --> 00:13:41,841
.أراهن على أنّك تحبّه
193
00:13:42,103 --> 00:13:44,343
.لا، إنني أحب المهبل
194
00:13:44,667 --> 00:13:47,057
لديّ جميلةٌ تنتظرني
.في (وينترفيل)
195
00:13:47,443 --> 00:13:49,123
.ما إذا عدتُ إلى هناك
196
00:13:49,243 --> 00:13:50,421
،ذات شعرٍ أصفر
197
00:13:50,541 --> 00:13:51,940
.وعيونٍ زرقاء
198
00:13:52,192 --> 00:13:53,947
.أطول امرأة قد تراها
199
00:13:54,221 --> 00:13:56,026
.تكاد تكون بطولك
200
00:13:57,386 --> 00:13:58,780
(بريان) ابنة (تارث)؟
201
00:13:58,900 --> 00:14:02,222
أتعرفها؟ -
أجميلتك هي (بريان) ابنة (تارث) اللعينة؟ -
202
00:14:02,342 --> 00:14:04,164
.حسناً، لستُ في علاقةٍ معها بعد
203
00:14:04,391 --> 00:14:06,296
.ولكنني أرى الطريقة التي تنظر بها إليّ
204
00:14:06,416 --> 00:14:07,590
كيف تنظر إليك؟
205
00:14:07,905 --> 00:14:10,008
تنظر وكأنّها تريد أن تحفر جسدك
وتأكل كبدك؟
206
00:14:10,128 --> 00:14:11,647
.أنت تعرفها بحق
207
00:14:11,767 --> 00:14:12,937
.لقد التقينا
208
00:14:13,057 --> 00:14:14,991
.أريد أن يكون لديّ أبناء منها
209
00:14:15,111 --> 00:14:16,186
.فكّر بهم
210
00:14:16,306 --> 00:14:18,022
.وحوشٌ عظيمة كبيرة
211
00:14:18,142 --> 00:14:19,665
.سوف يحكمون العالم
212
00:14:19,785 --> 00:14:22,295
كيف للعِين مجنون مثلك
أن يعيش حتى هذا العمر؟
213
00:14:22,817 --> 00:14:24,473
.إنني أجيد قتل النّاس
214
00:14:27,476 --> 00:14:29,779
.لاتبدو مثله كثيراً -
من تقصد؟ -
215
00:14:30,162 --> 00:14:31,618
.والدك
216
00:14:32,567 --> 00:14:34,223
.أفترض أنّك تُفضّل أمّك
217
00:14:34,845 --> 00:14:35,891
هل كنت تعرفه؟
218
00:14:36,604 --> 00:14:37,674
.بالطبع
219
00:14:38,297 --> 00:14:39,529
."عندما كان "ساعداً
220
00:14:39,881 --> 00:14:41,586
.قام بإرسالي لقتل (الجبل)
221
00:14:42,009 --> 00:14:44,511
برابرتك حينها أخبروني أنّ
.المرأة الحمراء" أعادتك للحياة"
222
00:14:45,756 --> 00:14:47,623
(ثوروس) أعادني للحياة
223
00:14:48,072 --> 00:14:49,304
.ستة مرّات
224
00:14:50,266 --> 00:14:52,058
.كلانا نخدم الربّ ذاته
225
00:14:52,755 --> 00:14:54,125
.أنا أخدم الشّمال
226
00:14:54,405 --> 00:14:56,409
.الشّمال لم يحييك من موتك
227
00:14:56,529 --> 00:14:58,176
.ربّ النّور لم يتحدث إليّ يوماً
228
00:14:58,668 --> 00:15:01,088
.لا أعرف أي شيء عنه
.ولا أعرف ما الذي يريده منّي
229
00:15:01,208 --> 00:15:02,415
.إنّه يريدك حيّاً
230
00:15:03,190 --> 00:15:05,742
لماذا؟ -
.لا أعلم -
231
00:15:07,064 --> 00:15:09,355
.هذا ما يسع أي شخص أن يخبرني به
."لا أعلم"
232
00:15:10,354 --> 00:15:13,491
،إذا ما المغزى من خدمة إلهٍ ما
دون أن يعرف أحد منّا مبتغاه؟
233
00:15:14,141 --> 00:15:16,232
.أفكّر بذلك طوال الوقت
234
00:15:16,830 --> 00:15:19,095
.لا أعتقد أنّه من هدفنا أن نفهم
235
00:15:19,821 --> 00:15:21,078
بإستثناء شيء واحد؛
236
00:15:21,650 --> 00:15:22,833
.إننا جنود
237
00:15:23,306 --> 00:15:25,198
.علينا أن نعرف ما الذي نقاتل في سبيله
238
00:15:26,234 --> 00:15:30,293
لستُ أقاتل حتى يتمكن رجل أو امرأةٍ بالكاد
.أعرفهما من الجلوس على عرشٍ مصنوع من السيّوف
239
00:15:31,531 --> 00:15:33,249
إذاً ما الذي تُقاتل في سبيله؟
240
00:15:34,008 --> 00:15:35,008
.الحياة
241
00:15:36,554 --> 00:15:38,023
.الموت هو العدوّ
242
00:15:38,595 --> 00:15:40,027
.العدوّ الأول
243
00:15:40,147 --> 00:15:41,427
.والأخير
244
00:15:43,195 --> 00:15:44,689
.ولكننا جميعاً نموت
245
00:15:46,077 --> 00:15:47,708
.العدوّ يفوز دائماً
246
00:15:48,454 --> 00:15:49,799
.ولكنّ لايزال علينا مقاتلته
247
00:15:50,496 --> 00:15:51,678
.هذا جُلّ ما أعرفه
248
00:15:52,600 --> 00:15:54,878
أنا وأنت لن نجد الكثير من
.المتعة بينما نتواجد هنا
249
00:15:55,880 --> 00:15:57,473
.ولكن يمكننا أن نُحافظ الحياة
250
00:15:58,195 --> 00:16:00,710
بإمكاننا أن ندافع عن أولئك العاجزون
.عن الدفاع عن أنفسهم
251
00:16:03,803 --> 00:16:06,392
."أنا الدّرع الذي يحرسُ مملكة البشر"
(جزء من القسم الخاص بالحراسة الليلية)
252
00:16:06,722 --> 00:16:09,249
ربّما ليس علينا أن نفهم أكثر
.من ذلك بعد الآن
253
00:16:10,257 --> 00:16:11,515
.ربّما ذلك يكفي
254
00:16:12,255 --> 00:16:13,255
.نعم
255
00:16:15,006 --> 00:16:16,600
.ربّما ذلك يكفي
256
00:16:24,902 --> 00:16:26,507
.ذلك هو ما رأيته بالنيران
257
00:16:27,927 --> 00:16:29,570
."جبلٌ مثل رأس سهم"
258
00:16:31,779 --> 00:16:32,779
هل أنت مُتأكد؟
259
00:16:35,816 --> 00:16:37,670
.إننّا نقترب
260
00:16:45,450 --> 00:16:46,810
أتعرف ما الذي يعجبني بك؟
261
00:16:49,063 --> 00:16:51,317
.بصراحة لا أعرف -
.أنت لست بطلاً -
262
00:16:52,014 --> 00:16:53,047
.أوه
263
00:16:54,189 --> 00:16:56,118
.لقد كنتُ بطوليّاً بين الحين والآخر
264
00:16:56,467 --> 00:16:58,928
سبق وأن هاجمت عبر "بوّابة الطّين" في
.(كينغز لاندينغ)
265
00:16:59,048 --> 00:17:00,641
.لا أريدك أن تكون بطلاً
266
00:17:00,914 --> 00:17:03,292
.الأبطال يقومون بأفعالٍ حمقاء ويموتوا
267
00:17:04,042 --> 00:17:09,077
(دروغو)، (جورا)، (داريو)، حتى
.هذا المدعو بـ.. (جون سنو)
268
00:17:09,874 --> 00:17:11,305
.جميعهم حاولوا أن يتفوقوا على بعضهم البعض
269
00:17:11,660 --> 00:17:14,013
...بإمكانك أن تفعل الشيء الشّجاع الأكثر حماقة
270
00:17:14,324 --> 00:17:16,253
ذلك مثيرٌ للإهتمام، أولئك الأبطال
...الذين تذكرينهم
271
00:17:16,493 --> 00:17:17,825
،)دروغو)
،)جورا)
272
00:17:17,945 --> 00:17:19,505
...(داريو)، حتى هذا المدعو بـ
273
00:17:20,078 --> 00:17:21,223
.(جون سنو)
274
00:17:21,836 --> 00:17:23,342
.جميعهم وقعوا بحبّك
275
00:17:23,644 --> 00:17:24,802
.(جون سنو) ليس واقعاً بحبّي
276
00:17:24,922 --> 00:17:26,122
.أوه، خطئي
277
00:17:26,495 --> 00:17:30,295
أفترض أنّه ينظر إليكِ بشوق لأنّه
.يأمل بحدوث تحالف عسكريّ ناجح
278
00:17:34,244 --> 00:17:35,638
.إنّه صغير جداً ليناسبي
279
00:17:37,007 --> 00:17:38,289
...لم أقصد
280
00:17:38,409 --> 00:17:40,418
إنّه صغير نوعٌ ما......
281
00:17:41,103 --> 00:17:42,360
.أعلم أنّك شُجاع
282
00:17:43,823 --> 00:17:45,543
.ماكنت لأختار جباناً "ساعداً" لي
283
00:17:50,264 --> 00:17:51,264
...إذاً
284
00:17:52,181 --> 00:17:54,796
،إذا سارت الأمور بشكلٍ جيّداً
.سأتمكّن أخيراً من الإجتماع بأختك
285
00:17:57,055 --> 00:18:00,217
،من كلّ شيء أخبرتني به حولها
.ستُفضّل أن تقتلني بدلاً من التحدث إلي
286
00:18:00,715 --> 00:18:01,715
287
00:18:02,187 --> 00:18:05,274
أوّلاً سوف تعذّبك بطريقةٍ فظيعة ما
.ومن ثمّ تقتلك
288
00:18:06,768 --> 00:18:09,170
،لا أحد يثق بأفعال أختي بشكلٍ أقل مني
.صدقيني
289
00:18:10,287 --> 00:18:11,644
،ولكن إذا ذهبنا إلى العاصمة
290
00:18:11,955 --> 00:18:13,499
،سنذهب بجيشين
291
00:18:13,619 --> 00:18:14,744
،سنذهب بثلاثة تنانين
292
00:18:14,864 --> 00:18:16,026
،وإذا لمسكِ أي شخص
293
00:18:16,146 --> 00:18:18,146
.ستحترق (كينغز لاندينغ) عن بكرةِ أبيها
294
00:18:18,175 --> 00:18:20,208
.والآن تُفكّر هي بطريقة نصب كمين
295
00:18:20,328 --> 00:18:21,328
.بالطّبع إنّها تفعل ذلك
296
00:18:21,424 --> 00:18:23,619
وإنّها تتساءل أي كمين
.تنصبينه أنتِ لها
297
00:18:23,739 --> 00:18:24,842
هل نحن فاعلون ذلك؟
298
00:18:25,888 --> 00:18:27,431
هل سننصب أي كمين؟
299
00:18:29,205 --> 00:18:32,118
،إذا أردنا خلق عالم جديد وأفضل
300
00:18:32,641 --> 00:18:35,517
لستُ متأكد من أنّ الخداع هو
.أفضل طريقة للبدء
301
00:18:35,637 --> 00:18:37,711
ما الحرب التي اُنتصر بها
بدون الخداع والقتل الجماعيّ؟
302
00:18:39,704 --> 00:18:43,214
نعم، ستحتاجين لأن تكونين قاسية
.إذا أردتِ الفوز بالعرش
303
00:18:43,575 --> 00:18:45,479
.ستحتاجين لأن تضعي درجة من الخوف
304
00:18:45,599 --> 00:18:47,608
.ولكنّ الخوف هو جلّ ماتملكه (سيرسي)
305
00:18:47,832 --> 00:18:50,008
...وكلّ ماكان يملكه والدي
.و (جوفري)
306
00:18:50,643 --> 00:18:52,361
.ذلك يجعل قوّتهم هشّة
307
00:18:52,481 --> 00:18:54,876
لأنّ كل شخص تحتهم
.يتوق لرؤيتهم موتى
308
00:18:56,170 --> 00:18:58,311
(إيغون تارغيريان) لقي
.طريقاً طويلاً من الخوف
309
00:18:58,535 --> 00:18:59,555
.لقد فعل
310
00:19:00,153 --> 00:19:02,257
ولكنّكِ تحدثتِ إليّ يوماً
.حول كسر العجلة
311
00:19:02,555 --> 00:19:03,663
.(إيغون) بنى العجلة
312
00:19:04,833 --> 00:19:06,265
،إذا كنتِ تريدين أن تكوني ملكة كذلك
313
00:19:06,385 --> 00:19:08,630
كيف ستكونين مختلفة عن أفراد آل (تارغيريان)
الذي جاؤوا من قبلك؟
314
00:19:08,907 --> 00:19:10,985
إذاً سوف نمشي نحو عرين الأسد؟
315
00:19:12,031 --> 00:19:14,620
وعدني أخي أنّه سيمسك بقبضته
.على قوّات آل (لانيستر)
316
00:19:14,740 --> 00:19:17,944
سامحني، ولكنني لا أكترث بأيٍّ
.من وعود آل (لانيستر)
317
00:19:19,027 --> 00:19:20,097
.ماعدا وعودك
318
00:19:20,217 --> 00:19:21,868
وأنا وعدته هو
319
00:19:22,142 --> 00:19:24,544
.أنني سوف أمنعك من فعل أي شيء متسرّع
320
00:19:25,764 --> 00:19:26,897
متسرّع؟
321
00:19:30,473 --> 00:19:32,464
.ستكون تلك مفاوضة صعبة
322
00:19:33,386 --> 00:19:35,946
إننا نجلس مع أشخاص يريدون
.أن يرونا كلانا ميتين
323
00:19:36,638 --> 00:19:38,707
من المرجح أن تقول أختي
.شيء ما استفزازيّ
324
00:19:38,827 --> 00:19:39,827
وأيضاً؟
325
00:19:40,497 --> 00:19:43,101
وأنتِ عُرفتِ بفقدان
.أعصابك بين الحين والآخر
326
00:19:43,400 --> 00:19:46,400
...كما يفعل جميع القادة العظماء -
متى فقدت أعصابي؟ -
327
00:19:47,954 --> 00:19:49,410
.حرقكِ لآل (تارلي) كمثال
328
00:19:49,530 --> 00:19:51,029
.لم يكن ذلك تسرّعاً
329
00:19:51,149 --> 00:19:53,232
.لقد كان ذلك ضرورياً
330
00:19:53,493 --> 00:19:55,448
.ربّما -
.ربّما -
331
00:19:56,478 --> 00:19:58,631
ربّما الوالد احتاج لأن يموت
.وليس الإبن
332
00:19:59,055 --> 00:20:03,138
ربّما كلاهما احتاجا لوقتٍ ليفكرّوا
.بأخطائهم في عزلة زنزانة باردة ما
333
00:20:03,933 --> 00:20:07,979
لم يكن لدينا وقت لمناقشة احتمال
.حدوث ذلك قبل إنهائك لإحتمالاتهم
334
00:20:08,099 --> 00:20:10,892
من الممكن أن يُسامح المرء لتفكيره
.بأنّك تقف بجانب عائلتك بهذا النّقاش
335
00:20:11,012 --> 00:20:12,896
.إنني واقف بجانبهم
336
00:20:13,016 --> 00:20:16,595
عليكِ أن تقفي بجانب عدوّك إذا
.كنتِ سترين الأمور كما يروها هم
337
00:20:16,666 --> 00:20:20,477
وأنتِ بحاجةٍ لرؤية الأمور كما يروها
هم ،إذا كنتِ ستتوقعين أفعالهم
338
00:20:20,597 --> 00:20:22,680
وإذا كنتِ ستستجيبين بشكلٍ
.فعّال وتهزميهم
339
00:20:23,838 --> 00:20:25,643
.وهو أمرٌ أريدك أن تفعليه حقاً
340
00:20:25,991 --> 00:20:27,199
.لأنني أؤمن بكِ
341
00:20:27,522 --> 00:20:28,941
.وأؤمن بالعالم الذي تريدين بنائه
342
00:20:30,370 --> 00:20:35,178
ولكنّ العالم الذي تريدين بناءه لايُبنى بأكمله
.بزمنٍ واحد، ربّما ليس في حياةٍ واحدة
343
00:20:36,572 --> 00:20:38,489
كيف نضمن أنّ رؤيتك سوف تستمر؟
344
00:20:39,373 --> 00:20:41,925
،بعد أن تُحطمّي العَجَلة
كيف نتأكد من أنّها ستبقى مُحطمّة؟
345
00:20:44,486 --> 00:20:47,237
أتريد معرفة هويّة من سيجلس
على العرش بعد موتي؟
346
00:20:50,263 --> 00:20:51,894
.تقولين أنّه لايمكن لكِ أن تنجبي أبناء
347
00:20:52,604 --> 00:20:54,757
ولكنّ هناك طرق أخرى
.لاختيار خليفة لكِ
348
00:20:55,379 --> 00:20:57,072
،لدى "الحراسة الليلية" طريقة واحدة
349
00:20:57,461 --> 00:20:58,507
،"وشعب الـ"آيرون بورن
350
00:20:58,627 --> 00:20:59,789
...من ضمن عيوبهم العديدة، لديهم
351
00:20:59,909 --> 00:21:02,229
سوف نناقش الخلافة بعد
.أن أرتدي التاج
352
00:21:02,349 --> 00:21:06,054
جلالتك، لقد رأيتُ مئات السّهام تطير
،نحوكِ عندما حاربتِ عند مجرى (المياه السّوداء)
353
00:21:06,174 --> 00:21:08,213
.ولقد رأيت مئات السّهام تخطئك
354
00:21:08,333 --> 00:21:10,614
ولكن كان من الممكن لأي واحدة منها
...أن تجد طريقها لقلبك وتُنهي
355
00:21:10,649 --> 00:21:13,089
كنتَ تُفكّر بموتي لفترة
طويلة، أليس كذلك؟
356
00:21:13,706 --> 00:21:16,544
أذلك إحدى البنود التي ناقشتها
مع أخيك في (كينغز لاندينغ)؟
357
00:21:16,664 --> 00:21:18,784
أحاول خدمتك من خلال التخطيط
.على المدى الطويل
358
00:21:18,883 --> 00:21:20,643
،ربّما لو خطّطت على المدى القصير
359
00:21:20,701 --> 00:21:22,510
.ماكنّا سنخسر (دورن) و (هايغاردن)
360
00:21:25,569 --> 00:21:29,528
سوف نناقش الخلافة
.بعد أن أرتدي التاج
361
00:22:16,283 --> 00:22:17,322
.استعدّوا
362
00:22:18,803 --> 00:22:20,122
--
363
00:22:27,687 --> 00:22:29,430
.الدببة لها عيونٌ زرقاء
364
00:24:29,754 --> 00:24:31,472
.علينا أن نعيده إلى (إيست واتش)
365
00:24:33,513 --> 00:24:34,733
--
366
00:24:52,933 --> 00:24:54,128
.افعلها
367
00:25:10,167 --> 00:25:11,167
.حسناً
368
00:25:11,524 --> 00:25:13,927
.لقد عُضضت للتو من قبل دبّ ميّت
369
00:25:14,975 --> 00:25:15,975
.نعم
370
00:25:16,394 --> 00:25:17,515
.لقد حدث ذلك
371
00:25:19,709 --> 00:25:21,028
.يا لها من حياة قديمة مُضحكة
372
00:25:22,790 --> 00:25:23,798
.حسناً إذاً
373
00:25:51,719 --> 00:25:53,612
من أين حصلت عليها؟ -
.لا أعلم -
374
00:25:54,679 --> 00:25:56,508
.تبدو مليئة بالحيل
375
00:25:59,347 --> 00:26:00,347
.أنتِ قلقة
376
00:26:00,703 --> 00:26:03,044
إننا نطلب من عشرين ألف رجل
لأجل أن يقاتلوا معنا
377
00:26:03,164 --> 00:26:05,683
.في أسوأ شتاء رأوه في حياتهم
378
00:26:06,072 --> 00:26:08,300
.الطّقس سيكون أقل مشاكلهم إزعاجاً
379
00:26:08,969 --> 00:26:11,421
العديد منهم سيكون سعيداً بالعثور
.على سببٍ للعودة إلى دياره
380
00:26:11,541 --> 00:26:12,621
أتشككين بولائهم؟
381
00:26:12,727 --> 00:26:14,661
.ولائهم لـ(جون)
382
00:26:14,897 --> 00:26:17,195
.(جون) ليس هنا
.لم أسمع عنه شيئاً منذ أسابيع
383
00:26:17,315 --> 00:26:18,984
.أنتِ سيّدة (وينترفيل)
384
00:26:19,307 --> 00:26:21,946
.الملك اختاركِ لتحكمي أثناء غيابه
385
00:26:23,443 --> 00:26:25,024
.والحكم لكِ
386
00:26:25,144 --> 00:26:26,592
.بحكمة
387
00:26:27,081 --> 00:26:28,127
.بإقتدار
388
00:26:28,687 --> 00:26:30,454
.إنّهم يقولون ذلك، أنّهم يحترمونك
389
00:26:31,036 --> 00:26:32,505
.بعضهم قد يفضّلونك حتّى
390
00:26:32,625 --> 00:26:35,231
نعم، لقد أداروا بظهورهم على (جون)
عندما حان الوقت لإستعادة (وينترفل)
391
00:26:35,351 --> 00:26:38,368
ومن ثم سمّوه ملكهم والآن إنّهم مستعدين
.لأن يديروا بظهورهم عليه مُجدداً
392
00:26:38,686 --> 00:26:40,802
إلى أيّ مدى ستثق برجالٍ كأولئك؟
393
00:26:40,922 --> 00:26:42,784
.دوارات رياح لعينة
394
00:26:42,904 --> 00:26:44,938
...إذا اكتشفوا أنني أنا من كتبت تلك الرسالة
395
00:26:45,237 --> 00:26:48,361
امرأةٌ تزوّجت بالفعل من
...عدوّين وليس عدو واحد لعائلتها
396
00:26:49,749 --> 00:26:52,318
،بحلول الوقت الذي يعود به (جون)
.لن يتبقَ لديه أي جيش
397
00:26:52,438 --> 00:26:53,807
.(آريا) ليست مثلهم
398
00:26:56,616 --> 00:26:57,898
.إنّها أختك
399
00:26:58,794 --> 00:27:01,394
،قد يكون لديكن خلافات
.ولكنّها لن تخون عائلتها أبداً
400
00:27:02,230 --> 00:27:04,384
ستفعل لو فكّرت أنني
.كنت أريد خيانة (جون)
401
00:27:05,059 --> 00:27:06,279
أهذا ماتُفكّر به؟
402
00:27:06,399 --> 00:27:07,785
.لا أعرف ما الذي تُفكّر به
403
00:27:08,485 --> 00:27:09,805
.ماعدتُ أعرفها
404
00:27:12,546 --> 00:27:13,891
.ربّما السيّدة (بريان) تستطيع المساعدة
405
00:27:17,183 --> 00:27:20,320
لقد أقسمت بحماية كلتا
.فتيات (كاتلين ستارك)
406
00:27:21,008 --> 00:27:22,079
ألم تفعل؟
407
00:27:23,631 --> 00:27:24,926
.بلى
408
00:27:29,361 --> 00:27:32,672
وإذا كانت أي منكن تُخطط
،لإيذاء الأخرى بأي طريقة
409
00:27:33,101 --> 00:27:35,130
ألن تتوسّط بينكن؟
410
00:27:37,978 --> 00:27:39,223
.ستفعل
411
00:27:51,797 --> 00:27:53,932
.شيءٌ دائماً ما أردت معرفته
412
00:27:54,169 --> 00:27:55,277
.حسناً
413
00:27:55,397 --> 00:27:58,563
إلى أي حدٍّ كنت ثملاً عندما
هجمت أثناء اختراق قلعة (بايك)؟
(معركة تمّت قبل بداية أحداث المسلسل بعشر سنوات)
414
00:27:59,073 --> 00:28:02,671
حتى أكون صادقاً، لا أتذكر أنني
.هجمت أثناء الإختراق
415
00:28:04,877 --> 00:28:07,205
بعض الرجال أخبروني
.حول ذلك بالصباح التالي
416
00:28:08,341 --> 00:28:10,183
.كان قتالاً لعيناً جيداً
417
00:28:10,303 --> 00:28:11,683
.حسناً
418
00:28:12,707 --> 00:28:14,310
.لقد كان قتالاً مناسباً
419
00:28:14,599 --> 00:28:17,400
شعب (آيرون بورن) ظنّوا
.أنّك إله من نوعٍ ما
420
00:28:17,724 --> 00:28:20,525
بالطريقة التي كنت تلوّح بها
.بذلك السيف المشتعل
421
00:28:21,723 --> 00:28:24,100
ظننت أنّك كنت أشجع
.رجل رأيته في حياتي
422
00:28:25,320 --> 00:28:26,839
.إنني الأكثر ثمالة فحسب
423
00:29:06,339 --> 00:29:07,339
أين بقيّتهم؟
424
00:29:07,455 --> 00:29:09,501
إذا انتظرنا طويلاً بما
.يكفي سنعرف
425
00:31:33,952 --> 00:31:35,122
.عُد إلى (إيست واتش)
426
00:31:35,242 --> 00:31:37,338
،أرسل غُراباً إلى (دينيريس)
.وأخبرها ماحدث
427
00:31:37,458 --> 00:31:39,205
.لن أترككم -
.أنت الأسرع -
428
00:31:39,325 --> 00:31:40,338
!اذهب
!الآن
429
00:31:42,028 --> 00:31:43,808
.ستكون أسرع بدون المطرقة
!أعطني إيّاها
430
00:31:44,302 --> 00:31:45,311
!أعطني إيّاها
431
00:32:03,292 --> 00:32:04,512
!توقفوا
432
00:32:21,590 --> 00:32:22,623
!اذهبوا
433
00:35:03,524 --> 00:35:04,563
ما الذي حدث؟
434
00:35:05,755 --> 00:35:06,836
أين الآخرين؟
435
00:35:06,956 --> 00:35:08,393
.غراب
436
00:35:08,513 --> 00:35:10,106
.علينا أن نرسل غراباً
437
00:35:10,226 --> 00:35:12,197
!اجلبوا المُعلّم
!الآن
438
00:35:51,738 --> 00:35:52,738
(ثوروس)؟
439
00:35:56,524 --> 00:35:57,524
!(ثوروس)
440
00:36:15,182 --> 00:36:17,428
.أرى أنّها واحدة من الطرق الأفضل للموت
441
00:36:30,581 --> 00:36:31,901
،يا ربّ النور
442
00:36:32,940 --> 00:36:34,315
.أرِنا الطريق
443
00:36:35,199 --> 00:36:37,978
تعال إلينا في ظلماتنا و قِد
.خادمك نحو النور
444
00:36:43,606 --> 00:36:45,038
.علينا أن نحرق هذه الجثّة
445
00:36:48,518 --> 00:36:50,273
.وكلّ الملابس عليه
446
00:36:51,017 --> 00:36:54,507
إلّا إذا كان ربّ النور لطيف بما
.يكفي ليرسل إلينا القليل من النار
447
00:37:05,382 --> 00:37:07,052
."تعال إلينا في ظلماتنا"
448
00:37:08,161 --> 00:37:10,561
."إذ أنّ الليلة مُظلمة ومليئة بالأهوال"
449
00:37:33,556 --> 00:37:35,184
.سوف نتجمد جميعاً قريباً
450
00:37:36,481 --> 00:37:38,025
.لقد رأيت الماء
451
00:37:42,109 --> 00:37:47,397
عندما قتلت الـ"السائر الأبيض"؛
.تقريباً جميع الموتى الذين تبعوه سقطوا
452
00:37:48,288 --> 00:37:49,607
لماذا؟
453
00:37:50,175 --> 00:37:52,968
.ربّما كان هو من حوّلهم
454
00:37:53,599 --> 00:37:55,087
."بإمكاننا أن نقتل "السائرون البيض
455
00:37:55,905 --> 00:37:58,375
.ربّما سيكون لدينا فرصة حينها -
.لا -
456
00:37:59,751 --> 00:38:02,095
.علينا أن نُعيد هذا الشيء معنا
457
00:38:05,531 --> 00:38:07,987
.هناك غراب يُحلّق نحو (دراغون ستون) الآن
458
00:38:08,489 --> 00:38:10,538
.(دينيريس) هي فرصتنا الوحيدة
459
00:38:10,973 --> 00:38:12,082
.لا
460
00:38:13,075 --> 00:38:14,282
.هناك فرصة أخرى
461
00:38:16,291 --> 00:38:17,849
.اقتله
462
00:38:18,836 --> 00:38:20,520
.لقد حوّلهم جميعاً
463
00:38:24,892 --> 00:38:26,759
.أنت لاتفهم
464
00:38:27,710 --> 00:38:29,099
...الرب أعادك
465
00:38:29,219 --> 00:38:30,755
...وأعادني
466
00:38:31,339 --> 00:38:33,010
.لم يعد أي شخص آخر، فقط نحن
467
00:38:34,438 --> 00:38:36,346
هل فعل ذلك ليشاهدنا
ونحن نتجمّد حدّ الموت؟
468
00:38:38,559 --> 00:38:41,464
.احذر، (بيريك)، لقد فقدت كاهنك
469
00:38:42,056 --> 00:38:43,684
.هذه هي حياتك الأخيرة
470
00:38:43,804 --> 00:38:45,565
.كنت أنتظر -- لمدّة طويلة
471
00:38:46,929 --> 00:38:48,782
.ربّما الرب جلبني إلى هنا لأعثر عليها
472
00:38:49,865 --> 00:38:52,139
.كلّ ربّ التقيت به كان داعراً
473
00:38:53,089 --> 00:38:55,377
لا أستطيع رؤية لماذا قد
.يكون ربّ النور مختلفاً
474
00:39:08,297 --> 00:39:09,616
.سيّدتي
475
00:39:19,330 --> 00:39:20,355
.سيّدتي
476
00:39:21,444 --> 00:39:23,157
.إنّها دعوة
477
00:39:23,564 --> 00:39:25,220
.إلى (كينغز لاندينغ)
478
00:39:31,197 --> 00:39:34,144
.سيّدتي، أنتِ سيّدة (وينترفيل) -
.إنني كذلك -
479
00:39:34,264 --> 00:39:37,541
وسوف تمثليني في هذا
.الإجتماع أثناء رؤيتكِ لهم
480
00:39:38,119 --> 00:39:40,561
.لقد قاموا بدعوتك، يريدونك أنتِ هناك
481
00:39:41,931 --> 00:39:46,169
لن أطء قدماً في (كينغز لاندينغ) بينما
.تكون الملكة هي (سيرسي لانيستر)
482
00:39:46,557 --> 00:39:49,533
،إذا كانوا يريدون سجيناً آخراً من آل (ستارك)
.بإمكانهم أن يأتوا ويأخذوني
483
00:39:49,653 --> 00:39:52,441
.حتى ذلك الحين، سأبقى حيث أنتمي
484
00:39:52,920 --> 00:39:54,871
.لديّ عمل لأقوم به هنا
485
00:39:57,041 --> 00:39:58,389
.تلك ليست حركة آمنة
486
00:39:58,726 --> 00:40:00,284
.السيّد (جيمي) سيكون هناك
487
00:40:00,603 --> 00:40:02,582
.قلتِ أنّه عاملكِ بشرفٍ من قبل
488
00:40:02,877 --> 00:40:04,547
.لستُ قلقة حيال نفسي
489
00:40:04,886 --> 00:40:07,483
ليس من الآمن أن أتركك
.مع (ليتل فينغر)
490
00:40:07,603 --> 00:40:11,443
لديّ العديد من الحرّاس الذين
.سيسجنونه بسعادة، أو يعدمونه
491
00:40:11,563 --> 00:40:12,762
.سواء أكنتِ هنا أم لا
492
00:40:12,882 --> 00:40:14,264
وأنتِ تثقين بولائهم؟
493
00:40:15,305 --> 00:40:17,972
أتثقين أنّه لم يتحدث إليهم
جميعاً من خلف ظهرك؟
494
00:40:18,533 --> 00:40:21,564
دعيني على الأقل أترك
.(بودريك) هنا ليحميكٍ
495
00:40:21,912 --> 00:40:23,469
.لقد أصبح مبارز كفؤ
496
00:40:23,589 --> 00:40:27,245
لستُ بحاجة لأن تتم حمايتي
.أو رعايتي أو الإهتمام بي
497
00:40:27,619 --> 00:40:31,184
لستُ طفلة، أنا سيّدة (وينترفيل)
.وإنني في دياري
498
00:40:31,585 --> 00:40:33,326
.هذا أكثر مكان آمن لي
499
00:40:34,591 --> 00:40:36,191
.سيّدتي
500
00:40:36,795 --> 00:40:39,965
.لقد أقسمتُ يميناً لأحميكِ أنتِ وأختك
501
00:40:40,085 --> 00:40:40,943
...إذا تخلّيت عنكن
502
00:40:41,063 --> 00:40:42,501
الرحلة إلى (كينغز لاندينغ)
،طويلة يا سيّدة (بريان)
503
00:40:42,621 --> 00:40:44,718
.ولن تكوني مُسافرة على الطرق الصيفية
504
00:40:45,334 --> 00:40:48,014
كلّما سارعتِ بالرّحيل، زادت
.فرصتكِ بالوصول في الوقت المُحدد
505
00:40:51,358 --> 00:40:52,593
.حسناً، سيّدتي
506
00:41:14,314 --> 00:41:15,479
!لايمكنكِ فعل ذلك
507
00:41:16,837 --> 00:41:20,682
الشّخص الأكثر أهميّة في العالم لايمكنه
.أن يحلّق إلى أخطر مكان في العالم
508
00:41:20,802 --> 00:41:22,586
من يستطيع فعل ذلك؟ -
.لا أحد -
509
00:41:22,706 --> 00:41:24,481
.لقد عرفوا الخطر عندما غادروا
510
00:41:24,952 --> 00:41:26,581
.لايمكنكِ الفوز بالعرش إذا كنتِ ميّتة
511
00:41:27,030 --> 00:41:29,458
.لايمكنكِ تحطيم العجلة لو كنتِ ميّتة
512
00:41:30,425 --> 00:41:32,881
إذاً ما الذي تقترح عليّ فعله؟ -
.لاشيء -
513
00:41:33,709 --> 00:41:36,011
أحياناً أصعب شيء يمكن فعله
.هو عدم فعل أي شيء
514
00:41:37,831 --> 00:41:39,024
إذا مُتِ
515
00:41:39,641 --> 00:41:41,059
.فسنكون تائهين جميعنا
516
00:41:42,569 --> 00:41:44,281
...الجميع، كلّ شيء
517
00:41:46,135 --> 00:41:48,535
أخبرتني بألّا أفعل أي شيء من قبل
.ولقد استمعت إليك
518
00:41:49,512 --> 00:41:51,014
.لن أفعل لاشيء مرّة أخرى
519
00:42:45,697 --> 00:42:47,353
.داعرٌ أحمق
520
00:43:07,752 --> 00:43:10,195
.اللعنة
521
00:45:37,849 --> 00:45:39,112
!تراجعوا
522
00:45:40,291 --> 00:45:42,298
!تراجعوا
523
00:45:42,418 --> 00:45:43,418
!هيّا
524
00:46:08,311 --> 00:46:09,729
!ساعدوني
525
00:49:14,566 --> 00:49:15,647
!(جون)
526
00:51:01,456 --> 00:51:02,607
!اذهبوا
527
00:51:03,084 --> 00:51:06,354
!اذهبوا الآن
!غادروا
528
00:53:55,294 --> 00:53:56,579
!عمّي (بنجن)
529
00:54:00,473 --> 00:54:01,624
--
530
00:54:02,017 --> 00:54:03,017
.تعال معي
531
00:54:03,406 --> 00:54:04,613
.لايوجد وقت يكفي
532
00:54:05,044 --> 00:54:06,111
!اذهب
533
00:55:17,877 --> 00:55:19,351
.سنلتقي مُجدداً، (كليغين)
534
00:55:20,548 --> 00:55:21,994
.آمل ألّا نفعل
535
00:55:50,131 --> 00:55:53,284
.حان وقت الذهاب، جلالتك
536
00:55:53,921 --> 00:55:56,134
.أريد القليل من الوقت
537
00:58:08,912 --> 00:58:11,429
ليس ماتبحثين عنه؟
538
00:58:12,793 --> 00:58:16,977
لديّ مئات من الرجال هنا في
.(وينترفيل)، جميعهم موالون لي
539
00:58:17,613 --> 00:58:19,493
.إنّهم ليسوا هنا الآن
540
00:58:21,223 --> 00:58:25,164
ماهذه؟ -
.وجوهي -
541
00:58:27,682 --> 00:58:30,410
من أين حصلتِ عليهم؟ -
،في (برافوس) -
542
00:58:30,530 --> 00:58:33,230
."بينما كنت أتدرب لأصبح "رجلٌ بلا وجه
543
00:58:33,876 --> 00:58:36,241
ما الذي يعنيه ذلك؟
544
00:58:37,757 --> 00:58:41,758
في (برافوس)، قبل
،حصولي على أوّل وجه
545
00:58:42,244 --> 00:58:46,003
.كان هناك لعبة اعتدت أن ألعبها
."لعبة الوجوه"
546
00:58:47,294 --> 00:58:50,810
إنّها بسيطة: اسألكِ سؤالاً
حول نفسكِ
547
00:58:50,930 --> 00:58:53,630
وأنتِ ستحاولين اختلاق كذبة
.تبدو وكأنّها الحقيقة
548
00:58:53,750 --> 00:58:56,540
.إذا خدعتيني، تفوزي
549
00:58:57,096 --> 00:58:59,976
.وإذا شعرت أنّكِ تكذبين، تخسري
550
00:59:00,096 --> 00:59:02,189
.لنلعب
551
00:59:02,856 --> 00:59:04,887
.لا أريد أن ألعب
552
00:59:05,746 --> 00:59:07,989
كيف تشعرين حيال كون
(جون) ملكاً؟
553
00:59:09,353 --> 00:59:12,335
أهناك شخص آخر تعتقدين أنّه
يجب أن يحكم الشّمال بدلاً منه؟
554
00:59:12,455 --> 00:59:15,538
تلك الوجوه، ماهي؟
555
00:59:16,033 --> 00:59:17,852
أتريدين أن تكوني من يطرح الأسئلة؟
556
00:59:18,458 --> 00:59:20,125
هل أنتِ متأكدة؟
557
00:59:20,489 --> 00:59:23,439
لعبة الوجوه لم تنتهِ بشكلٍ جيّد
.لآخر شخص طرح عليّ الأسئلة
558
00:59:23,559 --> 00:59:25,653
!أخبريني ماهي
559
00:59:28,381 --> 00:59:32,110
كلانا أردنا أن نكون أشخاص
.آخرين عندما كنا أصغر سنّاً
560
00:59:32,726 --> 00:59:34,545
.أردتِ أن تكوني ملكة
561
00:59:35,061 --> 00:59:38,759
أن تجلسي بجانب ملك شاب
.وسيم على العرش الحديديّ
562
00:59:38,879 --> 00:59:41,336
.أردتُ أن أكون فارسة
563
00:59:42,035 --> 00:59:45,036
أن أمسك السيف مثل والدنا
.وأذهب إلى المعركة
564
00:59:47,037 --> 00:59:49,523
ولا واحدة منّا أصبحت
الشخص الذي كانت تريده، صحيح؟
565
00:59:50,814 --> 00:59:53,967
العالم لايسمح للفتيات بأن يقرّرن
.ما الذي يريدون أن يكونوا عليه
566
00:59:55,028 --> 00:59:59,242
.ولكنني أستطيع الآن
.بالوجوه.. أستطيع الإختيار
567
01:00:00,283 --> 01:00:02,253
.بإمكاني أن أصبح شخص آخر
568
01:00:03,284 --> 01:00:07,498
.أتحدث بصوتهم، وأعيش داخل أجسادهم
569
01:00:09,963 --> 01:00:12,753
.بإمكاني أن أصبح أنتِ حتى
570
01:00:19,295 --> 01:00:24,327
أتساءل ما الشعور الذي سيراودني
.ما إذا ارتديت هذه الفساتين الجميلة
571
01:00:26,049 --> 01:00:28,747
.أن أكون سيّدة (وينترفيل)
572
01:00:30,584 --> 01:00:33,252
جلّ ما قد أحتاج إلى معرفته
573
01:00:34,586 --> 01:00:37,072
.هو وجهك
574
01:01:32,270 --> 01:01:34,271
.أنا آسف
575
01:01:35,978 --> 01:01:38,252
.أنا آسف جداً
576
01:01:48,954 --> 01:01:51,016
.أتمنى لو أنني أستطيع التراجع عن قراري
577
01:01:53,229 --> 01:01:55,291
.أتمنى لو أننا لم نذهب أبداً
578
01:01:58,657 --> 01:01:59,658
.أنا لا أتمنى ذلك
579
01:02:01,568 --> 01:02:03,842
.لولا ذهابنا ماكنت سأراهم
580
01:02:05,670 --> 01:02:07,338
.على المرء أن يرى ليعرف
581
01:02:09,369 --> 01:02:11,036
.والآن أعرف
582
01:02:14,007 --> 01:02:15,948
.التنانين هم أبنائي
583
01:02:16,905 --> 01:02:20,664
.إنّهم الأبناء الوحيدين الذين سأحظى بهم يوماً
584
01:02:26,859 --> 01:02:30,193
.سوف ندمّر "ملك الليل" وجيشه
585
01:02:30,891 --> 01:02:32,831
.وسوف نفعل ذلك سويّاً
586
01:02:34,197 --> 01:02:36,046
.أعدكَ بذلك
587
01:02:39,411 --> 01:02:40,776
.شكراً لكِ، (داني)
588
01:02:42,513 --> 01:02:43,756
...(داني)
589
01:02:45,666 --> 01:02:47,698
من كان آخر شخص دعاني بهذا الإسم؟
590
01:02:49,268 --> 01:02:51,663
لستُ متأكدة، هل كان أخي؟
591
01:02:52,239 --> 01:02:54,937
.ليس من النوع الذي تود مرافقته
592
01:02:56,151 --> 01:02:57,425
.حسناً
593
01:02:59,001 --> 01:03:00,608
.ليس (داني)
594
01:03:04,324 --> 01:03:06,143
ماذا عن "ملكتي"؟
595
01:03:09,599 --> 01:03:10,842
...كنتُ لـ
596
01:03:11,509 --> 01:03:12,509
...أركع ولكن
597
01:03:13,207 --> 01:03:15,238
ماذا عن أولئك الذين أقسموا
بولائهم لك؟
598
01:03:15,702 --> 01:03:18,674
جميعهم سيرون
.حقيقتك
599
01:03:34,051 --> 01:03:35,324
.أتمنى أنني أستحق ذلك
600
01:03:37,476 --> 01:03:38,689
.إنّك تستحقين
601
01:03:59,024 --> 01:04:01,389
.عليك أن ترتاح قليلاً
602
01:05:49,952 --> 01:06:00,684
شكراً على المشاهدة
{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses