1 00:02:32,122 --> 00:02:36,460 -Onko kaikki kunnossa? -Oletko ollut ennen pohjoisessa? 2 00:02:36,627 --> 00:02:41,548 -En ole koskaan ennen nähnyt lunta. -Kaunista. Voin taas hengittää. 3 00:02:41,715 --> 00:02:45,636 -Etelässä ilma haisee siansonnalta. -Et ole koskaan ollut etelässä. 4 00:02:45,803 --> 00:02:48,681 -Olen ollut Talvivaarassa. -Se on pohjoista. 5 00:02:48,847 --> 00:02:52,559 Miten elätte täällä pohjoisessa? Eivätkö pallinne jäädy? 6 00:02:52,726 --> 00:02:55,396 Salaisuus on siinä, että on pysyttävä liikkeellä. 7 00:02:55,563 --> 00:02:59,483 Käveleminen on hyvä keino, taistelu parempi ja paneminen paras. 8 00:02:59,650 --> 00:03:02,820 Täällä ei ole naista sadan mailin säteellä. 9 00:03:02,987 --> 00:03:05,197 On pärjättävä sillä, mitä on. 10 00:03:10,703 --> 00:03:13,414 Tuo ei taida olla kovin älykäs. 11 00:03:13,581 --> 00:03:16,375 Davosin mukaan hän on vahva taistelija. 12 00:03:16,542 --> 00:03:18,669 Se on tärkeämpää kuin älykkyys. 13 00:03:18,836 --> 00:03:22,423 Älykkäät ihmiset eivät lähde tänne etsimään kuolleita. 14 00:03:23,758 --> 00:03:28,054 Sinäkö siis tapasit sen lohikäärmekuningattaren? 15 00:03:28,221 --> 00:03:31,432 Hän taistelee puolellamme, jos suostun polvistumaan. 16 00:03:31,599 --> 00:03:33,893 Vietit liikaa aikaa vapaan kansan parissa. 17 00:03:34,060 --> 00:03:36,479 Nyt et pidä polvistumisesta. 18 00:03:38,648 --> 00:03:42,861 Mance Rayder oli rohkea mies. Ylpeä mies. 19 00:03:43,027 --> 00:03:46,698 Kuningas Muurin takana ei suostunut polvistumaan. 20 00:03:48,033 --> 00:03:52,913 Moniko hänen väestään kuoli hänen ylpeytensä takia? 21 00:04:04,299 --> 00:04:08,929 -Oletko yhä vihainen meille, poika? -Myitte minut noidalle. 22 00:04:09,096 --> 00:04:13,308 Papittarelle. Myönnettäköön, että ero on hiuksenhieno. 23 00:04:13,475 --> 00:04:16,436 Taistelemme suuressa sodassa. Sodat maksavat. 24 00:04:16,603 --> 00:04:21,233 Halusin olla yksi teistä ja liittyä veljeskuntaan, mutta myitte minut. 25 00:04:21,400 --> 00:04:23,527 Kuin orjan. 26 00:04:23,694 --> 00:04:28,198 Tiedättekö, mitä nainen teki minulle? Hän sitoi minut alasti sänkyyn... 27 00:04:28,365 --> 00:04:29,992 Kuulostaa hyvältä tähän asti. 28 00:04:30,159 --> 00:04:32,953 -Ja pani iilimatoja päälleni. -Oliko hänkin alasti? 29 00:04:33,120 --> 00:04:35,790 -Hän tarvitsi vertasi. -Kiitos, tiedän sen kyllä. 30 00:04:35,956 --> 00:04:39,126 -Olisi voinut käydä pahemminkin. -Hän halusi tappaa minut. 31 00:04:39,293 --> 00:04:42,713 -He olisivat tappaneet, jos Davos... -Mutta eivät tappaneet. 32 00:04:42,880 --> 00:04:46,050 -Mitä sinä sitten oikein ruikutat? -En minä ruikuta. 33 00:04:46,217 --> 00:04:51,681 Huulesi liikkuvat ja valitat. Se on ruikuttamista. 34 00:04:51,848 --> 00:04:56,227 Tämä mies on tapettu kuusi kertaa, eikä hän purnaa asiasta. 35 00:05:04,777 --> 00:05:06,863 Hyvä poika. 36 00:05:10,408 --> 00:05:14,454 Ensimmäisen kerran menin Muurin pohjoispuolelle isäsi kanssa. 37 00:05:14,621 --> 00:05:19,209 Hän oli hyvä mies. Hän ansaitsi paremman pojan. 38 00:05:19,376 --> 00:05:24,214 -Olitko hänen kanssaan lopussa? -Olin villien vankina. 39 00:05:24,381 --> 00:05:26,716 Me kostimme hänen kuolemansa. 40 00:05:26,883 --> 00:05:30,929 Jokainen kapinoitsija sai ansionsa mukaan. 41 00:05:31,096 --> 00:05:33,598 En voi kuvitella hänelle pahempaa kuolintapaa. 42 00:05:33,765 --> 00:05:37,769 Yövartio oli hänen elämänsä. Hän olisi kuollut miesten puolesta. 43 00:05:37,936 --> 00:05:42,774 -Ja he teurastivat hänet. -Vihaan sitä, että hän kuoli niin. 44 00:05:42,941 --> 00:05:45,485 Isäni oli kunniallisin koskaan tapaamani mies. 45 00:05:45,652 --> 00:05:48,197 Hän oli läpeensä hyvä. 46 00:05:48,363 --> 00:05:51,450 Ja hän kuoli pää pölkyllä. 47 00:05:52,451 --> 00:05:57,164 -Isäsi halusi teloittaa minut. -Kuulin siitä. 48 00:05:57,331 --> 00:06:01,961 Hän oli tietysti oikeassa. Ei se silti vähentänyt vihaa häntä kohtaan. 49 00:06:02,127 --> 00:06:06,173 -Onneksi hän ei saanut sinua kiinni. -Olen samaa mieltä. 50 00:06:13,389 --> 00:06:19,645 Isäsi antoi minulle tämän miekan. Nuppi on vaihdettu karhusta sudeksi. 51 00:06:22,356 --> 00:06:24,442 Tämä on silti Pitkäkynsi. 52 00:06:30,281 --> 00:06:36,371 Komentaja Mormont uskoi, että et enää palaisi Westerosiin. 53 00:06:36,537 --> 00:06:42,877 Olet kuitenkin palannut, ja miekka on kuulunut suvullesi vuosisatoja. 54 00:06:43,044 --> 00:06:45,838 Ei ole oikein, että pidän miekan. 55 00:06:48,216 --> 00:06:53,680 -Isä antoi sen sinulle. -En ole hänen poikansa. 56 00:06:58,435 --> 00:07:03,857 Tuotin häpeää suvulleni. Särjin isäni sydämen. 57 00:07:07,194 --> 00:07:11,531 Menetin oikeuteni tämän miekan omistamiseen. 58 00:07:11,698 --> 00:07:17,829 Se on sinun. Palvelkoon se sinua ja jälkeläisiäsi hyvin. 59 00:07:44,481 --> 00:07:49,987 Isä tapasi katsella meitä täältä. Hän ei puhunut paljon. 60 00:07:50,154 --> 00:07:54,116 Et luultavasti muista, sillä neuloit aina sisällä. 61 00:07:54,283 --> 00:07:58,120 Muistan minä. 62 00:07:58,287 --> 00:08:02,291 Kerran pojat ampuivat jousella Ser Rodrikin kanssa. 63 00:08:02,458 --> 00:08:06,671 Tulin tänne sen jälkeen, ja Bran oli unohtanut jousensa. 64 00:08:06,838 --> 00:08:09,382 Se makasi maassa. 65 00:08:09,549 --> 00:08:14,387 Ser Rodrik olisi läimäyttänyt häntä, jos olisi nähnyt sen. 66 00:08:14,554 --> 00:08:17,515 Maalissa oli yksi nuoli. 67 00:08:17,682 --> 00:08:21,060 Ketään ei ollut lähettyvillä, ihan niin kuin nyt. 68 00:08:21,227 --> 00:08:26,483 Kukaan ei ollut estämässä minua. Niinpä aloin ampua. 69 00:08:26,649 --> 00:08:33,573 Minun oli joka kerta haettava nuoli ja ammuttava se uudelleen. 70 00:08:33,740 --> 00:08:36,952 En ollut kovin hyvä. 71 00:08:37,118 --> 00:08:39,829 Lopulta osuin napakymppiin. 72 00:08:39,996 --> 00:08:43,792 Se saattoi olla kahdeskymmenes tai viideskymmenes yritys. En muista. 73 00:08:43,959 --> 00:08:47,838 Osuin kuitenkin napakymppiin ja kuulin tämän. 74 00:08:49,756 --> 00:08:54,636 Katsoin ylös. Isä seisoi tässä ja hymyili minulle. 75 00:08:57,306 --> 00:09:00,267 Tiesin, että tein jotain vastoin sääntöjä. 76 00:09:00,434 --> 00:09:04,438 Hän kuitenkin hymyili, joten tiesin, että en ollut väärässä. 77 00:09:04,605 --> 00:09:07,775 Säännöt olivat väärässä. 78 00:09:07,941 --> 00:09:13,614 Tein sitä, mitä minun oli tarkoitettu tekevän. Isä tiesi sen. 79 00:09:13,781 --> 00:09:16,742 Nyt hän on kuollut. 80 00:09:16,909 --> 00:09:21,789 Lannisterit tappoivat hänet. Sinun avullasi. 81 00:09:24,417 --> 00:09:26,502 Mitä? 82 00:09:35,261 --> 00:09:37,805 Tämä on sinun nättiä käsialaasi. 83 00:09:37,972 --> 00:09:42,310 Septa Mordane löi minua rystysille, koska en kirjoittanut yhtä hyvin. 84 00:09:43,394 --> 00:09:47,190 "Robb, kirjoitan sinulle tänään raskain sydämin." 85 00:09:47,357 --> 00:09:51,653 "Hyvä kuninkaamme Robert on kuollut haavoituttuaan villisikametsällä." 86 00:09:51,819 --> 00:09:54,489 -Muistan kyllä. -"Isää syytetään maanpetoksesta." 87 00:09:54,656 --> 00:09:59,285 "Hän ja Robertin veljet juonittelivat rakasta Joffreyta vastaan." 88 00:09:59,452 --> 00:10:03,164 "Lannisterit kohtelevat minua hyvin ja tarjoavat kaikki mukavuudet." 89 00:10:03,331 --> 00:10:07,252 "Pyydän sinua saapumaan ja vannomaan uskollisuutta kuningas Joffreylle." 90 00:10:07,419 --> 00:10:11,298 "Se estää erimielisyydet Lannisterin ja Starkin sukujen välillä." 91 00:10:11,464 --> 00:10:13,466 "Uskollinen sisaresi Sansa." 92 00:10:14,885 --> 00:10:18,722 -Minut pakotettiin kirjoittamaan. -Veitsi kurkullako? 93 00:10:18,889 --> 00:10:22,642 Kidutettiinko sinua piinapenkissä, kunnes luusi menivät sijoiltaan? 94 00:10:22,809 --> 00:10:25,687 -Et tunne tilannetta. Olin lapsi. -Niin minäkin olin. 95 00:10:25,854 --> 00:10:28,273 Olisin kuollut ennen perheen pettämistä. 96 00:10:28,440 --> 00:10:31,193 He sanoivat, että se on ainoa keino pelastaa isä. 97 00:10:31,360 --> 00:10:35,572 Olit tarpeeksi typerä uskoaksesi heitä. 98 00:10:35,739 --> 00:10:38,700 Muistan, miten seisoit Joffreyn ja Cersein luona- 99 00:10:38,867 --> 00:10:40,828 -kun isä raahattiin mestattavaksi. 100 00:10:40,994 --> 00:10:46,208 Muistan nätin mekon ylläsi ja hienostuneen kampauksen. 101 00:10:46,375 --> 00:10:48,752 -Olitko sinä paikalla? -Olin. 102 00:10:48,919 --> 00:10:51,463 Seisoin väkijoukossa lähellä Baelorin patsasta. 103 00:10:51,630 --> 00:10:55,634 Mitä sinä sitten teit? Riensitkö avuksi? 104 00:10:55,801 --> 00:10:58,512 Taistelitko Lannistereja vastaan ja pelastit isän? 105 00:10:58,679 --> 00:11:01,015 -Halusin tehdä sen. -Mutta et tehnyt. 106 00:11:01,182 --> 00:11:04,101 Minä en pettänyt häntä. Minä en pettänyt Robbia. 107 00:11:04,268 --> 00:11:07,438 En pettänyt koko perhettäni rakkaan Joffreyni takia. 108 00:11:10,316 --> 00:11:12,735 Sinun pitäisi polvistua ja kiittää minua. 109 00:11:12,902 --> 00:11:16,656 Olemme taas Talvivaarassa minun ansiostani. 110 00:11:16,823 --> 00:11:20,743 Sinä et voittanut sitä takaisin, eikä Jon. Hän hävisi taistelun. 111 00:11:20,910 --> 00:11:24,914 Laakson ritarit voittivat taistelun ja ratsastivat tänne vuokseni. 112 00:11:25,081 --> 00:11:27,709 Missä sinä olit? Matkustelitko maailmalla? 113 00:11:27,875 --> 00:11:30,420 -Minä harjoittelin. -Harjoittelit. 114 00:11:30,587 --> 00:11:34,799 Kun harjoittelit, minä kärsin asioita, joita et osaa kuvitellakaan. 115 00:11:34,966 --> 00:11:38,845 Enpä tiedä siitä. Osaan kuvitella paljonkin. 116 00:11:40,180 --> 00:11:42,807 Et olisi selvinnyt siitä, mistä minä selvisin. 117 00:11:42,974 --> 00:11:47,270 Emme kai saa koskaan tietää. 118 00:11:49,773 --> 00:11:54,986 -Mitä aiot tehdä kirjeellä? -En tiedä vielä. 119 00:11:56,029 --> 00:11:58,740 Kenelle näytit sen? Mistä löysit sen? 120 00:11:58,907 --> 00:12:03,078 Sinä taidat olla peloissasi. Mitä sinä pelkäät? 121 00:12:03,245 --> 00:12:07,374 Et tehnyt rikosta. Kukaan ei aio hirttää sinua. 122 00:12:07,541 --> 00:12:11,837 Pelkäät, että Jon näkee sen ja suuttuu. Ei, Jon ei ole sellainen. 123 00:12:12,004 --> 00:12:16,800 Hän ymmärtää, että olit pelokas tyttö ilkeiden Lannisterien keskellä. 124 00:12:16,967 --> 00:12:20,596 Tiedätkö, miten tyytyväinen Cersei olisi, jos näkisi riitelymme? 125 00:12:20,763 --> 00:12:24,350 Tätä hän juuri haluaa ja on aina halunnut. 126 00:12:24,516 --> 00:12:27,353 Pelkäät, että pohjoisen lordit lukevat kirjeen. 127 00:12:29,021 --> 00:12:33,526 He eivät kunnioittaisi lady Sansaa, joka tekee, mitä Cersei käskee. 128 00:12:33,692 --> 00:12:36,779 Mitä pieni Lyanna Mormont sanoisi? 129 00:12:36,946 --> 00:12:39,865 Hän on nuorempi kuin sinä tuota kirjoittaessasi. 130 00:12:40,032 --> 00:12:43,327 Aiotko sanoa, että olit vain lapsi? 131 00:12:45,162 --> 00:12:46,914 Olet vihainen. 132 00:12:47,081 --> 00:12:50,376 Joskus viha saa ihmiset tekemään valitettavia asioita. 133 00:12:50,543 --> 00:12:54,505 Joskus pelko saa heidät tekemään valitettavia asioita. 134 00:12:54,672 --> 00:12:56,883 Minä valitsen vihan. 135 00:13:27,414 --> 00:13:29,541 Sinua sanotaan koiraksi. 136 00:13:29,708 --> 00:13:33,044 -Painu helvettiin. -Sanottiinkin, että olet ilkeä. 137 00:13:33,211 --> 00:13:35,505 Onko se synnynnäistä vai vihaatko villejä? 138 00:13:35,672 --> 00:13:37,716 En välitä paskaakaan villeistä. 139 00:13:37,883 --> 00:13:41,511 -Vihaan punapäitä. -Punapäät ovat kauniita. 140 00:13:41,678 --> 00:13:44,973 Olemme tulen koskettamia. Ihan kuin sinäkin. 141 00:13:45,140 --> 00:13:47,935 Älä osoittele minua pirun sormellasi. 142 00:13:52,356 --> 00:13:57,069 -Kompastuitko tuleen, kun olit lapsi? -En kompastunut. Minut työnnettiin. 143 00:13:57,236 --> 00:14:00,656 -Ja siitä lähtien olet ollut ilkeä. -Painu nyt helvettiin. 144 00:14:00,823 --> 00:14:04,159 Et taida olla oikeasti ilkeä. Silmäsi ovat surulliset. 145 00:14:04,326 --> 00:14:06,954 Haluatko sinä imeä munaani? Sitäkö tämä on? 146 00:14:07,121 --> 00:14:09,790 -Munaa? -Kullia. 147 00:14:09,957 --> 00:14:12,043 Vai niin. Munaa. 148 00:14:12,209 --> 00:14:15,046 -Pidän siitä. -Varmasti pidät. 149 00:14:15,212 --> 00:14:17,965 Ei, minä pidän pillusta. 150 00:14:18,132 --> 00:14:22,845 Kaunokainen odottaa Talvivaarassa, jos ikinä palaan sinne. 151 00:14:23,012 --> 00:14:25,598 Keltaiset hiukset. Siniset silmät. 152 00:14:25,765 --> 00:14:27,892 Pisin nainen, jonka olet ikinä nähnyt. 153 00:14:28,059 --> 00:14:30,353 Melkein yhtä pitkä kuin sinä. 154 00:14:31,562 --> 00:14:34,023 -Tarthin Brienne. -Tunnetko hänet? 155 00:14:34,190 --> 00:14:38,444 -Sinäkö olet Tarthin Briennen kanssa? -En vielä. 156 00:14:38,611 --> 00:14:40,530 Näen, miten hän katsoo minua. 157 00:14:40,697 --> 00:14:44,284 Miten? Näyttääkö hän siltä, että hän haluaa syödä maksasi? 158 00:14:44,450 --> 00:14:47,537 -Sinä siis tunnet hänet. -Olemme tavanneet. 159 00:14:47,704 --> 00:14:49,789 Haluan tehdä vauvoja hänen kanssaan. 160 00:14:49,956 --> 00:14:54,461 Ajattele. Jättikokoisia hirviöitä. He valloittaisivat maailman. 161 00:14:54,628 --> 00:14:57,923 Miten tuollainen hullu kusipää on elänyt näin pitkään? 162 00:14:58,089 --> 00:15:00,425 Olen hyvä tappamaan ihmisiä. 163 00:15:02,761 --> 00:15:04,179 Et juuri näytä häneltä. 164 00:15:04,346 --> 00:15:09,643 -Keneltä? -Isältäsi. Tulet kai äitiisi. 165 00:15:09,810 --> 00:15:13,939 -Tunsitko isän? -Tietysti. 166 00:15:14,106 --> 00:15:17,818 Kun hän oli Koura, hän lähetti minut etsimään Vuorta. 167 00:15:17,985 --> 00:15:21,697 Villi ystäväsi kertoi, että Punainen nainen herätti sinut. 168 00:15:21,864 --> 00:15:25,743 Thoros on herättänyt minut kuusi kertaa. 169 00:15:25,909 --> 00:15:28,954 Me molemmat palvelemme samaa herraa. 170 00:15:29,121 --> 00:15:32,791 -Minä palvelen pohjoista. -Ei se herättänyt sinua kuolleista. 171 00:15:32,958 --> 00:15:36,295 Valon herra ei puhunut minulle. En tiedä hänestä mitään. 172 00:15:36,462 --> 00:15:39,840 -En tiedä, mitä hän minusta haluaa. -Hän haluaa sinun elävän. 173 00:15:40,007 --> 00:15:43,010 -Miksi? -En tiedä. 174 00:15:44,053 --> 00:15:47,306 Kaikki sanovat minulle samaa. "En tiedä." 175 00:15:47,473 --> 00:15:51,310 Mitä mieltä on palvella jumalaa, jos kukaan ei tiedä, mitä hän haluaa? 176 00:15:51,477 --> 00:15:54,188 Mietin sitä koko ajan. 177 00:15:54,355 --> 00:15:57,108 En usko, että meidän on tarkoitus ymmärtää. 178 00:15:57,275 --> 00:16:00,778 Paitsi yksi asia. Olemme sotilaita. 179 00:16:00,945 --> 00:16:03,239 Pitää tietää, minkä puolesta taistelee. 180 00:16:03,406 --> 00:16:06,367 En taistele jonkun miehen tai naisen puolesta- 181 00:16:06,534 --> 00:16:09,454 -joka istuu miekoista tehdyllä valtaistuimella. 182 00:16:09,620 --> 00:16:13,124 -Minkä puolesta sinä taistelet? -Elämän. 183 00:16:14,709 --> 00:16:20,131 Kuolema on vihollinen. Ensimmäinen ja viimeinen vihollinen. 184 00:16:21,841 --> 00:16:24,427 Me kaikki kuitenkin kuolemme. 185 00:16:24,594 --> 00:16:29,140 Vihollinen voittaa aina, mutta meidän on silti taisteltava sitä vastaan. 186 00:16:29,307 --> 00:16:31,351 Muuta en tiedä. 187 00:16:31,518 --> 00:16:34,688 Sinä ja minä emme löydä paljon iloa, kun olemme täällä- 188 00:16:34,854 --> 00:16:37,065 -mutta voimme pitää toiset hengissä. 189 00:16:37,232 --> 00:16:40,735 Voimme puolustaa heitä, jotka eivät pysty puolustamaan itseään. 190 00:16:43,113 --> 00:16:46,283 "Minä olen kilpi, joka suojelee ihmisten valtakuntaa." 191 00:16:46,450 --> 00:16:49,745 Ehkä meidän ei tarvitse ymmärtää sen enempää. 192 00:16:49,911 --> 00:16:53,624 -Ehkä tuo riittää. -Niin. 193 00:16:54,958 --> 00:16:56,668 Ehkä se riittää. 194 00:17:05,135 --> 00:17:08,097 Tuon minä näin liekeissä. 195 00:17:08,263 --> 00:17:10,224 Vuori kuin nuolenpää. 196 00:17:12,268 --> 00:17:14,603 Oletko varma? 197 00:17:16,647 --> 00:17:18,858 Alamme olla lähellä. 198 00:17:26,157 --> 00:17:28,743 Tiedätkö, mistä pidän sinussa? 199 00:17:30,328 --> 00:17:33,748 -En oikeasti tiedä. -Et ole sankari. 200 00:17:35,750 --> 00:17:37,919 Olen ollut toisinaan sankarillinen. 201 00:17:38,085 --> 00:17:42,507 -Kerran hyökkäsin Mutaportista... -En halua sinun olevan sankari. 202 00:17:42,673 --> 00:17:45,677 Sankarit tekevät typeriä asioita ja kuolevat. 203 00:17:45,843 --> 00:17:50,932 Drogo, Jorah, Dario ja jopa tämä Jon Nietos. 204 00:17:51,099 --> 00:17:55,812 He kaikki kilpailevat siitä, kuka tekee jotain typerintä ja urheinta. 205 00:17:55,979 --> 00:17:58,815 Sankareiden listanne on kiinnostava. 206 00:17:58,982 --> 00:18:03,862 "Drogo, Jorah, Dario ja jopa tämä Jon Nietos." 207 00:18:04,029 --> 00:18:06,197 He kaikki rakastuivat teihin. 208 00:18:06,364 --> 00:18:09,034 -Jon Nietos ei rakastunut minuun. -Erehdyin siis. 209 00:18:09,200 --> 00:18:13,747 Hän kai tuijottaa teitä, koska toivoo liittolaisuuden onnistuvan. 210 00:18:17,417 --> 00:18:19,503 Hän on minulle liian pieni. 211 00:18:19,669 --> 00:18:24,508 -En tarkoittanut... -Sankariksi hän on melko pieni. 212 00:18:24,675 --> 00:18:27,261 Tiedän, että olet rohkea. 213 00:18:27,427 --> 00:18:30,138 En olisi valinnut pelkuria Kourakseni. 214 00:18:34,143 --> 00:18:39,815 Jos kaikki sujuu hyvin, pääsen vihdoin tapaamaan sisaresi. 215 00:18:41,275 --> 00:18:44,862 Kertomasi perusteella hän ennemmin murhaa minut kuin keskustelee. 216 00:18:45,029 --> 00:18:49,867 Ensin hän kiduttaa teitä kauhealla tavalla ja murhaa sitten. 217 00:18:51,368 --> 00:18:54,830 Uskokaa, että kukaan ei luota sisareeni vähempää kuin minä. 218 00:18:54,997 --> 00:18:56,582 Jos lähdemme pääkaupunkiin- 219 00:18:56,749 --> 00:18:59,710 -menemme kahden armeijan ja kolmen lohikäärmeen kera. 220 00:18:59,877 --> 00:19:03,005 Jos joku koskee teihin, Kuninkaansatama palaa tuhkaksi. 221 00:19:03,172 --> 00:19:06,467 -Nyt hän miettii ansan virittämistä. -Tietenkin. 222 00:19:06,634 --> 00:19:09,136 Ja hän miettii, minkä ansan viritätte hänelle. 223 00:19:09,303 --> 00:19:12,723 Teemmekö me niin? 224 00:19:14,976 --> 00:19:18,187 Jos haluamme luoda uuden ja paremman maailman- 225 00:19:18,354 --> 00:19:21,399 -sitä ei kannata aloittaa petoksella ja joukkomurhalla. 226 00:19:21,566 --> 00:19:24,652 Mikä sota voitettiin ilman petosta ja joukkomurhaa? 227 00:19:25,820 --> 00:19:29,199 Aivan, teidän on oltava armoton, jos haluatte valtaistuimen. 228 00:19:29,365 --> 00:19:31,743 Teidän on herätettävä pelkoa jonkin verran. 229 00:19:31,910 --> 00:19:33,912 Cersein ainoa ase on pelko. 230 00:19:34,079 --> 00:19:36,998 Se oli myös isäni ja Joffreyn ainoa ase. 231 00:19:37,165 --> 00:19:38,792 Se tekee vallasta hauraan. 232 00:19:38,958 --> 00:19:42,629 Silloin alamaiset haluavat nähdä hallitsijan kuolleena. 233 00:19:42,796 --> 00:19:46,716 Aegon Targaryen pääsi melko pitkälle pelon avulla. 234 00:19:46,883 --> 00:19:51,680 Puhuitte kerran pyörän rikkomisesta. Aegon rakensi pyörän. 235 00:19:51,847 --> 00:19:55,517 Jos haluatte olla sellainen, miten eroatte aiemmista tyranneista? 236 00:19:55,684 --> 00:19:59,271 Me siis astumme leijonan luolaan. 237 00:19:59,438 --> 00:20:02,441 Veljeni lupasi pitää Lannisterien joukot hallinnassaan. 238 00:20:02,608 --> 00:20:06,028 Anteeksi vain, mutta en välitä Lannisterien lupauksista. 239 00:20:06,195 --> 00:20:07,905 Paitsi sinun. 240 00:20:08,071 --> 00:20:12,242 Lupasin veljelleni, että estäisin teitä tekemästä mitään äkkinäistä. 241 00:20:13,786 --> 00:20:15,621 Äkkinäistä? 242 00:20:18,707 --> 00:20:23,837 Edessä ovat vaikeat neuvottelut. He haluaisivat mestata meidät. 243 00:20:24,004 --> 00:20:28,092 Sisareni sanoo varmasti jotain provosoivaa. 244 00:20:28,259 --> 00:20:31,929 Te olette menettänyt malttinne aina silloin tällöin. 245 00:20:32,096 --> 00:20:35,683 -Suurille johtajille käy niin. -Koska olen menettänyt malttini? 246 00:20:37,059 --> 00:20:39,645 -Poltitte Tarlyt. -Se ei ollut äkkinäistä. 247 00:20:39,812 --> 00:20:42,523 Se oli välttämätöntä. 248 00:20:42,690 --> 00:20:44,567 -Ehkä. -Ehkä? 249 00:20:44,734 --> 00:20:48,321 Ehkä isän tarvitsi kuolla, mutta ei pojan. 250 00:20:48,488 --> 00:20:52,200 Ehkä molemmat tarvitsivat aikaa miettiä virheitään sellissä. 251 00:20:52,367 --> 00:20:54,827 Emme ehtineet keskustella vaihtoehdoista- 252 00:20:54,994 --> 00:20:57,997 -ennen kuin veitte heidän vaihtoehtonsa. 253 00:20:58,164 --> 00:21:00,625 Voisi luulla, että olet sukusi puolella. 254 00:21:00,792 --> 00:21:02,919 Minä olen heidän puolellaan. 255 00:21:03,086 --> 00:21:06,798 Pitää ajatella kuin vihollinen, jotta ymmärtää heidän näkemyksensä. 256 00:21:06,965 --> 00:21:10,844 Asiat on nähtävä heidän kannaltaan, jos aikoo aavistaa heidän aikeensa- 257 00:21:11,010 --> 00:21:13,972 -vastata niihin tehokkaasti ja voittaa heidät. 258 00:21:14,139 --> 00:21:16,433 Ja haluan teidän tekevän niin. 259 00:21:16,600 --> 00:21:19,769 Uskon teihin ja maailmaan, jonka haluatte luoda. 260 00:21:21,062 --> 00:21:24,107 Sellaista maailmaa ei kuitenkaan luoda yhdellä kertaa. 261 00:21:24,274 --> 00:21:27,319 Eikä luultavasti edes yhden eliniän aikana. 262 00:21:27,486 --> 00:21:30,155 Miten varmistamme, että näkemyksenne kestää? 263 00:21:30,322 --> 00:21:34,076 Kun pyörä rikotaan, miten se saadaan pysymään rikottuna? 264 00:21:35,869 --> 00:21:39,998 Haluat tietää, kuka istuu valtaistuimella kuolemani jälkeen. 265 00:21:41,875 --> 00:21:46,880 Sanoitte, että ette voi saada lapsia. On muitakin tapoja valita seuraaja. 266 00:21:47,047 --> 00:21:52,011 Yövartio käyttää yhtä tapaa. Rautasyntyisillä on oma tapansa. 267 00:21:52,177 --> 00:21:54,430 Keskustelemme tästä, kun kruunu on minun. 268 00:21:54,597 --> 00:21:58,142 Näin satojen nuolien lentävän teitä kohti, kun taistelitte. 269 00:21:58,309 --> 00:22:02,855 Näin satojen nuolien lentävän ohi. Yksikin olisi voinut osua sydämeen... 270 00:22:03,022 --> 00:22:06,192 Oletko miettinyt kuolemaani kovinkin paljon? 271 00:22:06,358 --> 00:22:09,403 Keskustelitko myös siitä veljesi kanssa? 272 00:22:09,570 --> 00:22:13,157 -Yritän suunnitella pitkälle. -Jos suunnittelisit nykyhetkessä... 273 00:22:13,324 --> 00:22:16,577 ...emme olisi menettäneet Dornea ja Suurtarhaa. 274 00:22:18,788 --> 00:22:24,210 Keskustelemme perimysjärjestyksestä, kun kruunu on minun. 275 00:23:01,540 --> 00:23:03,291 Katsokaa. 276 00:23:11,508 --> 00:23:15,888 Karhu. Iso paskiainen. 277 00:23:23,395 --> 00:23:25,647 Onko karhuilla siniset silmät? 278 00:25:30,650 --> 00:25:33,444 Hänet on vietävä takaisin Itävartioon. 279 00:25:34,612 --> 00:25:36,406 Juotavaa. 280 00:25:54,799 --> 00:25:56,176 Tee se. 281 00:26:13,026 --> 00:26:17,698 -Oletko kunnossa? -Kuollut karhu puri minua. 282 00:26:17,864 --> 00:26:21,410 Aivan, niin puri. 283 00:26:22,619 --> 00:26:25,455 Elämä on sillä tavalla kummallista. 284 00:26:25,622 --> 00:26:30,002 Selvä sitten. Lähdetään. 285 00:26:55,987 --> 00:26:59,156 -Mistä hän sai sen? -En tiedä. 286 00:26:59,323 --> 00:27:01,701 Hän tuntuu olevan kovin neuvokas. 287 00:27:04,120 --> 00:27:05,538 Olet huolissasi. 288 00:27:05,705 --> 00:27:10,877 Pyydämme 20 000 miestä taistelemaan heidän elinikänsä pahimpana talvena. 289 00:27:11,043 --> 00:27:13,755 Sää on pienin heidän ongelmistaan. 290 00:27:13,921 --> 00:27:16,758 Monet olisivat iloisia hyvästä syystä palata kotiin. 291 00:27:16,924 --> 00:27:20,136 -Etkö luota uskollisuuteen? -He ovat uskollisia Jonille. 292 00:27:20,303 --> 00:27:22,472 Jonista ei ole kuulunut viikkoihin. 293 00:27:22,639 --> 00:27:27,435 Olet Talvivaaran valtiatar. Kuningas valitsi sinut johtamaan. 294 00:27:29,395 --> 00:27:34,567 Ja olet johtanut viisaasti ja kykenevästi. 295 00:27:34,734 --> 00:27:37,153 He näkevät sen ja kunnioittavat sinua. 296 00:27:37,320 --> 00:27:39,197 Jotkut jopa suosivat sinua. 297 00:27:39,364 --> 00:27:43,076 Ensin he käänsivät selkänsä Jonille ja sitten nimesivät kuninkaaksi. 298 00:27:43,243 --> 00:27:47,497 Nyt he voivat taas kääntää selkänsä. Kuinka pitkälle luottaisit heihin? 299 00:27:47,664 --> 00:27:51,793 Helkkarin tuuliviirit. Jos he saavat tietää, että kirjoitin sen kirjeen... 300 00:27:51,960 --> 00:27:56,590 Ja olen ollut naimisissa jo kahden vihollisen kanssa. 301 00:27:56,757 --> 00:27:59,426 Kun Jon palaa, hänellä ei ole armeijaa jäljellä. 302 00:27:59,593 --> 00:28:01,637 Arya ei ole kuten he. 303 00:28:03,931 --> 00:28:05,933 Hän on sisaresi. 304 00:28:06,100 --> 00:28:09,353 Saatatte riidellä, mutta hän ei koskaan pettäisi perhettään. 305 00:28:09,520 --> 00:28:12,523 Pettäisi, jos hän luulisi minun pettävän Jonin. 306 00:28:12,690 --> 00:28:16,151 -Luuleeko hän niin? -En tiedä, mitä Arya ajattelee. 307 00:28:16,318 --> 00:28:17,861 En enää tunne häntä. 308 00:28:20,364 --> 00:28:22,700 Ehkä lady Brienne voisi auttaa. 309 00:28:25,286 --> 00:28:31,834 Eikö hän olekin vannonut suojelevansa molempia Starkin tyttöjä? 310 00:28:32,001 --> 00:28:33,419 On. 311 00:28:37,924 --> 00:28:41,761 Jos toinen teistä aikoisi vahingoittaa toista- 312 00:28:41,928 --> 00:28:45,181 -eikö hänen kunniansa velvoittaisi puuttumaan asiaan? 313 00:28:46,974 --> 00:28:48,851 Kyllä. 314 00:29:01,614 --> 00:29:04,909 Olen aina halunnut tietää yhden asian. 315 00:29:05,076 --> 00:29:09,164 Kuinka humalassa olit, kun murtauduit Piikin puolustuksen läpi? 316 00:29:09,331 --> 00:29:13,376 Suoraan sanottuna en edes muista koko hyökkäystä. 317 00:29:14,920 --> 00:29:18,465 Jotkut pojista kertoivat siitä minulle seuraavana aamuna. 318 00:29:18,632 --> 00:29:20,717 Kuulosti hyvältä tappelulta. 319 00:29:20,884 --> 00:29:25,389 Niin, se oli kunnon tappelu. 320 00:29:25,555 --> 00:29:28,767 Rautasyntyiset pitivät sinua jonkinlaisena jumalana- 321 00:29:28,934 --> 00:29:31,103 -kun heilutit palavaa miekkaasi. 322 00:29:32,646 --> 00:29:36,233 Ajattelin, että olit rohkein näkemäni mies. 323 00:29:36,400 --> 00:29:38,527 Ainoastaan humalaisin. 324 00:30:19,068 --> 00:30:20,445 Missä loput ovat? 325 00:30:20,611 --> 00:30:23,197 Se selviää, jos odotamme tarpeeksi pitkään. 326 00:32:53,016 --> 00:32:56,395 Palaa Itävartioon. Lähetä korppi Daenerysille ja kerro tästä. 327 00:32:56,562 --> 00:32:59,732 -En jätä sinua. -Olet nopein. Mene nyt. 328 00:33:01,483 --> 00:33:05,362 Olet nopeampi ilman vasaraa. Anna se. 329 00:33:13,120 --> 00:33:15,414 Tulkaa! 330 00:33:15,581 --> 00:33:17,458 Vauhtia! 331 00:33:23,464 --> 00:33:25,049 Pysähtykää! 332 00:33:42,817 --> 00:33:44,527 Juoskaa! 333 00:36:31,697 --> 00:36:35,076 Mitä on tapahtunut? Missä toiset ovat? 334 00:36:35,243 --> 00:36:38,454 Meidän on lähetettävä korppi. 335 00:36:38,621 --> 00:36:40,289 Hae mestari nyt heti! 336 00:37:21,748 --> 00:37:23,667 Thoros. 337 00:37:26,503 --> 00:37:28,589 Thoros. 338 00:37:46,273 --> 00:37:50,361 Sitä sanotaan, että tuo on yksi parhaista tavoista lähteä. 339 00:38:02,415 --> 00:38:07,169 Valon herra, näytä meille tie. 340 00:38:07,336 --> 00:38:10,464 Tule luoksemme pimeydessä ja johdata palvelijasi valoon. 341 00:38:16,012 --> 00:38:18,598 Meidän on poltettava hänen ruumiinsa. 342 00:38:21,017 --> 00:38:22,727 Seuraamme häntä kohta- 343 00:38:22,894 --> 00:38:26,606 -jos Valon herra ei ystävällisesti lähetä meille hiukan tulta. 344 00:38:36,282 --> 00:38:41,246 Valon herra, tule luoksemme pimeydessä. 345 00:38:41,413 --> 00:38:44,624 Sillä yö on pimeä ja täynnä kauhuja. 346 00:39:08,065 --> 00:39:11,902 Me jäädymme kohta. Ja niin jäätyy vesikin. 347 00:39:16,907 --> 00:39:19,410 Kun tapoit valkean kulkijan- 348 00:39:19,576 --> 00:39:24,206 -lähes kaikki sitä seuranneet kuolleet kaatuivat. Miksi? 349 00:39:25,541 --> 00:39:28,794 Ehkä hän oli se, joka muutti toiset. 350 00:39:28,961 --> 00:39:33,007 Voimme keskittyä kulkijoihin. Ehkä meillä on vielä mahdollisuus. 351 00:39:33,174 --> 00:39:38,137 Ei. Meidän on vietävä tuo mukanamme. 352 00:39:41,474 --> 00:39:47,021 Korppi lentää nyt Lohikäärmekivelle. Daenerys on ainoa mahdollisuutemme. 353 00:39:47,188 --> 00:39:51,442 Ei. On vielä toinenkin mahdollisuus. 354 00:39:52,819 --> 00:39:56,990 Tapa hänet. Hän muutti kaikki toiset. 355 00:40:01,244 --> 00:40:02,620 Et ymmärrä. 356 00:40:04,664 --> 00:40:08,126 Herra herätti sinut henkiin. Hän herätti minut. 357 00:40:08,293 --> 00:40:10,712 Ei ketään muuta. Vain meidät. 358 00:40:10,879 --> 00:40:15,967 Tekikö hän sen, jotta voimme jäätyä kuoliaaksi? 359 00:40:16,134 --> 00:40:21,473 Varo, Beric. Menetit pappisi. Tämä on viimeinen henkesi. 360 00:40:21,640 --> 00:40:24,142 Olen odottanut loppua jo kauan. 361 00:40:24,309 --> 00:40:26,770 Ehkä Herra toi minut tänne sen löytämiseksi. 362 00:40:26,937 --> 00:40:30,524 Jokainen tapaamani herra on ollut kusipää. 363 00:40:30,690 --> 00:40:34,277 En usko, että Valon herra on yhtään sen kummoisempi. 364 00:40:46,874 --> 00:40:48,459 Arvon lady. 365 00:40:58,385 --> 00:41:00,012 Arvon lady? 366 00:41:00,179 --> 00:41:04,892 Se on kutsu Kuninkaansatamaan. 367 00:41:10,815 --> 00:41:13,734 -Te olette Talvivaaran valtiatar. -Niin olen. 368 00:41:13,901 --> 00:41:16,904 Ja sinä edustat minua tapaamisessa. 369 00:41:17,947 --> 00:41:21,284 He kutsuivat teidät. He haluavat teidät sinne. 370 00:41:21,450 --> 00:41:26,581 En astu jalallani Kuninkaansatamaan, kun Cersei Lannister on kuningatar. 371 00:41:26,748 --> 00:41:30,001 Jos he haluavat Starkin vangiksi, he voivat tulla hakemaan. 372 00:41:30,168 --> 00:41:35,798 Siihen saakka pysyn täällä, minne kuulun. Minulla on työtä. 373 00:41:37,258 --> 00:41:39,385 Se ei ole turvallista. 374 00:41:39,552 --> 00:41:43,598 Ser Jaime on siellä. Sanoit, että hän kohteli sinua kunnioittavasti. 375 00:41:43,765 --> 00:41:48,937 En ole huolissani itsestäni. Ette ole turvassa Pikkusormen seurassa. 376 00:41:49,104 --> 00:41:53,775 Monet vartijat vangitsisivat tai mestaisivat hänet ilomielin. 377 00:41:53,942 --> 00:41:56,361 Luotatteko heidän uskollisuuteensa? 378 00:41:56,528 --> 00:41:59,739 Ettei Pikkusormi ole puhunut heille selkänne takana? 379 00:41:59,906 --> 00:42:04,619 Antakaa minun jättää edes Podrick suojelemaan teitä. 380 00:42:04,786 --> 00:42:09,374 Minua ei tarvitse suojella, paimentaa tai hoivata. 381 00:42:09,541 --> 00:42:12,794 En ole lapsi. Olen Talvivaaran valtiatar ja olen kotona. 382 00:42:12,961 --> 00:42:16,590 Tämä on minulle turvallisin paikka. 383 00:42:16,757 --> 00:42:18,884 Arvon lady. 384 00:42:19,051 --> 00:42:23,013 Vannoin suojelevani teitä ja sisartanne. Jos hylkään teidät... 385 00:42:23,180 --> 00:42:27,768 Matka Kuninkaansatamaan on pitkä, eivätkä tiet ole kesän kunnossa. 386 00:42:27,935 --> 00:42:32,106 Mitä nopeammin lähdet, sitä todennäköisemmin ehdit ajoissa. 387 00:42:34,191 --> 00:42:36,151 Aivan, arvon lady. 388 00:42:58,508 --> 00:43:00,134 Ette voi. 389 00:43:00,301 --> 00:43:04,847 Maailman tärkein henkilö ei voi lähteä vaarallisimpaan paikkaan. 390 00:43:05,014 --> 00:43:07,100 -Kuka muu voi? -Ei kukaan. 391 00:43:07,266 --> 00:43:12,021 He tiesivät riskit lähtiessään. Valtaistuinta ei voita kuolleena. 392 00:43:12,188 --> 00:43:14,023 Pyörää ei rikota kuolleena. 393 00:43:15,066 --> 00:43:18,319 -Mitä minun sitten pitäisi tehdä? -Ei mitään. 394 00:43:18,486 --> 00:43:21,156 Joskus vaikeinta on olla tekemättä mitään. 395 00:43:22,699 --> 00:43:26,578 Jos te kuolette, kaikki on mennyttä. 396 00:43:27,829 --> 00:43:30,123 Aivan kaikki. 397 00:43:31,416 --> 00:43:34,836 Käskit aiemmin olla tekemättä mitään, ja minä kuuntelin sinua. 398 00:43:35,003 --> 00:43:37,130 En ole taas tekemättä mitään 399 00:44:33,688 --> 00:44:35,273 Typerä kusipää. 400 00:44:56,503 --> 00:44:58,880 Voi perkele. 401 00:45:37,711 --> 00:45:39,380 Ja paskat. 402 00:47:32,953 --> 00:47:35,706 Perääntykää! 403 00:47:35,873 --> 00:47:37,875 Perääntykää! 404 00:51:19,017 --> 00:51:20,643 Jon! 405 00:53:10,922 --> 00:53:14,634 Menkää! Lähtekää! 406 00:56:11,523 --> 00:56:14,484 Benjen-setä! Miten? 407 00:56:17,112 --> 00:56:19,656 -Ratsasta solaan. -Tule mukaani. 408 00:56:19,823 --> 00:56:24,619 Ei ole aikaa. Mene! 409 00:57:38,111 --> 00:57:42,699 -Tapaamme vielä, Clegane. -Toivottavasti emme. 410 00:58:11,979 --> 00:58:14,773 On aika mennä, Teidän korkeutenne. 411 00:58:16,066 --> 00:58:18,318 Vielä vähän aikaa. 412 00:58:41,467 --> 00:58:43,636 Ratsastaja lähestyy! 413 00:58:51,853 --> 00:58:54,564 Avatkaa portti! 414 01:00:36,334 --> 01:00:39,212 Etsitkö jotain muuta? 415 01:00:40,421 --> 01:00:44,175 Minulla on täällä satoja miehiä, jotka ovat uskollisia minulle. 416 01:00:45,426 --> 01:00:46,928 He eivät ole täällä nyt. 417 01:00:49,472 --> 01:00:51,599 Mitä nämä ovat? 418 01:00:51,766 --> 01:00:53,685 Kasvojani. 419 01:00:55,895 --> 01:00:57,397 Mistä sait ne? 420 01:00:57,564 --> 01:01:01,484 Braavosista. Silloin kun kouluttauduin Kasvottomaksi. 421 01:01:01,651 --> 01:01:03,820 Mitä se tarkoittaa? 422 01:01:06,406 --> 01:01:13,246 Ennen kuin sain ensimmäiset kasvoni Braavosissa, pelasin yhtä peliä. 423 01:01:13,413 --> 01:01:15,374 Kasvopeliä. 424 01:01:16,541 --> 01:01:19,836 Se on helppoa. Kysyn sinulta jotain sinusta itsestäsi- 425 01:01:20,003 --> 01:01:23,090 -ja sinä yrität saada valheet kuulostamaan totuudelta. 426 01:01:23,257 --> 01:01:26,343 Jos huijaat minua, sinä voitat. 427 01:01:26,510 --> 01:01:29,763 Jos saan sinut kiinni valheesta, sinä häviät. 428 01:01:29,930 --> 01:01:32,057 Pelataan. 429 01:01:32,224 --> 01:01:34,268 En halua pelata. 430 01:01:35,561 --> 01:01:38,522 Miltä sinusta tuntuu, kun Jon on kuningas? 431 01:01:39,565 --> 01:01:42,318 Pitäisikö jonkun muun hallita hänen sijastaan? 432 01:01:42,485 --> 01:01:46,113 Nuo kasvot. Mitä ne ovat? 433 01:01:46,280 --> 01:01:50,660 Haluatko sinä esittää kysymyksiä? Oletko varma? 434 01:01:50,826 --> 01:01:54,372 Kasvopeli ei viimeksi päättynyt kovin hyvin kysyjän osalta. 435 01:01:54,538 --> 01:01:57,583 Kerro, mitä ne ovat. 436 01:01:59,293 --> 01:02:03,506 Kumpikin meistä halusi olla joku muu, kun olimme nuorempia. 437 01:02:03,673 --> 01:02:06,175 Sinä halusit olla kuningatar- 438 01:02:06,342 --> 01:02:10,638 -ja istua komean kuninkaan rinnalla Rautavaltaistuimella. 439 01:02:10,805 --> 01:02:13,099 Minä halusin olla ritari. 440 01:02:13,266 --> 01:02:16,144 Tarttua miekkaan kuin isä ja lähteä taisteluun. 441 01:02:18,605 --> 01:02:21,316 Kumpikaan meistä ei saanut haluamaansa. 442 01:02:22,650 --> 01:02:25,862 Maailma ei anna tyttöjen päättää, miksi he haluavat tulla. 443 01:02:27,364 --> 01:02:30,784 Nyt minä voin. Kasvojen avulla voin valita. 444 01:02:32,661 --> 01:02:34,538 Voin muuttua toiseksi. 445 01:02:35,789 --> 01:02:38,041 Puhua heidän äänellään. 446 01:02:38,208 --> 01:02:40,168 Elää heidän nahoissaan. 447 01:02:42,879 --> 01:02:44,923 Voisin jopa ryhtyä sinuksi. 448 01:02:52,472 --> 01:02:55,225 Miltähän se tuntuisi? 449 01:02:55,392 --> 01:02:57,895 Pukeutuisin kauniisiin mekkoihin. 450 01:02:59,354 --> 01:03:01,857 Olisin Talvivaaran valtiatar. 451 01:03:04,068 --> 01:03:06,445 Jotta saisin sen selville... 452 01:03:08,530 --> 01:03:10,824 ...tarvitsen vain kasvosi. 453 01:04:08,383 --> 01:04:10,260 Olen pahoillani. 454 01:04:12,554 --> 01:04:14,139 Olen todella pahoillani. 455 01:04:26,193 --> 01:04:28,195 Kunpa voisin perua sen. 456 01:04:30,072 --> 01:04:32,074 Toivon, että emme olisi lähteneet. 457 01:04:35,702 --> 01:04:37,162 Minä en. 458 01:04:38,831 --> 01:04:41,458 Jos emme olisi menneet, en olisi nähnyt niitä. 459 01:04:43,210 --> 01:04:48,424 Ne on nähtävä tietääkseen. Nyt minä tiedän. 460 01:04:51,969 --> 01:04:54,722 Lohikäärmeet ovat minun lapsiani. 461 01:04:54,889 --> 01:04:57,224 Ne ovat ainoat lapset, jotka koskaan saan. 462 01:04:57,391 --> 01:04:59,018 Ymmärrätkö? 463 01:05:05,316 --> 01:05:08,152 Me tuhoamme Yön kuninkaan ja hänen armeijansa. 464 01:05:09,487 --> 01:05:11,572 Ja me teemme sen yhdessä. 465 01:05:13,032 --> 01:05:15,034 Saat siitä sanani. 466 01:05:18,246 --> 01:05:19,872 Kiitos, Dany. 467 01:05:21,582 --> 01:05:23,459 Dany? 468 01:05:24,711 --> 01:05:27,338 Kuka kutsui minua sillä nimellä viimeksi? 469 01:05:28,673 --> 01:05:31,426 En ole varma. Oliko se veljeni? 470 01:05:31,593 --> 01:05:35,221 Et halua siihen seuraan. 471 01:05:35,388 --> 01:05:37,223 Hyvä on. 472 01:05:38,683 --> 01:05:40,560 Ei siis Dany. 473 01:05:44,314 --> 01:05:46,316 Kävisikö "kuningattareni"? 474 01:05:49,736 --> 01:05:53,031 Minä polvistuisin, mutta... 475 01:05:53,198 --> 01:05:56,243 Entä he, jotka vannoivat uskollisuutta sinulle? 476 01:05:56,410 --> 01:05:59,454 He näkevät sinut vielä sellaisena kuin olet. 477 01:06:15,387 --> 01:06:16,972 Toivottavasti ansaitsen sen. 478 01:06:18,933 --> 01:06:20,851 Ansaitset sinä. 479 01:06:41,372 --> 01:06:44,625 Sinun pitäisi levätä. 480 01:09:55,570 --> 01:09:58,698 Suomennos: Eeva Heikkonen www.sdimedia.com