1 00:02:27,670 --> 00:02:29,360 괜찮나? 2 00:02:29,900 --> 00:02:31,527 북부는 처음인가보군 3 00:02:32,200 --> 00:02:33,733 눈도 처음 봐요 4 00:02:33,773 --> 00:02:35,581 아름답지 5 00:02:35,606 --> 00:02:37,606 이제야 숨쉬는 것 같구만 6 00:02:37,630 --> 00:02:40,643 - 남부는 냄새가 돼지 똥 같아서 - 거긴 남부가 아냐 7 00:02:40,668 --> 00:02:43,159 - 윈터펠 갔었잖아 - 거긴 북부야 8 00:02:44,256 --> 00:02:45,995 이런 데서 어떻게 살죠? 9 00:02:46,034 --> 00:02:47,780 불알이 얼어붙지 않나? 10 00:02:47,805 --> 00:02:49,964 그러니까 계속 움직여야지 11 00:02:50,224 --> 00:02:52,615 걷는 것도 괜찮고 싸움은 더 좋고 12 00:02:52,869 --> 00:02:54,366 그래도 떡치는 게 제일이지 13 00:02:54,375 --> 00:02:56,541 100마일 내엔 살아있는 여자가 없을텐데 14 00:02:57,344 --> 00:02:59,571 있는 걸로 해결하는 거지 15 00:03:04,601 --> 00:03:06,672 쟨 멍청한 것 같은데 16 00:03:07,561 --> 00:03:10,021 - 다보스 경이 강한 전사랬어 - 잘됐군 17 00:03:10,260 --> 00:03:12,553 똑똑한 것보단 강한 게 중요하지 18 00:03:12,833 --> 00:03:15,388 똑똑한 놈이면 여기 와서 죽은 자들을 보러 왔겠냐 19 00:03:17,286 --> 00:03:19,968 용의 여왕 만났다며? 20 00:03:20,912 --> 00:03:25,032 - 어때? - 내가 충성을 맹세해야 같이 싸워준다는군 21 00:03:25,096 --> 00:03:29,083 무릎 꿇는 게 싫어진 걸 보니 너도 자유민 다 됐구만 22 00:03:31,698 --> 00:03:33,971 만스 레이더는 대단한 놈이었지 23 00:03:34,103 --> 00:03:35,325 자랑스러운 인간 24 00:03:35,934 --> 00:03:38,190 장벽 너머의 왕은 절대 무릎을 꿇지 않았지 25 00:03:40,472 --> 00:03:42,716 얼마나 많은 사람이 죽든 26 00:03:43,039 --> 00:03:44,694 자존심을 지켰지 27 00:03:56,346 --> 00:03:58,282 아직도 우리한테 화났냐 28 00:03:58,758 --> 00:04:02,029 - 날 마녀한테 팔았잖아 - 여사제였어 29 00:04:02,608 --> 00:04:04,973 구분하기가 어렵긴 하지 30 00:04:05,069 --> 00:04:06,894 우린 거대한 전쟁 중이다 31 00:04:07,020 --> 00:04:09,162 - 전쟁엔 돈이 많이들지 - 난 당신들 편이 되고 싶었다고요! 32 00:04:09,902 --> 00:04:12,616 형제단에 가입하려 했는데 날 팔아 넘겼잖아요! 33 00:04:12,752 --> 00:04:13,752 노예처럼 34 00:04:14,839 --> 00:04:16,173 그 여자가 무슨 짓을 했는지 알아요? 35 00:04:16,625 --> 00:04:19,037 날 홀딱 벗겨서 침대에 눕히고는 36 00:04:19,133 --> 00:04:20,632 좋구만 뭘 37 00:04:20,855 --> 00:04:22,140 나한테 거머리를 뿌렸다고! 38 00:04:22,165 --> 00:04:24,728 - 그 여자도 벗었냐 - 니 피가 필요했겠지 39 00:04:24,792 --> 00:04:26,323 나도 알아요! 40 00:04:26,395 --> 00:04:29,192 - 더 나쁠 수도 있었어 - 날 죽이려 했다구요! 41 00:04:29,379 --> 00:04:31,997 - 그 거머리가 절 죽일 수도 있었어요! - 안죽었잖아 42 00:04:32,022 --> 00:04:33,172 죽었냐? 43 00:04:33,339 --> 00:04:35,068 뭘 그리 징징대는 거냐 44 00:04:35,093 --> 00:04:36,567 징징댄 적 없어요 45 00:04:36,592 --> 00:04:39,988 아가리로 불만을 싸면 그게 징징대는거야 46 00:04:41,735 --> 00:04:45,060 이 인간은 6번 죽어도 불만이 없는데 47 00:04:54,266 --> 00:04:55,559 착한 녀석 48 00:05:00,481 --> 00:05:03,338 장벽 너머로 처음 왔을 땐 그대 부친과 함께였었지 49 00:05:03,415 --> 00:05:04,925 좋은 분이셨죠 50 00:05:05,264 --> 00:05:07,390 더 나은 아들이 있었어야 했는데 51 00:05:08,264 --> 00:05:09,861 임종 때도 있었습니까? 52 00:05:10,091 --> 00:05:11,980 그때 난 와일들링들의 포로였어 53 00:05:13,179 --> 00:05:14,685 그렇지만 복수했지 54 00:05:15,313 --> 00:05:18,147 모든 반란자가 받을 벌을 받았어 55 00:05:19,346 --> 00:05:21,933 그보다 최악의 최후는 없었을 겁니다 56 00:05:22,059 --> 00:05:25,798 나이트 워치가 삶 전부였고 목숨까지 바쳤을 사람인데 57 00:05:26,399 --> 00:05:29,670 - 그런 분을 도살하다니 - 그렇게 가신 건 나도 싫다네 58 00:05:30,629 --> 00:05:33,081 내 아버지는 내가 아는 가장 명예로운 분이셨지 59 00:05:33,336 --> 00:05:35,454 언제나 좋은 분이셨고 60 00:05:35,936 --> 00:05:38,557 그런데 처형장에서 죽으셨지 61 00:05:40,001 --> 00:05:42,485 부친께서 절 처형하려고 했었는데 62 00:05:42,975 --> 00:05:44,112 들었네 63 00:05:44,658 --> 00:05:46,295 물론 정당한 이유가 있었고 64 00:05:46,713 --> 00:05:48,609 조금도 미워할 수가 없었죠 65 00:05:49,278 --> 00:05:52,174 - 그때 놓치신게 다행이군 - 동감입니다 66 00:06:00,059 --> 00:06:02,424 그대의 아버지가 이걸 주셨지 67 00:06:02,449 --> 00:06:04,916 곰에서 늑대로 바꿔서 68 00:06:08,785 --> 00:06:10,483 그래도 이 검은 롱클로우야 69 00:06:16,254 --> 00:06:17,873 모르몬트 사령관님은 70 00:06:18,429 --> 00:06:20,579 그대가 웨스테로스로 돌아오지 못할 거라 생각하셨지 71 00:06:22,269 --> 00:06:23,848 하지만 자넨 돌아왔어 72 00:06:24,673 --> 00:06:27,276 수백년 동안 자네 가문의 것이었고 73 00:06:28,498 --> 00:06:30,204 내 것이 아니야 74 00:06:33,411 --> 00:06:35,149 당신에게 준 겁니다 75 00:06:36,076 --> 00:06:37,902 난 그분의 아들이 아냐 76 00:06:43,219 --> 00:06:45,600 전 가문에 수치만 가져왔습니다 77 00:06:47,060 --> 00:06:49,021 아버지께도 상처만 드렸고 78 00:06:51,640 --> 00:06:54,465 이 검을 가질 자격이 없습니다 79 00:06:56,394 --> 00:06:59,894 이 검이 잘 보필할 거요 80 00:07:00,727 --> 00:07:03,044 그대의 후손들도 81 00:07:27,281 --> 00:07:29,685 아빠가 여기 위에서 보곤 했었지 82 00:07:30,169 --> 00:07:31,622 말은 안하고 83 00:07:32,773 --> 00:07:35,622 안에서 만날 뜨개질이나 해서 기억 안나지? 84 00:07:36,962 --> 00:07:37,962 기억나 85 00:07:40,628 --> 00:07:43,294 언젠가 로드릭 경이 남자들에게 활을 쏘라 했었지 86 00:07:44,572 --> 00:07:46,154 난 뒤에 나왔는데 87 00:07:46,818 --> 00:07:48,677 브랜은 활은 뒤에 내팽개치고 88 00:07:49,017 --> 00:07:50,620 그냥 누워있었어 89 00:07:51,460 --> 00:07:53,763 로드릭 경은 그걸 봤으면 묶어놨을텐데 90 00:07:56,207 --> 00:07:58,349 표적에 화살이 하나 꽂혀있었고 91 00:07:59,142 --> 00:08:01,468 주위엔 아무도 없었어 지금처럼 92 00:08:02,780 --> 00:08:04,375 날 막을 사람이 없었지 93 00:08:06,034 --> 00:08:07,891 활을 쏘기 시작했어 94 00:08:08,351 --> 00:08:12,438 화살이 하나라 쏠 때마다 가서 다시 가져왔지 95 00:08:14,624 --> 00:08:16,346 그땐 활을 잘 못쐈어 96 00:08:18,216 --> 00:08:20,116 마침내 정중앙에 맞혔는데 97 00:08:20,973 --> 00:08:23,853 20발인지 50발째였는지 기억은 안나는데 98 00:08:24,544 --> 00:08:25,953 어쨌든 명중시키고 나서 99 00:08:26,561 --> 00:08:28,362 이런 소리가 들렸어 100 00:08:29,901 --> 00:08:30,901 올려다보니까 101 00:08:31,488 --> 00:08:34,178 아빠가 여기 서서 나한테 웃고 있었어 102 00:08:37,289 --> 00:08:39,768 내가 규칙을 위반하고 있다는 건 알고 있었어 103 00:08:40,165 --> 00:08:43,213 근데 아빠 미소를 보니까 내 잘못이 아니란 걸 알았지 104 00:08:44,247 --> 00:08:46,625 잘못된 건 규칙이었다고 105 00:08:47,469 --> 00:08:50,381 난 타고난 대로 한거고 아빠는 그걸 알고 있었던 거야 106 00:08:53,191 --> 00:08:54,778 그런데 아빠는 이제 죽었지 107 00:08:56,126 --> 00:08:57,626 라니스터한테 108 00:08:58,461 --> 00:08:59,841 언니의 도움으로 109 00:09:03,453 --> 00:09:04,453 뭐? 110 00:09:13,876 --> 00:09:15,836 언니의 예쁜 글씨 맞지? 111 00:09:16,420 --> 00:09:19,225 난 글씨를 잘 못써서 셉터 모르다니가 내 손을 꺾곤 했었지 112 00:09:21,487 --> 00:09:25,051 롭 오빠 무거운 마음으로 이 편지를 써 113 00:09:25,372 --> 00:09:27,105 로버트 왕께서 서거하셨어 114 00:09:27,590 --> 00:09:29,034 멧돼지에게 입은 상처 때문이야 115 00:09:29,059 --> 00:09:32,168 - 읽을 필요 없어, 기억하니까 - 아버지는 반역의 혐의를 받고 있어 116 00:09:32,308 --> 00:09:34,808 로버트 왕의 형제와 손잡고 내 사랑하는 조프리에게 반역했어 117 00:09:35,086 --> 00:09:36,568 그의 왕좌를 빼앗으려고 118 00:09:36,926 --> 00:09:40,235 라니스터 가문은 내게 정말 잘해주고 필요한 것도 모두 다 구해줘 119 00:09:40,513 --> 00:09:44,068 내가 애원하는데 킹스랜딩으로 와서 조프리 왕에게 맹세해 120 00:09:44,553 --> 00:09:47,846 라니스터와 스타크라는 대가문들의 충돌은 막아야지 121 00:09:48,489 --> 00:09:50,123 오빠의 믿음직한 동생 산사가 122 00:09:51,561 --> 00:09:53,537 - 억지로 쓰게 한 거야 - 그래? 123 00:09:53,823 --> 00:09:55,592 목에 칼이라도 대고 썼나? 124 00:09:56,259 --> 00:09:58,648 뼈가 부서질 때까지 고문이라도 했어? 125 00:09:58,728 --> 00:10:01,212 넌 그게 어땠는지 몰라 난 어린애였어 126 00:10:01,295 --> 00:10:04,393 나도 어린애였어 나라면 가족을 배신하지 않고 죽었어 127 00:10:04,418 --> 00:10:07,128 아빠를 구하는 유일한 길이라고 했어 128 00:10:07,153 --> 00:10:09,855 멍청하게 그걸 믿었어? 129 00:10:11,585 --> 00:10:16,109 아버지가 처형장에 끌려갈 때 조프리랑 세르세이랑 같이 있었지 130 00:10:16,235 --> 00:10:19,711 언니가 그때 입었던 예쁜 옷이랑 예쁜 머리도 기억해 131 00:10:21,910 --> 00:10:23,894 - 너 거기 있었구나 - 그래 132 00:10:24,330 --> 00:10:26,536 바엘로르의 동상 근처에 있었어 133 00:10:27,664 --> 00:10:30,719 그럼 넌 뭘했는데? 구하려고 달려왔나? 134 00:10:31,140 --> 00:10:33,530 아빠를 구하려고 싸웠니? 135 00:10:33,554 --> 00:10:35,021 - 그러고 싶었어 - 아무 것도 안했잖아 136 00:10:35,022 --> 00:10:36,966 - 나처럼 - 난 아빠를 배신하진 않았어 137 00:10:37,340 --> 00:10:41,880 사랑하는 조프리 때문에 롭 오빠나 가족을 배신하진 않았어 138 00:10:44,489 --> 00:10:47,139 넌 나한테 감사해야돼 139 00:10:47,683 --> 00:10:50,569 지금 네가 윈터펠에 있는 건 내 덕분이야 140 00:10:51,016 --> 00:10:54,699 너나 존 오빠가 되찾은게 아냐 오빠는 전쟁에서도 졌어 141 00:10:55,127 --> 00:10:58,539 베일의 기사들이 이긴거고 그들은 날 위해 북부로 온거야 142 00:10:58,588 --> 00:11:00,770 그동안 넌 어딨었지? 여행이라도 했니? 143 00:11:01,564 --> 00:11:03,531 - 훈련 중이었어 - 훈련이라 144 00:11:04,191 --> 00:11:08,064 네가 훈련할 때 난 네가 상상도 못할 고통을 겪었어 145 00:11:09,234 --> 00:11:11,770 글쎄 모르겠네 내가 상상력이 좋거든 146 00:11:13,384 --> 00:11:15,662 네가 내 상황이었으면 살아남지 못했어 147 00:11:16,821 --> 00:11:18,202 그건 모르는 일이지 148 00:11:22,686 --> 00:11:24,781 그 편지로 뭘 어쩌려고? 149 00:11:25,924 --> 00:11:27,027 아직 몰라 150 00:11:28,693 --> 00:11:31,097 누구 보여줬어? 어디서 찾은 거야? 151 00:11:31,313 --> 00:11:32,788 무섭구나? 152 00:11:33,884 --> 00:11:37,074 뭐가 무서운데? 죄를 지은 것도 아니면서 153 00:11:37,424 --> 00:11:38,852 - 누가 목 매달 것도 아니고 - 아리아! 154 00:11:38,877 --> 00:11:40,590 존 오빠한테 보여주면 화낼까? 155 00:11:41,315 --> 00:11:43,392 그건 존 오빠가 아니지 156 00:11:43,931 --> 00:11:46,042 오빤 이해하겠지 겁에 질린 어린애였다고 157 00:11:46,455 --> 00:11:48,296 혼자서 사악한 라니스터들에 둘러쌓였었다고 158 00:11:48,678 --> 00:11:52,336 우리가 싸우는 걸 보면 세르세이가 얼마나 기뻐할 것 같아? 159 00:11:52,940 --> 00:11:55,701 바로 이게 그녀가 언제나 바래왔던거야 160 00:11:55,726 --> 00:11:57,939 북부인들이 읽을까봐 무섭겠지 161 00:12:00,257 --> 00:12:03,542 이걸 알고나면 전처럼 '산사 아가씨'를 떠받들진 않을테니까 162 00:12:04,566 --> 00:12:07,130 그 꼬마 리안나 모르몬트가 뭐라고 할까? 163 00:12:07,726 --> 00:12:10,137 이걸 쓸 때의 언니보다도 어린데 164 00:12:10,788 --> 00:12:13,391 그 앞에서도 '난 어린애였어'할 거야? 165 00:12:15,661 --> 00:12:16,860 너 화났어 166 00:12:17,717 --> 00:12:20,574 사람들은 화나면 나쁜 짓을 하곤 해 167 00:12:20,583 --> 00:12:22,979 사람들은 겁이 나도 나쁜 짓을 하곤 하지 168 00:12:25,122 --> 00:12:26,251 난 화가 난거고 169 00:12:56,357 --> 00:12:58,143 널 개라고 부르던데 170 00:12:58,437 --> 00:12:59,531 꺼져 171 00:13:00,094 --> 00:13:01,555 너 못됐다고 하더라 172 00:13:02,095 --> 00:13:04,182 원래 그렇게 못된거냐 와일들링한테만 그런거냐 173 00:13:04,207 --> 00:13:06,643 와일들링이건 뭐건 존나 관심도 없어 174 00:13:06,944 --> 00:13:09,321 - 빨간 머리가 싫은거야 - 빨간 머리는 아름다워 175 00:13:09,500 --> 00:13:11,882 불의 축복을 받은 거야 176 00:13:12,421 --> 00:13:15,563 - 너처럼 - 썅놈의 손가락 안치워? 177 00:13:20,048 --> 00:13:22,714 애기 때 불로 걸어들어갔냐? 178 00:13:22,984 --> 00:13:24,459 걸어들어간게 아니라 누가 민거야 179 00:13:24,769 --> 00:13:26,784 그 이후로 쭉 못되게 군거구만 180 00:13:26,809 --> 00:13:29,792 - 좀 꺼져 - 너 진짜 못된 놈은 아닌 것 같아 181 00:13:30,079 --> 00:13:31,911 슬픈 눈이거든 182 00:13:32,722 --> 00:13:34,174 내 좆이라도 빨고 싶냐? 183 00:13:34,698 --> 00:13:35,698 좆? 184 00:13:35,730 --> 00:13:36,863 자지 185 00:13:37,801 --> 00:13:39,126 좆이라 186 00:13:39,151 --> 00:13:40,436 좋지 187 00:13:40,752 --> 00:13:42,004 그럴 줄 알았다 188 00:13:42,362 --> 00:13:44,401 네건 나한테 너무 작아 189 00:13:44,838 --> 00:13:46,885 윈터펠에 이쁜이가 있거든 190 00:13:47,552 --> 00:13:49,084 거기 다시 가면 191 00:13:49,450 --> 00:13:51,940 노란 머리에 파란 눈 192 00:13:52,339 --> 00:13:56,050 그렇게 큰 여잔 처음이야 너만큼 커 193 00:13:57,497 --> 00:13:59,528 - 타스의 브리엔느? - 알아? 194 00:13:59,815 --> 00:14:02,020 타스의 씨발 브리엔느가 네 여자라고? 195 00:14:02,474 --> 00:14:04,275 아직 내 여잔 아니지 196 00:14:04,593 --> 00:14:06,663 그래도 날 보는 눈길이 예사롭지 않아 197 00:14:06,688 --> 00:14:10,008 널 잘라서 간을 씹어먹고 싶다는 눈길일걸 198 00:14:10,529 --> 00:14:12,937 - 그 여자 아는구만 - 만난 적이 있지 199 00:14:13,331 --> 00:14:15,203 그 여자랑 애기를 만들고 싶어 200 00:14:15,228 --> 00:14:18,092 생각해봐 크고 강한 괴물이 나오겠지 201 00:14:18,275 --> 00:14:19,734 세상을 정복할 거야! 202 00:14:19,759 --> 00:14:22,354 이런 미친 등신이 어떻게 아직도 살아있지 203 00:14:23,053 --> 00:14:24,965 사람을 잘 죽이니까 204 00:14:27,571 --> 00:14:29,983 - 그 분과는 다르군요 - 누구? 205 00:14:30,225 --> 00:14:31,681 부친이요 206 00:14:32,685 --> 00:14:34,598 어머니를 더 좋아하셨을 것 같군요 207 00:14:35,059 --> 00:14:36,105 아버지를 알았나? 208 00:14:36,739 --> 00:14:37,809 물론이죠 209 00:14:38,439 --> 00:14:39,671 왕의 핸드였을 때 210 00:14:40,166 --> 00:14:41,871 제게 마운틴을 잡아오라 했었죠 211 00:14:42,072 --> 00:14:44,735 와일들링들 말로는 붉은 여자가 되살렸다고요 212 00:14:45,946 --> 00:14:47,813 쏘로스도 절 살려줬죠 213 00:14:48,199 --> 00:14:49,497 6번이나 214 00:14:50,329 --> 00:14:52,121 우린 같은 신을 섬기는 겁니다 215 00:14:52,953 --> 00:14:54,323 난 북부를 섬겨 216 00:14:54,595 --> 00:14:56,710 북부가 죽음으로부터 살려주는 건 아니죠 217 00:14:56,735 --> 00:14:58,579 빛의 신 목소리도 들은 적 없어 218 00:14:58,763 --> 00:15:01,183 아무 것도 모르고 뭘 원하는 지도 몰라 219 00:15:01,334 --> 00:15:02,541 전하가 살아있길 바라죠 220 00:15:03,277 --> 00:15:05,742 - 왜? - 모르죠 221 00:15:07,151 --> 00:15:09,442 지나가던 애도 할 말이군 '모른다'라 222 00:15:10,473 --> 00:15:13,610 아무도 신의 뜻을 모르면 대체 뭐하러 섬기는 거지? 223 00:15:14,371 --> 00:15:16,462 저도 늘 그 생각이죠 224 00:15:17,044 --> 00:15:19,493 그 뜻을 이해하는 건 저희 몫이 아닌 것 같습니다 225 00:15:20,002 --> 00:15:21,259 한 가지만 빼고요 226 00:15:21,713 --> 00:15:22,896 우린 전사입니다 227 00:15:23,425 --> 00:15:25,317 무엇과 싸워야 할지 알아야 하죠 228 00:15:26,393 --> 00:15:28,447 철왕좌에 앉아있단 이유만으로 229 00:15:28,472 --> 00:15:30,797 잘 알지도 못하는 사람을 위해 싸우진 않을 겁니다 230 00:15:31,809 --> 00:15:33,527 그럼 뭘 위해 싸우지? 231 00:15:34,206 --> 00:15:35,206 생명이요 232 00:15:36,602 --> 00:15:38,071 죽음이 적입니다 233 00:15:38,793 --> 00:15:40,225 최초의 적이자 234 00:15:40,289 --> 00:15:41,569 최후의 적이죠 235 00:15:43,424 --> 00:15:44,918 사람은 모두 죽어 236 00:15:46,109 --> 00:15:47,740 죽음이 언제나 이기죠 237 00:15:48,572 --> 00:15:49,917 그래도 싸워야 합니다 238 00:15:50,599 --> 00:15:51,781 제가 아는 건 그게 답니다 239 00:15:52,726 --> 00:15:55,053 여기가 재미있진 않겠죠 240 00:15:56,007 --> 00:15:57,935 하지만 생명을 지킬 순 있습니다 241 00:15:58,227 --> 00:16:00,742 스스로를 지키지 못하는 이들을 지킬 순 있습니다 242 00:16:03,859 --> 00:16:06,580 '난 인간의 왕국을 지키는 방패다' 243 00:16:06,849 --> 00:16:09,376 그거 이상으로 알아야 할 건 없겠죠 244 00:16:10,399 --> 00:16:11,657 그거면 충분하니까 245 00:16:12,469 --> 00:16:13,469 그래 246 00:16:15,235 --> 00:16:16,829 그거면 충분할지도 247 00:16:25,108 --> 00:16:26,886 불 속에서 본 게 저거야 248 00:16:28,117 --> 00:16:29,760 화살촉 같이 생긴 산 249 00:16:31,905 --> 00:16:32,905 확실해? 250 00:16:36,046 --> 00:16:37,900 가까워지고 있어 251 00:16:45,577 --> 00:16:47,640 내가 왜 그대를 좋아하는지 아는가? 252 00:16:49,174 --> 00:16:51,576 - 진짜 모르겠는데요 - 영웅이 아니라서 253 00:16:52,196 --> 00:16:53,229 254 00:16:54,347 --> 00:16:56,276 저도 가끔은 영웅적인데요 255 00:16:56,577 --> 00:16:58,928 킹스랜딩의 머드게이트로 돌격도 해봤는데 256 00:16:58,953 --> 00:17:00,691 난 그대가 영웅이 되길 바라지 않아 257 00:17:01,009 --> 00:17:03,387 영웅들은 멍청한 짓을 하고는 죽어버리지 258 00:17:04,160 --> 00:17:06,861 드로고, 조라, 다리오 심지어... 259 00:17:08,179 --> 00:17:09,299 존 스노우도 260 00:17:09,898 --> 00:17:11,622 서로를 능가하려 안달이지 261 00:17:11,771 --> 00:17:14,124 가장 멍청하고 가장 용감한 짓을 하고... 262 00:17:14,324 --> 00:17:16,253 말씀하신 영웅들이 흥미롭군요 263 00:17:16,564 --> 00:17:18,007 드로고, 조라 264 00:17:18,032 --> 00:17:19,794 다리오, 심지어... 265 00:17:20,133 --> 00:17:21,405 존 스노우도 266 00:17:22,034 --> 00:17:23,619 다들 전하와 사랑에 빠진 사람들이군요 267 00:17:23,842 --> 00:17:25,000 존 스노우는 날 사랑하지 않아 268 00:17:25,072 --> 00:17:26,272 실수했군요 269 00:17:26,661 --> 00:17:31,159 성공적 군사동맹만을 위해 전하를 뚫어져라 바라보는 거겠죠 270 00:17:34,323 --> 00:17:35,910 키가 너무 작아 271 00:17:37,244 --> 00:17:38,026 내 말은... 272 00:17:38,051 --> 00:17:40,418 영웅치고는 작긴 하죠 273 00:17:41,277 --> 00:17:42,823 그대가 용감한 것 안다 274 00:17:43,886 --> 00:17:45,543 겁쟁이였다면 내 핸드로 고르지 않았겠지 275 00:17:50,526 --> 00:17:51,526 그래서... 276 00:17:52,323 --> 00:17:55,243 일이 잘 되면 드디어 그대 누이를 만나겠군 277 00:17:57,150 --> 00:18:00,312 그대 말대로면 나와 말을 섞기보단 죽이려 할텐데 278 00:18:00,715 --> 00:18:01,715 279 00:18:02,377 --> 00:18:05,464 먼저 끔찍한 방법으로 고문한 다음 죽이겠죠 280 00:18:06,847 --> 00:18:09,387 저보다 누이를 믿지 않는 사람은 없습니다 281 00:18:10,381 --> 00:18:11,862 하지만 저희가 킹스랜딩으로 갈 때 282 00:18:12,050 --> 00:18:14,839 2개의 군대와 3마리 용과 갈겁니다 283 00:18:14,864 --> 00:18:16,113 누구라도 전하에게 손을 대면 284 00:18:16,146 --> 00:18:18,146 킹스랜딩은 주춧돌만 남기고 불타는거죠 285 00:18:18,293 --> 00:18:20,374 지금쯤 어떤 함정을 만들지 생각중이겠군 286 00:18:20,399 --> 00:18:21,399 그렇겠죠 287 00:18:21,610 --> 00:18:23,714 그리고 전하가 만들 함정이 뭘지도 궁금해하겠죠 288 00:18:24,008 --> 00:18:25,111 그런가? 289 00:18:26,133 --> 00:18:27,676 함정을 팔 건가? 290 00:18:29,467 --> 00:18:32,380 새롭고 더 나은 세상을 만들려면 291 00:18:32,776 --> 00:18:35,612 속임수와 대량학살은 좋은 방법이 아니겠죠 292 00:18:35,637 --> 00:18:38,557 어느 전쟁을 속임수와 대량학살 없이 이기는가? 293 00:18:39,949 --> 00:18:43,459 왕좌를 얻으시려면 무자비해지셔야 하죠 294 00:18:43,621 --> 00:18:45,581 어느 정도의 공포도 필요하고 295 00:18:45,622 --> 00:18:47,926 하지만 세르세이에겐 공포 뿐이죠 296 00:18:47,951 --> 00:18:50,454 제 아버지도, 조프리도 그랬죠 297 00:18:50,817 --> 00:18:52,670 공포는 권력을 불안정하게 만듭니다 298 00:18:52,695 --> 00:18:55,090 밑의 모두가 왕이 죽기만을 바라니까요 299 00:18:56,241 --> 00:18:58,653 아에곤 타르가르옌은 공포만으로 오래 통치했지 300 00:18:58,678 --> 00:18:59,698 그랬죠 301 00:19:00,351 --> 00:19:02,640 하지만 전하는 수레바퀴를 부수겠다 하셨습니다 302 00:19:02,665 --> 00:19:04,550 아에곤은 그걸 만든 사람이구요 303 00:19:04,888 --> 00:19:06,320 만약 그런 여왕이 되고 싶으시다면 304 00:19:06,345 --> 00:19:08,590 전하 이전의 폭군들과 다를 게 무엇입니까? 305 00:19:09,089 --> 00:19:11,167 그럼 사자 굴로 그냥 걸어 들어가잔 건가? 306 00:19:12,191 --> 00:19:14,684 제이미가 라니스터군 지휘를 맡겠다고 약속했습니다 307 00:19:14,898 --> 00:19:18,102 미안하지만 난 어떤 라니스터의 약속도 믿지 않아 308 00:19:19,067 --> 00:19:20,137 그대만 빼고 309 00:19:20,466 --> 00:19:22,117 그리고 전 약속했죠 310 00:19:22,142 --> 00:19:24,544 전하가 충동적인 일을 하시지 않게 하겠다구요 311 00:19:25,891 --> 00:19:27,024 충동적인? 312 00:19:30,592 --> 00:19:32,583 이건 어려운 협상이 될겁니다 313 00:19:33,426 --> 00:19:36,147 저희 머리를 원하는 사람과 협상하는 거니까요 314 00:19:36,717 --> 00:19:38,786 제 누이는 분명 도발하려 할 겁니다 315 00:19:39,017 --> 00:19:40,017 그리고? 316 00:19:40,592 --> 00:19:43,375 전하는 가끔 이성을 잃으시는 걸로 알려져있죠 317 00:19:43,487 --> 00:19:46,487 - 모든 위대한 지도자는... - 내가 언제 이성을 잃었는가? 318 00:19:48,187 --> 00:19:49,466 예를 들면 탈리 가문을 불태운 거죠 319 00:19:49,491 --> 00:19:51,179 그건 충동적인 일이 아니라 320 00:19:51,204 --> 00:19:53,287 필요한 일이었다 321 00:19:53,636 --> 00:19:55,591 - 어쩌면요 - 어쩌면 322 00:19:56,501 --> 00:19:59,131 아버지는 몰라도 아들은 아니었습니다 323 00:19:59,156 --> 00:20:03,138 둘 모두 감옥에서 돌아볼 시간이 필요했을 수도 있습니다 324 00:20:04,004 --> 00:20:07,979 전하가 그 가능성을 없애버리셨죠 325 00:20:08,099 --> 00:20:11,058 이 토론에서 계속 그대 가족의 편만 드는군 326 00:20:11,083 --> 00:20:12,991 그들의 편을 드는 것 맞습니다 327 00:20:13,217 --> 00:20:15,010 전하는 적의 편을 드셔야 합니다 328 00:20:15,035 --> 00:20:16,736 그들이 무엇을 어떻게 하는지 보셔야 합니다 329 00:20:16,761 --> 00:20:18,782 그들의 방법을 알아야 합니다 330 00:20:18,886 --> 00:20:20,556 그들의 행동을 예측하고 331 00:20:20,628 --> 00:20:22,711 효과적으로 대응해 이기려면요 332 00:20:23,838 --> 00:20:25,845 전하께서 그러시길 매우 바랍니다 333 00:20:26,181 --> 00:20:27,389 전하를 믿으니까요 334 00:20:27,601 --> 00:20:29,298 전하가 만드실 세상도요 335 00:20:30,409 --> 00:20:31,972 하지만 전하가 만드실 세상은 336 00:20:32,218 --> 00:20:35,374 하루 아침에 만들어지지 않습니다 한 삶으로도 모자랄 겁니다 337 00:20:36,706 --> 00:20:38,834 전하의 신념이 지켜질 방법이 무엇입니까? 338 00:20:39,531 --> 00:20:42,083 부서진 수레바퀴가 부서진 채로 있게 만들 방법이 뭡니까? 339 00:20:44,636 --> 00:20:47,421 내가 죽고나면 철왕좌에 누가 앉을 지 알고 싶다 340 00:20:47,445 --> 00:20:49,445 그건가? 341 00:20:50,381 --> 00:20:52,374 아이를 가지질 수 없다 하셨죠 342 00:20:52,683 --> 00:20:55,269 후계자를 선택하는 다른 방법들도 있습니다 343 00:20:55,521 --> 00:20:57,299 나이트 워치는 투표를 하구요 344 00:20:57,556 --> 00:20:59,884 강철군도의 방법도 있구요 결점이 많긴 하지만 345 00:20:59,909 --> 00:21:02,328 후계 문제는 왕권을 얻고 난 후 논의할 것이다 346 00:21:02,353 --> 00:21:06,054 전하, 블랙워터 전투에서 전하에게 수 많은 화살이 날아왔습니다 347 00:21:06,198 --> 00:21:08,237 다들 빗나갔죠 348 00:21:08,388 --> 00:21:10,656 어느 화살이라도 심장에 맞을 수 있었습니다 349 00:21:10,681 --> 00:21:13,121 내 죽음에 대해 참 많이도 생각하나보군 350 00:21:13,918 --> 00:21:16,544 킹스랜딩에서 그대 형제와 이런 얘기를 했는가? 351 00:21:16,569 --> 00:21:18,784 전 전하를 아주 오래 섬기고 싶습니다 352 00:21:18,883 --> 00:21:20,643 그대가 날 짧은 기간 섬기려 했다면 353 00:21:20,701 --> 00:21:22,510 도른하이가든을 잃지 않았을 수도 있지 354 00:21:25,797 --> 00:21:27,901 후계 문제는 355 00:21:28,019 --> 00:21:29,637 왕권을 얻고 난 뒤에 논의할 것이다 356 00:22:16,410 --> 00:22:17,449 곰이야 357 00:22:18,961 --> 00:22:20,481 지랄맞게 크네 358 00:22:27,813 --> 00:22:29,556 눈이 파래요 359 00:24:29,817 --> 00:24:31,698 이스트워치로 돌려보내야 합니다 360 00:24:33,688 --> 00:24:34,908 그냥 지져 361 00:24:53,138 --> 00:24:54,333 계속해 362 00:25:10,380 --> 00:25:11,380 괜찮나 363 00:25:11,730 --> 00:25:14,133 방금 죽은 곰한테 물렸다고 364 00:25:15,133 --> 00:25:16,133 그래 365 00:25:16,568 --> 00:25:17,689 그렇지 366 00:25:19,844 --> 00:25:21,163 재밌는 삶이구만 367 00:25:22,980 --> 00:25:23,988 좋아 그럼 368 00:25:51,798 --> 00:25:53,691 - 어디서 얻은 거죠? - 모르겠군 369 00:25:54,909 --> 00:25:56,738 재기가 넘치는군 370 00:25:59,465 --> 00:26:00,465 걱정하는구나 371 00:26:00,941 --> 00:26:05,829 최악의 겨울인데 2만명의 병사를 모았어요 372 00:26:06,166 --> 00:26:08,610 이제 그 사람들은 날씨 걱정 안해도 되겠죠 373 00:26:09,067 --> 00:26:11,421 다들 집으로 돌아갈 이유를 찾았다고 기뻐할 거에요 374 00:26:11,541 --> 00:26:14,661 - 그들의 충성심이 의심스럽니? - 존 오빠에게 충성하는 거죠 375 00:26:14,992 --> 00:26:17,290 존 오빠는 여기 없고 몇주나 소식도 없어요 376 00:26:17,315 --> 00:26:18,984 네가 윈터펠의 마님이잖니 377 00:26:19,390 --> 00:26:21,946 왕이 부재시에 네가 다스리라 한거고 378 00:26:23,538 --> 00:26:25,119 그리고 네 통치는 379 00:26:25,564 --> 00:26:27,012 현명하고 380 00:26:27,247 --> 00:26:28,293 능숙해 381 00:26:28,877 --> 00:26:30,644 사람들이 그러더군 다들 널 존중해 382 00:26:31,131 --> 00:26:32,600 몇몇은 널 더 선호하지 383 00:26:32,720 --> 00:26:35,275 윈터펠을 되찾으려 할 때는 존 오빠를 배신하고 384 00:26:35,300 --> 00:26:38,368 그 다음엔 왕으로 추대하고 이젠 다시 배신하려 하는 사람들이죠 385 00:26:38,767 --> 00:26:40,802 그런 사람들을 어디까지 믿어요? 386 00:26:41,017 --> 00:26:42,879 다들 완전 갈대나 다름없어요 387 00:26:43,141 --> 00:26:45,175 내가 그 편지를 쓴 걸 알면... 388 00:26:45,316 --> 00:26:48,440 난 벌써 가문의 적과 두 번이나 결혼한 사람인데 389 00:26:49,915 --> 00:26:52,413 존이 돌아올 때 쯤이면 군사가 남아있지 않을 거에요 390 00:26:52,627 --> 00:26:53,996 아리아는 그들과 달라 391 00:26:56,790 --> 00:26:58,072 네 동생이잖아 392 00:26:58,883 --> 00:27:01,394 생각이 다를진 몰라도 절대 가족을 배신하지 않겠지 393 00:27:02,325 --> 00:27:04,753 내가 존을 배신하려한다 생각하면 아리아는 그럴 거에요 394 00:27:05,154 --> 00:27:06,532 걔가 그렇게 생각하니? 395 00:27:06,557 --> 00:27:08,063 이젠 걔 생각을 모르겠어요 396 00:27:08,699 --> 00:27:10,634 이젠 걜 도저히 모르겠어요 397 00:27:12,625 --> 00:27:14,942 브리엔느 아가씨가 도와줄 수 있겠구나 398 00:27:17,341 --> 00:27:20,478 캐틀린 스타크의 두 딸 모두를 보호하겠다 맹세했잖니 399 00:27:21,071 --> 00:27:22,142 아닌가? 400 00:27:23,766 --> 00:27:25,061 맞아요 401 00:27:29,495 --> 00:27:32,900 둘 중 누구라도 다른 자매를 해하려 하면 402 00:27:33,322 --> 00:27:35,351 그녀가 명예롭게 막아서지 않겠니? 403 00:27:38,184 --> 00:27:39,429 그렇겠죠 404 00:27:52,201 --> 00:27:53,987 늘 궁금하던게 있지 405 00:27:54,216 --> 00:27:55,324 그래 406 00:27:55,476 --> 00:27:58,642 파이크로 돌격할 때 얼마나 취해있던 건가? 407 00:27:59,789 --> 00:28:02,671 솔직히 말하면 돌격해 들어간 기억 자체가 없는데 408 00:28:04,963 --> 00:28:07,685 몇몇 놈들이 다음날 아침에 말해줘서 알았지 409 00:28:08,420 --> 00:28:10,262 좋은 싸움이었어 410 00:28:10,422 --> 00:28:11,802 그래 411 00:28:12,978 --> 00:28:14,589 제대로 된 싸움이었지 412 00:28:14,710 --> 00:28:17,511 강철군도인들은 자네가 무슨 신인줄 알았겠지 413 00:28:18,460 --> 00:28:21,261 그 불 붙은 검을 휘두르고 있었으니까 414 00:28:21,897 --> 00:28:24,555 난 자네를 가장 용감한 사람이라 생각했었지 415 00:28:25,455 --> 00:28:27,478 가장 취한 사람이었겠지 416 00:29:06,339 --> 00:29:07,747 나머지는 어딨지? 417 00:29:07,772 --> 00:29:09,818 질질끌면 알게 되겠지 418 00:31:34,118 --> 00:31:35,268 이스트워치로 돌아가 419 00:31:35,293 --> 00:31:37,553 대너리스에게 까마귀를 날려서 무슨 일이 있는지 말해 420 00:31:37,578 --> 00:31:39,418 - 전하를 떠나지 않을 겁니다 - 네가 가장 빠르잖아 421 00:31:39,443 --> 00:31:40,456 가! 당장! 422 00:31:42,075 --> 00:31:43,855 망치 없어야 더 빠르겠지 주고 가! 423 00:31:44,476 --> 00:31:45,485 달라고! 424 00:32:03,546 --> 00:32:04,766 멈춰! 425 00:32:21,756 --> 00:32:22,789 뛰어! 426 00:35:03,841 --> 00:35:04,880 무슨 일인가? 427 00:35:06,016 --> 00:35:07,270 나머지 사람은? 428 00:35:07,373 --> 00:35:08,393 까마귀 429 00:35:08,706 --> 00:35:10,404 까마귀를 보내야 해요 430 00:35:10,432 --> 00:35:12,403 마에스터를 불러! 당장! 431 00:35:51,904 --> 00:35:52,904 쏘로스? 432 00:35:56,659 --> 00:35:57,659 쏘로스! 433 00:36:15,309 --> 00:36:17,745 이렇게 가는 게 나을수도 434 00:36:30,795 --> 00:36:32,115 빛의 신이시여 435 00:36:33,161 --> 00:36:34,536 길을 보여주소서 436 00:36:35,333 --> 00:36:38,112 어둠 속에서 우리에게 오시어 그대의 종을 빛으로 이끄소서 437 00:36:43,835 --> 00:36:45,706 시체를 불태워야 한다 438 00:36:48,668 --> 00:36:50,423 옷은 남겨두지 439 00:36:51,152 --> 00:36:54,642 빛의 신이 불이라도 보내주나? 440 00:37:05,650 --> 00:37:07,352 어둠 속에서 우리에게 오시어 441 00:37:08,161 --> 00:37:10,561 밤은 어둡고 공포로 가득하니 442 00:37:33,817 --> 00:37:35,445 곧 얼어죽을 겁니다 443 00:37:36,775 --> 00:37:38,319 물을 봤습니다 444 00:37:42,211 --> 00:37:43,980 화이트워커를 죽였을 때 445 00:37:45,049 --> 00:37:47,547 다른 망자들도 다 부서졌죠 446 00:37:48,454 --> 00:37:49,773 왜일까요? 447 00:37:50,508 --> 00:37:53,301 그놈이 망자를 일으킨 놈이겠지 448 00:37:53,845 --> 00:37:55,333 그럼 화이트워커를 잡으면 되겠군요 449 00:37:56,119 --> 00:37:58,589 - 기회가 있을지도 모릅니다 - 아냐 450 00:38:00,044 --> 00:38:02,388 저걸 가지고 가야 해 451 00:38:05,753 --> 00:38:08,380 지금쯤 드래곤스톤으로 까마귀가 가고 있겠지 452 00:38:08,623 --> 00:38:10,672 대너리스가 유일한 기회야 453 00:38:11,290 --> 00:38:12,399 아뇨 454 00:38:13,241 --> 00:38:14,448 다른 기회도 있습니다 455 00:38:16,735 --> 00:38:18,293 저걸 죽이는 거죠 456 00:38:19,129 --> 00:38:20,813 저놈이 우두머리 같으니 457 00:38:25,060 --> 00:38:26,759 이해를 못하는군 458 00:38:27,917 --> 00:38:29,344 신께서 전하를 죽음에서 불러온 건 459 00:38:29,369 --> 00:38:30,905 저를 불러온 건 460 00:38:31,529 --> 00:38:33,200 다른 누구도 아닌 저희 둘만을요 461 00:38:34,524 --> 00:38:36,501 그냥 얼어 죽으라고 불러오셨겠습니까? 462 00:38:38,733 --> 00:38:41,638 조심하라고 이젠 사제놈도 없어 463 00:38:42,239 --> 00:38:43,779 이게 마지막 목숨이라고 464 00:38:43,804 --> 00:38:45,565 죽음을 오랫동안 기다려왔다네 465 00:38:47,047 --> 00:38:49,256 주님께서 여기서 안식을 찾으라고 그러셨는지도 모르지 466 00:38:50,007 --> 00:38:52,621 내가 만든 주인들은 다 개새끼들이던데 467 00:38:53,240 --> 00:38:55,528 그 빛의 주님은 뭐가 다른지 모르겠군 468 00:39:08,480 --> 00:39:09,799 마님 469 00:39:19,583 --> 00:39:20,608 마님 470 00:39:21,777 --> 00:39:23,490 초대장이네요 471 00:39:23,737 --> 00:39:25,393 킹스랜딩으로 472 00:39:31,458 --> 00:39:34,239 - 마님이 윈터펠의 주인이십니다 - 맞아요 473 00:39:34,446 --> 00:39:37,723 그대가 가서 날 대신하도록 해요 474 00:39:38,222 --> 00:39:40,664 마님을 초대한 겁니다 475 00:39:42,121 --> 00:39:46,359 세르세이가 여왕인 한 킹스랜딩으로 가지 않을 거에요 476 00:39:46,652 --> 00:39:49,628 또 다른 스타크 포로가 필요하면 와서 잡아가라 해요 477 00:39:50,089 --> 00:39:52,441 그때까진 내 집에 있을거니까 478 00:39:53,166 --> 00:39:55,117 여기서 할 일이 있어요 479 00:39:57,119 --> 00:39:58,467 안전하지 않습니다 480 00:39:58,940 --> 00:40:00,498 제이미 경이 거기 있을 거에요 481 00:40:00,761 --> 00:40:02,740 명예롭게 대해줬다고 들었는데 482 00:40:02,995 --> 00:40:04,665 제 걱정하는 게 아닙니다 483 00:40:05,019 --> 00:40:07,578 리틀핑거와 마님만 두고 가는 건 위험합니다 484 00:40:08,138 --> 00:40:11,443 그를 체포하거나 목을 벨 경비병들 많아요 485 00:40:11,563 --> 00:40:12,857 그대가 여기 있건 없건 486 00:40:12,882 --> 00:40:14,428 그들의 충성을 믿으십니까? 487 00:40:15,344 --> 00:40:18,174 그들을 구워삶지 않았다고 믿으십니까? 488 00:40:18,604 --> 00:40:21,635 보살필 수 있게 포드릭이라도 두고 가게 해주십시오 489 00:40:21,912 --> 00:40:23,149 괜찮은 검사가 됐습니다 490 00:40:23,174 --> 00:40:26,830 누가 보살피거나 걱정할 필요 없어요 491 00:40:27,801 --> 00:40:31,490 난 어린애가 아니고 윈터펠의 마님이에요 지금 윈터펠에 있고 492 00:40:31,641 --> 00:40:33,382 여기가 가장 안전한 장소에요 493 00:40:34,591 --> 00:40:36,191 마님 494 00:40:36,890 --> 00:40:40,060 마님과 동생분을 보호하겠다고 맹세했습니다 495 00:40:40,085 --> 00:40:42,501 - 마님을 버리고 간다면... - 킹스랜딩으로 가는 길은 멀어요 496 00:40:42,526 --> 00:40:44,623 여름 여행도 아니고 497 00:40:45,412 --> 00:40:48,092 어서 출발해야 늦지 않겠죠 498 00:40:51,564 --> 00:40:52,799 네, 마님 499 00:41:14,591 --> 00:41:15,756 안됩니다! 500 00:41:16,972 --> 00:41:20,682 가장 중요하신 분이 가장 위험한 곳으로 가실 순 없습니다! 501 00:41:21,036 --> 00:41:22,790 - 그럼 누가 갈 수 있는가? - 아무도요! 502 00:41:23,071 --> 00:41:25,086 위험을 알고 간 겁니다 503 00:41:25,158 --> 00:41:27,149 죽으시면 왕권도 끝입니다 504 00:41:27,315 --> 00:41:29,743 죽으시면 수레바퀴도 부수실 수 없구요 505 00:41:30,639 --> 00:41:33,095 - 그럼 어쩌라는 건가 - 아무 것도요 506 00:41:33,923 --> 00:41:36,225 가끔은 가만히 있는 게 가장 어려운 일입니다 507 00:41:37,926 --> 00:41:39,368 돌아가시면 508 00:41:39,823 --> 00:41:41,241 저흰 끝입니다 509 00:41:42,799 --> 00:41:44,511 모두가, 모든 게요 510 00:41:46,246 --> 00:41:48,896 전에 가만히 있으라 할 땐 그 말을 들었었지 511 00:41:49,655 --> 00:41:51,157 다신 그런 일 없을 것이다 512 00:42:45,927 --> 00:42:47,583 망할 새끼 513 00:43:07,974 --> 00:43:10,417 씨발 514 00:45:37,944 --> 00:45:39,595 후퇴해! 515 00:45:40,650 --> 00:45:42,174 후퇴! 516 00:45:42,199 --> 00:45:43,418 얼른! 517 00:46:08,525 --> 00:46:09,943 도와줘! 518 00:49:14,708 --> 00:49:15,789 존! 519 00:51:01,773 --> 00:51:02,924 가! 520 00:51:03,290 --> 00:51:06,560 얼른 가! 떠나! 521 00:53:55,468 --> 00:53:56,951 벤젠 삼촌! 522 00:54:00,655 --> 00:54:01,806 타고 길로 떠나 523 00:54:02,088 --> 00:54:03,088 같이 가요 524 00:54:03,667 --> 00:54:04,874 때가 아냐 525 00:54:05,330 --> 00:54:06,397 가! 526 00:55:18,083 --> 00:55:19,829 다시 만날걸세, 클리게인 527 00:55:20,802 --> 00:55:22,630 씨발 난 만나기 싫어 528 00:55:50,798 --> 00:55:53,951 가실 시간입니다 전하 529 00:55:54,746 --> 00:55:56,959 조금만 더 있다 530 00:58:09,229 --> 00:58:11,746 찾던 게 아니지? 531 00:58:13,142 --> 00:58:16,977 여기 100명의 병사가 있고 다들 내게 충성해 532 00:58:17,978 --> 00:58:19,858 지금 여기 없잖아 533 00:58:21,840 --> 00:58:25,164 - 이게 뭐야? - 내 얼굴들 534 00:58:27,968 --> 00:58:30,410 - 어디서 났어? - 브라보스 535 00:58:30,934 --> 00:58:33,634 얼굴 없는 자가 되는 훈련하면서 536 00:58:34,376 --> 00:58:36,741 그게 무슨 말이야? 537 00:58:38,106 --> 00:58:41,758 브라보스에서 내가 첫 얼굴을 얻기 전에 538 00:58:42,625 --> 00:58:46,384 내가 하던 놀이가 있어 '얼굴 놀이' 539 00:58:47,786 --> 00:58:50,873 간단해 내가 언니에 대해 묻고 540 00:58:51,159 --> 00:58:53,630 언니는 진짜 같은 거짓말을 하면 돼 541 00:58:54,281 --> 00:58:57,071 날 속이면 이기는 거야 542 00:58:57,487 --> 00:59:00,031 내가 거짓말을 잡으면 지는 거고 543 00:59:00,892 --> 00:59:02,831 해보자 544 00:59:03,554 --> 00:59:05,585 난 하기 싫어 545 00:59:06,024 --> 00:59:08,722 존이 왕이 된 걸 어떻게 생각해? 546 00:59:09,753 --> 00:59:12,335 오빠 대신 북부를 다스려야 한다고 생각하는 사람 있어? 547 00:59:12,431 --> 00:59:15,538 저 얼굴들 대체 뭐냐고? 548 00:59:16,350 --> 00:59:18,169 그걸 묻고 싶은 거야? 549 00:59:18,931 --> 00:59:20,464 진짜로? 550 00:59:20,701 --> 00:59:23,589 마지막으로 나랑 이 놀이를 했던 사람이 어떻게 됐더라 551 00:59:23,701 --> 00:59:25,795 이게 뭔지 말해 552 00:59:28,954 --> 00:59:32,157 어릴땐 우리 둘 다 다른 사람이 되고 싶었지 553 00:59:33,107 --> 00:59:35,049 언닌 왕비가 되고 싶었고 554 00:59:35,486 --> 00:59:38,759 철왕좌의 젊고 잘생긴 왕 옆에 있고 싶었지 555 00:59:39,728 --> 00:59:42,010 난 기사가 되고 싶었어 556 00:59:42,130 --> 00:59:45,131 아빠처럼 검을 뽑아들고 싸우고 싶었지 557 00:59:47,378 --> 00:59:49,864 우리 둘 다 그렇게 되지 못했지 558 00:59:51,115 --> 00:59:54,268 이 세상은 여자애들이 되고 싶은 대로 놔두지 않으니까 559 00:59:55,680 --> 00:59:59,274 이제 난 될 수 있어 내가 고른 얼굴로 560 01:00:00,830 --> 01:00:02,800 다른 사람이 될 수 있어 561 01:00:03,838 --> 01:00:08,052 그들의 목소리로 말하고 그들의 모습을 하고 562 01:00:10,637 --> 01:00:13,427 언니가 될 수도 있지 563 01:00:19,866 --> 01:00:24,898 그런 예쁜 드레스를 입고 564 01:00:26,359 --> 01:00:29,057 윈터펠의 마님이 된 기분이 어떨까 궁금했거든 565 01:00:30,979 --> 01:00:33,647 그걸 확인하는 데 필요한 건 566 01:00:35,204 --> 01:00:37,690 언니 얼굴 뿐이야 567 01:01:32,659 --> 01:01:34,660 미안해 568 01:01:36,549 --> 01:01:38,823 정말 미안해 569 01:01:49,334 --> 01:01:51,396 돌이킬 수 있다면 좋겠어 570 01:01:53,435 --> 01:01:55,497 거기로 가지 않았다면 571 01:01:58,791 --> 01:02:00,077 그렇지 않아 572 01:02:01,813 --> 01:02:04,633 가지 않았다면 그것들을 보지 못했겠지 573 01:02:05,979 --> 01:02:07,907 보고 알아야 했으니까 574 01:02:09,607 --> 01:02:11,274 이젠 알고 있다 575 01:02:14,372 --> 01:02:16,313 용들은 내 자식들이었어 576 01:02:17,262 --> 01:02:21,231 내가 가질 유일한 아이들이었지 무슨 말인지 아는가? 577 01:02:27,159 --> 01:02:30,193 밤의 왕과 그 군대를 부술 것이다 578 01:02:31,192 --> 01:02:33,132 우리가 함께 579 01:02:34,641 --> 01:02:36,490 내 약속하지 580 01:02:39,728 --> 01:02:41,093 고맙군, 대니 581 01:02:42,742 --> 01:02:43,985 대니... 582 01:02:45,856 --> 01:02:47,888 마지막으로 날 그렇게 부른 게 누구였지? 583 01:02:49,648 --> 01:02:52,043 모르겠군, 내 오라비였던가? 584 01:02:52,476 --> 01:02:55,174 곁에 두고 싶은 사람은 아니었지 585 01:02:56,151 --> 01:02:57,425 그렇군 586 01:02:59,349 --> 01:03:01,143 대니 말고 587 01:03:04,609 --> 01:03:06,802 '내 여왕님'은 어때? 588 01:03:09,915 --> 01:03:12,509 무릎을 꿇고 싶지만... 589 01:03:13,788 --> 01:03:15,677 그대에게 충성을 맹세한 사람들은 어쩌고? 590 01:03:15,805 --> 01:03:18,777 그대가 어떤 사람인지 보러 오겠지 591 01:03:34,344 --> 01:03:36,598 내가 그들을 얻을 자격이 있으면 좋겠군 592 01:03:37,888 --> 01:03:39,502 있어 593 01:03:59,167 --> 01:04:01,532 좀 쉬어 594 01:05:49,952 --> 01:06:00,684