1
00:00:02,644 --> 00:00:05,257
NOS ÚLTIMOS EPISÓDIOS...
2
00:00:21,836 --> 00:00:24,636
A guerra acabou.
O invernou chegou.
3
00:00:24,669 --> 00:00:26,069
A guerra não acabou.
4
00:00:26,070 --> 00:00:28,793
O verdadeiro inimigo
não esperará pela tempestade.
5
00:00:30,103 --> 00:00:33,737
O Rei do Norte!
O Rei do Norte!
6
00:00:38,177 --> 00:00:41,577
Nosso tio Euron voltou para casa
depois de muito tempo longe.
7
00:00:43,541 --> 00:00:45,099
Ele matou nosso pai
8
00:00:45,100 --> 00:00:46,823
e tomou o Trono de Sal
de Yara.
9
00:00:46,824 --> 00:00:48,997
Também nos mataria
se tivéssemos ficado.
10
00:00:48,998 --> 00:00:53,049
Construam-me mil navios
e lhes darei este mundo.
11
00:00:55,011 --> 00:00:56,478
Uma tempestade está vindo.
12
00:00:56,479 --> 00:00:58,215
Vão querer um lugar
para ficar.
13
00:00:58,216 --> 00:01:02,527
Não tenho muito, mas escondi
um pouco de prata dos bandidos.
14
00:01:03,717 --> 00:01:05,175
O que você fez?
15
00:01:05,176 --> 00:01:07,288
Ambos morrerão
quando o inverno chegar.
16
00:01:07,367 --> 00:01:09,645
Os ventos gelados
estão chegando ao Norte.
17
00:01:09,646 --> 00:01:11,263
Precisamos de bons homens.
18
00:01:11,264 --> 00:01:14,361
Pode ajudar mais do que feriu,
Clegane.
19
00:01:14,362 --> 00:01:15,918
Não é tarde demais
para você.
20
00:01:16,761 --> 00:01:18,895
Mande-me para Vilavelha.
21
00:01:18,896 --> 00:01:20,643
Serei o novo meistre.
22
00:01:21,486 --> 00:01:24,163
A Cidadela possui
a maior biblioteca do mundo.
23
00:01:24,164 --> 00:01:26,925
Aprenderei sobre coisas
que ajudarão quando...
24
00:01:27,861 --> 00:01:29,328
quando eles chegarem.
25
00:01:32,678 --> 00:01:34,198
Me solte!
26
00:01:42,569 --> 00:01:44,950
Tem certeza
que está pronto para isso?
27
00:01:44,986 --> 00:01:49,282
Sou o Corvo de Três Olhos agora.
Tenho de estar pronto para isso.
28
00:01:51,111 --> 00:01:54,276
Sabe quem talhou e pintou
esta mesa, Sor Davos?
29
00:01:54,277 --> 00:01:55,677
Aegon Targaryen.
30
00:01:55,678 --> 00:01:59,003
Aegon morava aqui. Targaryen
construíram este castelo.
31
00:01:59,004 --> 00:02:00,887
- Construíram.
- Quero nós dois
32
00:02:00,888 --> 00:02:03,662
de volte em casa.
Mas eles a tiraram de nós.
33
00:02:03,663 --> 00:02:05,197
Como vamos para casa?
34
00:02:05,922 --> 00:02:07,700
Você está
no grande jogo agora...
35
00:02:07,794 --> 00:02:10,035
e ele é assustador.
36
00:02:10,136 --> 00:02:11,721
Você está com medo?
37
00:02:13,319 --> 00:02:17,029
Meu nome é Arya Stark.
Quero que saiba disso.
38
00:02:57,434 --> 00:03:01,059
Vocês devem estar se perguntando
por que os trouxe aqui.
39
00:03:01,559 --> 00:03:04,642
Afinal de contas, tivemos
um banquete recentemente.
40
00:03:05,099 --> 00:03:07,725
Desde quando o velho Walder
41
00:03:07,726 --> 00:03:10,559
oferece dois banquetes
em uma quinzena?
42
00:03:13,142 --> 00:03:16,141
Não serve para nada
ser Senhor das Terras Fluviais
43
00:03:16,142 --> 00:03:18,725
se você não puder celebrar
com a sua família.
44
00:03:18,726 --> 00:03:20,126
É o que eu digo!
45
00:03:21,892 --> 00:03:23,292
- Sim!
- Sim!
46
00:03:27,350 --> 00:03:31,350
Reuni todos os Freys
que são importantes
47
00:03:31,851 --> 00:03:35,517
para poder dizer quais são
meus planos para esta Casa,
48
00:03:36,059 --> 00:03:38,309
agora que o inverno chegou.
49
00:03:39,309 --> 00:03:40,709
Mas primeiro...
50
00:03:41,559 --> 00:03:42,959
um brinde!
51
00:03:44,099 --> 00:03:47,099
E sem aquele mijo
de cavalo de Dorne!
52
00:03:47,809 --> 00:03:50,808
Este é o melhor
dourado da Árvore!
53
00:03:50,809 --> 00:03:53,434
Um bom vinho
para bons heróis!
54
00:03:59,018 --> 00:04:02,976
- Sempre unidos!
- Sempre unidos!
55
00:04:12,158 --> 00:04:13,558
Você não.
56
00:04:13,559 --> 00:04:16,434
Não vou desperdiçar
vinho bom com uma mulher.
57
00:04:20,099 --> 00:04:23,934
Talvez eu não seja
o homem mais agradável,
58
00:04:24,350 --> 00:04:28,058
devo admitir,
mas estou orgulhoso de vocês.
59
00:04:28,059 --> 00:04:29,600
Vocês são a minha família,
60
00:04:29,601 --> 00:04:32,558
os homens que me ajudaram
a matar os Starks
61
00:04:32,559 --> 00:04:34,099
no Casamento Vermelho.
62
00:04:39,018 --> 00:04:40,418
Saúde!
63
00:04:41,099 --> 00:04:43,809
Homens corajosos,
todos vocês.
64
00:04:44,225 --> 00:04:47,309
Mataram uma mulher grávida.
65
00:04:48,851 --> 00:04:52,059
Cortaram a garganta
de uma mãe de cinco.
66
00:04:53,934 --> 00:04:58,392
Mataram os seus convidados
depois de chamá-los à sua casa.
67
00:05:00,183 --> 00:05:05,267
Mas vocês não mataram
todos os Starks.
68
00:05:06,934 --> 00:05:09,892
Não, não.
Esse foi o erro de vocês.
69
00:05:10,642 --> 00:05:14,225
Deveriam ter acabado
com eles pela raiz.
70
00:05:21,099 --> 00:05:23,224
Se deixar um lobo vivo,
71
00:05:23,225 --> 00:05:25,517
as ovelhas
nunca estarão seguras.
72
00:05:51,892 --> 00:05:53,809
Quando perguntarem
o que aconteceu,
73
00:05:55,142 --> 00:05:57,018
diga que o Norte se lembra.
74
00:05:58,684 --> 00:06:02,100
Diga que o inverno chegou
para a Casa Frey.
75
00:06:27,023 --> 00:06:32,022
Legendas.TV
apresenta...
76
00:07:12,295 --> 00:07:15,295
Revisão:
Legendas.TV
77
00:08:02,547 --> 00:08:07,451
S07E01
Dragonstone
78
00:10:24,809 --> 00:10:26,209
Vocês são Selvagens?
79
00:10:26,726 --> 00:10:29,767
Sou Meera Reed,
filha de Howland Reed.
80
00:10:31,559 --> 00:10:35,099
Este é Brandon Stark,
filho de Ned Stark.
81
00:10:39,684 --> 00:10:41,392
Como posso saber
se é verdade?
82
00:10:44,601 --> 00:10:46,851
Você lutou
no Punho dos Primeiros Homens.
83
00:10:48,099 --> 00:10:49,499
Em Durolar.
84
00:10:51,350 --> 00:10:53,309
Você viu
o Exército dos Mortos.
85
00:10:55,018 --> 00:10:56,475
Você viu o Rei da Noite.
86
00:10:57,309 --> 00:10:59,059
Ele está vindo atrás de nós.
87
00:11:00,392 --> 00:11:01,792
Atrás de todos nós.
88
00:11:09,684 --> 00:11:12,892
Venham.
Vamos levá-los para dentro.
89
00:11:42,767 --> 00:11:46,058
Quero que todo meistre do Norte
busque referências
90
00:11:46,059 --> 00:11:48,099
sobre o vidro de dragão.
91
00:11:49,100 --> 00:11:51,222
Vidro de dragão
mata os Caminhantes.
92
00:11:51,223 --> 00:11:53,404
Vale mais que ouro
para nós.
93
00:11:53,767 --> 00:11:57,267
Precisamos encontrá-lo, miná-lo,
precisamos fazer armas com ele.
94
00:11:58,434 --> 00:12:01,099
Todos com idade
entre 10 e 60 anos
95
00:12:01,601 --> 00:12:05,098
cavarão diariamente com lanças,
piques, arco e flecha.
96
00:12:05,099 --> 00:12:08,099
Estava na hora de ensinar
os garotos a lutar.
97
00:12:08,892 --> 00:12:10,292
Não só os garotos.
98
00:12:11,018 --> 00:12:12,891
Não podemos defender o Norte
99
00:12:12,892 --> 00:12:15,099
se só a metade
da população lutar.
100
00:12:15,767 --> 00:12:19,642
Espera que ponha uma lança
na mão da minha neta?
101
00:12:20,099 --> 00:12:23,558
Não pretendo ficar tricotando
enquanto homens lutam por mim.
102
00:12:23,559 --> 00:12:26,766
Posso ser pequena, Lorde Glover,
e uma menina,
103
00:12:26,767 --> 00:12:28,792
mas sou do Norte como você.
104
00:12:28,793 --> 00:12:30,266
É mesmo.
Ninguém duvida...
105
00:12:30,267 --> 00:12:33,099
Não preciso da sua permissão
para defender o Norte.
106
00:12:35,851 --> 00:12:38,098
Treinaremos cada homem,
mulher,
107
00:12:38,099 --> 00:12:40,142
menino e menina
na Ilha dos Ursos.
108
00:12:42,684 --> 00:12:45,892
Ao preparar o ataque, temos
de fortalecer nossas defesas.
109
00:12:46,684 --> 00:12:50,098
Só o que nos separa do
Exército dos Mortos é a Muralha,
110
00:12:50,099 --> 00:12:52,809
e ela não é bem-guarnecida
há séculos.
111
00:12:54,018 --> 00:12:56,059
Não sou o rei do Povo Livre,
112
00:12:57,834 --> 00:13:00,490
mas para sobrevivermos
a este inverno juntos...
113
00:13:01,767 --> 00:13:04,475
Você nos quer
ocupando os castelos?
114
00:13:06,099 --> 00:13:08,350
Vimos o Rei da Noite
em Durolar.
115
00:13:08,776 --> 00:13:12,141
O castelo mais perto de Durolar
fica em Atalaialeste do Mar.
116
00:13:12,142 --> 00:13:14,017
E é para lá que eu vou.
117
00:13:14,018 --> 00:13:16,934
Parece que somos
a Patrulha da Noite agora.
118
00:13:18,799 --> 00:13:22,266
Se eles passarem pela Muralha,
os primeiros castelos no caminho
119
00:13:22,267 --> 00:13:24,766
são Última Lareira e Karhold.
120
00:13:24,767 --> 00:13:27,976
Os Umbers e os Karstarks
traíram o Norte.
121
00:13:28,350 --> 00:13:32,098
Seus castelos deveriam ruir,
sem ficar pedra sobre pedra.
122
00:13:32,099 --> 00:13:34,211
Os castelos não cometeram
nenhum crime.
123
00:13:34,601 --> 00:13:38,058
Precisamos de fortalezas
para a guerra que virá.
124
00:13:38,059 --> 00:13:41,224
Deveríamos dar Última Lareira
e Karhold a novas famílias,
125
00:13:41,225 --> 00:13:44,098
as que nos apoiaram
contra Ramsay.
126
00:13:44,099 --> 00:13:45,499
Sim!
127
00:13:47,851 --> 00:13:49,349
Os Umbers e os Karstarks
128
00:13:49,350 --> 00:13:51,975
lutaram ao lado dos Starks
por séculos.
129
00:13:51,976 --> 00:13:54,433
Eles foram fiéis
por gerações.
130
00:13:54,434 --> 00:13:56,098
E depois nos traíram.
131
00:13:56,099 --> 00:13:58,975
Não vou tirar as famílias
de suas casas ancestrais
132
00:13:58,976 --> 00:14:01,683
por causa dos crimes
de filhos imprudentes.
133
00:14:01,684 --> 00:14:05,142
Não há castigo por traição
nem recompensa por lealdade?
134
00:14:10,934 --> 00:14:13,059
O castigo por traição
é a morte.
135
00:14:13,851 --> 00:14:16,558
Pequeno-Jon Umber morreu
no campo de batalha.
136
00:14:16,559 --> 00:14:19,266
Harald Karstark morreu
no campo de batalha.
137
00:14:19,267 --> 00:14:21,474
Eles morreram lutando
por Ramsay.
138
00:14:21,475 --> 00:14:23,600
Dê os castelos às famílias
dos homens
139
00:14:23,601 --> 00:14:25,475
que morreram
lutando por você.
140
00:14:38,934 --> 00:14:41,892
Quando era Senhor Comandante
da Patrulha da Noite...
141
00:14:43,100 --> 00:14:45,434
executei homens
que me traíram.
142
00:14:46,099 --> 00:14:49,099
Executei homens que se recusaram
a seguir ordens.
143
00:14:49,767 --> 00:14:51,333
Meu pai sempre disse:
144
00:14:51,334 --> 00:14:54,182
"O homem que dita a sentença
deve manejar a espada",
145
00:14:54,183 --> 00:14:56,601
e tento seguir
essas palavras.
146
00:14:57,434 --> 00:15:00,975
Não punirei um filho
pelos pecados do pai
147
00:15:00,976 --> 00:15:06,018
nem tirarei uma família da casa
que foi dela por séculos.
148
00:15:06,726 --> 00:15:08,601
Essa é a minha decisão,
149
00:15:09,225 --> 00:15:11,183
e minha decisão é final.
150
00:15:18,099 --> 00:15:19,499
Ned Umber.
151
00:15:27,099 --> 00:15:28,499
Alys Karstark.
152
00:15:43,517 --> 00:15:47,225
Por séculos, nossas famílias
lutaram lado a lado.
153
00:15:48,183 --> 00:15:52,434
Peço que prometam sua lealdade
mais uma vez à Casa Stark
154
00:15:53,225 --> 00:15:55,309
para serem nossos vassalos
155
00:15:55,684 --> 00:15:58,601
e nos ajudarem
quando necessário.
156
00:16:07,183 --> 00:16:08,583
Levantem-se.
157
00:16:12,099 --> 00:16:14,392
As guerras do passado
não importam mais.
158
00:16:14,809 --> 00:16:19,099
O Norte precisa se unir,
todo o Norte sobrevivente.
159
00:16:20,601 --> 00:16:23,099
Ficarão ao meu lado,
Ned e Alys?
160
00:16:23,100 --> 00:16:26,726
- Agora e para sempre?
- Agora e para sempre!
161
00:16:46,934 --> 00:16:49,141
Você é minha irmã,
mas sou o rei agora.
162
00:16:49,142 --> 00:16:50,808
Vai começar a usar coroa?
163
00:16:50,809 --> 00:16:54,349
Ao me questionar diante
de todos, você me compromete.
164
00:16:54,350 --> 00:16:57,082
- Não posso questionar mais?
- Claro que sim...
165
00:16:57,083 --> 00:16:59,695
Joffrey não deixava
questionarem sua autoridade.
166
00:16:59,696 --> 00:17:01,252
Acha que ele era um bom rei?
167
00:17:03,183 --> 00:17:04,934
Você acha que sou o Joffrey?
168
00:17:08,779 --> 00:17:11,891
Você é a pessoa mais diferente
do Joffrey que já conheci.
169
00:17:11,892 --> 00:17:13,292
Obrigado.
170
00:17:15,267 --> 00:17:16,891
Você é bom nisso, sabe?
171
00:17:16,892 --> 00:17:18,517
- Em quê?
- Em comandar.
172
00:17:20,099 --> 00:17:21,499
- Não.
- É, sim.
173
00:17:23,018 --> 00:17:24,418
É, sim.
174
00:17:26,475 --> 00:17:29,350
Eles realmente o respeitam,
mas você tem de...
175
00:17:30,434 --> 00:17:32,018
Por que está rindo?
176
00:17:32,698 --> 00:17:34,098
O que o nosso pai dizia?
177
00:17:34,099 --> 00:17:36,976
Tudo antes da palavra
"mas" é besteira.
178
00:17:37,475 --> 00:17:39,098
Ele nunca me disse isso.
179
00:17:39,099 --> 00:17:42,017
Não, ele não falava assim
na frente das filhas.
180
00:17:42,018 --> 00:17:44,059
Porque estava tentando
nos proteger.
181
00:17:44,809 --> 00:17:47,474
Não queria que víssemos
como o mundo é sujo,
182
00:17:47,475 --> 00:17:50,541
mas não pôde me proteger,
assim como você não pode.
183
00:17:50,542 --> 00:17:53,323
- Pare de tentar.
- Eu paro,
184
00:17:53,324 --> 00:17:56,324
- mas pare de me comprometer.
- Não estou fazendo isso!
185
00:17:58,350 --> 00:18:01,059
Você precisa ser
mais inteligente que nosso pai.
186
00:18:01,475 --> 00:18:03,267
Mais inteligente que Robb.
187
00:18:04,099 --> 00:18:07,098
Eu os amava, sinto falta deles,
mas cometeram erros
188
00:18:07,099 --> 00:18:09,224
e ambos foram
decapitados por isso.
189
00:18:09,225 --> 00:18:12,601
E como devo ser
mais inteligente? Ouvindo você?
190
00:18:14,892 --> 00:18:16,292
Seria tão horrível?
191
00:18:17,892 --> 00:18:21,099
Um corvo de Porto Real,
Majestade.
192
00:18:30,892 --> 00:18:33,098
"Cersei Lannister,
Primeira de Seu Nome,
193
00:18:33,099 --> 00:18:35,155
Rainha dos Ândalos
e Primeiros Homens,
194
00:18:35,156 --> 00:18:37,976
- Protetora dos Sete Reinos."
- O que ela quer?
195
00:18:40,100 --> 00:18:41,726
"Venha a Porto Real.
196
00:18:42,267 --> 00:18:45,517
Submeta-se, ou tenha
o destino dos traidores."
197
00:18:46,099 --> 00:18:48,141
Você pensa tanto
no inimigo do Norte,
198
00:18:48,142 --> 00:18:50,266
que se esqueceu
daquele do Sul.
199
00:18:50,267 --> 00:18:52,684
Penso no Rei da Noite
porque o vi.
200
00:18:53,099 --> 00:18:55,516
Você também não pensaria
em outra coisa.
201
00:18:55,517 --> 00:18:57,558
A Muralha nos separa
do Rei da Noite,
202
00:18:57,559 --> 00:18:59,308
mas nada nos separa
de Cersei.
203
00:18:59,309 --> 00:19:01,859
Milhares de quilômetros
nos separam.
204
00:19:01,947 --> 00:19:04,762
O inverno chegou.
Os Lannisters são do sul.
205
00:19:04,763 --> 00:19:06,725
Nunca chegaram tão ao norte.
206
00:19:06,726 --> 00:19:09,100
Você é o militar,
mas eu a conheço.
207
00:19:09,726 --> 00:19:13,224
Ela não para
enquanto não destrói o inimigo.
208
00:19:13,225 --> 00:19:16,225
Encontrou um jeito de matar
todos que a contrariaram.
209
00:19:19,267 --> 00:19:21,100
Parece até que você a admira.
210
00:19:25,099 --> 00:19:26,767
Aprendi muito com ela.
211
00:20:04,018 --> 00:20:05,418
O que é isso?
212
00:20:05,976 --> 00:20:08,641
É o que esperamos
a vida inteira.
213
00:20:08,642 --> 00:20:11,266
Para isso nosso pai nos treinou,
sabendo ou não.
214
00:20:11,267 --> 00:20:14,725
Ele sabia. Ele me fez
memorizar cada cidade,
215
00:20:14,726 --> 00:20:16,641
lago, floresta e montanha.
216
00:20:16,642 --> 00:20:18,559
É nosso agora.
Basta tomar posse.
217
00:20:20,100 --> 00:20:22,558
Você está quieto
desde que chegou.
218
00:20:22,559 --> 00:20:25,142
- Está bravo comigo?
- Não. Bravo não.
219
00:20:27,099 --> 00:20:28,499
Tem medo de mim?
220
00:20:30,267 --> 00:20:31,667
Deveria ter?
221
00:20:35,475 --> 00:20:38,726
Daenerys Targaryen
escolheu Tyrion para ser Mão.
222
00:20:39,225 --> 00:20:41,517
Estão velejando
pelo Mar Estreito,
223
00:20:42,018 --> 00:20:44,434
esperando retomar
o trono do pai dela.
224
00:20:45,018 --> 00:20:46,418
Nosso irmãozinho,
225
00:20:47,392 --> 00:20:50,851
aquele que você ama tanto,
aquele que você libertou...
226
00:20:51,309 --> 00:20:54,183
o que assassinou nosso pai
e nosso primogênito,
227
00:20:54,809 --> 00:20:57,809
agora dá conselhos
aos nossos inimigos.
228
00:21:01,809 --> 00:21:04,099
Ele está por aí liderando
uma armada.
229
00:21:05,851 --> 00:21:07,251
Onde vão desembarcar?
230
00:21:10,099 --> 00:21:14,182
Pedra do Dragão. Eles têm
portos profundos para os navios.
231
00:21:14,183 --> 00:21:17,892
Stannis deixou o castelo,
e foi lá que ela nasceu.
232
00:21:18,267 --> 00:21:20,058
Inimigos a Leste.
233
00:21:20,059 --> 00:21:23,317
Inimigos no Sul.
Ellaria Sand e suas vadias.
234
00:21:23,318 --> 00:21:24,718
MAR DE DORNE
235
00:21:24,719 --> 00:21:28,554
Inimigos a Oeste...
Olenna, aquela puta velha.
236
00:21:28,555 --> 00:21:30,326
- Outra traidora.
JARDIM DE CIMA
237
00:21:31,876 --> 00:21:33,476
Inimigos no Norte.
238
00:21:34,099 --> 00:21:36,808
O bastardo de Ned Stark
é o Rei do Norte,
239
00:21:36,809 --> 00:21:39,767
e aquela vadia assassina,
Sansa, está ao lado dele.
240
00:21:40,100 --> 00:21:42,708
Inimigos e traidores
por todas as partes.
241
00:21:42,709 --> 00:21:45,433
Você comanda o nosso exército.
O que vamos fazer?
242
00:21:45,434 --> 00:21:46,892
O inverno chegou.
243
00:21:47,601 --> 00:21:51,266
Não venceremos se não pudermos
alimentar homens e cavalos.
244
00:21:51,267 --> 00:21:54,392
Os Tyrells têm o grão,
os Tyrells têm os animais.
245
00:21:55,099 --> 00:21:58,558
Os vassalos de Tyrell vão lutar
ao lado de um bando Dothraki
246
00:21:58,559 --> 00:22:00,266
e de Imaculados escravos?
247
00:22:00,267 --> 00:22:03,098
Se acharem
que Daenerys vencerá, sim.
248
00:22:03,099 --> 00:22:05,391
Ninguém quer lutar
com os derrotados.
249
00:22:05,392 --> 00:22:08,475
Neste momento, estamos
parecendo os derrotados.
250
00:22:09,309 --> 00:22:13,059
- Sou a Rainha dos Sete Reinos.
- Três reinos, no máximo.
251
00:22:13,851 --> 00:22:16,391
Você não sabe o perigo
a que estamos expostos.
252
00:22:16,392 --> 00:22:20,559
Sei que é pela sobrevivência,
que o perdedor morrerá.
253
00:22:21,309 --> 00:22:25,017
E o vencedor iniciará
uma dinastia de mil anos.
254
00:22:25,018 --> 00:22:26,418
Uma dinastia para quem?
255
00:22:27,767 --> 00:22:29,684
Nossos filhos estão mortos.
256
00:22:30,809 --> 00:22:34,267
- Somos os últimos de nós.
- Uma dinastia para nós, então.
257
00:22:37,267 --> 00:22:39,100
Nunca falamos sobre Tommen.
258
00:22:41,976 --> 00:22:43,376
Não há nada que falar.
259
00:22:43,892 --> 00:22:49,098
- Nosso filho se matou.
- Ele me traiu. Ele nos traiu.
260
00:22:49,099 --> 00:22:52,600
Deveríamos viver de luto
por nossos pais e nossos filhos?
261
00:22:52,601 --> 00:22:55,098
- Cersei...
- Eu os amava de verdade.
262
00:22:55,099 --> 00:22:58,211
Mas eles são cinzas agora,
e ainda somos de carne e osso.
263
00:22:58,212 --> 00:23:01,101
Somos os últimos Lannisters,
os últimos que importam.
264
00:23:06,667 --> 00:23:09,308
Nem os Lannisters
podem sobreviver sem aliados.
265
00:23:09,309 --> 00:23:11,100
Onde estão
nossos aliados agora?
266
00:23:12,517 --> 00:23:15,098
Viu o que houve
com Walder Frey e sua família.
267
00:23:15,099 --> 00:23:16,521
Eu soube.
268
00:23:16,522 --> 00:23:19,187
- Como pudemos confiar nele?
- Não podíamos.
269
00:23:19,267 --> 00:23:22,767
Ele era um covarde inútil,
mas os Freys nos apoiaram.
270
00:23:23,099 --> 00:23:26,098
Estão mortos. Quem os matou
não é nosso amigo.
271
00:23:26,099 --> 00:23:29,141
Precisamos de aliados.
Aliados mais fortes e melhores.
272
00:23:29,142 --> 00:23:31,183
Não podemos vencer
a guerra sozinhos.
273
00:23:33,350 --> 00:23:37,059
Acha que escutei nosso pai
por 40 anos e não aprendi nada?
274
00:24:13,991 --> 00:24:15,391
Os Greyjoys?
275
00:24:15,392 --> 00:24:18,004
Você convidou os Greyjoys
para vir a Porto Real?
276
00:24:18,099 --> 00:24:20,100
- Não todos.
- Parece que são todos.
277
00:24:21,018 --> 00:24:24,350
Convidei Euron Greyjoy,
o novo rei das Ilhas de Ferro.
278
00:24:25,099 --> 00:24:28,098
Precisamos de aliados
mais fortes e melhores.
279
00:24:28,099 --> 00:24:30,683
- Aí está.
- Por que eles são melhores?
280
00:24:30,684 --> 00:24:33,099
Por que são diferentes
dos Freys?
281
00:24:33,100 --> 00:24:34,766
Não cumpriram promessas
282
00:24:34,767 --> 00:24:37,308
e mataram seus amigos
quando foi conveniente.
283
00:24:37,309 --> 00:24:40,099
Como todo mundo faz
quando é conveniente.
284
00:24:40,100 --> 00:24:42,392
Ao contrário dos Freys,
eles têm navios.
285
00:24:42,767 --> 00:24:45,391
- E são bons em matar.
- Não são bons em nada.
286
00:24:45,392 --> 00:24:48,808
Conheço os Homens de Ferro.
São pessoas amargas e bravas.
287
00:24:48,809 --> 00:24:52,349
Roubam o que não conseguem
construir ou plantar.
288
00:24:52,350 --> 00:24:54,266
Euron Greyjoy
não veio para isso.
289
00:24:54,267 --> 00:24:57,601
- Então, veio em busca de quê?
- De uma rainha.
290
00:25:10,642 --> 00:25:13,309
Assim que fui escolhido
Lorde das Ilhas de Ferro,
291
00:25:13,667 --> 00:25:15,323
eles se voltaram contra mim.
292
00:25:16,099 --> 00:25:19,642
O próprio tio. Roubaram
meus melhores navios e fugiram.
293
00:25:20,183 --> 00:25:24,099
Do outro lado do mundo, deram
os navios à Rainha dos Dragões
294
00:25:24,100 --> 00:25:27,684
para que pudesse trazer
seu exército aqui e atacá-los.
295
00:25:28,726 --> 00:25:33,725
Não é nada perto da traição que
vocês sofreram de um parente,
296
00:25:33,726 --> 00:25:37,183
pelo que eu soube,
mas ainda assim me incomoda.
297
00:25:39,350 --> 00:25:41,809
Eu me sentiria melhor
se os matasse.
298
00:25:42,726 --> 00:25:46,600
E como parece que nossos
parentes traidores
299
00:25:46,601 --> 00:25:48,225
lutam do mesmo lado,
300
00:25:48,809 --> 00:25:51,059
achei que nós,
monarcas legítimos,
301
00:25:51,517 --> 00:25:53,601
poderíamos assassiná-los juntos.
302
00:25:59,726 --> 00:26:02,350
Mas você não é
um monarca legítimo, é?
303
00:26:06,726 --> 00:26:09,850
Os Greyjoys se rebelaram
pelo direito de ser monarcas,
304
00:26:09,851 --> 00:26:13,099
mas, pelo que me lembro,
vocês foram derrotados.
305
00:26:13,517 --> 00:26:14,917
Por falar nisso,
306
00:26:15,434 --> 00:26:17,975
não foi você que começou
a rebelião,
307
00:26:17,976 --> 00:26:21,559
velejando até Rochedo Casterly
e queimando a frota Lannister?
308
00:26:22,142 --> 00:26:26,641
Ali você nos pegou.
Foi uma manobra inteligente.
309
00:26:26,642 --> 00:26:30,099
Claro, todos nós chegamos
às Ilhas de Ferro mesmo assim.
310
00:26:30,934 --> 00:26:33,891
- Eu estava lá.
- Eu me lembro muito bem.
311
00:26:33,892 --> 00:26:37,100
Eu vi você.
E ouvi muitas histórias.
312
00:26:37,726 --> 00:26:40,099
"O melhor do mundo.
Ninguém pode detê-lo."
313
00:26:41,183 --> 00:26:43,308
Eu não acreditava,
para ser sincero.
314
00:26:43,309 --> 00:26:48,099
Mas devo dizer que quando você
invadiu e começou a matá-los,
315
00:26:52,018 --> 00:26:55,266
foi glorioso,
como uma dança.
316
00:26:55,267 --> 00:26:58,433
Eu estava matando
o seu próprio povo.
317
00:26:58,434 --> 00:26:59,892
Já éramos muitos.
318
00:27:00,892 --> 00:27:03,099
Eu gostei de ver.
Gostei mesmo.
319
00:27:03,100 --> 00:27:07,059
- E gostei de matar os Greyjoys.
- Acho isso bom.
320
00:27:08,099 --> 00:27:11,391
Se não tivesse nos matado,
eu não teria ido ao exílio.
321
00:27:11,392 --> 00:27:12,934
Se não tivesse ido,
322
00:27:13,434 --> 00:27:16,517
não seria o melhor capitão
dos 14 mares.
323
00:27:18,018 --> 00:27:19,475
E o mais humilde.
324
00:27:21,099 --> 00:27:22,499
Você não é humilde.
325
00:27:24,099 --> 00:27:26,267
Você é a rainha
de uma grande nação.
326
00:27:27,309 --> 00:27:29,600
Nem se importa
com as Ilhas de Ferro.
327
00:27:29,601 --> 00:27:33,725
Não são nada mais do que pedras,
fezes de pássaros...
328
00:27:33,726 --> 00:27:36,350
e uma porção
de gente muito feia.
329
00:27:37,018 --> 00:27:41,392
A Frota de Ferro, porém,
é totalmente diferente.
330
00:27:42,559 --> 00:27:45,350
É a melhor armada
que Westeros já viu.
331
00:27:46,142 --> 00:27:49,099
Com a Frota de Ferro,
você comanda os mares.
332
00:27:50,517 --> 00:27:53,098
Você pode derrotar
os invasores do Leste
333
00:27:53,099 --> 00:27:55,350
e os pretendentes
do Norte e do Sul.
334
00:27:56,100 --> 00:27:57,684
O que você quer em troca?
335
00:27:59,767 --> 00:28:01,434
Desde pequeno...
336
00:28:03,059 --> 00:28:06,517
eu quis me casar com a mulher
mais bonita do mundo.
337
00:28:07,559 --> 00:28:10,642
E aqui estou, com mil navios
338
00:28:11,892 --> 00:28:13,350
e duas mãos boas.
339
00:28:19,099 --> 00:28:20,809
Eu recuso a sua proposta.
340
00:28:23,267 --> 00:28:25,767
- Por quê?
- Você não é confiável.
341
00:28:27,100 --> 00:28:29,266
Não cumpriu promessas
342
00:28:29,267 --> 00:28:31,891
e matou aliados
quando teve a oportunidade.
343
00:28:31,892 --> 00:28:33,642
Você matou seu próprio irmão.
344
00:28:34,309 --> 00:28:37,099
Você deveria tentar.
É maravilhoso.
345
00:28:38,601 --> 00:28:40,641
Não espero
que você confie em mim.
346
00:28:40,642 --> 00:28:43,098
Você precisa de provas
das minhas intenções.
347
00:28:43,099 --> 00:28:44,766
A experiência me ensinou
348
00:28:44,767 --> 00:28:47,516
que se conquista uma mulher
com um presente.
349
00:28:47,517 --> 00:28:49,309
Um presente inestimável.
350
00:28:49,767 --> 00:28:53,142
Não voltarei a Porto Real
até encontrar um para você.
351
00:31:59,517 --> 00:32:01,225
Meistre Weyland.
352
00:32:03,099 --> 00:32:05,809
O fígado de um bêbado,
conheço bem.
353
00:32:07,100 --> 00:32:08,500
Pese isso.
354
00:32:09,309 --> 00:32:11,851
O triunfo dos prazeres
transitórios.
355
00:32:12,684 --> 00:32:14,600
A maldição da humanidade.
356
00:32:14,601 --> 00:32:17,183
Arquimeistre...
estive pensando...
357
00:32:18,099 --> 00:32:19,499
Qual é o peso?
358
00:32:20,517 --> 00:32:22,099
Cento e quarenta e sete.
359
00:32:25,642 --> 00:32:29,098
Queria saber se o senhor
pensou na minha proposta.
360
00:32:29,099 --> 00:32:31,099
Não me lembro
da sua proposta.
361
00:32:31,851 --> 00:32:34,684
Perguntei se, depois
do que vi no Norte,
362
00:32:35,099 --> 00:32:38,099
eu poderia acessar
a área restrita da biblioteca.
363
00:32:38,100 --> 00:32:40,851
Aquela área é só para meistres.
Você é meistre?
364
00:32:40,852 --> 00:32:42,358
Não.
365
00:32:42,359 --> 00:32:44,434
Não é uma proposta
consistente, é?
366
00:32:53,684 --> 00:32:55,809
Arquimeistre,
com todo respeito...
367
00:32:56,851 --> 00:32:59,726
eu os vi,
o Exército dos Mortos.
368
00:33:00,392 --> 00:33:01,792
Os Caminhantes Brancos.
369
00:33:03,517 --> 00:33:07,933
Vim para aprender a derrotá-los,
mas todos na Cidadela,
370
00:33:07,934 --> 00:33:10,099
aqueles que conversam comigo,
371
00:33:10,100 --> 00:33:12,892
duvidam que os Caminhantes
existam.
372
00:33:13,517 --> 00:33:16,475
Todos na Cidadela duvidam
de tudo. É o trabalho deles.
373
00:33:22,392 --> 00:33:25,517
Mas as histórias da Longa Noite
não podem ser invenção.
374
00:33:27,100 --> 00:33:30,018
Muitas semelhanças
de fontes diferentes.
375
00:33:30,475 --> 00:33:33,267
- Fontes na área restrita?
- Exatamente.
376
00:33:35,559 --> 00:33:37,268
E a explicação mais simples
377
00:33:37,269 --> 00:33:40,138
para sua obsessão
com os Caminhantes Brancos
378
00:33:40,139 --> 00:33:43,851
é que você disse a verdade
e viu o que diz ter visto.
379
00:33:44,559 --> 00:33:47,517
Então, o senhor
acredita em mim.
380
00:33:48,475 --> 00:33:49,875
Acredito.
381
00:33:50,559 --> 00:33:52,142
Vai pesar esse coração?
382
00:33:54,392 --> 00:33:57,142
É a única pessoa ao sul
das Gêmeas que acredita.
383
00:34:00,099 --> 00:34:02,488
Não somos como as pessoas
ao sul das Gêmeas.
384
00:34:03,100 --> 00:34:05,517
Nem como as pessoas
ao norte das Gêmeas.
385
00:34:07,726 --> 00:34:10,098
Na Cidadela,
vivemos de modo diferente,
386
00:34:10,099 --> 00:34:11,499
por diferentes razões.
387
00:34:13,350 --> 00:34:16,099
Somos a memória deste mundo,
Samwell Tarly.
388
00:34:16,100 --> 00:34:19,017
Sem nós, os homens seriam
pouco mais que cães.
389
00:34:19,018 --> 00:34:21,308
Não lembram nada
além da última refeição
390
00:34:21,309 --> 00:34:23,517
nem veem
nada além da próxima.
391
00:34:24,392 --> 00:34:28,183
Quando você sai, eles uivam
como se você não fosse voltar.
392
00:34:29,142 --> 00:34:31,100
Durante a Rebelião de Robert,
393
00:34:32,099 --> 00:34:34,098
acharam que fosse o fim.
394
00:34:34,099 --> 00:34:37,141
O fim da dinastia Targaryen.
"Como sobreviveremos?"
395
00:34:37,142 --> 00:34:40,041
Quando Aegon Targaryen
quis conquistar o ocidente
396
00:34:40,042 --> 00:34:43,224
e foi com os dragões a Torrente
da Água Negra... "É o fim!
397
00:34:43,225 --> 00:34:44,891
Como sobreviveremos?"
398
00:34:44,892 --> 00:34:47,391
E mil anos antes,
durante a Longa Noite,
399
00:34:47,392 --> 00:34:50,683
entendemos que tenham achado
que fosse o fim, mas não foi.
400
00:34:50,684 --> 00:34:52,084
Nada disso foi.
401
00:34:54,018 --> 00:34:56,183
A Muralha resistiu a tudo isso.
402
00:34:57,851 --> 00:35:00,642
E cada inverno que chegou
também terminou.
403
00:35:09,099 --> 00:35:11,059
Seja bonzinho. Limpe isso.
404
00:36:01,309 --> 00:36:02,709
Não.
405
00:36:13,642 --> 00:36:15,042
Não.
406
00:36:27,309 --> 00:36:28,934
Você tem sorte.
407
00:36:34,018 --> 00:36:36,434
Eu soube que ela derrotou
o Cão de Caça.
408
00:36:41,183 --> 00:36:43,099
É uma mulher impressionante.
409
00:36:44,142 --> 00:36:46,099
O que você quer,
Lorde Baelish?
410
00:36:49,726 --> 00:36:51,225
Que você seja feliz.
411
00:36:52,517 --> 00:36:55,391
- Que fique em segurança.
- Eu estou.
412
00:36:55,392 --> 00:36:57,726
Estou em casa,
rodeada de amigos.
413
00:36:58,792 --> 00:37:02,059
Tenho Brienne para me proteger
de quem queira me machucar.
414
00:37:05,809 --> 00:37:07,209
E quanto a ser feliz?
415
00:37:10,225 --> 00:37:14,391
Por que não está feliz?
O que está faltando?
416
00:37:14,392 --> 00:37:16,726
No momento, paz e sossego.
417
00:37:22,099 --> 00:37:25,099
Não precisa ficar com a palavra
final, Lorde Baelish.
418
00:37:25,100 --> 00:37:27,434
Vou supor que seria
algo inteligente.
419
00:37:29,892 --> 00:37:31,292
Minha senhora.
420
00:37:31,934 --> 00:37:33,334
Minha senhora.
421
00:37:43,517 --> 00:37:47,434
- Por que ele ainda está aqui?
- Precisamos do exército dele.
422
00:37:48,100 --> 00:37:51,309
Sem o Vale, Ramsay Bolton
continuaria neste castelo.
423
00:37:52,934 --> 00:37:54,334
O Mindinho nos salvou.
424
00:37:58,601 --> 00:38:00,018
Ele quer alguma coisa.
425
00:38:02,099 --> 00:38:04,099
Sei exatamente
o que ele quer.
426
00:38:09,517 --> 00:38:12,684
Ele andava
Pelas ruas da cidade
427
00:38:13,018 --> 00:38:16,098
Do alto da colina para baixo
428
00:38:16,099 --> 00:38:19,641
Pelos becos, degraus
E pedras
429
00:38:19,642 --> 00:38:23,099
Andava a suspirar
Por uma mulher
430
00:38:23,100 --> 00:38:26,641
Pois ela era
Seu tesouro secreto
431
00:38:26,642 --> 00:38:29,725
Sua vergonha e sua felicidade
432
00:38:29,726 --> 00:38:33,098
E uma corrente
E uma fortaleza não são nada
433
00:38:33,099 --> 00:38:35,558
Comparadas ao beijo
De uma mulher
434
00:38:35,559 --> 00:38:39,017
Porque mãos de ouro
São sempre frias
435
00:38:39,018 --> 00:38:41,684
Mas as mãos
De uma mulher são quentes
436
00:38:42,142 --> 00:38:45,683
Porque mãos de ouro
São sempre frias
437
00:38:45,684 --> 00:38:47,976
Mas as mãos
De uma mulher são...
438
00:38:49,809 --> 00:38:52,266
É uma bela canção.
Eu não conhecia.
439
00:38:52,267 --> 00:38:56,099
- É nova.
- Está com fome? Temos coelho.
440
00:38:56,834 --> 00:38:58,390
Não quero roubar sua comida.
441
00:38:58,391 --> 00:39:00,447
Não está roubando.
Estamos oferecendo.
442
00:39:00,892 --> 00:39:03,099
Venha,
vai fazer frio esta noite.
443
00:39:31,475 --> 00:39:34,059
- Você está indo para o Sul?
- Porto Real.
444
00:39:35,099 --> 00:39:36,499
Pobre menina.
445
00:39:37,392 --> 00:39:38,792
Não é tão ruim, é?
446
00:39:40,099 --> 00:39:42,141
Depende do seu gosto, acho.
447
00:39:42,142 --> 00:39:45,684
Se gosta de ruas cobertas
de merda e sangue, vai gostar.
448
00:39:45,999 --> 00:39:48,308
Eu sempre quis ver
a Fortaleza Vermelha...
449
00:39:48,309 --> 00:39:50,891
o Septo de Baelor,
o Fosso dos Dragões.
450
00:39:50,892 --> 00:39:54,266
Quando cheguei lá, nem pude
chegar perto da Fortaleza,
451
00:39:54,267 --> 00:39:56,516
o Septo de Baelor explodiu
452
00:39:56,517 --> 00:39:58,516
e o Fosso dos Dragões
era uma ruína.
453
00:39:58,517 --> 00:40:00,099
As pessoas que moram lá
454
00:40:00,100 --> 00:40:03,098
esfolariam você viva
e venderiam a sua pele.
455
00:40:03,099 --> 00:40:04,499
O pior lugar do mundo.
456
00:40:05,100 --> 00:40:07,099
Por que estão
nas Terras Fluviais?
457
00:40:07,517 --> 00:40:10,725
Houve um problema com os Freys
nas Gêmeas, então...
458
00:40:10,726 --> 00:40:13,475
somos parte do exército
enviado para manter a paz.
459
00:40:16,392 --> 00:40:17,792
Aqui está.
460
00:40:18,392 --> 00:40:21,349
- Convidados primeiro.
- Não, vocês não têm muito.
461
00:40:21,350 --> 00:40:24,098
Minha mãe dizia
para ser gentil com estranhos,
462
00:40:24,099 --> 00:40:25,877
assim eles serão gentis
com você.
463
00:40:38,517 --> 00:40:42,558
Vocês estão longe de casa.
Devem ter vivido aventuras.
464
00:40:42,559 --> 00:40:44,851
Sim, aventuras infinitas.
465
00:40:45,475 --> 00:40:48,098
Cantarão sobre nós
por um milênio.
466
00:40:48,099 --> 00:40:51,791
Na verdade, queríamos muito
sair de casa,
467
00:40:51,792 --> 00:40:54,098
mas, agora que faz tempo,
queremos voltar.
468
00:40:54,099 --> 00:40:56,809
Penso no meu pai
lá no barco dele sozinho.
469
00:40:58,434 --> 00:41:00,059
Eu deveria estar com ele.
470
00:41:01,100 --> 00:41:03,182
Minha mulher deu à luz.
471
00:41:03,183 --> 00:41:05,641
- Menino ou menina?
- Quem sabe?
472
00:41:05,642 --> 00:41:08,142
Acha que soldados
recebem corvos com notícias?
473
00:41:11,517 --> 00:41:14,266
- Espero que seja uma menina.
- Por quê?
474
00:41:14,267 --> 00:41:17,308
Meninas cuidam dos pais
quando eles envelhecem.
475
00:41:17,309 --> 00:41:20,099
Meninos vão lutar
em guerras de terceiros.
476
00:41:22,099 --> 00:41:23,851
Você tem idade para beber?
477
00:41:39,142 --> 00:41:42,099
É vinho de amora.
Eu mesmo fiz.
478
00:41:44,059 --> 00:41:45,459
É muito bom.
479
00:41:47,183 --> 00:41:50,559
Por que uma boa menina
está a caminho de Porto Real?
480
00:41:58,099 --> 00:41:59,499
Vou matar a rainha.
481
00:42:21,434 --> 00:42:23,558
Péssima noite
para sair de casa.
482
00:42:23,559 --> 00:42:26,434
Você deve ter uma magia poderosa
para saber disso!
483
00:42:27,434 --> 00:42:30,059
O Senhor da Luz sussurrou
isso no seu ouvido?
484
00:42:30,392 --> 00:42:35,018
"Está nevando, Thoros. Ventando.
Será uma noite fria."
485
00:42:36,434 --> 00:42:39,142
Você é um velho
mal-humorado, Clegane.
486
00:42:40,100 --> 00:42:41,517
Quer rum?
487
00:42:42,059 --> 00:42:44,099
Não gosto disso. É muito doce.
488
00:42:45,099 --> 00:42:47,225
Por que está de mau humor?
489
00:42:49,267 --> 00:42:50,767
Experiência.
490
00:42:55,809 --> 00:42:58,099
Parece um lugar bom
para passar a noite.
491
00:43:00,434 --> 00:43:02,808
Eles não nos querem aqui.
492
00:43:02,809 --> 00:43:05,517
Parece deserta.
Não tem nenhum animal.
493
00:43:05,851 --> 00:43:07,934
Não tem fumaça
saindo da chaminé.
494
00:43:27,142 --> 00:43:28,934
Não estou gostando disso.
495
00:43:29,642 --> 00:43:32,098
Para um valentão,
você se assusta fácil.
496
00:43:32,099 --> 00:43:34,266
Vou dizer
o que não me assusta.
497
00:43:34,267 --> 00:43:36,516
Carecas que gostam
de um pau, como você.
498
00:43:36,517 --> 00:43:39,267
Acha que engana alguém
com esse coque?
499
00:43:40,099 --> 00:43:41,499
Careca de merda.
500
00:43:43,099 --> 00:43:44,499
Vamos.
501
00:43:44,851 --> 00:43:47,099
Talvez tenham cerveja
escondida por aí.
502
00:43:48,099 --> 00:43:49,499
Não têm.
503
00:43:52,392 --> 00:43:55,642
Vejam se tem uma despensa.
Sempre esquecem alguma coisa.
504
00:44:37,767 --> 00:44:41,392
- Como acha que foi o fim deles?
- Com morte.
505
00:44:42,100 --> 00:44:44,183
A menina morreu
nos braços do pai,
506
00:44:44,934 --> 00:44:47,879
os dois cobertos de sangue,
com uma faca aos seus pés.
507
00:44:50,099 --> 00:44:51,891
Acho que estavam famintos.
508
00:44:51,892 --> 00:44:54,098
Em vez de deixar
a menina sofrer,
509
00:44:54,099 --> 00:44:55,892
ele acabou
com a vida dos dois.
510
00:44:56,350 --> 00:45:00,100
- Não importa agora.
- Não, não importa agora.
511
00:45:14,183 --> 00:45:16,990
Conheço você
há muito tempo, Dondarrion.
512
00:45:16,991 --> 00:45:18,391
É.
513
00:45:18,392 --> 00:45:22,308
Acho que nos conhecemos
naquele torneio, não?
514
00:45:22,309 --> 00:45:25,601
E sempre achei você
totalmente sem graça.
515
00:45:26,809 --> 00:45:30,224
Você não é ruim,
não odeio você.
516
00:45:30,225 --> 00:45:32,474
Não gosto de você,
mas não é ruim.
517
00:45:32,475 --> 00:45:35,641
Obrigado, Clegane.
Isso aquece o coração.
518
00:45:35,642 --> 00:45:38,099
Mas você não tem
nada de especial.
519
00:45:39,059 --> 00:45:40,559
Você está certo.
520
00:45:40,976 --> 00:45:44,088
Então, por que o Senhor da Luz
sempre traz você de volta?
521
00:45:44,892 --> 00:45:47,098
Conheci homens
melhores que você,
522
00:45:47,099 --> 00:45:51,099
e foram enforcados em traves,
decapitados,
523
00:45:52,100 --> 00:45:55,267
ou morreram de diarreia
num campo qualquer.
524
00:45:56,976 --> 00:45:58,642
Nenhum deles voltou.
525
00:46:00,033 --> 00:46:01,433
Então, por que você?
526
00:46:01,434 --> 00:46:03,892
Você acha que não
me pergunto isso?
527
00:46:04,267 --> 00:46:06,059
Toda hora, todo dia?
528
00:46:07,350 --> 00:46:08,851
Por que estou aqui?
529
00:46:10,434 --> 00:46:13,809
O que devo fazer?
O que o Senhor vê em mim?
530
00:46:16,059 --> 00:46:17,459
E...?
531
00:46:19,142 --> 00:46:20,542
Não sei.
532
00:46:21,767 --> 00:46:25,267
- Não entendo o nosso Senhor.
- Seu Senhor.
533
00:46:25,642 --> 00:46:28,892
Não sei o que Ele quer de mim.
Só sei que...
534
00:46:30,698 --> 00:46:32,098
Ele me quer vivo.
535
00:46:32,099 --> 00:46:33,728
Se Ele é tão poderoso,
536
00:46:33,729 --> 00:46:36,423
por que não lhe diz
que merda ele quer?
537
00:46:38,267 --> 00:46:39,667
Clegane.
538
00:46:40,309 --> 00:46:41,709
Venha aqui.
539
00:46:44,099 --> 00:46:46,099
Tudo bem. O fogo
não vai morder você.
540
00:46:47,434 --> 00:46:49,059
Quero mostrar uma coisa.
541
00:46:50,225 --> 00:46:54,141
Vim parar no meio de um bando
de adoradores do fogo.
542
00:46:54,142 --> 00:46:55,542
Pois é.
543
00:46:55,976 --> 00:46:58,266
Quase parece justiça divina.
544
00:46:58,267 --> 00:47:00,683
Não existe
justiça divina, imbecil.
545
00:47:00,684 --> 00:47:02,462
Se houvesse,
você estaria morto.
546
00:47:03,851 --> 00:47:05,767
E aquela menina estaria viva.
547
00:47:12,225 --> 00:47:15,266
- O que você quer?
- Olhe dentro das chamas.
548
00:47:15,267 --> 00:47:17,475
Não quero olhar
dentro das chamas.
549
00:47:18,099 --> 00:47:21,155
Você viu quando ele voltou
depois de ser morto por você.
550
00:47:22,475 --> 00:47:24,891
Não quer saber
o que me deu o poder?
551
00:47:24,892 --> 00:47:27,851
Sempre pergunto,
mas ninguém quer me contar.
552
00:47:28,225 --> 00:47:31,642
Não podemos contar.
Somente o fogo pode.
553
00:47:44,601 --> 00:47:46,001
O que está vendo?
554
00:47:47,642 --> 00:47:49,059
Madeira queimando.
555
00:47:49,934 --> 00:47:51,334
Continue olhando.
556
00:47:56,934 --> 00:47:58,334
O que está vendo?
557
00:48:07,309 --> 00:48:08,709
Gelo.
558
00:48:10,183 --> 00:48:11,851
Uma muralha de gelo.
559
00:48:14,642 --> 00:48:16,042
A Muralha.
560
00:48:18,698 --> 00:48:20,098
O que mais?
561
00:48:20,099 --> 00:48:23,099
É onde a Muralha
encontra o mar.
562
00:48:25,099 --> 00:48:26,601
Tem um castelo lá.
563
00:48:34,601 --> 00:48:36,225
Tem uma montanha.
564
00:48:37,099 --> 00:48:38,726
Parece uma ponta de flecha.
565
00:48:42,225 --> 00:48:44,517
Os mortos
estão passando por ela.
566
00:48:49,267 --> 00:48:50,809
Milhares deles.
567
00:48:57,434 --> 00:48:58,934
Acredita em mim agora?
568
00:49:00,434 --> 00:49:02,475
E que estamos aqui
por uma razão?
569
00:49:34,142 --> 00:49:36,099
O que está fazendo, Clegane?
570
00:49:39,099 --> 00:49:40,499
Enterrando os mortos.
571
00:49:53,809 --> 00:49:57,099
- Você conhecia essa gente.
- Na verdade, não.
572
00:50:58,018 --> 00:51:00,976
Pedimos ao Pai que nos julgue
com misericórdia.
573
00:51:02,059 --> 00:51:04,018
Pedimos à Mãe que...
574
00:51:07,684 --> 00:51:09,851
Foda-se.
Não me lembro do resto.
575
00:51:16,183 --> 00:51:17,934
Lamento que estejam mortos.
576
00:51:19,099 --> 00:51:20,934
Vocês mereciam coisa melhor.
577
00:51:22,100 --> 00:51:23,500
Vocês dois.
578
00:51:55,350 --> 00:51:57,100
Você deveria dormir, Sam.
579
00:51:58,517 --> 00:51:59,934
Os mortos não dormem.
580
00:52:09,099 --> 00:52:11,475
"Lendas da Longa Noite".
581
00:52:14,309 --> 00:52:17,641
Os Targaryens usavam vidro
de dragão para decorar as armas,
582
00:52:17,642 --> 00:52:20,254
sem saber para que
os Primeiros Homens o usavam.
583
00:52:37,267 --> 00:52:38,667
O que é isso?
584
00:52:40,100 --> 00:52:42,098
É um mapa de Pedra do Dragão.
585
00:52:42,099 --> 00:52:44,433
Os Targaryens fizeram
sua fortaleza lá
586
00:52:44,434 --> 00:52:46,100
quando invadiram Westeros.
587
00:52:48,851 --> 00:52:51,559
- Isso é vidro de dragão.
- Uma montanha dele.
588
00:52:52,116 --> 00:52:53,516
Abaixo do solo.
589
00:52:53,517 --> 00:52:55,573
Stannis me disse,
mas não achei que...
590
00:52:56,475 --> 00:52:59,100
Isso é importante.
Jon precisa saber.
591
00:53:52,642 --> 00:53:54,059
Ela já chegou?
592
00:53:54,782 --> 00:53:56,182
Quem?
593
00:53:56,183 --> 00:53:59,976
A Rainha dos Dragões.
Daenerys, Nascida na Tormenta.
594
00:54:02,142 --> 00:54:03,542
Eu não soube de nada.
595
00:59:43,434 --> 00:59:44,834
Vamos começar?
596
00:59:45,735 --> 00:59:48,176
www.legendas.tv
597
01:01:06,688 --> 01:01:08,840
Não podemos confiar
nos Targaryen.
598
01:01:08,841 --> 01:01:10,241
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
599
01:01:10,242 --> 01:01:12,354
A filha do Rei Louco
destruirá o Reino.
600
01:01:12,355 --> 01:01:15,193
Temos um exército,
uma frota e três dragões.
601
01:01:15,533 --> 01:01:17,564
Devíamos ir para Porto Real
agora.