1 00:00:00,396 --> 00:00:01,396 {\an8}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}:في الحلقات السابقة من {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}| صراع العروش| 2 00:00:01,397 --> 00:00:04,605 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}أُثبت أن والدك خائن لعين 3 00:00:04,605 --> 00:00:08,855 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}الفتاة بريئة، ينبغي أن تحظى بفرصة ثانية لتثبت ولاءها 4 00:00:09,231 --> 00:00:10,855 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}(عليك أن تكتبي رسالة إلى الليلدي (كاتلين 5 00:00:10,855 --> 00:00:15,106 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}إن أردت مساعدة والدك، عليك حث أخيك على الحفاظ على سلامة الملك 6 00:00:15,438 --> 00:00:18,647 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أخبريه أن يأتي إلى "كينغز لاندينغ (ويقسم بالولاء لـ(جوفري 7 00:00:21,022 --> 00:00:23,480 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}متأكد أنها النسخة الوحيدة في "ونترفل" كلها؟ 8 00:00:37,688 --> 00:00:39,605 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}دانيريس) ليست كوالدها في شيء) 9 00:00:39,605 --> 00:00:42,522 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}ولن تشبهه أبدًا بوجود المشورة الرصينة 10 00:00:42,522 --> 00:00:46,397 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}أقدّم لها المشورة وليس القرار لا يمكنني الإقرار نيابة عنها 11 00:00:46,397 --> 00:00:48,939 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}عليك أن تعثر على طريقة لتجعلها تنصت لقولك 12 00:00:51,480 --> 00:00:54,397 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}يسمّى "لونغ كلو" كان سيف عائلتي 13 00:00:54,397 --> 00:00:56,563 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}(كان من المفترض أن يحوزه ابني، (جورا 14 00:00:56,563 --> 00:00:58,272 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}لم يجلب سوى العار لآل بيتنا 15 00:00:58,272 --> 00:01:03,231 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}لكن أنعم علينا بترك السيف "قبل هروبه من "ويستروس 16 00:01:03,814 --> 00:01:06,897 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}كليغين) تأمل ألسنة اللهب) ماذا ترى؟ 17 00:01:07,939 --> 00:01:10,814 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}هناك جبل رأسه مدبب كالسهم 18 00:01:11,356 --> 00:01:14,647 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}الموتى يسيرون نحونا أعدادهم بالآلاف 19 00:01:14,897 --> 00:01:17,772 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سيرسي) تظن أن جيش "الموتى) مجرد حكاية خياليّة 20 00:01:17,772 --> 00:01:22,438 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}ماذا إن برهنّا خطئها بإحضار واحدًا منهم إلى "كينغز لاندينغ" وأريناها الحقيقة؟ 21 00:01:25,522 --> 00:01:27,147 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}نحن في ذات الجبهة 22 00:01:28,522 --> 00:01:29,605 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}جميعنا نتنفس 23 00:01:33,194 --> 00:01:36,110 {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}"قناة "إتش بي أو {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs20}للمواد الترفيهيّة 24 00:01:45,767 --> 00:01:47,970 {\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}البحر الضيق 25 00:01:48,285 --> 00:01:50,927 {\a7}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}كينغزلاندينج {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}(معقل آل (لانستر 26 00:02:01,704 --> 00:02:04,150 {\a7}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}دراغون ستون {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}(تسكنها (دانيريس تارغريان 27 00:02:17,208 --> 00:02:19,622 {\a3}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}وينترفل {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}(معقل آل (ستارك 28 00:02:35,556 --> 00:02:38,193 {\a3}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}السور 29 00:02:48,429 --> 00:02:52,533 {\a7}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}"قلعة "إيست وتش 30 00:02:59,647 --> 00:03:04,079 {\a3}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}أولدتاون {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}معقل "الحكماء" وأكبر مكتبة 31 00:01:41,066 --> 00:01:42,337 {\pos(280,150)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(بيتر دنكليج) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"تيريون لانستر " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 32 00:01:45,251 --> 00:01:46,771 {\pos(110,120)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(إميليا كلارك) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"دانيريس تارغاريان "كاليسي {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 33 00:01:48,753 --> 00:01:50,134 {\pos(110,230)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(كيت هارينغتون) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"جون سنو " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 34 00:01:50,970 --> 00:01:52,708 {\pos(290,110)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(آيدن جيلين) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"الخنصر" {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 35 00:01:53,019 --> 00:01:54,720 {\pos(110,130)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ليام كونينغهام) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سير دافوس " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 36 00:01:57,677 --> 00:01:59,223 {\pos(280,130)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(صوفي تارنر) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سانسا ستارك " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 37 00:02:00,261 --> 00:02:01,738 {\pos(110,210)}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ميسي وليامز) {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"آريا ستارك " {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور 38 00:03:05,012 --> 00:03:06,632 {\pos(170,220)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}"مبني على سلسلة روايات "أغنية الجليد والنار {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}من إبداع: جورج أر.أر. مارتن 39 00:03:07,236 --> 00:03:09,359 {\pos(220,230)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}كتبها للتلفاز {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس 40 00:03:13,951 --> 00:03:17,910 {\an8}{\fs50\cὈ&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs50}| صراع العروش | 41 00:03:13,951 --> 00:03:17,910 {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السابع{\H00{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"من الموسم "{FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السادسة وقبل الأخيرة{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" الحلقة {\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}شمال السور{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" بعنوان 42 00:03:18,262 --> 00:03:20,793 {\pos(270,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}كتبها للتلفاز {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس 43 00:03:21,163 --> 00:03:23,724 {\pos(240,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}آلان تايلور {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:من إخراج 44 00:03:18,771 --> 00:03:29,803 {\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} # {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر الشققي{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} | 45 00:04:03,353 --> 00:04:04,874 هل أنت بخير؟ 46 00:04:05,666 --> 00:04:07,694 ألم تأتِ إلى الشمال من قبل؟ 47 00:04:08,234 --> 00:04:09,976 لم أرَ ثلجًا من قبل 48 00:04:10,101 --> 00:04:13,177 جميل، صحيح؟ يمكنني التنفس بحرية مجددًا 49 00:04:13,302 --> 00:04:15,681 أمّا في "الجنوب" الرائحة أشبه بغائط خنزير 50 00:04:15,806 --> 00:04:18,248 !لم تذهب إلى "الجنوب" قط - "ذهبت إلى "وينترفل - 51 00:04:18,373 --> 00:04:20,109 "هذا "الشمال 52 00:04:20,907 --> 00:04:22,412 كيف تعيشون هنا؟ 53 00:04:22,814 --> 00:04:24,671 كيف لا تتجمد خصيتاكما؟ 54 00:04:24,796 --> 00:04:26,848 ،عليك الاستمرار في التحرك هنا يكمن السر 55 00:04:26,973 --> 00:04:29,545 السير جيد والقتال أفضل 56 00:04:29,671 --> 00:04:31,350 والمضاجعة لا مثيل لها 57 00:04:31,476 --> 00:04:33,804 لا يوجد امرأة على قيد الحياة !في حدود 100 ميل هنا 58 00:04:34,333 --> 00:04:36,908 علينا تدبّر حالنا بما لدينا 59 00:04:41,917 --> 00:04:44,168 هذا الشخص ربما ليس ذكيًا للغاية 60 00:04:45,123 --> 00:04:47,740 يقول "دافوس" إنه مقاتل قوي - جيد - 61 00:04:47,865 --> 00:04:50,416 هذا أهم من كونك ذكيًا 62 00:04:50,541 --> 00:04:53,824 من يتحلون بذرّة ذكاء "لا يأتون لهنا بأرجلهم باحثين عن "الموتى 63 00:04:55,143 --> 00:04:59,906 إذن، قابلت "أم التنانين" هذه؟ وبعدها؟ 64 00:05:00,031 --> 00:05:03,296 ستقاتل بجوارنا إن ركعت ولاءً لها 65 00:05:03,421 --> 00:05:07,414 "قضيت الكثير من الوقت مع "الأحرار والآن ما عدت تفضل الركوع 66 00:05:10,056 --> 00:05:14,032 مانس رايدر) كان رجلًا عظيمًا) يولي كرامته الأهمية 67 00:05:14,538 --> 00:05:17,378 ملك "شمال السور" لا يركع أبدًا 68 00:05:19,462 --> 00:05:23,336 !كم من أناسٍ ماتوا ليحافظ على كرامته 69 00:05:35,801 --> 00:05:37,951 أما زلت غاضبًا منّا يا فتى؟ 70 00:05:38,586 --> 00:05:41,912 "بعتموني إلى "ساحرة - تقصد راهبة - 71 00:05:42,257 --> 00:05:45,158 أقرّ لك، وصفك دقيق 72 00:05:45,283 --> 00:05:46,922 نحن نقاتل في حرب كبرى 73 00:05:47,047 --> 00:05:49,862 والحرب تكلّف المال - أردت أن أكون واحدًا منكم - 74 00:05:50,168 --> 00:05:52,722 "أردت الانضمام إلى "الأخوية لكنكم تخلّيتم عني 75 00:05:53,129 --> 00:05:54,752 وكأنني عبد 76 00:05:55,380 --> 00:05:56,799 أتعرف ماذا فعلت بي؟ 77 00:05:56,925 --> 00:05:59,818 جعلتني أستلقي على فراش وجردتني من ملابسي 78 00:05:59,943 --> 00:06:01,525 !حتى الآن، لا بأس بهذا 79 00:06:01,815 --> 00:06:02,931 !وقيّدتني 80 00:06:03,056 --> 00:06:05,566 هل كانت عارية أيضًا؟ - كانت بحاجة إلى دمائك - 81 00:06:05,692 --> 00:06:08,549 أجل، شكرًا، أعلم هذا - كان ليمسي الأمر أسوء - 82 00:06:08,674 --> 00:06:10,476 !أرادت قتلي 83 00:06:10,601 --> 00:06:14,213 ...كنت لأُقتل لولا - لكن لم يحدث، صحيح؟ - 84 00:06:14,338 --> 00:06:16,180 ما الذي تتشكّى بخصوصه إذن؟ 85 00:06:16,545 --> 00:06:17,985 أنا لا أتشكّى 86 00:06:18,110 --> 00:06:21,834 شفتاك تتحرك وتشتكي بخصوص شيء "نسمّيه "تشكّي 87 00:06:23,314 --> 00:06:26,722 هذا الرجل قُتل 6 مرات !ولا تسمعه يتشكّى بخصوص الأمر 88 00:06:36,501 --> 00:06:38,022 !فتى مطيع 89 00:06:42,727 --> 00:06:45,830 "أول مرة ذهبت فيها إلى "شمال السور كانت برفقة والدك 90 00:06:45,955 --> 00:06:47,594 كان رجلًا صالحًا 91 00:06:47,719 --> 00:06:49,663 استحق ابنًا أفضل منّي 92 00:06:50,987 --> 00:06:52,974 هل كنت معه عندما حلّت نهايته؟ 93 00:06:53,099 --> 00:06:55,468 "كنت سجينًا لـ"الهمج 94 00:06:55,955 --> 00:06:57,578 لكننا ثأرنا لقتله 95 00:06:58,436 --> 00:07:01,681 أودّك أن تعرف أن كل متمرد نال جزاءه 96 00:07:02,523 --> 00:07:05,037 لا يسعني التفكير بطريقة موت أسوأ مما لاقى 97 00:07:05,423 --> 00:07:09,621 كانت "حراسة السور" كل حياته كان ليموت مدافعًا عن كل شخص منهم 98 00:07:09,926 --> 00:07:11,183 !وذبحوه لوفائه 99 00:07:11,308 --> 00:07:13,537 أكره كونه مات بهذه الطريقة 100 00:07:14,236 --> 00:07:16,873 والدي كان أشرف رجل قابلته في حياتي 101 00:07:17,218 --> 00:07:19,631 كان صالحًا، طوال حياته وحتى مماته 102 00:07:19,936 --> 00:07:22,612 ومات إعدامًا بقطع الرأس 103 00:07:24,013 --> 00:07:26,629 والدك أراد إعدامي، أتعرف هذا؟ 104 00:07:26,754 --> 00:07:28,617 سمعت بهذا 105 00:07:28,742 --> 00:07:30,807 كان محقًا بالطبع 106 00:07:30,932 --> 00:07:33,201 لم يقلل هذا من كرهي له 107 00:07:33,326 --> 00:07:37,464 سعيد أنه لم يقبض عليك - أنا أيضًا - 108 00:07:44,910 --> 00:07:46,917 والدك أعطاني هذا السيف 109 00:07:47,465 --> 00:07:50,730 "غيّرت المقبض من "دب" إلى "ذئب 110 00:07:53,981 --> 00:07:55,887 "لكن ما زال يسمّى "لونغ كلو 111 00:08:01,825 --> 00:08:06,165 قائد الحرس (مورمونت) حسب أنّك لن تعود إلى "ويستروس" أبدًا 112 00:08:07,996 --> 00:08:09,781 لكنك عدت 113 00:08:10,653 --> 00:08:13,797 وكان هذا السيف يخص عائلتك لقرون 114 00:08:14,579 --> 00:08:16,789 لا يحق لي الاحتفاظ به 115 00:08:19,648 --> 00:08:21,596 لقد أعطاه لك 116 00:08:22,443 --> 00:08:24,471 !لست ابنه 117 00:08:29,770 --> 00:08:32,468 لم أجلب إلّا العار لآل بيتي 118 00:08:33,705 --> 00:08:36,564 فطرت قلب والدي 119 00:08:38,563 --> 00:08:41,301 ذهب عنّي حق الاحتفاظ بهذا السيف 120 00:08:43,816 --> 00:08:45,297 إنه لك 121 00:08:45,621 --> 00:08:47,589 لعله يخدمك جيدًا 122 00:08:48,182 --> 00:08:50,393 وأولادك من بعدك 123 00:09:15,975 --> 00:09:18,266 اعتاد والدي النظر إلينا من هنا 124 00:09:18,794 --> 00:09:21,166 ما كان يتفوّه بالكثير 125 00:09:21,492 --> 00:09:24,269 ربما لا تتذكرين، كنت ميّالة للحياكة دومًا 126 00:09:25,781 --> 00:09:27,870 أتذكر 127 00:09:29,742 --> 00:09:32,986 ذات مرة كان الأولاد يطلقون السهام (برفقة السير (رودريك 128 00:09:34,006 --> 00:09:36,014 أتيت هنا بعدها 129 00:09:36,140 --> 00:09:38,266 وترك (بران) قوسه وذهب 130 00:09:38,391 --> 00:09:40,416 وجدته متروكًا على الأرض 131 00:09:41,064 --> 00:09:43,397 (كان ليقيّده السير (رودريك إن شهد تركه للقوس 132 00:09:45,846 --> 00:09:48,584 كان هناك سهمًا واحدًا في رقعة السهام 133 00:09:49,294 --> 00:09:52,195 وما كان هناك أحد، كالآن تمامًا 134 00:09:52,722 --> 00:09:54,953 لا أحد ليوقفني 135 00:09:56,110 --> 00:09:58,279 لذا بدأت بإطلاق السهام 136 00:09:58,792 --> 00:10:03,700 وبكل مرّة توجب عليّ إطلاق السهم والذهاب وأخذه من الرقعة وإطلاقه مجددًا 137 00:10:05,222 --> 00:10:07,189 لم أكن بارعة للغاية 138 00:10:08,832 --> 00:10:11,043 أخيرًا أصبت منتصف الرقعة 139 00:10:11,860 --> 00:10:15,262 !بعد 20 أو 50 تسديدة، لا أتذكر 140 00:10:15,688 --> 00:10:17,453 لكنني أصبت منتصف الرقعة 141 00:10:17,757 --> 00:10:19,805 !وسمعت هذا 142 00:10:21,063 --> 00:10:22,746 نظرت لأعلى 143 00:10:23,035 --> 00:10:26,199 وإذ به يقف هنا ينظر إليّ متبسمًا 144 00:10:28,887 --> 00:10:31,422 علمت أن ما كنت أفعله مخالف للقوانين 145 00:10:31,970 --> 00:10:35,175 لكنه كان يبتسم فتيقنت أنه ليس بأمر خاطئ 146 00:10:36,154 --> 00:10:37,837 كانت القوانين خاطئة 147 00:10:39,521 --> 00:10:41,933 كنت أقوم بما قُدّر لي القيام به وعلم هذا 148 00:10:45,413 --> 00:10:47,177 والآن هو ميت 149 00:10:48,475 --> 00:10:50,401 (قتله آل (لانستر 150 00:10:51,056 --> 00:10:52,558 بمساعدتك 151 00:10:56,112 --> 00:10:57,613 !ماذا؟ 152 00:11:06,994 --> 00:11:08,820 هذا خطّك الجميل 153 00:11:09,915 --> 00:11:13,126 المعلمة (سيبتا) اعتاد ضربي على مفاصل يديّ لأنني لم أستطع الكتابة بقدر براعتك 154 00:11:14,854 --> 00:11:16,050 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}،)روب) 155 00:11:16,436 --> 00:11:18,971 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}أكتب إليك اليوم بقلب مثقل بالهم 156 00:11:19,096 --> 00:11:21,140 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}لقي ملكنا الصالح (روبرت) حتفه 157 00:11:21,266 --> 00:11:23,554 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}مات متأثرًا بجراحه إثر هجوم خنزير 158 00:11:23,555 --> 00:11:25,109 ليس عليك قراءتها، أتذكر فحواها 159 00:11:25,145 --> 00:11:26,371 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}اتُّهم أبي بالخيانة 160 00:11:26,454 --> 00:11:29,046 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}تآمر مع إخوة (روبرت) (ضد محبوبي (جوفري 161 00:11:29,351 --> 00:11:31,094 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}وحاول سرقة العرش منه 162 00:11:31,219 --> 00:11:34,914 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}آل (لانستر) يعاملونني خير معاملة ويزوّدوني بكل وسائل الراحة 163 00:11:35,039 --> 00:11:39,086 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أترجّاك، تعال إلى "كينغز لادينغ (وأقسم بالولاء للملك (جوفري 164 00:11:39,212 --> 00:11:42,885 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}واقطع دابر أي نزاع قد ينشب (بين آل (لانستر) وآل (ستارك 165 00:11:43,188 --> 00:11:45,298 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}،،،)أختك المخلصة (سانسا 166 00:11:46,312 --> 00:11:48,604 أجبروني على كتابتها - !حقًا؟ - 167 00:11:48,729 --> 00:11:50,673 هل وضعوا سكينًا على عنقك؟ 168 00:11:51,261 --> 00:11:54,081 هل وضعوك على لوح خشبي ومددوا أطرافك حتى تقأقأت عظامك؟ 169 00:11:54,206 --> 00:11:56,495 عليك معرفة كيف كان الأمر !كنت طفلة 170 00:11:56,620 --> 00:11:57,509 !وكنت كذلك 171 00:11:57,634 --> 00:12:00,004 كنت لأدعهم يقتلونني قبل أن أخون عائلتي 172 00:12:00,088 --> 00:12:03,031 أخبروني أنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ والدي 173 00:12:03,156 --> 00:12:05,688 !وكنت غبية كفاية لتصديقهم 174 00:12:07,174 --> 00:12:09,578 أتذكرك واقفة على هذه المنصة 175 00:12:09,704 --> 00:12:12,057 مع (جوفري) و(سيرسي) وهم يجرون والدي للإعدام 176 00:12:12,182 --> 00:12:16,255 أتذكر الفستان الجميل الذي كنت ترتدينه أتذكر كيف مشّطت شعرك بكل أناقة 177 00:12:18,126 --> 00:12:19,955 !كنت متواجدة - كنت متواجدة - 178 00:12:20,670 --> 00:12:22,643 "أقف بين الجماهير قرب تمثال "بيلو 179 00:12:24,219 --> 00:12:27,309 وماذا فعلت؟ هل أتيت راكضة لإنقاذه؟ 180 00:12:27,863 --> 00:12:30,208 هل قاتلت آل (لانستر) وأنقذت والدي؟ 181 00:12:30,334 --> 00:12:31,729 أردت هذا - !لكنك لم تفعلي - 182 00:12:31,854 --> 00:12:35,405 مثلي تمامًا - (لم أخُنه ولم أخُن (روب - 183 00:12:35,530 --> 00:12:39,081 لم أخُن عائلتي بأكملها (لأجل محبوبي (جوفري 184 00:12:41,689 --> 00:12:44,747 يجدر بك أن تكوني راكعةً تشركينني 185 00:12:44,996 --> 00:12:48,128 نقف في "وينترفل" مجددًا بسببي أنا 186 00:12:48,254 --> 00:12:52,437 (لم تسترديها ولا حتى (جون "لقد خسر في "معركة النغلين 187 00:12:52,562 --> 00:12:56,336 فرسان "الوادي" انتصروا في المعركة وجاؤوا إلى "الشمال" لخاطري 188 00:12:56,461 --> 00:12:59,251 أين كنت وقتها؟ تجوبين العالم؟ 189 00:12:59,376 --> 00:13:01,801 كنت أتدرب - !تدربين؟ - 190 00:13:02,276 --> 00:13:06,492 حسنًا بينما كنت تتدربين قاسيت أهوالًا لا يسعك تخيّلها 191 00:13:07,409 --> 00:13:10,293 لست متأكدة من هذا يمكنني تخيّل الكثير منها 192 00:13:11,466 --> 00:13:14,096 ما كنت لتصمدي أمام ما صمدّت 193 00:13:15,269 --> 00:13:17,423 أظننا لن نعرف هذا أبدًا 194 00:13:21,273 --> 00:13:23,523 ماذا ستفعلين بهذه الرسالة؟ 195 00:13:24,538 --> 00:13:26,787 لا أعرف بعد 196 00:13:27,389 --> 00:13:30,144 لمن أريتها؟ أين عثرت عليها؟ 197 00:13:30,452 --> 00:13:32,252 أنت خائفة، ألست كذلك؟ 198 00:13:32,966 --> 00:13:36,579 مم تخافين؟ !لم ترتكبي أي جريمة 199 00:13:36,704 --> 00:13:38,909 !لا أحد سيشنقك - !(آريا) - 200 00:13:39,048 --> 00:13:40,489 (تخشين أن أريها لـ(جون ويصبح غاضبًا 201 00:13:41,054 --> 00:13:43,146 (لا، هذه ليست طباع (جون 202 00:13:43,271 --> 00:13:46,061 سيتفهم موقفك أنّك كنت فتاة صغيرة خائفة 203 00:13:46,186 --> 00:13:48,089 وحيدة مع آل (لانستر) الأشرار 204 00:13:48,477 --> 00:13:52,597 أتعرفين قدر السعادة التي ستكون فيها سيرسي) الآن، إن شهدتنا نتشاجر؟) 205 00:13:53,009 --> 00:13:55,840 ...هذا ما تريده تمامًا، ما أرادته دومًا 206 00:13:55,965 --> 00:13:58,176 "تخشين أن يقرأها سادة "الشمال 207 00:14:00,620 --> 00:14:04,163 (لن يتوسموا الكثير في (سانسا (إن علموا كم قدمت من عطاءات إلى (سيرسي 208 00:14:05,166 --> 00:14:07,191 ماذا كانت لتقول الصغيرة (ليانا مورمونت)؟ 209 00:14:08,385 --> 00:14:10,915 إنها أصغر منك عندما كتبت هذه الرسالة 210 00:14:11,642 --> 00:14:14,109 هل ستقولين "لكنني كنت مجرد طفلة!"؟ 211 00:14:16,591 --> 00:14:17,811 أنت غاضبة 212 00:14:18,694 --> 00:14:21,864 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}أحيانًا يجعل "الغضب" المرء يقترف أمورًا " " لا تُحمد عقباها 213 00:14:21,989 --> 00:14:24,213 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}أحيانًا يجعل "الخوف" المرء يقترف أمورًا " " لا تُحمد عقباها 214 00:14:26,514 --> 00:14:28,033 سأختار الغضب 215 00:14:59,066 --> 00:15:01,091 "أنت من يسمّونه بـ"الكلب 216 00:15:01,216 --> 00:15:02,687 !اغرب عنّي 217 00:15:03,219 --> 00:15:04,855 أخبروني أنك كنت لئيمًا 218 00:15:04,980 --> 00:15:07,009 هل وُلدت لئيمًا؟ أم أنّك تكره "الهمج" وحسب؟ 219 00:15:07,134 --> 00:15:09,631 لا أبالي بشأن "الهمج" أبدًا 220 00:15:10,189 --> 00:15:11,266 "أكره الصُهب = "حٌمر الشعر 221 00:15:11,391 --> 00:15:12,770 الصُهب جميلون 222 00:15:13,678 --> 00:15:15,457 مسّتهم النار 223 00:15:15,691 --> 00:15:16,719 مثلك تمامًا 224 00:15:16,802 --> 00:15:18,793 لا تشير بإصبعك اللعين تجاهي 225 00:15:23,826 --> 00:15:26,473 هل تعثرت ووقعت في النار عندما كنت طفلًا؟ 226 00:15:26,843 --> 00:15:28,583 لم أتعثر إنما دُفعت فيها 227 00:15:28,708 --> 00:15:30,529 ومن وقتها وأنت لئيم 228 00:15:31,087 --> 00:15:32,204 !اغرب عنّي 229 00:15:32,479 --> 00:15:33,814 لا أظنك لئيمًا فعلًا 230 00:15:34,297 --> 00:15:35,621 عيناك مثقلتان بالهم 231 00:15:36,951 --> 00:15:38,911 أتود لعق عضوي، لهذا تتقرب إليّ؟ 232 00:15:39,145 --> 00:15:40,923 عضوي"؟" - قضيبي - 233 00:15:41,312 --> 00:15:43,324 !فهمت، عضوك 234 00:15:43,690 --> 00:15:44,733 يعجبني هذا 235 00:15:45,405 --> 00:15:46,728 !طبعًا يعجبك 236 00:15:47,001 --> 00:15:49,337 لا، أميل للنساء أكثر 237 00:15:49,675 --> 00:15:52,167 "لدي امرأة فاتنة تنتظرني في "ونترفل 238 00:15:52,569 --> 00:15:54,321 إن عدت أصلًا 239 00:15:54,446 --> 00:15:55,674 شقراء الشعر 240 00:15:55,799 --> 00:15:57,258 زرقاء العينين 241 00:15:57,521 --> 00:15:59,351 أطول امرأة ستراها في حياتك 242 00:15:59,637 --> 00:16:01,519 تكاد تضاهيك طولًا 243 00:16:02,937 --> 00:16:04,390 بريان) من "تارث"؟) 244 00:16:04,515 --> 00:16:07,979 هل تعرفها؟ - فتاتك (بريان) من "تارث" اللعينة؟ - 245 00:16:08,104 --> 00:16:10,004 حسنًا، لم تصبح فتاتي بعد 246 00:16:10,241 --> 00:16:12,227 لكنني رأيت نظرتها إليّ 247 00:16:12,352 --> 00:16:16,098 كيف كانت نظرتها إليك؟ وكأنها تود استئصال كبدك وتناوله؟ 248 00:16:16,223 --> 00:16:17,807 !تعرفها فعلًا 249 00:16:17,932 --> 00:16:19,152 سبق وتقابلنا 250 00:16:19,277 --> 00:16:21,294 أود أن أنجب أطفالًا منها 251 00:16:21,419 --> 00:16:22,540 تخيّلهم 252 00:16:22,665 --> 00:16:26,167 وحوش مهيبة تغزو هذا العالم 253 00:16:26,292 --> 00:16:28,910 كيف لمجنون لعين مثلك أن يعيش كل هذا؟ 254 00:16:29,454 --> 00:16:31,181 !أنا بارع في قتل الناس 255 00:16:34,312 --> 00:16:36,713 !لا تبدو مثله كثيرًا - من هذا؟ - 256 00:16:37,113 --> 00:16:38,631 والدك 257 00:16:39,620 --> 00:16:41,347 أظنّك ورثت ملامح والدتك 258 00:16:41,996 --> 00:16:43,086 كنت تعرفه؟ 259 00:16:43,830 --> 00:16:44,945 طبعًا كنت أعرفه 260 00:16:45,595 --> 00:16:46,880 "عندما كان "ساعد الملك 261 00:16:47,247 --> 00:16:49,025 "أرسلني لمطاردة "الجبل 262 00:16:49,466 --> 00:16:53,234 صديقك "الهمجي" أخبرني أن "الساحرة الحمراء" أعادتك إلى الحياة 263 00:16:53,373 --> 00:16:55,319 أعادني "ثورث" إلى الحياة 264 00:16:55,788 --> 00:16:57,072 ست مرات 265 00:16:58,075 --> 00:16:59,944 كلانا يخدم نفس الإله 266 00:17:00,671 --> 00:17:02,099 "لا أخدم إلّا "الشمال 267 00:17:02,391 --> 00:17:04,481 لم يعدك "الشمال" من الموت 268 00:17:04,606 --> 00:17:06,323 لم يتحدث إليّ "إله النور" قط 269 00:17:06,836 --> 00:17:09,359 لا أعرف أي شيء عنه ولا أعرف ما يريده منّي 270 00:17:09,485 --> 00:17:10,743 يريدك أن تكون حيًا 271 00:17:11,551 --> 00:17:14,212 لماذا؟ - لا أعلم - 272 00:17:15,591 --> 00:17:17,980 هذا ما يخبرني به الجميع "لا أعلم" 273 00:17:19,021 --> 00:17:22,292 إذن ما المغزى من خدمة إله لا يعرف أي منّا مُراده؟ 274 00:17:22,970 --> 00:17:25,150 أفكّر بخصوص هذا طوال الوقت 275 00:17:25,774 --> 00:17:28,136 لا أظن أن هدفنا تدبّر الأمر 276 00:17:28,893 --> 00:17:30,203 ،باستثناء أمر واحد 277 00:17:30,800 --> 00:17:32,033 أننا جنود 278 00:17:32,526 --> 00:17:34,499 علينا معرفة ما نقاتل لأجله 279 00:17:35,579 --> 00:17:39,812 لا أقاتل حتى يتسنّى لرجل أو امرأة بالكاد أعرفهما الجلوس على عرش من السيوف 280 00:17:41,103 --> 00:17:42,894 لم تقاتل إذن؟ 281 00:17:43,685 --> 00:17:44,728 لأجل الحياة 282 00:17:46,340 --> 00:17:47,872 الموت" هو العدو الحقيقي" 283 00:17:48,468 --> 00:17:51,421 لطالما كان وسيكون أبدا 284 00:17:53,265 --> 00:17:54,823 !لكن الموت مصيرنا أجمعين 285 00:17:56,270 --> 00:17:57,971 !والعدو ينتصر دومًا 286 00:17:58,748 --> 00:18:00,151 ومع ذلك، علينا مجابهته 287 00:18:00,878 --> 00:18:02,110 هذا كل ما أعرفه 288 00:18:03,072 --> 00:18:05,447 أنا وأنت لن نحظى بالبهجة طالما نحن هنا 289 00:18:06,492 --> 00:18:08,153 لكن يمكننا الحفاظ على حياة الآخرين 290 00:18:08,905 --> 00:18:11,528 يمكننا الدفاع عمّن يعجزون عن الدفاع عن أنفسهم 291 00:18:14,753 --> 00:18:17,453 "أنا الدرع الذي وهبه الرب لحماية عباده" 292 00:18:17,797 --> 00:18:20,432 ربما ليس علينا فهم أكثر من هذا 293 00:18:21,483 --> 00:18:22,794 ربما هذا كافٍ 294 00:18:23,566 --> 00:18:24,609 صحيح 295 00:18:26,434 --> 00:18:28,097 ربما هذا كافٍ 296 00:18:36,753 --> 00:18:38,427 هذا ما شهدته في ألسنة اللهب 297 00:18:39,907 --> 00:18:41,620 "جبل يشبه "رأس السهم 298 00:18:43,924 --> 00:18:44,967 هل أنت متأكد؟ 299 00:18:48,133 --> 00:18:50,066 إننا نقترب 300 00:18:58,179 --> 00:18:59,597 هل تعرف ما يعجبني بك؟ 301 00:19:01,946 --> 00:19:04,296 صدقًا لا أعرف - أنّك لست بطلًا - 302 00:19:05,023 --> 00:19:06,100 !فعلًا 303 00:19:07,291 --> 00:19:09,302 أتسم بالبطولة أحيانًا 304 00:19:09,666 --> 00:19:12,232 حتى أنهم ولّوني مسؤولية الهجوم "عند "بوابة الطين" في "كينغز لاندينغ 305 00:19:12,357 --> 00:19:14,018 لا أودّك أن تكون بطلًا 306 00:19:14,303 --> 00:19:16,783 الأبطال يقترفون أمورًا خاطئة ويموتون من بعدها 307 00:19:17,565 --> 00:19:20,381 (دروغو)، (جورا)، (داريو) ...وحتى هذا 308 00:19:21,647 --> 00:19:22,815 (جون سنو) 309 00:19:23,646 --> 00:19:25,138 جميهم يحاولون التفوّق على بعضهم 310 00:19:25,508 --> 00:19:27,962 بإقدامهم على أغبى فعل شجاع 311 00:19:28,286 --> 00:19:30,297 ،يثير اهتمامي طريقة ذكرك لهؤلاء الأبطال 312 00:19:30,548 --> 00:19:33,688 (دروغو)، (جورا)، (داريو)" ...وحتى هذا 313 00:19:34,286 --> 00:19:35,480 "(جون سنو)... 314 00:19:36,119 --> 00:19:37,689 جميعهم وقعوا في غرامك 315 00:19:38,004 --> 00:19:39,211 !جون سنو) ليس واقعًا في غرامي) 316 00:19:39,337 --> 00:19:40,588 !الغلطة غلطتي 317 00:19:40,977 --> 00:19:44,939 أظنه يحدّق إليك بكل شوق !لأنه ينشد تحالفًا عسكريًا معك 318 00:19:49,057 --> 00:19:50,510 !إنه صغير جدًا بالنسبة لي 319 00:19:51,938 --> 00:19:53,274 ...لم أقصد 320 00:19:53,400 --> 00:19:55,494 مقارنة ببقيّة الأبطال، فهو صغير فعلًا 321 00:19:56,209 --> 00:19:57,519 أعرف أنّك شجاع 322 00:19:59,045 --> 00:20:00,838 ما كنت لأختار جبانًا ليكون ساعدي 323 00:20:05,761 --> 00:20:06,804 ...إذن 324 00:20:07,760 --> 00:20:10,486 إن سارت الأمور على نحو جيد فستتسنّى لي مقابلة أختك أخيرًا 325 00:20:12,842 --> 00:20:16,139 بالحكم على كل ما أخبرتني بشأنها أظنها تفضل القتل عن الحديث 326 00:20:18,193 --> 00:20:21,412 أولًا ستعذّبك بطرق مريرة وبعدها ستقتلك 327 00:20:22,970 --> 00:20:25,474 لا أحد يثق بأختي أقل مني، صدقيني 328 00:20:26,639 --> 00:20:28,054 ،"لكن إن ذهبنا إلى "العاصمة 329 00:20:28,378 --> 00:20:32,623 فسنذهب برفقة جيشين وثلاثة تنانين ،وإن مسّك أحدهم 330 00:20:32,748 --> 00:20:34,781 فستحرقين "كينغز لاندينغ" على بكرة أبيها 331 00:20:34,864 --> 00:20:36,984 والآن تفكر في نصب فخ لي 332 00:20:37,109 --> 00:20:38,152 بالطبع تفعل 333 00:20:38,252 --> 00:20:40,540 وتتساءل أي فخ ستنصبينه لها 334 00:20:40,666 --> 00:20:41,816 هل سنفعل؟ 335 00:20:42,906 --> 00:20:44,515 سننصب لها أي فخ؟ 336 00:20:46,365 --> 00:20:49,402 لو أردنا تشكيل عالم جديد وأفضل 337 00:20:49,948 --> 00:20:52,947 فلست واثقًا أن أفضل طريقة للبدء تكون بالخداع والإبادات الجماعية 338 00:20:53,072 --> 00:20:55,234 أي حروب رُبحت من دون خداع وإبادات؟ 339 00:20:57,312 --> 00:21:00,972 أجل، يجب أن تكوني قاسية لتفوزي بالعرش 340 00:21:01,349 --> 00:21:03,334 فيجب أن تحفزي بعض الخوف في الناس 341 00:21:03,459 --> 00:21:05,554 (لكن الخوف هو كل ما تملكه (سيرسي 342 00:21:05,788 --> 00:21:08,056 (كان كل ما يملكه والدي و(جوفري 343 00:21:08,719 --> 00:21:10,510 وذلك يجعل سلطتهم هشة 344 00:21:10,635 --> 00:21:13,132 لأن جميع من يدنوهم مرتبة يتوقون إلى رؤيتهم موتى 345 00:21:14,482 --> 00:21:16,714 قطع (إيغون تارجريان) شوطًا كبيرًا بالاعتماد على الخوف 346 00:21:16,948 --> 00:21:18,011 صحيح 347 00:21:18,635 --> 00:21:20,829 لكنك حدثتني مرة عن إنهاء عجلة الحكم الجائرة 348 00:21:21,139 --> 00:21:22,295 أسس (إيغون) تلك العجلة 349 00:21:23,515 --> 00:21:25,008 إن أردت أن تكوني ملكة من هذا النوع 350 00:21:25,133 --> 00:21:27,474 فكيف تختلفين عن سائر الطغاة قبلك؟ 351 00:21:27,763 --> 00:21:29,929 إذن ندخل عرين الأسد؟ 352 00:21:31,020 --> 00:21:33,720 (وعدني أخي بالسيطرة على قوات آل (لانيستر 353 00:21:33,845 --> 00:21:37,186 معذرة منك، فلا أبالي بأي وعد (يقطعه فرد من آل (لانيستر 354 00:21:38,315 --> 00:21:39,431 إلا وعودك 355 00:21:39,556 --> 00:21:41,277 وأنا وعدته 356 00:21:41,563 --> 00:21:44,068 بمنعك عن الإقدام على أي فعل اندفاعي 357 00:21:45,340 --> 00:21:46,521 اندفاعي؟ 358 00:21:50,250 --> 00:21:52,326 سيكون هذا تفاوضًا صعبًا 359 00:21:53,287 --> 00:21:55,956 إننا نجلس مع أناس يودون رؤية كلينا مقطوعي الراس 360 00:21:56,678 --> 00:21:58,835 غالب الظن أن أختي ستقول كلامًا مستفزًا 361 00:21:58,961 --> 00:22:00,003 وبعد؟ 362 00:22:00,702 --> 00:22:03,417 ومعهود عنك فقدان أعصابك من حين إلى آخر 363 00:22:03,729 --> 00:22:06,857 كحال كل القادة العظماء - متى فقدت أعصابي؟ - 364 00:22:08,477 --> 00:22:09,996 عند حرق الاثنين من آل (تايرل) مثلًا 365 00:22:10,121 --> 00:22:11,684 لم يكن ذلك فعلًا اندفاعيًا 366 00:22:11,809 --> 00:22:13,981 بل كان ضروريًا 367 00:22:14,253 --> 00:22:16,291 لربما - لربما؟ - 368 00:22:17,365 --> 00:22:19,610 لربما كان موت الأب ضروريًا لا الابن 369 00:22:20,052 --> 00:22:24,310 لربما كانا بحاجة إلى الوقت للتفكر في أخطائهما في خلوة زنزانة باردة 370 00:22:25,139 --> 00:22:27,345 لم نحظ بوقت لمناقشة الخيارات 371 00:22:27,470 --> 00:22:29,358 قبل أن تنهي خياراتهما 372 00:22:29,483 --> 00:22:32,395 لا عتب على من يظن أنك تنحاز إلى جانب عائلتك في هذا النقاش 373 00:22:32,520 --> 00:22:34,485 أنا منحاز إليه فعلًا 374 00:22:34,610 --> 00:22:36,590 يجب أن ينحاز المرء إلى جانب العدو 375 00:22:36,715 --> 00:22:38,332 لكي يرى الأمور من منظوره 376 00:22:38,416 --> 00:22:40,523 ويجب أن تفعلي ذلك 377 00:22:40,648 --> 00:22:42,389 إن أردت توقع أفعالهم 378 00:22:42,514 --> 00:22:44,686 وتردي عليها بفاعلية وتهزميهم 379 00:22:45,894 --> 00:22:47,776 وهو ما أود بشدة أن تفعليه 380 00:22:48,139 --> 00:22:49,398 لأنني أؤمن بقدراتك 381 00:22:49,735 --> 00:22:51,215 وبالعالم الذي تريدين بناءه 382 00:22:52,705 --> 00:22:54,068 لكن ذاك العالم 383 00:22:54,552 --> 00:22:57,718 لا يُبنى فورًا، ولا في حياة واحدة غالبًا 384 00:22:59,172 --> 00:23:01,171 كيف نضمن استمرار رؤيتك؟ 385 00:23:02,092 --> 00:23:04,753 بعد أن تكسري عجلة الحكم الجائرة كيف نضمن بقاءها منكسرة؟ 386 00:23:07,424 --> 00:23:10,292 تود أن تعلم من سيجلس على "العرش الحديدي" بعد موتي؟ 387 00:23:13,448 --> 00:23:15,148 تقولين إنك غير قادرة على الإنجاب 388 00:23:15,888 --> 00:23:18,133 لكن هنالك طرق أخرى لاختيار خلف 389 00:23:18,782 --> 00:23:20,547 يملك "حرس السور" إحداها {\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}بالانتخاب 390 00:23:20,953 --> 00:23:23,380 "سكان "جزر الحديد رغم كثرة عيوبهم، يملكون أخرى {\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}" كانوا يتبنّون "أطفال الغابة 391 00:23:23,505 --> 00:23:25,925 سنناقش الخلافة حين أعتمر التاج 392 00:23:26,050 --> 00:23:29,913 جلالتك، رأيت مئات السهام تطير نحوك عندما قاتلت في معركة "بلاك ووتر" الأخيرة 393 00:23:30,038 --> 00:23:32,164 ورأيتها تخيب في إصابتك 394 00:23:32,289 --> 00:23:34,621 لكن كان ممكنًا لأي منها ...أن يصيب قلبك وينهي 395 00:23:34,704 --> 00:23:37,248 لقد كنت تطيل التفكير في موتي، أليس كذلك؟ 396 00:23:37,892 --> 00:23:40,851 أهو أحد البنود التي ناقشتها مع أخيك في "كينغز لاندينغ"؟ 397 00:23:40,976 --> 00:23:43,187 أحاول خدمتك بالتخطيط على المدى الطويل 398 00:23:43,290 --> 00:23:45,102 لعلك إن خططت على المدى القصير 399 00:23:45,185 --> 00:23:47,072 "لما خسرنا "دورن" و"هايغاردن 400 00:23:50,261 --> 00:23:52,455 سنناقش أمر الخلافة 401 00:23:52,702 --> 00:23:54,389 بعد أن أعتمر التاج 402 00:24:43,141 --> 00:24:47,144 دب لعين ضخم 403 00:24:55,032 --> 00:24:56,850 هل للدببة عينان زرقاوان؟ 404 00:27:02,313 --> 00:27:04,104 "علينا إعادته إلى "إيست واتش 405 00:27:06,232 --> 00:27:07,504 أعطني شرابًا 406 00:27:26,482 --> 00:27:27,728 امض هيا 407 00:27:44,452 --> 00:27:45,495 هل أنت بخير؟ 408 00:27:45,867 --> 00:27:48,372 عضني دب ميت 409 00:27:49,465 --> 00:27:52,114 صحيح 410 00:27:54,401 --> 00:27:55,777 !حياة غريبة 411 00:27:57,614 --> 00:27:58,665 حسنًا إذن، سنذهب 412 00:28:27,779 --> 00:28:29,752 من أين أتت بها؟ - لست أدري - 413 00:28:30,865 --> 00:28:32,772 تبدو واسعة الحيلة 414 00:28:35,732 --> 00:28:36,775 أنت قلقة 415 00:28:37,146 --> 00:28:39,587 نطلب من 20 ألف رجل أن يقاتلوا معنا 416 00:28:39,712 --> 00:28:42,339 في أسوأ شتاء شهده أحدهم 417 00:28:42,745 --> 00:28:45,068 سيكون الطقس أقل مشاكلهم 418 00:28:45,765 --> 00:28:48,322 سيسر معظهم لإيجاد سبب وجيه ليعودوا إلى موطنهم 419 00:28:48,447 --> 00:28:49,573 أتشككين في ولائهم؟ 420 00:28:49,684 --> 00:28:51,700 (ولاؤهم يعود لـ(جون 421 00:28:51,946 --> 00:28:54,343 و(جون) ليس هنا لم أسمع منه شيئًا منذ أسابيع 422 00:28:54,468 --> 00:28:56,208 "أنت سيدة "ونترفل 423 00:28:56,545 --> 00:28:59,296 اختارك الملك لتحكمي في غيابه 424 00:29:00,857 --> 00:29:05,741 وهذا ما فعلته، بحكمة وبراعة 425 00:29:06,325 --> 00:29:08,168 يرون ذلك ويحترمونك 426 00:29:08,775 --> 00:29:10,306 حتى أن بعضهم يفضلونك 427 00:29:10,432 --> 00:29:11,981 (أجل، أداروا ظهورهم لـ(جون 428 00:29:12,106 --> 00:29:13,149 "حين أتى وقت استعادة "ونترفل 429 00:29:13,274 --> 00:29:16,420 وبعد ذلك عينوه ملكًا لهم والآن هم مستعدون ليديروا له ظهورهم من جديد 430 00:29:16,751 --> 00:29:18,958 إلى أي حد قد تثق برجال مثلهم؟ 431 00:29:19,083 --> 00:29:21,024 جميعهم لعناء متقلبون تقلب الرياح 432 00:29:21,150 --> 00:29:23,270 إن اكتشفوا أني كتبت تلك الرسالة 433 00:29:23,582 --> 00:29:26,840 أنا المتزوجة باثنين لا وحدًا من أعداء العائلة 434 00:29:28,287 --> 00:29:30,966 فلن يكون لـ(جون) جيش حين عودته 435 00:29:31,091 --> 00:29:32,518 آريا) ليست مثلهم) 436 00:29:35,447 --> 00:29:36,784 إنها أختك 437 00:29:37,718 --> 00:29:40,429 ،ربما بينكما خلافات لكن ما كانت لتخون عائلتها 438 00:29:41,301 --> 00:29:43,547 (ستفعل إن حسبت أنني سأخون (جون 439 00:29:44,251 --> 00:29:45,523 أهذا ما تظنه؟ 440 00:29:45,648 --> 00:29:47,093 لا أدري ماذا تظن 441 00:29:47,823 --> 00:29:49,200 ما عدت أعرفها 442 00:29:52,058 --> 00:29:53,460 لربما تستطيع ليدي (بريان) تقديم المساعدة 443 00:29:56,893 --> 00:30:00,164 (أقسمت على حماية ابنتي (كايتلن ستارك 444 00:30:00,881 --> 00:30:01,998 صحيح؟ 445 00:30:03,616 --> 00:30:04,966 أجل 446 00:30:09,591 --> 00:30:13,043 وإن كانت إحداكن تحاول أذية الأخرى بأي طريقة 447 00:30:13,490 --> 00:30:15,606 ألن تكون مسؤولة عن الالتزام بعهدها؟ 448 00:30:18,576 --> 00:30:19,874 بلى 449 00:30:32,985 --> 00:30:35,211 هنالك أمر لطالما أردت معرفته 450 00:30:35,458 --> 00:30:36,614 حسنًا 451 00:30:36,739 --> 00:30:40,040 كم كنت مخمورًا عندما اقتحمت الثغرة في "بايك"؟ 452 00:30:40,572 --> 00:30:44,323 بصراحة لا أذكر اقتحامها 453 00:30:46,624 --> 00:30:49,051 أخبرني بعض الشباب عن ذلك في الصباح التالي 454 00:30:50,236 --> 00:30:52,156 بدا أنها كانت معركة جيدة 455 00:30:52,281 --> 00:30:53,720 نعم 456 00:30:54,788 --> 00:30:56,459 كانت معركة لائقة 457 00:30:56,761 --> 00:30:59,681 ظن سكان "جزر الحديد" أنك إله ما 458 00:31:00,019 --> 00:31:02,940 كنت تلوح ذاك السيف المشتعل 459 00:31:04,189 --> 00:31:06,668 حسبتك أشجع رجل رأيته يومًا 460 00:31:07,940 --> 00:31:09,524 كنت أكثرهم سكرًا فحسب 461 00:31:50,711 --> 00:31:51,753 أين بقيتهم؟ 462 00:31:51,874 --> 00:31:54,008 سنكتشف إن انتظرنا كفاية 463 00:34:24,628 --> 00:34:25,848 "عد إلى "إيست وتش 464 00:34:25,973 --> 00:34:28,159 "أرسل غرابًا إلى "دانيريس وأخبرها عمّا حدث 465 00:34:28,284 --> 00:34:30,105 لن أتركك - أنت الأسرع - 466 00:34:30,231 --> 00:34:31,287 !اذهب! حالًا 467 00:34:33,049 --> 00:34:34,905 أنت أسرع من دون المطرقة !أعطني إياها 468 00:34:35,420 --> 00:34:36,472 !أعطنيها 469 00:34:55,221 --> 00:34:56,493 !توقف 470 00:35:14,301 --> 00:35:15,378 !اذهب 471 00:38:03,151 --> 00:38:04,234 ماذا حدث؟ 472 00:38:05,477 --> 00:38:06,604 أين البقية؟ 473 00:38:06,729 --> 00:38:08,228 غراب 474 00:38:08,353 --> 00:38:10,014 علينا إرسال غراب 475 00:38:10,139 --> 00:38:12,194 !أحضر الحكيم حالًا 476 00:38:53,424 --> 00:38:54,467 ثوروس"؟" 477 00:38:58,414 --> 00:38:59,457 !"يا "ثوروس 478 00:39:17,869 --> 00:39:20,211 يقولون إنها أفضل طرق الموت 479 00:39:33,926 --> 00:39:37,819 إله النور"، أرنا الطريق" 480 00:39:38,741 --> 00:39:41,639 أقبل علينا في ظلمتنا وقد خادمك إلى النور 481 00:39:47,507 --> 00:39:49,000 علينا حرق جثته 482 00:39:52,629 --> 00:39:54,459 سنكون جميعًا على مقربة وراءه 483 00:39:55,235 --> 00:39:58,874 ما لم يكن "إله النور" رحيمًا بما يكفي ليرسل لنا بعض النار 484 00:40:10,213 --> 00:40:11,955 إله النور"، أقبل علينا في ظلمتنا" 485 00:40:13,111 --> 00:40:15,613 فالليل حالك ومليء بالأهوال 486 00:40:39,591 --> 00:40:41,288 سنتجمد قريبًا أجمعين 487 00:40:42,640 --> 00:40:44,250 وكذلك المياه 488 00:40:48,509 --> 00:40:50,353 "عندما قتلت ذاك "الميت الأبيض 489 00:40:51,418 --> 00:40:54,023 وقع كل من تبعه من الموتى تقريبًا 490 00:40:54,952 --> 00:40:56,327 لماذا؟ 491 00:40:56,919 --> 00:40:59,832 لربما كان من حولهم 492 00:41:00,490 --> 00:41:02,041 يمكننا استهداف السائرين 493 00:41:02,894 --> 00:41:09,348 ربما سنحظى بفرصة للنجاة - كلا، بل علينا إعادة ذاك الشيء معنا - 494 00:41:12,931 --> 00:41:15,492 هنالك غراب يحلق صوب "دراغون ستون" الآن 495 00:41:16,015 --> 00:41:18,152 تشكل "دانيريس" فرصتنا الوحيدة 496 00:41:18,606 --> 00:41:19,762 كلا 497 00:41:20,797 --> 00:41:22,056 لدينا فرصة أخرى 498 00:41:24,151 --> 00:41:25,775 وتكون بقتله 499 00:41:26,804 --> 00:41:28,560 لقد حولهم كلهم 500 00:41:33,119 --> 00:41:35,066 ...لست تفهم 501 00:41:36,057 --> 00:41:39,232 لقد أعادك الإله، وأعادني 502 00:41:39,841 --> 00:41:41,584 لا أحد آخر، نحن وحسب 503 00:41:43,073 --> 00:41:45,062 أفعلها ليشاهدنا نتجمد حتى الموت؟ 504 00:41:47,370 --> 00:41:50,399 حذار يا (بيريك)، فقد خسرت كاهنك 505 00:41:51,016 --> 00:41:52,714 هذه حياتك الأخيرة 506 00:41:52,839 --> 00:41:54,675 أنتظر النهاية منذ زمن طويل 507 00:41:56,097 --> 00:41:58,029 لربما أتى بي الرب إلى هنا لألقاها 508 00:41:59,159 --> 00:42:01,530 كل من قابلته منهم حتى الآن وغد 509 00:42:02,520 --> 00:42:04,906 "لا أرى سببًا لاختلاف "إله النور 510 00:42:18,378 --> 00:42:19,753 سيدتي 511 00:42:29,882 --> 00:42:30,951 سيدتي؟ 512 00:42:32,086 --> 00:42:33,873 إنها دعوة 513 00:42:34,297 --> 00:42:36,024 "إلى "كينغز لاندينغ 514 00:42:42,256 --> 00:42:45,329 "سيدتي، أنت سيدة "ونترفل - صحيح - 515 00:42:45,454 --> 00:42:48,871 وستمثلين مصالحي في هذا الاجتماع كما ترينها 516 00:42:49,474 --> 00:42:52,020 دعوك أنت، يريدونك هناك 517 00:42:53,448 --> 00:42:55,629 "لن أطا أرض "كينغز لاندينغ 518 00:42:55,754 --> 00:42:57,867 و(سيرسي لانيستر) هي الملكة 519 00:42:58,272 --> 00:43:01,375 ،)إن أرادوا سجينًا آخر من آل (ستارك فيمكنهم أن يأتوا إلى هنا ويأخذوني 520 00:43:01,500 --> 00:43:04,407 حتى ذلك الحين، سأبقى حيث أنتمي 521 00:43:04,907 --> 00:43:06,941 لدي عمل أنجزه هنا 522 00:43:09,204 --> 00:43:10,609 الوضع ليس آمنًا 523 00:43:10,961 --> 00:43:12,585 سيكون السير (جايمي) حاضرًا 524 00:43:12,918 --> 00:43:14,981 قلت إنه كان يعاملك بشرف 525 00:43:15,289 --> 00:43:17,030 لست قلقة بشأني 526 00:43:17,384 --> 00:43:20,092 "ليس آمنا أن أتركك مع "الخنصر 527 00:43:20,217 --> 00:43:24,221 بين حراسي من يُسعده سجنه أو قطع رأسه 528 00:43:24,346 --> 00:43:25,596 سواء أكنت هنا أم لم تكوني 529 00:43:25,721 --> 00:43:27,162 وهل تثقين بولائهم؟ 530 00:43:28,248 --> 00:43:31,029 أتثقين بأنه لم يكن يتحدث إليهم من وراء ظهرك؟ 531 00:43:31,614 --> 00:43:34,774 دعيني على الأقل أترك (بودريك) ليحميك 532 00:43:35,137 --> 00:43:36,760 ...فقد أصبح سيافًا كفئًا 533 00:43:36,886 --> 00:43:40,698 لا أحتاج إلى حراسة أو اهتمام أو رعاية 534 00:43:41,088 --> 00:43:44,805 "لست طفلة، بل أنا سيدة "ونترفل وأنا في موطني 535 00:43:45,223 --> 00:43:47,038 هذه أكثر الأماكن أمانًا إلي 536 00:43:48,357 --> 00:43:50,026 سيدتي 537 00:43:50,656 --> 00:43:53,961 أقسمت على حمايتك وحماية أختك 538 00:43:54,086 --> 00:43:54,981 ...إن هجرتك 539 00:43:55,106 --> 00:43:56,605 "الرحلة إلى "كينغز لاندينغ (طويلة يا ليدي (بريان 540 00:43:56,730 --> 00:43:58,917 ولن تسافري على طرق صيفية 541 00:43:59,559 --> 00:44:02,354 سرعان ما غادرت، ازدادت فرص وصولك في الوقت المناسب 542 00:44:05,841 --> 00:44:07,128 أمرك سيدتي 543 00:44:29,777 --> 00:44:30,992 !لا يمكنك 544 00:44:32,408 --> 00:44:36,417 لا يمكن أن يذهب أهم شخص في العالم إلى أخطر مكان فيه 545 00:44:36,542 --> 00:44:38,402 ومن يستطيع؟ - لا أحد - 546 00:44:38,527 --> 00:44:40,378 عرفوا المخاطرة عندما ذهبوا 547 00:44:40,869 --> 00:44:42,568 لا يمكنك الفوز بالعرش إن كنت ميتة 548 00:44:43,036 --> 00:44:45,568 ولا يمكنك كسر عجلة الحكم الجائرة كذلك 549 00:44:46,576 --> 00:44:49,137 إذن ماذا أفعل في رأيك؟ - لا شيء - 550 00:44:50,000 --> 00:44:52,401 عدم فعل شيء هو أصعب ما قد نفعله أحيانًا 551 00:44:54,298 --> 00:44:57,664 إن مت، فسنخسر جميعًا 552 00:44:59,239 --> 00:45:01,024 سنخسر الجميع وكل شيء 553 00:45:02,957 --> 00:45:05,460 أخبرتني ألا أفعل شيئًا من قبل وأصغيت لكلامك 554 00:45:06,478 --> 00:45:08,044 لن أكتفي بعدم فعل شيء من جديد 555 00:46:05,063 --> 00:46:06,790 وغد لعين 556 00:46:28,060 --> 00:46:30,607 !اللعنة 557 00:49:04,567 --> 00:49:05,884 !تراجعوا 558 00:49:07,114 --> 00:49:09,206 !تراجعوا 559 00:49:09,332 --> 00:49:10,374 !هيا 560 00:49:36,330 --> 00:49:37,809 !ساعدوني 561 00:52:50,540 --> 00:52:51,667 !(جون) 562 00:54:41,995 --> 00:54:43,196 !اذهبي 563 00:54:43,693 --> 00:54:47,103 !اذهبي الآن! ارحلي 564 00:57:43,258 --> 00:57:44,598 !عمي (بينجن)! كيف؟ 565 00:57:48,658 --> 00:57:49,858 "أنت اتجه نحو "السور 566 00:57:50,268 --> 00:57:51,311 تعال معي 567 00:57:51,716 --> 00:57:52,975 !ما من وقت، اذهب 568 00:57:53,424 --> 00:57:54,537 !اذهب 569 00:59:09,368 --> 00:59:10,905 (سنتقابل مجددًا يا (كليغين 570 00:59:12,153 --> 00:59:13,661 لا آمل ذلك بكل تأكيد 571 00:59:43,000 --> 00:59:46,287 حان وقت الرحيل، جلالتك 572 00:59:46,951 --> 00:59:49,259 أطول قليلًا بعد 573 01:02:07,708 --> 01:02:10,332 ليس ما كنت تبحثين عنه؟ 574 01:02:11,755 --> 01:02:16,117 "لدي مئات الرجال الأولياء هنا في "ونترفل 575 01:02:16,780 --> 01:02:18,741 ليسوا هنا الآن 576 01:02:20,545 --> 01:02:24,654 ما هذه؟ - وجوهي - 577 01:02:27,279 --> 01:02:30,124 من أين أتيت بهم؟ - "من "برافوس - 578 01:02:30,249 --> 01:02:33,064 "بينما كنت أتدرب لأكون "متعددة الأوجه 579 01:02:33,738 --> 01:02:36,204 ما معنى ذلك؟ 580 01:02:37,785 --> 01:02:41,957 هناك في "برافوس"، قبل أن أنال الوجه الأول 581 01:02:42,463 --> 01:02:46,383 "كنت ألعب لعبة، "لعبة الوجوه 582 01:02:47,729 --> 01:02:51,395 مبدؤها بسيط، أسألك سؤالًا عن نفسك 583 01:02:51,520 --> 01:02:54,336 وتحاولين أن تظهري كذبة بمظهر الحقيقة 584 01:02:54,461 --> 01:02:57,370 إن تخدعيني تفوزين 585 01:02:57,950 --> 01:03:00,953 إن كشفت الكذبة تخسرين 586 01:03:01,078 --> 01:03:03,260 هيا نلعب 587 01:03:03,956 --> 01:03:06,073 لا أريد 588 01:03:06,969 --> 01:03:09,308 ما شعورك بتتويج (جون) ملكًا؟ 589 01:03:10,730 --> 01:03:13,840 أتشعرين أن هناك شخصًا آخر جديرًا بحكم الشمال بدلًا منه؟ 590 01:03:13,965 --> 01:03:17,179 ما هذه الوجوه؟ 591 01:03:17,696 --> 01:03:19,592 تودين طرح الأسئلة؟ 592 01:03:20,224 --> 01:03:21,962 هل أنت واثقة؟ 593 01:03:22,342 --> 01:03:25,418 لم تنته "لعبة الوجوه" جيدًا بالنسبة إلى آخر شخص طرح الأسئلة علي 594 01:03:25,543 --> 01:03:27,726 !أخبريني ما هي 595 01:03:30,571 --> 01:03:34,459 كلتانا أرادت تقمص أناس آخرين في صغرنا 596 01:03:35,101 --> 01:03:36,998 أنت أردت أن تكوني ملكة 597 01:03:37,536 --> 01:03:41,392 أردت الجلوس إلى جانب ملك "وسيم على "العرش الحديدي 598 01:03:41,517 --> 01:03:44,079 أنا أردت أن أصبح فارسًا 599 01:03:44,808 --> 01:03:47,937 أردت حمل السيف مثل أبينا والذهاب إلى الحرب 600 01:03:50,024 --> 01:03:52,616 لم نبلغ مرادنا، أليس كذلك؟ 601 01:03:53,962 --> 01:03:57,250 لا يترك العالم مجالًا للفتيات ليقررن مصيرهن 602 01:03:58,356 --> 01:04:02,750 لكنني أستطيع أن أقرر الآن بوجود الوجوه يمكنني أن أختار 603 01:04:03,835 --> 01:04:05,890 يمكنني أن أصبح شخصًا آخر 604 01:04:06,965 --> 01:04:11,359 أتحدث بصوتهم وأعيش حياتهم 605 01:04:13,929 --> 01:04:16,838 يمكنني أخذ شخصيتك 606 01:04:23,659 --> 01:04:28,906 أتساءل ما شعور ارتداء هذه الفساتين الجميلة؟ 607 01:04:30,702 --> 01:04:33,515 "وأن أكون سيدة "ونترفل 608 01:04:35,431 --> 01:04:38,212 ...كل ما أحتاج إليه لفعل ذلك 609 01:04:39,603 --> 01:04:42,196 هو وجهك 610 01:05:39,751 --> 01:05:41,838 إني آسف 611 01:05:43,617 --> 01:05:45,989 أنا في أشد الأسف 612 01:05:57,148 --> 01:05:59,298 أتمنى لو أستطيع التراجع عن فعلي 613 01:06:01,605 --> 01:06:03,755 أتمنى لو أننا لم نذهب قط 614 01:06:07,265 --> 01:06:08,309 أنا لا أتمنى ذلك 615 01:06:10,300 --> 01:06:12,672 لو لم نذهب لما شهدت هذا 616 01:06:14,578 --> 01:06:16,317 عليك أن تشهد الأمر لتعرف 617 01:06:18,435 --> 01:06:20,173 أمسيت الآن أعلم 618 01:06:23,271 --> 01:06:25,295 التنانين أطفالي 619 01:06:26,292 --> 01:06:30,212 ولن أحظى بأطفال غيرهم 620 01:06:36,672 --> 01:06:40,148 لسوف ندمر "ملك الموتى" وجيشه 621 01:06:40,876 --> 01:06:42,899 وسنفعلها معًا 622 01:06:44,323 --> 01:06:46,251 أمنحك وعدي 623 01:06:49,760 --> 01:06:51,183 (شكرًا لك يا (داني 624 01:06:52,994 --> 01:06:54,290 ...(داني) 625 01:06:56,282 --> 01:06:58,401 من آخر من ناداني بهذا الاسم؟ 626 01:07:00,038 --> 01:07:02,535 لست واثقة، أكان أخي؟ 627 01:07:03,136 --> 01:07:05,949 ليس شخصًا تود رفقته 628 01:07:07,215 --> 01:07:08,543 حسنًا 629 01:07:10,186 --> 01:07:11,862 (لن أناديك بـ(داني 630 01:07:15,737 --> 01:07:17,633 ماذا عن "ملكتي"؟ 631 01:07:21,237 --> 01:07:24,271 ...كنت لأركع أمامك، لكن 632 01:07:24,999 --> 01:07:27,117 ماذا عن الذين أقسموا بولائهم لك؟ 633 01:07:27,601 --> 01:07:30,700 سيرونك في النهاية على حقيقتك 634 01:07:46,733 --> 01:07:48,061 آمل أني أستحق ذلك 635 01:07:50,305 --> 01:07:51,569 تستحقينه فعلًا 636 01:08:12,773 --> 01:08:15,239 عليك أن تنال قسطًا من الراحة 637 01:10:10,095 --> 01:10:19,265 {\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} # {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر الشققي{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |