1 00:04:07,622 --> 00:04:11,960 - Går det? - Har du været i Norden før? 2 00:04:12,127 --> 00:04:17,007 - Jeg har aldrig set sne før. - Smukt, ikke? Jeg kan ånde igen. 3 00:04:17,173 --> 00:04:20,844 - I syden stinker der af griselort. - Du har aldrig været i syden. 4 00:04:21,011 --> 00:04:24,181 - Jeg har været i Winterfell. - Det ligger i Norden. 5 00:04:24,347 --> 00:04:28,101 Hvordan kan I leve heroppe? Fryser I ikke nosserne af? 6 00:04:28,268 --> 00:04:30,812 Det handler bare om at holde sig i bevægelse. 7 00:04:30,979 --> 00:04:34,983 At gå er godt, at slås er bedre, men at kneppe er det bedste. 8 00:04:35,150 --> 00:04:38,320 Her er ikke en levende kvinde i en radius af 100 mil. 9 00:04:38,487 --> 00:04:40,697 Vi må klare os med det, vi har. 10 00:04:46,370 --> 00:04:48,914 Han er vist ikke så klog. 11 00:04:49,081 --> 00:04:51,875 - Davos siger, at han kæmper godt. - Godt. 12 00:04:52,042 --> 00:04:54,169 Det er vigtigere end at være klog. 13 00:04:54,336 --> 00:04:57,923 Kloge mennesker kommer ikke herop for at lede efter de døde. 14 00:04:59,258 --> 00:05:03,554 Så du mødte altså dragedronningen. Og ..? 15 00:05:03,721 --> 00:05:07,099 Hun vil kun kæmpe med os, hvis jeg knæler. 16 00:05:07,266 --> 00:05:11,979 Du har været for meget sammen med det frie folk. Nu vil du ikke knæle. 17 00:05:14,148 --> 00:05:18,361 Mance Rayder var en modig mand. En stolt mand. 18 00:05:18,527 --> 00:05:22,198 Kongen hinsides Muren knælede aldrig. 19 00:05:23,533 --> 00:05:28,413 Hvor mange af hans folk døde på grund af hans stolthed? 20 00:05:39,799 --> 00:05:44,429 - Er du stadig vred på os, knægt? - I solgte mig til en heks. 21 00:05:44,596 --> 00:05:48,808 Præstinde. Men jeg indrømmer, at forskellen er hårfin. 22 00:05:48,975 --> 00:05:51,936 Vi udkæmper en stor krig. Krige koster penge. 23 00:05:52,103 --> 00:05:56,733 Jeg ville være med i Broderskabet, men I solgte mig. 24 00:05:56,900 --> 00:05:59,027 Som en slave. 25 00:05:59,194 --> 00:06:02,364 Ved I, hvad hun gjorde ved mig? Hun bandt mig til en seng. 26 00:06:02,531 --> 00:06:05,450 - Hun klædte mig af ... - Det lyder da godt så langt. 27 00:06:05,617 --> 00:06:07,953 - ... og kom igler på mig. - Var hun nøgen? 28 00:06:08,120 --> 00:06:11,081 - Hun skulle bruge dit blod. - Tak, det ved jeg godt! 29 00:06:11,248 --> 00:06:14,251 - Det kunne have været værre. - Hun ville dræbe mig! 30 00:06:14,418 --> 00:06:18,213 - Hvis ikke Davos havde ... - Men de dræbte dig ikke, vel? 31 00:06:18,380 --> 00:06:21,550 - Så hvad klynker du over? - Jeg klynker ikke. 32 00:06:21,717 --> 00:06:27,181 Dine læber bevæger sig, og du brokker dig over noget. Det kaldes at klynke. 33 00:06:27,348 --> 00:06:31,727 Fyren her er blevet dræbt seks gange, men han flæber ikke. 34 00:06:40,277 --> 00:06:42,363 God dreng. 35 00:06:45,908 --> 00:06:49,954 Første gang, jeg tog nord for Muren, var sammen med Deres far. 36 00:06:50,121 --> 00:06:54,709 Han var en god mand. Han havde fortjent en bedre søn. 37 00:06:54,876 --> 00:06:59,714 - Var De med ham til sidst? - Jeg var fange hos vildlingene. 38 00:06:59,881 --> 00:07:02,216 Men vi hævnede ham. 39 00:07:02,383 --> 00:07:06,429 De skal vide, at alle mytteristerne fik retfærdigheden at føle. 40 00:07:06,596 --> 00:07:10,600 Han kunne ikke have fået en værre død. Nattens Vogtere var hans liv. 41 00:07:10,767 --> 00:07:13,353 Han ville dø for at beskytte enhver af de mænd. 42 00:07:13,519 --> 00:07:18,274 - Men de myrdede ham. - Det piner mig, at han døde sådan. 43 00:07:18,441 --> 00:07:23,697 Min far var den mest hæderlige mand, jeg har mødt. Han var godheden selv. 44 00:07:23,863 --> 00:07:26,950 Han døde på bødlens blok. 45 00:07:27,117 --> 00:07:32,664 - Deres far ville henrette mig. - Det har jeg hørt om. 46 00:07:32,831 --> 00:07:37,461 Han havde ret, naturligvis. Men det fik mig ikke til at hade ham mindre. 47 00:07:37,627 --> 00:07:41,673 - Godt, han ikke fangede Dem. - Det synes jeg også. 48 00:07:48,889 --> 00:07:50,682 Deres far gav mig dette sværd. 49 00:07:50,849 --> 00:07:55,145 Jeg har ændret sværdknappen fra en bjørn til en ulv. 50 00:07:57,856 --> 00:07:59,942 Men det er stadig Langklo. 51 00:08:05,781 --> 00:08:07,616 Lordkommandant Mormont - 52 00:08:07,783 --> 00:08:11,871 - troede ikke, at De nogensinde ville vende tilbage til Westeros. 53 00:08:12,037 --> 00:08:17,877 Men nu er De her. Og sværdet har været i Deres familie i århundreder. 54 00:08:18,043 --> 00:08:20,671 Det ville være forkert af mig at beholde det. 55 00:08:23,716 --> 00:08:29,180 - Han gav det til Dem. - Jeg er ikke hans søn. 56 00:08:33,935 --> 00:08:39,357 Jeg bragte skam over mit hus. Jeg knuste min fars hjerte. 57 00:08:42,694 --> 00:08:47,031 Jeg har mistet retten til at gøre krav på sværdet. 58 00:08:47,198 --> 00:08:53,329 Det er Deres. Må det tjene Dem godt. Og Deres børn efter Dem. 59 00:09:19,981 --> 00:09:25,487 Far plejede at iagttage os herfra. Han sagde ikke så meget. 60 00:09:25,654 --> 00:09:29,616 Men det husker du nok ikke, du sad jo indenfor og strikkede hele tiden. 61 00:09:29,783 --> 00:09:33,620 Jeg husker det. 62 00:09:33,787 --> 00:09:37,791 Engang skød drengene med bue og pil med ser Rodrik. 63 00:09:37,958 --> 00:09:42,171 Jeg kom herud bagefter. Bran havde efterladt sin bue. 64 00:09:42,338 --> 00:09:44,882 Den lå bare på jorden. 65 00:09:45,049 --> 00:09:49,887 Ser Rodrik ville have stukket ham en lussing, hvis han havde set det. 66 00:09:50,054 --> 00:09:53,015 Der sad en pil i skydeskiven. 67 00:09:53,182 --> 00:09:56,560 Der var ingen i nærheden. Ligesom nu. 68 00:09:56,727 --> 00:10:01,983 Ingen, der kunne stoppe mig. Så jeg begyndte at skyde. 69 00:10:02,149 --> 00:10:09,073 Efter hvert forsøg måtte jeg gå hen og hente min ene pil og skyde igen. 70 00:10:09,240 --> 00:10:12,452 Jeg var ikke så god. 71 00:10:12,618 --> 00:10:15,538 Til sidst lavede jeg et pletskud. 72 00:10:15,705 --> 00:10:19,292 Det var vel mit 20. eller 50. forsøg, jeg husker det ikke. 73 00:10:19,459 --> 00:10:24,172 Men jeg ramte plet og hørte denne lyd ... 74 00:10:24,339 --> 00:10:30,136 Jeg kiggede opad. Han stod lige her og smilede til mig. 75 00:10:32,806 --> 00:10:35,767 Jeg vidste, at det, jeg gjorde, var imod reglerne. 76 00:10:35,934 --> 00:10:39,938 Men han smilede, så jeg vidste, jeg ikke havde gjort noget forkert. 77 00:10:40,105 --> 00:10:43,275 Det var reglerne, der var noget galt med. 78 00:10:43,441 --> 00:10:49,114 Jeg gjorde det, jeg var skabt til at gøre, og det vidste han. 79 00:10:49,281 --> 00:10:52,242 Nu er han død. 80 00:10:52,409 --> 00:10:57,289 Dræbt af Lannisterne. Med din hjælp. 81 00:10:59,917 --> 00:11:02,002 Hvad? 82 00:11:10,761 --> 00:11:13,514 Det er din pæne håndskrift. 83 00:11:13,681 --> 00:11:16,809 Septa Mordane plejede at straffe mig for mine kragetæer. 84 00:11:18,894 --> 00:11:24,692 "Robb. Jeg skriver til dig med tungt hjerte. Kong Robert er død." 85 00:11:24,859 --> 00:11:28,404 - "Han blev dræbt under en jagt." - Lad være, jeg husker det. 86 00:11:28,571 --> 00:11:32,658 "Far står anklaget for forræderi. Han konspirerede mod min kære Joffrey - 87 00:11:32,825 --> 00:11:34,994 - og forsøgte at stjæle hans trone." 88 00:11:35,161 --> 00:11:38,664 "Lannisterne behandler mig godt og tager sig godt af mig." 89 00:11:38,831 --> 00:11:42,710 "Jeg beder dig, kom til King's Landing, sværg Joffrey troskab - 90 00:11:42,877 --> 00:11:46,798 - og afværg strid mellem de mægtige huse Lannister og Stark." 91 00:11:46,964 --> 00:11:48,966 "Din trofaste søster Sansa." 92 00:11:50,385 --> 00:11:54,222 - De tvang mig til at skrive det. - Havde du en kniv for struben? 93 00:11:54,389 --> 00:11:58,142 Lagde de dig på pinebænken og brækkede dine knogler? 94 00:11:58,309 --> 00:12:01,187 - Jeg var kun et barn. - Det var jeg også. 95 00:12:01,354 --> 00:12:03,773 Jeg ville hellere have ladet dem dræbe mig. 96 00:12:03,940 --> 00:12:06,693 De sagde, det var den eneste måde at redde far på. 97 00:12:06,860 --> 00:12:11,072 Og du var dum nok til at tro på dem. 98 00:12:11,239 --> 00:12:15,952 Jeg husker, at du stod med Joffrey og Cersei, da far skulle henrettes. 99 00:12:16,119 --> 00:12:21,708 Jeg husker din smukke kjole og dit pyntede hår. 100 00:12:21,875 --> 00:12:24,377 - Var du der? - Jeg var der. 101 00:12:24,544 --> 00:12:26,963 Jeg stod i folkemængden ved Baelors statue. 102 00:12:27,130 --> 00:12:31,343 Og hvad gjorde du? Kom du spænende for at redde ham? 103 00:12:31,510 --> 00:12:33,971 Bekæmpede du Lannisterne og reddede far? 104 00:12:34,137 --> 00:12:36,515 - Jeg ville gerne. - Men du gjorde det ikke. 105 00:12:36,682 --> 00:12:39,518 Jeg forrådte ham ikke. Jeg forrådte ikke Robb. 106 00:12:39,685 --> 00:12:44,731 Jeg forrådte ikke hele vores familie for min kære Joffreys skyld. 107 00:12:45,816 --> 00:12:48,235 Du burde ligge på knæ og takke mig. 108 00:12:48,402 --> 00:12:52,156 Vi står her i Winterfell igen takket være mig. 109 00:12:52,323 --> 00:12:56,327 Du vandt ikke borgen tilbage. Jon tabte Bastardernes Slag. 110 00:12:56,493 --> 00:12:59,830 The Vales riddere vandt det, og de red nordpå for min skyld. 111 00:12:59,997 --> 00:13:03,209 Hvor var du? Rejste du verden rundt? 112 00:13:03,375 --> 00:13:05,920 - Jeg trænede. - "Trænede"? 113 00:13:06,087 --> 00:13:10,299 Mens du "trænede", blev jeg udsat for ting, du ikke kan forestille dig. 114 00:13:10,466 --> 00:13:13,469 Det ved jeg nu ikke. Jeg kan forestille mig en del. 115 00:13:15,680 --> 00:13:18,307 Du havde aldrig overlevet det, jeg var igennem. 116 00:13:18,474 --> 00:13:22,770 Det finder vi nok aldrig ud af. 117 00:13:25,273 --> 00:13:30,486 - Hvad vil du gøre med det brev? - Det ved jeg ikke endnu. 118 00:13:31,529 --> 00:13:34,240 Hvem har du vist det til? Hvor fandt du det? 119 00:13:34,407 --> 00:13:38,578 Du er bange, ikke sandt? Hvad er du bange for? 120 00:13:38,745 --> 00:13:42,248 Du har ikke begået en forbrydelse. Ingen vil hænge dig. 121 00:13:42,415 --> 00:13:44,751 Du frygter, at Jon ser det og bliver vred. 122 00:13:44,918 --> 00:13:49,506 Nej, sådan er Jon ikke. Han ville forstå, at du var en skræmt pige - 123 00:13:49,673 --> 00:13:52,300 - helt alene med de onde Lannistere. 124 00:13:52,467 --> 00:13:56,096 Ved du, hvor glad Cersei ville blive, hvis hun så os skændes? 125 00:13:56,263 --> 00:13:59,850 Det er præcis, hvad hun altid har ønsket, at splitte os. 126 00:14:00,016 --> 00:14:02,853 Du frygter, at Nordens lorder skal læse det. 127 00:14:04,521 --> 00:14:09,026 De ville ikke bryde sig om, at lady Sansa gik Cerseis ærinde. 128 00:14:09,192 --> 00:14:12,279 Hvad ville lille Lyanna Mormont sige? 129 00:14:12,446 --> 00:14:15,365 Hun er yngre, end du var, da du skrev det her. 130 00:14:15,532 --> 00:14:18,827 Vil du undskylde det med, at du kun var et barn? 131 00:14:20,662 --> 00:14:22,414 Du er vred. 132 00:14:22,581 --> 00:14:25,876 Nogle gange kan vrede få folk til at gøre beklagelige ting. 133 00:14:26,043 --> 00:14:28,170 Nogle gange kan frygt få dem til det. 134 00:14:30,172 --> 00:14:32,383 Jeg vælger vreden. 135 00:15:02,914 --> 00:15:06,876 - Det er dig, de kalder Køteren. - Skrid! 136 00:15:07,043 --> 00:15:11,047 De sagde, at du var ond. Blev du født ond, eller hader du bare vildlinge? 137 00:15:11,214 --> 00:15:13,216 Jeg vil skide på vildlinge. 138 00:15:13,383 --> 00:15:17,011 - Men jeg hader folk med rødt hår. - Folk med rødt hår er smukke. 139 00:15:17,178 --> 00:15:20,473 Vi er kysset af ilden. Ligesom dig. 140 00:15:20,640 --> 00:15:23,435 Du skal ikke pege på mig med din skide finger. 141 00:15:26,938 --> 00:15:32,569 - Snublede du ind i ilden som barn? - Nej, jeg blev skubbet. 142 00:15:32,736 --> 00:15:36,156 - Og du har været ond lige siden? - Kan du ikke bare skride? 143 00:15:36,323 --> 00:15:39,659 Jeg tror ikke, at du er ond. Du har triste øjne. 144 00:15:39,826 --> 00:15:42,454 Vil du sutte min diller? 145 00:15:42,621 --> 00:15:45,290 - "Diller"? - Pik. 146 00:15:45,457 --> 00:15:47,543 Nå, diller. 147 00:15:47,709 --> 00:15:50,546 - Jeg kan lide det. - Det tror jeg gerne. 148 00:15:50,712 --> 00:15:53,465 Nej, jeg er til fisse. 149 00:15:53,632 --> 00:15:58,345 Jeg har en skønhed, der venter på mig i Winterfell. Hvis jeg overlever. 150 00:15:58,512 --> 00:16:03,392 Lyst hår, blå øjne. Den højeste kvinde, du nogensinde har set. 151 00:16:03,559 --> 00:16:05,853 Næsten lige så høj som dig. 152 00:16:07,062 --> 00:16:09,523 - Brienne af Tarth. - Kender du hende? 153 00:16:09,690 --> 00:16:13,861 - Er du sammen med Brienne af Tarth? - Vi er ikke "sammen" endnu. 154 00:16:14,028 --> 00:16:16,197 Men jeg har set, hvordan hun ser på mig. 155 00:16:16,364 --> 00:16:19,784 Hvordan? Som om hun vil partere dig og æde din lever? 156 00:16:19,950 --> 00:16:23,037 - Så du kender hende altså. - Vi har mødt hinanden. 157 00:16:23,204 --> 00:16:25,206 Jeg vil lave børn med hende. 158 00:16:25,373 --> 00:16:29,877 Forestil dig det, nogle store uhyrer. De ville erobre verden! 159 00:16:30,044 --> 00:16:33,506 Hvordan har en skør skid som dig overlevet så længe? 160 00:16:33,673 --> 00:16:35,925 Jeg er god til at dræbe folk. 161 00:16:38,261 --> 00:16:39,762 De ligner ham ikke. 162 00:16:39,929 --> 00:16:43,266 - Hvem? - Deres far. 163 00:16:43,433 --> 00:16:45,226 De slægter nok Deres mor på. 164 00:16:45,393 --> 00:16:49,439 - Kendte De ham? - Naturligvis. 165 00:16:49,606 --> 00:16:53,318 Da han var Hånd, sendte han mig ud for at fange Bjerget. 166 00:16:53,485 --> 00:16:57,197 Deres vildlingeven fortalte mig, at den røde kvinde genoplivede Dem. 167 00:16:57,364 --> 00:17:01,243 Thoros har genoplivet mig seks gange. 168 00:17:01,409 --> 00:17:04,454 Vi tjener den samme herre. 169 00:17:04,621 --> 00:17:08,291 - Jeg tjener Norden. - Norden genoplivede Dem ikke. 170 00:17:08,458 --> 00:17:13,171 Lysets Herre har aldrig talt til mig. Jeg ved ikke, hvad han vil. 171 00:17:13,338 --> 00:17:15,340 Han vil have, at De skal leve. 172 00:17:15,507 --> 00:17:18,510 - Hvorfor det? - Det ved jeg ikke. 173 00:17:19,553 --> 00:17:22,806 Det er det eneste, folk siger: "Det ved jeg ikke." 174 00:17:22,973 --> 00:17:26,810 Hvad er meningen med at tjene en gud, hvis ingen ved, hvad han vil? 175 00:17:26,977 --> 00:17:29,688 Det tænker jeg på hele tiden. 176 00:17:29,855 --> 00:17:32,608 Det er vist ikke meningen, at vi skal forstå det. 177 00:17:32,775 --> 00:17:38,739 Bortset fra én ting: Vi er soldater. Vi skal vide, hvad vi kæmper for. 178 00:17:38,906 --> 00:17:41,867 Jeg kæmper ikke for, at en, jeg knap nok kender - 179 00:17:42,034 --> 00:17:44,954 - kan sidde på en trone lavet af sværd. 180 00:17:45,120 --> 00:17:48,624 - Hvad kæmper De så for? - Livet. 181 00:17:49,917 --> 00:17:55,631 Døden er fjenden. Den første fjende og den sidste. 182 00:17:57,341 --> 00:17:59,927 Men vi skal alle dø. 183 00:18:00,094 --> 00:18:04,640 Fjenden vinder altid, men vi må stadig bekæmpe ham. 184 00:18:04,807 --> 00:18:06,851 Det er alt, hvad jeg ved. 185 00:18:07,018 --> 00:18:10,605 Vi to kommer ikke til at opleve megen glæde i vores liv. 186 00:18:10,772 --> 00:18:12,565 Men vi kan holde andre i live. 187 00:18:12,732 --> 00:18:16,235 Vi kan forsvare dem, som ikke kan forsvare sig selv. 188 00:18:18,613 --> 00:18:21,783 "Jeg er skjoldet, der vogter menneskenes riger." 189 00:18:21,950 --> 00:18:25,245 Måske behøver vi ikke at forstå mere end det. 190 00:18:25,411 --> 00:18:29,124 - Måske er det nok. - Ja. 191 00:18:30,458 --> 00:18:32,168 Måske er det nok. 192 00:18:40,635 --> 00:18:45,724 Det var det, jeg så i ilden: Et bjerg formet som en pilespids. 193 00:18:47,768 --> 00:18:50,103 Er du sikker? 194 00:18:52,147 --> 00:18:54,358 Vi nærmer os. 195 00:19:01,657 --> 00:19:04,243 Ved De, hvad jeg kan lide ved Dem? 196 00:19:05,828 --> 00:19:09,248 - Nej, det gør jeg ærligt talt ikke. - De er ingen helt. 197 00:19:11,250 --> 00:19:13,335 Jeg har udvist heltemod af og til. 198 00:19:13,502 --> 00:19:16,088 Jeg stormede engang gennem Mudderporten ... 199 00:19:16,255 --> 00:19:21,177 Jeg ønsker ikke, at De skal være en helt. Helte gør dumme ting og dør. 200 00:19:21,343 --> 00:19:26,432 Drogo, Jorah, Daario. Selv denne ... Jon Snow. 201 00:19:26,599 --> 00:19:31,395 De forsøger alle at overgå hinanden. Hvem kan være dummest og modigst? 202 00:19:31,562 --> 00:19:34,315 Der er noget interessant ved de helte, De nævner. 203 00:19:34,482 --> 00:19:39,362 Drogo, Jorah, Daario. Selv denne ... Jon Snow. 204 00:19:39,529 --> 00:19:41,823 De forelskede sig alle i Dem. 205 00:19:41,989 --> 00:19:44,450 - Ikke Jon Snow. - Min fejl. 206 00:19:44,617 --> 00:19:49,247 Han stirrer nok bare med længsel, fordi han ønsker en militær alliance. 207 00:19:52,917 --> 00:19:55,003 Han er for lille til mig. 208 00:19:55,169 --> 00:20:00,008 - Jeg mente ikke ... - Han er lille af en helt at være. 209 00:20:00,175 --> 00:20:02,761 Jeg ved godt, at De er tapper. 210 00:20:02,927 --> 00:20:05,638 Jeg ville aldrig have valgt en kujon til Hånd. 211 00:20:09,643 --> 00:20:15,315 Nå ... hvis alt går vel, skal jeg endelig møde Deres søster. 212 00:20:16,775 --> 00:20:20,362 Det lyder på Dem, som om hun hellere vil myrde end tale med mig. 213 00:20:20,529 --> 00:20:25,367 Først ville hun torturere Dem, og derefter ville hun myrde Dem. 214 00:20:26,868 --> 00:20:30,330 Ingen stoler mindre på min søster, end jeg gør, tro mig. 215 00:20:30,497 --> 00:20:34,918 Men hvis vi tager til hovedstaden, gør vi det med to hære og tre drager. 216 00:20:35,085 --> 00:20:38,505 Hvis nogen rører Dem, brænder King's Landing ned til grunden. 217 00:20:38,672 --> 00:20:41,967 - Og lige nu planlægger hun en fælde. - Naturligvis. 218 00:20:42,134 --> 00:20:44,470 Og spekulerer på, hvilken fælde De lægger. 219 00:20:44,636 --> 00:20:48,223 Gør vi det? Lægger fælder? 220 00:20:50,476 --> 00:20:53,687 Hvis vi vil grundlægge en ny og bedre verden - 221 00:20:53,854 --> 00:20:56,690 - bør vi nok ikke begynde med svig og massemord. 222 00:20:56,857 --> 00:20:59,443 Hvilken krig er vundet uden svig og massemord? 223 00:21:01,320 --> 00:21:04,991 Ja, De må være ubarmhjertig, hvis De skal vinde tronen. 224 00:21:05,157 --> 00:21:09,412 De må indgyde en vis frygt. Men frygt er alt, hvad Cersei har. 225 00:21:09,579 --> 00:21:12,498 Det var alt, hvad min far havde, og Joffrey. 226 00:21:12,665 --> 00:21:18,129 Det gør deres magt skrøbelig, for alle under dem ønsker dem døde. 227 00:21:18,296 --> 00:21:20,465 Aegon Targaryen kom langt med frygt. 228 00:21:20,631 --> 00:21:24,886 Det er sandt. Men De talte engang til mig om at knuse hjulet. 229 00:21:25,053 --> 00:21:28,514 Aegon byggede et hjul. Hvis De vil være den slags dronning - 230 00:21:28,681 --> 00:21:31,017 - hvad adskiller Dem så fra andre tyranner? 231 00:21:31,184 --> 00:21:34,771 Vi træder altså ind i løvens hule. 232 00:21:34,938 --> 00:21:37,899 Min bror lovede mig at holde sine styrker tilbage. 233 00:21:38,066 --> 00:21:41,528 Undskyld, men jeg er ligeglad med løfter fra en Lannister. 234 00:21:41,695 --> 00:21:43,405 Med undtagelse af Deres. 235 00:21:43,571 --> 00:21:49,119 Og jeg lovede ham at sørge for, at De ikke gør noget impulsivt. 236 00:21:49,286 --> 00:21:51,121 "Impulsivt"? 237 00:21:54,207 --> 00:21:56,543 Det bliver en vanskelig forhandling. 238 00:21:56,710 --> 00:22:00,255 Vi skal forhandle med mennesker, der ønsker at halshugge os. 239 00:22:00,422 --> 00:22:03,592 Min søster vil sandsynligvis sige noget provokerende. 240 00:22:03,759 --> 00:22:07,429 Og De er kendt for at miste besindelsen fra tid til anden. 241 00:22:07,596 --> 00:22:11,183 - Som alle store ledere gør. - Hvornår har jeg mistet besindelsen? 242 00:22:12,559 --> 00:22:15,145 - Da De brændte Tarly. - Det var ikke impulsivt. 243 00:22:15,312 --> 00:22:18,023 Det var nødvendigt. 244 00:22:18,190 --> 00:22:20,067 - Måske. - "Måske"? 245 00:22:20,234 --> 00:22:23,821 Måske var faderen nødt til at dø, men ikke sønnen. 246 00:22:23,988 --> 00:22:27,700 Måske havde de brug for at tænke over deres fejl i en kold celle. 247 00:22:27,867 --> 00:22:33,497 Vi nåede ikke at diskutere det, før De gjorde en ende på dem. 248 00:22:33,664 --> 00:22:36,125 Man kunne tro, De tager Deres families parti. 249 00:22:36,292 --> 00:22:38,252 Det gør jeg. 250 00:22:38,419 --> 00:22:42,256 Man er nødt til at tage fjendens parti for at se tingene, som de gør. 251 00:22:42,423 --> 00:22:46,177 Og det er nødvendigt for at kunne forudse deres handlinger - 252 00:22:46,344 --> 00:22:49,472 - reagere på en effektiv måde og besejre dem. 253 00:22:49,639 --> 00:22:51,933 Hvilket jeg gerne ser, at De gør. 254 00:22:52,100 --> 00:22:55,269 For jeg tror på Dem og den verden, De vil skabe. 255 00:22:56,562 --> 00:22:59,607 Men den verden kan ikke skabes i en håndevending. 256 00:22:59,774 --> 00:23:02,819 Sandsynligvis ikke engang i en enkelt levetid. 257 00:23:02,986 --> 00:23:05,655 Hvordan kan vi sikre, at Deres vision består? 258 00:23:05,822 --> 00:23:09,576 Når De har knust hjulet, hvordan sikrer vi så, det forbliver knust? 259 00:23:11,369 --> 00:23:15,498 Vil De vide, hvem der skal sidde på Jerntronen efter min død? 260 00:23:17,375 --> 00:23:19,252 De siger, at De ikke kan få børn. 261 00:23:19,419 --> 00:23:22,380 Men der er andre måder at vælge sin efterfølger på. 262 00:23:22,547 --> 00:23:24,674 Nattens Vogtere har én metode. 263 00:23:24,841 --> 00:23:29,638 - De jernfødte har en anden. - Vi taler om det, når kronen er min. 264 00:23:29,805 --> 00:23:33,642 Jeg så hundredvis af pile flyve imod Dem ved Blackwater Rush - 265 00:23:33,809 --> 00:23:38,355 - og jeg så hundredvis skyde forbi. Men havde en ramt Deres hjerte ... 266 00:23:38,522 --> 00:23:41,692 De har tænkt en del på min død, har De ikke? 267 00:23:41,858 --> 00:23:44,862 Var det et af de emner, De diskuterede med Deres bror? 268 00:23:45,028 --> 00:23:47,406 Jeg vil tjene Dem med en langsigtet plan. 269 00:23:47,573 --> 00:23:52,077 Med en kortsigtet plan havde vi ikke mistet Dorne og Highgarden. 270 00:23:54,288 --> 00:23:59,710 Vi taler om tronfølgen, efter jeg har fået kronen på. 271 00:24:47,008 --> 00:24:51,388 En bjørn. Et stort svin. 272 00:24:58,103 --> 00:25:01,147 Har bjørne blå øjne? 273 00:27:06,150 --> 00:27:08,944 Vi må få ham tilbage til Eastwatch. 274 00:27:10,112 --> 00:27:11,906 Flasken. 275 00:27:30,299 --> 00:27:31,676 Gør det. 276 00:27:48,526 --> 00:27:53,198 - Klarer du den? - Jeg blev lige bidt af en død bjørn. 277 00:27:53,364 --> 00:27:56,910 Ja, det gjorde du. 278 00:27:58,119 --> 00:28:00,955 Livet er spøjst. 279 00:28:01,122 --> 00:28:05,502 Godt så. Lad os komme videre. 280 00:28:31,487 --> 00:28:34,656 - Hvor har hun fundet det? - Det ved jeg ikke. 281 00:28:34,823 --> 00:28:37,201 Hun virker meget snarrådig. 282 00:28:39,620 --> 00:28:41,038 Du er bekymret. 283 00:28:41,205 --> 00:28:46,377 Vi beder 20.000 mænd om at kæmpe i den værste vinter, de har oplevet. 284 00:28:46,543 --> 00:28:49,338 Vejret bliver det mindste af deres problemer. 285 00:28:49,505 --> 00:28:52,091 Mange vil elske at få en grund til at tage hjem. 286 00:28:52,258 --> 00:28:55,636 - Betvivler du deres loyalitet? - De er loyale over for Jon. 287 00:28:55,803 --> 00:28:57,972 Jeg har ikke hørt fra ham i flere uger. 288 00:28:58,139 --> 00:29:00,224 Du er lady af Winterfell. 289 00:29:00,391 --> 00:29:02,935 Kongen valgte dig til at regere i sit fravær. 290 00:29:04,895 --> 00:29:10,067 Og du har regeret fornuftigt og kompetent. 291 00:29:10,234 --> 00:29:14,614 Det ser de. De respekterer dig. Nogle foretrækker dig måske endda. 292 00:29:14,781 --> 00:29:16,949 De svigtede Jon, da han tog Winterfell. 293 00:29:17,116 --> 00:29:20,495 Så udnævnte de ham til konge, og nu vil de svigte ham igen. 294 00:29:20,662 --> 00:29:24,958 Ville du stole på den slags mænd? De vender jo som vejrhaner. 295 00:29:25,124 --> 00:29:27,293 Hvis de hører, at jeg skrev det brev ... 296 00:29:27,460 --> 00:29:32,090 En kvinde, der allerede har været gift med to fjender af sit hus. 297 00:29:32,257 --> 00:29:34,926 Når Jon vender hjem, har han ingen hær tilbage. 298 00:29:35,093 --> 00:29:37,137 Arya er ikke som dem. 299 00:29:39,431 --> 00:29:41,433 Hun er din søster. 300 00:29:41,600 --> 00:29:45,020 I kan være uenige, men hun ville aldrig forråde sin familie. 301 00:29:45,186 --> 00:29:47,397 Jo, hvis hun tror, jeg vil forråde Jon. 302 00:29:47,564 --> 00:29:49,399 Tror hun det? 303 00:29:49,566 --> 00:29:53,361 Jeg ved ikke, hvad hun tror. Jeg kender hende ikke længere. 304 00:29:55,864 --> 00:29:58,200 Måske kan lady Brienne være til hjælp. 305 00:30:00,786 --> 00:30:03,830 Hun har svoret at beskytte begge Catelyn Starks døtre. 306 00:30:03,997 --> 00:30:08,919 - Ikke sandt? - Jo. 307 00:30:13,424 --> 00:30:17,136 Hvis en af jer planlagde at gøre den anden fortræd - 308 00:30:17,303 --> 00:30:20,180 - ville hun så ikke være forpligtet til at gribe ind? 309 00:30:22,349 --> 00:30:24,351 Det ville hun. 310 00:30:37,114 --> 00:30:40,409 Der er noget, jeg altid gerne har villet vide. 311 00:30:40,576 --> 00:30:44,664 Hvor fuld var du, da du stormede gennem brechen på Pyke? 312 00:30:44,831 --> 00:30:48,876 Jeg mindes ærligt talt ikke at have gjort det. 313 00:30:50,420 --> 00:30:53,965 Drengene fortalte mig om det morgenen efter. 314 00:30:54,132 --> 00:30:56,217 Det lød som en god kamp. 315 00:30:56,384 --> 00:31:00,889 Ja. Det var en rigtig kamp. 316 00:31:01,055 --> 00:31:04,267 De jernfødte troede, at du var en slags gud - 317 00:31:04,434 --> 00:31:06,603 - som du svingede dit flammende sværd. 318 00:31:08,146 --> 00:31:11,691 Jeg syntes, du var den modigste mand, jeg nogensinde havde set. 319 00:31:11,858 --> 00:31:14,027 Bare den mest berusede. 320 00:31:54,568 --> 00:31:55,945 Hvor er resten af dem? 321 00:31:56,111 --> 00:31:58,697 Hvis vi venter længe nok, finder vi ud af det. 322 00:34:28,516 --> 00:34:31,895 Løb tilbage til Eastwatch, og send en ravn til Daenerys. 323 00:34:32,062 --> 00:34:35,232 - Jeg vil ikke forlade jer. - Du er hurtigst. Af sted, nu! 324 00:34:36,983 --> 00:34:40,862 Du er hurtigere uden hammeren. Giv mig den! 325 00:34:48,620 --> 00:34:50,914 Kom! 326 00:34:58,964 --> 00:35:00,549 Stands! 327 00:35:18,734 --> 00:35:20,736 Løb! 328 00:38:07,197 --> 00:38:10,576 Hvad er der sket? Hvor er de andre? 329 00:38:10,743 --> 00:38:13,954 En ravn ... Vi må sende en ravn. 330 00:38:14,121 --> 00:38:15,789 Hent maesteren, nu! 331 00:38:57,248 --> 00:38:59,167 Thoros? 332 00:39:02,003 --> 00:39:04,089 Thoros? 333 00:39:21,231 --> 00:39:23,859 Det skulle være en af de bedre måder at dø på. 334 00:39:37,915 --> 00:39:42,669 Lysets Herre ... vis os vejen. 335 00:39:42,836 --> 00:39:45,964 Kom til os i vores mørke, og led din tjener mod lyset. 336 00:39:51,512 --> 00:39:53,347 Vi er nødt til at brænde liget. 337 00:39:56,517 --> 00:39:58,811 Vi skal snart samme vej. 338 00:39:58,978 --> 00:40:02,106 Medmindre Lysets Herre er så venlig at sende os lidt ild. 339 00:40:11,782 --> 00:40:16,746 Lysets Herre ... kom til os i vores mørke. 340 00:40:16,913 --> 00:40:20,124 For natten er mørk og fuld af rædsler. 341 00:40:43,565 --> 00:40:47,402 Vi fryser snart til is. Det samme gør vandet. 342 00:40:52,407 --> 00:40:54,910 Da De dræbte den hvide vandrer - 343 00:40:55,076 --> 00:40:59,706 - faldt næsten alle de døde, der fulgte den. Hvorfor? 344 00:41:01,124 --> 00:41:04,252 Måske var det ham, der forvandlede dem. 345 00:41:04,419 --> 00:41:06,797 Vi kan gå efter vandrerne. 346 00:41:06,964 --> 00:41:09,299 - Så har vi måske en chance. - Nej. 347 00:41:10,968 --> 00:41:13,637 Vi skal have den der med tilbage. 348 00:41:16,974 --> 00:41:22,521 En ravn er på vej mod Dragonstone. Daenerys er vores eneste håb. 349 00:41:22,688 --> 00:41:26,942 Nej. Der er en anden udvej. 350 00:41:28,319 --> 00:41:32,781 Dræb ham. Han forvandlede dem alle. 351 00:41:36,744 --> 00:41:38,120 De forstår det ikke. 352 00:41:40,164 --> 00:41:43,626 Herren vækkede Dem til live igen. Han gjorde det samme med mig. 353 00:41:43,793 --> 00:41:46,212 Ingen andre, kun os. 354 00:41:46,379 --> 00:41:51,467 Gjorde han det kun for at se os fryse ihjel? Eller har vi en anden opgave? 355 00:41:51,634 --> 00:41:56,973 Vær forsigtig, Beric. Du har mistet din præst. Det her er dit sidste liv. 356 00:41:57,140 --> 00:41:59,642 Jeg har ventet længe på døden. 357 00:41:59,809 --> 00:42:02,353 Måske førte herren mig hertil for at finde den. 358 00:42:02,520 --> 00:42:06,024 Alle de herrer, jeg har mødt, har været nogle kusser. 359 00:42:06,190 --> 00:42:09,777 Hvorfor skulle Lysets Herre være anderledes? 360 00:42:22,374 --> 00:42:23,959 Mylady. 361 00:42:33,885 --> 00:42:35,512 Mylady? 362 00:42:35,679 --> 00:42:40,392 Det er en invitation til King's Landing. 363 00:42:46,315 --> 00:42:49,234 - De er lady af Winterfell. - Ja. 364 00:42:49,401 --> 00:42:53,280 De skal repræsentere mine interesser, som De ser dem. 365 00:42:53,447 --> 00:42:56,784 De inviterede Dem. De vil have Dem til at komme. 366 00:42:56,950 --> 00:43:01,997 Jeg vil ikke tage til King's Landing, så længe Cersei er dronning. 367 00:43:02,164 --> 00:43:05,292 Hvis de vil have en Stark-fange, så må de selv hente mig. 368 00:43:05,459 --> 00:43:08,045 Indtil da bliver jeg, hvor jeg hører til. 369 00:43:08,212 --> 00:43:11,298 Jeg har arbejde at udføre her. 370 00:43:12,758 --> 00:43:14,677 Mylady, det er ikke sikkert. 371 00:43:14,844 --> 00:43:18,264 Ser Jaime er der. De sagde, at han behandlede Dem hæderligt. 372 00:43:18,431 --> 00:43:24,437 Jeg er ikke bekymret for mig. De er ikke i sikkerhed her med Lillefinger. 373 00:43:24,604 --> 00:43:29,275 Mange af mine vagter ville med glæde fængsle eller halshugge ham. 374 00:43:29,442 --> 00:43:31,861 Og De stoler på deres loyalitet? 375 00:43:32,028 --> 00:43:35,239 De stoler på, at han ikke har talt med dem bag Deres ryg? 376 00:43:35,406 --> 00:43:40,119 Lad Podrick blive her til at beskytte Dem. Han er dygtig med et sværd ... 377 00:43:40,286 --> 00:43:44,874 Jeg har ikke brug for at blive beskyttet eller holdt øje med. 378 00:43:45,041 --> 00:43:48,294 Jeg er ikke noget barn. Jeg er lady af Winterfell. 379 00:43:48,461 --> 00:43:52,132 Det her er det sikreste sted, jeg kan være. 380 00:43:52,298 --> 00:43:54,384 Mylady ... 381 00:43:54,551 --> 00:43:58,513 ... jeg svor at beskytte Dem og Deres søster. Hvis jeg forlader Dem ... 382 00:43:58,680 --> 00:44:03,268 Rejsen til King's Landing er lang, og De rejser ikke om sommeren. 383 00:44:03,435 --> 00:44:06,938 Jo før De rejser, desto større chance har De for at nå det. 384 00:44:09,691 --> 00:44:11,651 Javel, mylady. 385 00:44:34,008 --> 00:44:35,634 Det må De ikke. 386 00:44:35,801 --> 00:44:40,347 Verdens vigtigste person må ikke flyve til verdens farligste sted. 387 00:44:40,514 --> 00:44:44,602 - Hvem skal ellers gøre det? - Ingen. De var klar over risikoen. 388 00:44:44,768 --> 00:44:47,146 De kan ikke vinde tronen, hvis De er død. 389 00:44:47,313 --> 00:44:49,523 De kan ikke knuse hjulet, hvis De er død. 390 00:44:50,566 --> 00:44:53,736 - Hvad vil De have mig til at gøre? - Intet. 391 00:44:53,903 --> 00:44:57,156 Det kan af og til være det sværeste. 392 00:44:58,199 --> 00:45:02,078 Hvis De dør, så er vi alle fortabte. 393 00:45:03,329 --> 00:45:05,623 Alle, alt! 394 00:45:06,916 --> 00:45:10,086 De har før rådet mig til intet at gøre, og jeg lyttede. 395 00:45:10,253 --> 00:45:12,630 Det vil jeg ikke gøre igen. 396 00:46:08,604 --> 00:46:10,773 Dumme kusse. 397 00:46:32,003 --> 00:46:34,380 Pis! 398 00:49:07,828 --> 00:49:11,206 Fald tilbage! 399 00:49:11,373 --> 00:49:13,375 Fald tilbage! 400 00:52:54,517 --> 00:52:56,143 Jon! 401 00:54:45,880 --> 00:54:50,134 Af sted! Kom væk herfra! 402 00:57:47,023 --> 00:57:49,984 Onkel Benjen! Hvordan ..? 403 00:57:52,612 --> 00:57:55,156 - Rid mod passet. - Tag med mig. 404 00:57:55,323 --> 00:58:00,119 Vi har ikke tid. Af sted! 405 00:59:13,611 --> 00:59:18,199 - Vi skal nok mødes igen, Clegane. - Det håber jeg sgu ikke. 406 00:59:47,479 --> 00:59:50,273 Det er tid til at tage af sted, Deres Nåde. 407 00:59:51,566 --> 00:59:53,318 Bare lidt længere. 408 01:00:16,842 --> 01:00:19,052 Der kommer en rytter! 409 01:00:27,436 --> 01:00:29,605 Luk porten op! 410 01:02:11,834 --> 01:02:14,712 Var det ikke det, du ledte efter? 411 01:02:15,921 --> 01:02:19,675 Jeg har hundredvis af mænd her, som er loyale over for mig. 412 01:02:20,926 --> 01:02:22,428 De er her ikke nu. 413 01:02:24,972 --> 01:02:29,185 - Hvad er det? - Mine ansigter. 414 01:02:31,395 --> 01:02:32,897 Hvor har du fået dem? 415 01:02:33,064 --> 01:02:36,984 I Braavos, mens jeg lærte at være en ansigtsløs mand. 416 01:02:37,151 --> 01:02:39,320 Hvad betyder det? 417 01:02:41,906 --> 01:02:48,746 I Braavos, før jeg fik mit første ansigt, plejede jeg at lege en leg. 418 01:02:48,913 --> 01:02:50,874 Ansigtslegen. 419 01:02:52,041 --> 01:02:55,336 Den er ret enkel. Jeg stiller dig et spørgsmål om dig - 420 01:02:55,503 --> 01:02:58,590 - og du prøver at få løgne til at lyde som sandheden. 421 01:02:58,757 --> 01:03:01,843 Hvis du kan narre mig, så vinder du. 422 01:03:02,010 --> 01:03:05,263 Hvis jeg tager dig i at lyve, så taber du. 423 01:03:05,430 --> 01:03:07,557 Lad os lege. 424 01:03:07,724 --> 01:03:09,768 Jeg har ikke lyst. 425 01:03:11,061 --> 01:03:14,022 Hvordan har du det med, at Jon er konge? 426 01:03:15,065 --> 01:03:17,609 Mener du, at en anden burde regere i Norden? 427 01:03:17,776 --> 01:03:21,613 De ansigter ... Hvad er de for noget? 428 01:03:21,780 --> 01:03:26,160 Vil du stille spørgsmålene? Er du sikker på det? 429 01:03:26,326 --> 01:03:29,872 Det endte ikke godt for den sidste, der stillede mig spørgsmål. 430 01:03:30,038 --> 01:03:32,041 Fortæl mig, hvad de er! 431 01:03:34,793 --> 01:03:39,006 Vi ville begge være andre mennesker, da vi var yngre. 432 01:03:39,173 --> 01:03:41,675 Du ville være dronning. 433 01:03:41,842 --> 01:03:44,386 Sidde ved siden af en flot konge på Jerntronen. 434 01:03:46,305 --> 01:03:48,599 Jeg ville være ridder. 435 01:03:48,766 --> 01:03:51,644 Løfte et sværd ligesom far og drage i kamp. 436 01:03:54,105 --> 01:03:56,816 Ingen af os endte med at blive det andet menneske. 437 01:03:58,150 --> 01:04:01,362 Verden lader ikke piger bestemme, hvad de skal blive til. 438 01:04:02,864 --> 01:04:06,284 Men det kan jeg nu. Med ansigterne kan jeg vælge. 439 01:04:08,161 --> 01:04:10,038 Jeg kan blive en anden. 440 01:04:11,289 --> 01:04:15,668 Tale med vedkommendes stemme. Leve i vedkommendes hud. 441 01:04:18,379 --> 01:04:20,423 Jeg kan selv blive til dig. 442 01:04:27,972 --> 01:04:33,395 Gad vide, hvordan det ville føles at gå med de smukke kjoler. 443 01:04:34,854 --> 01:04:37,357 At være lady af Winterfell. 444 01:04:39,568 --> 01:04:42,946 Det eneste, jeg skal bruge for at finde ud af det ... 445 01:04:44,030 --> 01:04:46,742 ... er dit ansigt. 446 01:05:43,883 --> 01:05:45,760 Det er jeg ked af. 447 01:05:48,054 --> 01:05:49,639 Det er jeg virkelig ked af. 448 01:06:01,693 --> 01:06:04,529 Jeg ville ønske, at jeg kunne gøre det om. 449 01:06:05,572 --> 01:06:09,284 Jeg ville ønske, at vi aldrig var taget af sted. 450 01:06:11,202 --> 01:06:12,662 Det ville jeg ikke. 451 01:06:14,331 --> 01:06:16,958 I så fald havde jeg aldrig set det. 452 01:06:18,710 --> 01:06:20,712 Man skal se det for at forstå det. 453 01:06:22,506 --> 01:06:23,924 Nu forstår jeg. 454 01:06:27,469 --> 01:06:30,222 Dragerne er mine børn. 455 01:06:30,389 --> 01:06:34,518 De eneste børn, jeg nogensinde får. Forstår du det? 456 01:06:40,816 --> 01:06:43,652 Vi skal tilintetgøre Nattens Konge og hans hær. 457 01:06:44,987 --> 01:06:48,365 Og vi skal gøre det sammen. 458 01:06:48,532 --> 01:06:50,534 Det lover jeg dig. 459 01:06:53,746 --> 01:06:55,372 Tak, Dany. 460 01:06:57,082 --> 01:06:58,959 "Dany"? 461 01:07:00,211 --> 01:07:02,838 Hvem var den sidste, der kaldte mig det? 462 01:07:04,173 --> 01:07:06,926 Jeg ved det ikke. Var det min bror? 463 01:07:07,093 --> 01:07:10,721 Ham vil du ikke sættes i bås med. 464 01:07:10,888 --> 01:07:12,723 Udmærket. 465 01:07:14,183 --> 01:07:16,060 Ikke "Dany". 466 01:07:19,814 --> 01:07:21,816 Hvad med "min dronning"? 467 01:07:25,236 --> 01:07:28,531 Jeg ville gerne knæle, men ... 468 01:07:28,698 --> 01:07:31,743 Hvad med dem, der har sværget dig troskab? 469 01:07:31,910 --> 01:07:34,954 De skal nok få at se, hvad du virkelig er. 470 01:07:50,887 --> 01:07:54,266 Jeg håber, at jeg fortjener det. 471 01:07:54,433 --> 01:07:56,351 Det gør du. 472 01:08:16,872 --> 01:08:20,125 Du må hellere hvile dig. 473 01:11:31,070 --> 01:11:34,198 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com