1
00:02:27,670 --> 00:02:29,360
괜찮나?
2
00:02:29,900 --> 00:02:31,527
북부는 처음인가보군
3
00:02:32,200 --> 00:02:33,733
눈도 처음 봐요
4
00:02:33,773 --> 00:02:35,581
아름답지
5
00:02:35,606 --> 00:02:37,606
이제야 숨쉬는 것 같구만
6
00:02:37,630 --> 00:02:40,643
- 남부는 냄새가 돼지 똥 같아서
- 거긴 남부가 아냐
7
00:02:40,668 --> 00:02:43,159
- 윈터펠 갔었잖아
- 거긴 북부야
8
00:02:44,256 --> 00:02:45,995
이런 데서 어떻게 살죠?
9
00:02:46,034 --> 00:02:47,780
불알이 얼어붙지 않나?
10
00:02:47,805 --> 00:02:49,964
그러니까 계속 움직여야지
11
00:02:50,224 --> 00:02:52,615
걷는 것도 괜찮고
싸움은 더 좋고
12
00:02:52,869 --> 00:02:54,366
그래도 떡치는 게 제일이지
13
00:02:54,375 --> 00:02:56,541
100마일 내엔
살아있는 여자가 없을텐데
14
00:02:57,344 --> 00:02:59,571
있는 걸로 해결하는 거지
15
00:03:04,601 --> 00:03:06,672
쟨 멍청한 것 같은데
16
00:03:07,561 --> 00:03:10,021
- 다보스 경이 강한 전사랬어
- 잘됐군
17
00:03:10,260 --> 00:03:12,553
똑똑한 것보단
강한 게 중요하지
18
00:03:12,833 --> 00:03:15,388
똑똑한 놈이면 여기 와서
죽은 자들을 보러 왔겠냐
19
00:03:17,286 --> 00:03:19,968
용의 여왕 만났다며?
20
00:03:20,912 --> 00:03:25,032
- 어때?
- 내가 충성을 맹세해야 같이 싸워준다는군
21
00:03:25,096 --> 00:03:29,083
무릎 꿇는 게 싫어진 걸 보니
너도 자유민 다 됐구만
22
00:03:31,698 --> 00:03:33,971
만스 레이더는 대단한 놈이었지
23
00:03:34,103 --> 00:03:35,325
자랑스러운 인간
24
00:03:35,934 --> 00:03:38,190
장벽 너머의 왕은
절대 무릎을 꿇지 않았지
25
00:03:40,472 --> 00:03:42,716
얼마나 많은 사람이 죽든
26
00:03:43,039 --> 00:03:44,694
자존심을 지켰지
27
00:03:56,346 --> 00:03:58,282
아직도 우리한테 화났냐
28
00:03:58,758 --> 00:04:02,029
- 날 마녀한테 팔았잖아
- 여사제였어
29
00:04:02,608 --> 00:04:04,973
구분하기가 어렵긴 하지
30
00:04:05,069 --> 00:04:06,894
우린 거대한 전쟁 중이다
31
00:04:07,020 --> 00:04:09,162
- 전쟁엔 돈이 많이들지
- 난 당신들 편이 되고 싶었다고요!
32
00:04:09,902 --> 00:04:12,616
형제단에 가입하려 했는데
날 팔아 넘겼잖아요!
33
00:04:12,752 --> 00:04:13,752
노예처럼
34
00:04:14,839 --> 00:04:16,173
그 여자가 무슨 짓을 했는지 알아요?
35
00:04:16,625 --> 00:04:19,037
날 홀딱 벗겨서
침대에 눕히고는
36
00:04:19,133 --> 00:04:20,632
좋구만 뭘
37
00:04:20,855 --> 00:04:22,140
나한테 거머리를 뿌렸다고!
38
00:04:22,165 --> 00:04:24,728
- 그 여자도 벗었냐
- 니 피가 필요했겠지
39
00:04:24,792 --> 00:04:26,323
나도 알아요!
40
00:04:26,395 --> 00:04:29,192
- 더 나쁠 수도 있었어
- 날 죽이려 했다구요!
41
00:04:29,379 --> 00:04:31,997
- 그 거머리가 절 죽일 수도 있었어요!
- 안죽었잖아
42
00:04:32,022 --> 00:04:33,172
죽었냐?
43
00:04:33,339 --> 00:04:35,068
뭘 그리 징징대는 거냐
44
00:04:35,093 --> 00:04:36,567
징징댄 적 없어요
45
00:04:36,592 --> 00:04:39,988
아가리로 불만을 싸면
그게 징징대는거야
46
00:04:41,735 --> 00:04:45,060
이 인간은 6번 죽어도
불만이 없는데
47
00:04:54,266 --> 00:04:55,559
착한 녀석
48
00:05:00,481 --> 00:05:03,338
장벽 너머로 처음 왔을 땐
그대 부친과 함께였었지
49
00:05:03,415 --> 00:05:04,925
좋은 분이셨죠
50
00:05:05,264 --> 00:05:07,390
더 나은 아들이
있었어야 했는데
51
00:05:08,264 --> 00:05:09,861
임종 때도 있었습니까?
52
00:05:10,091 --> 00:05:11,980
그때 난 와일들링들의 포로였어
53
00:05:13,179 --> 00:05:14,685
그렇지만 복수했지
54
00:05:15,313 --> 00:05:18,147
모든 반란자가 받을 벌을 받았어
55
00:05:19,346 --> 00:05:21,933
그보다 최악의 최후는
없었을 겁니다
56
00:05:22,059 --> 00:05:25,798
나이트 워치가 삶 전부였고
목숨까지 바쳤을 사람인데
57
00:05:26,399 --> 00:05:29,670
- 그런 분을 도살하다니
- 그렇게 가신 건 나도 싫다네
58
00:05:30,629 --> 00:05:33,081
내 아버지는 내가 아는
가장 명예로운 분이셨지
59
00:05:33,336 --> 00:05:35,454
언제나 좋은 분이셨고
60
00:05:35,936 --> 00:05:38,557
그런데 처형장에서 죽으셨지
61
00:05:40,001 --> 00:05:42,485
부친께서 절
처형하려고 했었는데
62
00:05:42,975 --> 00:05:44,112
들었네
63
00:05:44,658 --> 00:05:46,295
물론 정당한 이유가 있었고
64
00:05:46,713 --> 00:05:48,609
조금도 미워할 수가 없었죠
65
00:05:49,278 --> 00:05:52,174
- 그때 놓치신게 다행이군
- 동감입니다
66
00:06:00,059 --> 00:06:02,424
그대의 아버지가 이걸 주셨지
67
00:06:02,449 --> 00:06:04,916
곰에서 늑대로 바꿔서
68
00:06:08,785 --> 00:06:10,483
그래도 이 검은 롱클로우야
69
00:06:16,254 --> 00:06:17,873
모르몬트 사령관님은
70
00:06:18,429 --> 00:06:20,579
그대가 웨스테로스로
돌아오지 못할 거라 생각하셨지
71
00:06:22,269 --> 00:06:23,848
하지만 자넨 돌아왔어
72
00:06:24,673 --> 00:06:27,276
수백년 동안
자네 가문의 것이었고
73
00:06:28,498 --> 00:06:30,204
내 것이 아니야
74
00:06:33,411 --> 00:06:35,149
당신에게 준 겁니다
75
00:06:36,076 --> 00:06:37,902
난 그분의 아들이 아냐
76
00:06:43,219 --> 00:06:45,600
전 가문에 수치만 가져왔습니다
77
00:06:47,060 --> 00:06:49,021
아버지께도 상처만 드렸고
78
00:06:51,640 --> 00:06:54,465
이 검을 가질 자격이 없습니다
79
00:06:56,394 --> 00:06:59,894
이 검이 잘 보필할 거요
80
00:07:00,727 --> 00:07:03,044
그대의 후손들도
81
00:07:27,281 --> 00:07:29,685
아빠가 여기 위에서 보곤 했었지
82
00:07:30,169 --> 00:07:31,622
말은 안하고
83
00:07:32,773 --> 00:07:35,622
안에서 만날 뜨개질이나
해서 기억 안나지?
84
00:07:36,962 --> 00:07:37,962
기억나
85
00:07:40,628 --> 00:07:43,294
언젠가 로드릭 경이
남자들에게 활을 쏘라 했었지
86
00:07:44,572 --> 00:07:46,154
난 뒤에 나왔는데
87
00:07:46,818 --> 00:07:48,677
브랜은 활은 뒤에 내팽개치고
88
00:07:49,017 --> 00:07:50,620
그냥 누워있었어
89
00:07:51,460 --> 00:07:53,763
로드릭 경은 그걸 봤으면
묶어놨을텐데
90
00:07:56,207 --> 00:07:58,349
표적에 화살이 하나 꽂혀있었고
91
00:07:59,142 --> 00:08:01,468
주위엔 아무도 없었어
지금처럼
92
00:08:02,780 --> 00:08:04,375
날 막을 사람이 없었지
93
00:08:06,034 --> 00:08:07,891
활을 쏘기 시작했어
94
00:08:08,351 --> 00:08:12,438
화살이 하나라 쏠 때마다
가서 다시 가져왔지
95
00:08:14,624 --> 00:08:16,346
그땐 활을 잘 못쐈어
96
00:08:18,216 --> 00:08:20,116
마침내 정중앙에 맞혔는데
97
00:08:20,973 --> 00:08:23,853
20발인지 50발째였는지
기억은 안나는데
98
00:08:24,544 --> 00:08:25,953
어쨌든 명중시키고 나서
99
00:08:26,561 --> 00:08:28,362
이런 소리가 들렸어
100
00:08:29,901 --> 00:08:30,901
올려다보니까
101
00:08:31,488 --> 00:08:34,178
아빠가 여기 서서
나한테 웃고 있었어
102
00:08:37,289 --> 00:08:39,768
내가 규칙을 위반하고
있다는 건 알고 있었어
103
00:08:40,165 --> 00:08:43,213
근데 아빠 미소를 보니까
내 잘못이 아니란 걸 알았지
104
00:08:44,247 --> 00:08:46,625
잘못된 건 규칙이었다고
105
00:08:47,469 --> 00:08:50,381
난 타고난 대로 한거고
아빠는 그걸 알고 있었던 거야
106
00:08:53,191 --> 00:08:54,778
그런데 아빠는 이제 죽었지
107
00:08:56,126 --> 00:08:57,626
라니스터한테
108
00:08:58,461 --> 00:08:59,841
언니의 도움으로
109
00:09:03,453 --> 00:09:04,453
뭐?
110
00:09:13,876 --> 00:09:15,836
언니의 예쁜 글씨 맞지?
111
00:09:16,420 --> 00:09:19,225
난 글씨를 잘 못써서
셉터 모르다니가 내 손을 꺾곤 했었지
112
00:09:21,487 --> 00:09:25,051
롭 오빠
무거운 마음으로 이 편지를 써
113
00:09:25,372 --> 00:09:27,105
로버트 왕께서 서거하셨어
114
00:09:27,590 --> 00:09:29,034
멧돼지에게 입은 상처 때문이야
115
00:09:29,059 --> 00:09:32,168
- 읽을 필요 없어, 기억하니까
- 아버지는 반역의 혐의를 받고 있어
116
00:09:32,308 --> 00:09:34,808
로버트 왕의 형제와 손잡고
내 사랑하는 조프리에게 반역했어
117
00:09:35,086 --> 00:09:36,568
그의 왕좌를 빼앗으려고
118
00:09:36,926 --> 00:09:40,235
라니스터 가문은 내게 정말 잘해주고
필요한 것도 모두 다 구해줘
119
00:09:40,513 --> 00:09:44,068
내가 애원하는데
킹스랜딩으로 와서 조프리 왕에게 맹세해
120
00:09:44,553 --> 00:09:47,846
라니스터와 스타크라는
대가문들의 충돌은 막아야지
121
00:09:48,489 --> 00:09:50,123
오빠의 믿음직한 동생
산사가
122
00:09:51,561 --> 00:09:53,537
- 억지로 쓰게 한 거야
- 그래?
123
00:09:53,823 --> 00:09:55,592
목에 칼이라도 대고 썼나?
124
00:09:56,259 --> 00:09:58,648
뼈가 부서질 때까지
고문이라도 했어?
125
00:09:58,728 --> 00:10:01,212
넌 그게 어땠는지 몰라
난 어린애였어
126
00:10:01,295 --> 00:10:04,393
나도 어린애였어
나라면 가족을 배신하지 않고 죽었어
127
00:10:04,418 --> 00:10:07,128
아빠를 구하는 유일한 길이라고 했어
128
00:10:07,153 --> 00:10:09,855
멍청하게 그걸 믿었어?
129
00:10:11,585 --> 00:10:16,109
아버지가 처형장에 끌려갈 때
조프리랑 세르세이랑 같이 있었지
130
00:10:16,235 --> 00:10:19,711
언니가 그때 입었던 예쁜 옷이랑
예쁜 머리도 기억해
131
00:10:21,910 --> 00:10:23,894
- 너 거기 있었구나
- 그래
132
00:10:24,330 --> 00:10:26,536
바엘로르의 동상 근처에 있었어
133
00:10:27,664 --> 00:10:30,719
그럼 넌 뭘했는데?
구하려고 달려왔나?
134
00:10:31,140 --> 00:10:33,530
아빠를 구하려고 싸웠니?
135
00:10:33,554 --> 00:10:35,021
- 그러고 싶었어
- 아무 것도 안했잖아
136
00:10:35,022 --> 00:10:36,966
- 나처럼
- 난 아빠를 배신하진 않았어
137
00:10:37,340 --> 00:10:41,880
사랑하는 조프리 때문에
롭 오빠나 가족을 배신하진 않았어
138
00:10:44,489 --> 00:10:47,139
넌 나한테 감사해야돼
139
00:10:47,683 --> 00:10:50,569
지금 네가 윈터펠에
있는 건 내 덕분이야
140
00:10:51,016 --> 00:10:54,699
너나 존 오빠가 되찾은게 아냐
오빠는 전쟁에서도 졌어
141
00:10:55,127 --> 00:10:58,539
베일의 기사들이 이긴거고
그들은 날 위해 북부로 온거야
142
00:10:58,588 --> 00:11:00,770
그동안 넌 어딨었지?
여행이라도 했니?
143
00:11:01,564 --> 00:11:03,531
- 훈련 중이었어
- 훈련이라
144
00:11:04,191 --> 00:11:08,064
네가 훈련할 때
난 네가 상상도 못할 고통을 겪었어
145
00:11:09,234 --> 00:11:11,770
글쎄 모르겠네
내가 상상력이 좋거든
146
00:11:13,384 --> 00:11:15,662
네가 내 상황이었으면
살아남지 못했어
147
00:11:16,821 --> 00:11:18,202
그건 모르는 일이지
148
00:11:22,686 --> 00:11:24,781
그 편지로 뭘 어쩌려고?
149
00:11:25,924 --> 00:11:27,027
아직 몰라
150
00:11:28,693 --> 00:11:31,097
누구 보여줬어?
어디서 찾은 거야?
151
00:11:31,313 --> 00:11:32,788
무섭구나?
152
00:11:33,884 --> 00:11:37,074
뭐가 무서운데?
죄를 지은 것도 아니면서
153
00:11:37,424 --> 00:11:38,852
- 누가 목 매달 것도 아니고
- 아리아!
154
00:11:38,877 --> 00:11:40,590
존 오빠한테 보여주면 화낼까?
155
00:11:41,315 --> 00:11:43,392
그건 존 오빠가 아니지
156
00:11:43,931 --> 00:11:46,042
오빤 이해하겠지
겁에 질린 어린애였다고
157
00:11:46,455 --> 00:11:48,296
혼자서 사악한
라니스터들에 둘러쌓였었다고
158
00:11:48,678 --> 00:11:52,336
우리가 싸우는 걸 보면
세르세이가 얼마나 기뻐할 것 같아?
159
00:11:52,940 --> 00:11:55,701
바로 이게 그녀가 언제나 바래왔던거야
160
00:11:55,726 --> 00:11:57,939
북부인들이 읽을까봐 무섭겠지
161
00:12:00,257 --> 00:12:03,542
이걸 알고나면 전처럼
'산사 아가씨'를 떠받들진 않을테니까
162
00:12:04,566 --> 00:12:07,130
그 꼬마 리안나
모르몬트가 뭐라고 할까?
163
00:12:07,726 --> 00:12:10,137
이걸 쓸 때의 언니보다도 어린데
164
00:12:10,788 --> 00:12:13,391
그 앞에서도
'난 어린애였어'할 거야?
165
00:12:15,661 --> 00:12:16,860
너 화났어
166
00:12:17,717 --> 00:12:20,574
사람들은 화나면
나쁜 짓을 하곤 해
167
00:12:20,583 --> 00:12:22,979
사람들은 겁이 나도
나쁜 짓을 하곤 하지
168
00:12:25,122 --> 00:12:26,251
난 화가 난거고
169
00:12:56,357 --> 00:12:58,143
널 개라고 부르던데
170
00:12:58,437 --> 00:12:59,531
꺼져
171
00:13:00,094 --> 00:13:01,555
너 못됐다고 하더라
172
00:13:02,095 --> 00:13:04,182
원래 그렇게 못된거냐
와일들링한테만 그런거냐
173
00:13:04,207 --> 00:13:06,643
와일들링이건 뭐건
존나 관심도 없어
174
00:13:06,944 --> 00:13:09,321
- 빨간 머리가 싫은거야
- 빨간 머리는 아름다워
175
00:13:09,500 --> 00:13:11,882
불의 축복을 받은 거야
176
00:13:12,421 --> 00:13:15,563
- 너처럼
- 썅놈의 손가락 안치워?
177
00:13:20,048 --> 00:13:22,714
애기 때 불로 걸어들어갔냐?
178
00:13:22,984 --> 00:13:24,459
걸어들어간게 아니라
누가 민거야
179
00:13:24,769 --> 00:13:26,784
그 이후로 쭉 못되게 군거구만
180
00:13:26,809 --> 00:13:29,792
- 좀 꺼져
- 너 진짜 못된 놈은 아닌 것 같아
181
00:13:30,079 --> 00:13:31,911
슬픈 눈이거든
182
00:13:32,722 --> 00:13:34,174
내 좆이라도 빨고 싶냐?
183
00:13:34,698 --> 00:13:35,698
좆?
184
00:13:35,730 --> 00:13:36,863
자지
185
00:13:37,801 --> 00:13:39,126
좆이라
186
00:13:39,151 --> 00:13:40,436
좋지
187
00:13:40,752 --> 00:13:42,004
그럴 줄 알았다
188
00:13:42,362 --> 00:13:44,401
네건 나한테 너무 작아
189
00:13:44,838 --> 00:13:46,885
윈터펠에 이쁜이가 있거든
190
00:13:47,552 --> 00:13:49,084
거기 다시 가면
191
00:13:49,450 --> 00:13:51,940
노란 머리에 파란 눈
192
00:13:52,339 --> 00:13:56,050
그렇게 큰 여잔 처음이야
너만큼 커
193
00:13:57,497 --> 00:13:59,528
- 타스의 브리엔느?
- 알아?
194
00:13:59,815 --> 00:14:02,020
타스의 씨발
브리엔느가 네 여자라고?
195
00:14:02,474 --> 00:14:04,275
아직 내 여잔 아니지
196
00:14:04,593 --> 00:14:06,663
그래도 날 보는 눈길이
예사롭지 않아
197
00:14:06,688 --> 00:14:10,008
널 잘라서 간을 씹어먹고
싶다는 눈길일걸
198
00:14:10,529 --> 00:14:12,937
- 그 여자 아는구만
- 만난 적이 있지
199
00:14:13,331 --> 00:14:15,203
그 여자랑 애기를 만들고 싶어
200
00:14:15,228 --> 00:14:18,092
생각해봐
크고 강한 괴물이 나오겠지
201
00:14:18,275 --> 00:14:19,734
세상을 정복할 거야!
202
00:14:19,759 --> 00:14:22,354
이런 미친 등신이
어떻게 아직도 살아있지
203
00:14:23,053 --> 00:14:24,965
사람을 잘 죽이니까
204
00:14:27,571 --> 00:14:29,983
- 그 분과는 다르군요
- 누구?
205
00:14:30,225 --> 00:14:31,681
부친이요
206
00:14:32,685 --> 00:14:34,598
어머니를 더 좋아하셨을 것 같군요
207
00:14:35,059 --> 00:14:36,105
아버지를 알았나?
208
00:14:36,739 --> 00:14:37,809
물론이죠
209
00:14:38,439 --> 00:14:39,671
왕의 핸드였을 때
210
00:14:40,166 --> 00:14:41,871
제게 마운틴을 잡아오라 했었죠
211
00:14:42,072 --> 00:14:44,735
와일들링들 말로는
붉은 여자가 되살렸다고요
212
00:14:45,946 --> 00:14:47,813
쏘로스도 절 살려줬죠
213
00:14:48,199 --> 00:14:49,497
6번이나
214
00:14:50,329 --> 00:14:52,121
우린 같은 신을 섬기는 겁니다
215
00:14:52,953 --> 00:14:54,323
난 북부를 섬겨
216
00:14:54,595 --> 00:14:56,710
북부가 죽음으로부터
살려주는 건 아니죠
217
00:14:56,735 --> 00:14:58,579
빛의 신 목소리도 들은 적 없어
218
00:14:58,763 --> 00:15:01,183
아무 것도 모르고
뭘 원하는 지도 몰라
219
00:15:01,334 --> 00:15:02,541
전하가 살아있길 바라죠
220
00:15:03,277 --> 00:15:05,742
- 왜?
- 모르죠
221
00:15:07,151 --> 00:15:09,442
지나가던 애도 할 말이군
'모른다'라
222
00:15:10,473 --> 00:15:13,610
아무도 신의 뜻을 모르면
대체 뭐하러 섬기는 거지?
223
00:15:14,371 --> 00:15:16,462
저도 늘 그 생각이죠
224
00:15:17,044 --> 00:15:19,493
그 뜻을 이해하는 건
저희 몫이 아닌 것 같습니다
225
00:15:20,002 --> 00:15:21,259
한 가지만 빼고요
226
00:15:21,713 --> 00:15:22,896
우린 전사입니다
227
00:15:23,425 --> 00:15:25,317
무엇과 싸워야 할지
알아야 하죠
228
00:15:26,393 --> 00:15:28,447
철왕좌에 앉아있단 이유만으로
229
00:15:28,472 --> 00:15:30,797
잘 알지도 못하는 사람을 위해
싸우진 않을 겁니다
230
00:15:31,809 --> 00:15:33,527
그럼 뭘 위해 싸우지?
231
00:15:34,206 --> 00:15:35,206
생명이요
232
00:15:36,602 --> 00:15:38,071
죽음이 적입니다
233
00:15:38,793 --> 00:15:40,225
최초의 적이자
234
00:15:40,289 --> 00:15:41,569
최후의 적이죠
235
00:15:43,424 --> 00:15:44,918
사람은 모두 죽어
236
00:15:46,109 --> 00:15:47,740
죽음이 언제나 이기죠
237
00:15:48,572 --> 00:15:49,917
그래도 싸워야 합니다
238
00:15:50,599 --> 00:15:51,781
제가 아는 건 그게 답니다
239
00:15:52,726 --> 00:15:55,053
여기가 재미있진 않겠죠
240
00:15:56,007 --> 00:15:57,935
하지만 생명을
지킬 순 있습니다
241
00:15:58,227 --> 00:16:00,742
스스로를 지키지 못하는 이들을
지킬 순 있습니다
242
00:16:03,859 --> 00:16:06,580
'난 인간의 왕국을 지키는 방패다'
243
00:16:06,849 --> 00:16:09,376
그거 이상으로
알아야 할 건 없겠죠
244
00:16:10,399 --> 00:16:11,657
그거면 충분하니까
245
00:16:12,469 --> 00:16:13,469
그래
246
00:16:15,235 --> 00:16:16,829
그거면 충분할지도
247
00:16:25,108 --> 00:16:26,886
불 속에서 본 게 저거야
248
00:16:28,117 --> 00:16:29,760
화살촉 같이 생긴 산
249
00:16:31,905 --> 00:16:32,905
확실해?
250
00:16:36,046 --> 00:16:37,900
가까워지고 있어
251
00:16:45,577 --> 00:16:47,640
내가 왜 그대를
좋아하는지 아는가?
252
00:16:49,174 --> 00:16:51,576
- 진짜 모르겠는데요
- 영웅이 아니라서
253
00:16:52,196 --> 00:16:53,229
254
00:16:54,347 --> 00:16:56,276
저도 가끔은 영웅적인데요
255
00:16:56,577 --> 00:16:58,928
킹스랜딩의 머드게이트로
돌격도 해봤는데
256
00:16:58,953 --> 00:17:00,691
난 그대가 영웅이
되길 바라지 않아
257
00:17:01,009 --> 00:17:03,387
영웅들은 멍청한 짓을
하고는 죽어버리지
258
00:17:04,160 --> 00:17:06,861
드로고, 조라, 다리오
심지어...
259
00:17:08,179 --> 00:17:09,299
존 스노우도
260
00:17:09,898 --> 00:17:11,622
서로를 능가하려 안달이지
261
00:17:11,771 --> 00:17:14,124
가장 멍청하고
가장 용감한 짓을 하고...
262
00:17:14,324 --> 00:17:16,253
말씀하신 영웅들이 흥미롭군요
263
00:17:16,564 --> 00:17:18,007
드로고, 조라
264
00:17:18,032 --> 00:17:19,794
다리오, 심지어...
265
00:17:20,133 --> 00:17:21,405
존 스노우도
266
00:17:22,034 --> 00:17:23,619
다들 전하와 사랑에
빠진 사람들이군요
267
00:17:23,842 --> 00:17:25,000
존 스노우는 날 사랑하지 않아
268
00:17:25,072 --> 00:17:26,272
실수했군요
269
00:17:26,661 --> 00:17:31,159
성공적 군사동맹만을 위해
전하를 뚫어져라 바라보는 거겠죠
270
00:17:34,323 --> 00:17:35,910
키가 너무 작아
271
00:17:37,244 --> 00:17:38,026
내 말은...
272
00:17:38,051 --> 00:17:40,418
영웅치고는 작긴 하죠
273
00:17:41,277 --> 00:17:42,823
그대가 용감한 것 안다
274
00:17:43,886 --> 00:17:45,543
겁쟁이였다면
내 핸드로 고르지 않았겠지
275
00:17:50,526 --> 00:17:51,526
그래서...
276
00:17:52,323 --> 00:17:55,243
일이 잘 되면
드디어 그대 누이를 만나겠군
277
00:17:57,150 --> 00:18:00,312
그대 말대로면
나와 말을 섞기보단 죽이려 할텐데
278
00:18:00,715 --> 00:18:01,715
279
00:18:02,377 --> 00:18:05,464
먼저 끔찍한 방법으로
고문한 다음 죽이겠죠
280
00:18:06,847 --> 00:18:09,387
저보다 누이를
믿지 않는 사람은 없습니다
281
00:18:10,381 --> 00:18:11,862
하지만 저희가 킹스랜딩으로 갈 때
282
00:18:12,050 --> 00:18:14,839
2개의 군대와
3마리 용과 갈겁니다
283
00:18:14,864 --> 00:18:16,113
누구라도 전하에게 손을 대면
284
00:18:16,146 --> 00:18:18,146
킹스랜딩은 주춧돌만
남기고 불타는거죠
285
00:18:18,293 --> 00:18:20,374
지금쯤 어떤 함정을
만들지 생각중이겠군
286
00:18:20,399 --> 00:18:21,399
그렇겠죠
287
00:18:21,610 --> 00:18:23,714
그리고 전하가 만들 함정이
뭘지도 궁금해하겠죠
288
00:18:24,008 --> 00:18:25,111
그런가?
289
00:18:26,133 --> 00:18:27,676
함정을 팔 건가?
290
00:18:29,467 --> 00:18:32,380
새롭고 더 나은 세상을 만들려면
291
00:18:32,776 --> 00:18:35,612
속임수와 대량학살은
좋은 방법이 아니겠죠
292
00:18:35,637 --> 00:18:38,557
어느 전쟁을 속임수와
대량학살 없이 이기는가?
293
00:18:39,949 --> 00:18:43,459
왕좌를 얻으시려면
무자비해지셔야 하죠
294
00:18:43,621 --> 00:18:45,581
어느 정도의 공포도 필요하고
295
00:18:45,622 --> 00:18:47,926
하지만 세르세이에겐 공포 뿐이죠
296
00:18:47,951 --> 00:18:50,454
제 아버지도, 조프리도 그랬죠
297
00:18:50,817 --> 00:18:52,670
공포는 권력을 불안정하게 만듭니다
298
00:18:52,695 --> 00:18:55,090
밑의 모두가
왕이 죽기만을 바라니까요
299
00:18:56,241 --> 00:18:58,653
아에곤 타르가르옌은
공포만으로 오래 통치했지
300
00:18:58,678 --> 00:18:59,698
그랬죠
301
00:19:00,351 --> 00:19:02,640
하지만 전하는 수레바퀴를
부수겠다 하셨습니다
302
00:19:02,665 --> 00:19:04,550
아에곤은 그걸 만든 사람이구요
303
00:19:04,888 --> 00:19:06,320
만약 그런 여왕이
되고 싶으시다면
304
00:19:06,345 --> 00:19:08,590
전하 이전의 폭군들과
다를 게 무엇입니까?
305
00:19:09,089 --> 00:19:11,167
그럼 사자 굴로 그냥
걸어 들어가잔 건가?
306
00:19:12,191 --> 00:19:14,684
제이미가 라니스터군
지휘를 맡겠다고 약속했습니다
307
00:19:14,898 --> 00:19:18,102
미안하지만 난 어떤
라니스터의 약속도 믿지 않아
308
00:19:19,067 --> 00:19:20,137
그대만 빼고
309
00:19:20,466 --> 00:19:22,117
그리고 전 약속했죠
310
00:19:22,142 --> 00:19:24,544
전하가 충동적인 일을
하시지 않게 하겠다구요
311
00:19:25,891 --> 00:19:27,024
충동적인?
312
00:19:30,592 --> 00:19:32,583
이건 어려운 협상이 될겁니다
313
00:19:33,426 --> 00:19:36,147
저희 머리를 원하는 사람과
협상하는 거니까요
314
00:19:36,717 --> 00:19:38,786
제 누이는 분명 도발하려 할 겁니다
315
00:19:39,017 --> 00:19:40,017
그리고?
316
00:19:40,592 --> 00:19:43,375
전하는 가끔 이성을
잃으시는 걸로 알려져있죠
317
00:19:43,487 --> 00:19:46,487
- 모든 위대한 지도자는...
- 내가 언제 이성을 잃었는가?
318
00:19:48,187 --> 00:19:49,466
예를 들면 탈리 가문을 불태운 거죠
319
00:19:49,491 --> 00:19:51,179
그건 충동적인 일이 아니라
320
00:19:51,204 --> 00:19:53,287
필요한 일이었다
321
00:19:53,636 --> 00:19:55,591
- 어쩌면요
- 어쩌면
322
00:19:56,501 --> 00:19:59,131
아버지는 몰라도
아들은 아니었습니다
323
00:19:59,156 --> 00:20:03,138
둘 모두 감옥에서 돌아볼
시간이 필요했을 수도 있습니다
324
00:20:04,004 --> 00:20:07,979
전하가 그 가능성을 없애버리셨죠
325
00:20:08,099 --> 00:20:11,058
이 토론에서 계속
그대 가족의 편만 드는군
326
00:20:11,083 --> 00:20:12,991
그들의 편을 드는 것 맞습니다
327
00:20:13,217 --> 00:20:15,010
전하는 적의 편을 드셔야 합니다
328
00:20:15,035 --> 00:20:16,736
그들이 무엇을 어떻게
하는지 보셔야 합니다
329
00:20:16,761 --> 00:20:18,782
그들의 방법을 알아야 합니다
330
00:20:18,886 --> 00:20:20,556
그들의 행동을 예측하고
331
00:20:20,628 --> 00:20:22,711
효과적으로 대응해
이기려면요
332
00:20:23,838 --> 00:20:25,845
전하께서 그러시길 매우 바랍니다
333
00:20:26,181 --> 00:20:27,389
전하를 믿으니까요
334
00:20:27,601 --> 00:20:29,298
전하가 만드실 세상도요
335
00:20:30,409 --> 00:20:31,972
하지만 전하가 만드실 세상은
336
00:20:32,218 --> 00:20:35,374
하루 아침에 만들어지지 않습니다
한 삶으로도 모자랄 겁니다
337
00:20:36,706 --> 00:20:38,834
전하의 신념이 지켜질
방법이 무엇입니까?
338
00:20:39,531 --> 00:20:42,083
부서진 수레바퀴가
부서진 채로 있게 만들 방법이 뭡니까?
339
00:20:44,636 --> 00:20:47,421
내가 죽고나면 철왕좌에
누가 앉을 지 알고 싶다
340
00:20:47,445 --> 00:20:49,445
그건가?
341
00:20:50,381 --> 00:20:52,374
아이를 가지질 수 없다 하셨죠
342
00:20:52,683 --> 00:20:55,269
후계자를 선택하는
다른 방법들도 있습니다
343
00:20:55,521 --> 00:20:57,299
나이트 워치는 투표를 하구요
344
00:20:57,556 --> 00:20:59,884
강철군도의 방법도 있구요
결점이 많긴 하지만
345
00:20:59,909 --> 00:21:02,328
후계 문제는 왕권을
얻고 난 후 논의할 것이다
346
00:21:02,353 --> 00:21:06,054
전하, 블랙워터 전투에서
전하에게 수 많은 화살이 날아왔습니다
347
00:21:06,198 --> 00:21:08,237
다들 빗나갔죠
348
00:21:08,388 --> 00:21:10,656
어느 화살이라도
심장에 맞을 수 있었습니다
349
00:21:10,681 --> 00:21:13,121
내 죽음에 대해
참 많이도 생각하나보군
350
00:21:13,918 --> 00:21:16,544
킹스랜딩에서 그대 형제와
이런 얘기를 했는가?
351
00:21:16,569 --> 00:21:18,784
전 전하를 아주 오래 섬기고 싶습니다
352
00:21:18,883 --> 00:21:20,643
그대가 날 짧은 기간 섬기려 했다면
353
00:21:20,701 --> 00:21:22,510
도른과 하이가든을 잃지 않았을 수도 있지
354
00:21:25,797 --> 00:21:27,901
후계 문제는
355
00:21:28,019 --> 00:21:29,637
왕권을 얻고 난 뒤에
논의할 것이다
356
00:22:16,410 --> 00:22:17,449
곰이야
357
00:22:18,961 --> 00:22:20,481
지랄맞게 크네
358
00:22:27,813 --> 00:22:29,556
눈이 파래요
359
00:24:29,817 --> 00:24:31,698
이스트워치로 돌려보내야 합니다
360
00:24:33,688 --> 00:24:34,908
그냥 지져
361
00:24:53,138 --> 00:24:54,333
계속해
362
00:25:10,380 --> 00:25:11,380
괜찮나
363
00:25:11,730 --> 00:25:14,133
방금 죽은 곰한테 물렸다고
364
00:25:15,133 --> 00:25:16,133
그래
365
00:25:16,568 --> 00:25:17,689
그렇지
366
00:25:19,844 --> 00:25:21,163
재밌는 삶이구만
367
00:25:22,980 --> 00:25:23,988
좋아 그럼
368
00:25:51,798 --> 00:25:53,691
- 어디서 얻은 거죠?
- 모르겠군
369
00:25:54,909 --> 00:25:56,738
재기가 넘치는군
370
00:25:59,465 --> 00:26:00,465
걱정하는구나
371
00:26:00,941 --> 00:26:05,829
최악의 겨울인데
2만명의 병사를 모았어요
372
00:26:06,166 --> 00:26:08,610
이제 그 사람들은
날씨 걱정 안해도 되겠죠
373
00:26:09,067 --> 00:26:11,421
다들 집으로 돌아갈 이유를
찾았다고 기뻐할 거에요
374
00:26:11,541 --> 00:26:14,661
- 그들의 충성심이 의심스럽니?
- 존 오빠에게 충성하는 거죠
375
00:26:14,992 --> 00:26:17,290
존 오빠는 여기 없고
몇주나 소식도 없어요
376
00:26:17,315 --> 00:26:18,984
네가 윈터펠의 마님이잖니
377
00:26:19,390 --> 00:26:21,946
왕이 부재시에
네가 다스리라 한거고
378
00:26:23,538 --> 00:26:25,119
그리고 네 통치는
379
00:26:25,564 --> 00:26:27,012
현명하고
380
00:26:27,247 --> 00:26:28,293
능숙해
381
00:26:28,877 --> 00:26:30,644
사람들이 그러더군
다들 널 존중해
382
00:26:31,131 --> 00:26:32,600
몇몇은 널 더 선호하지
383
00:26:32,720 --> 00:26:35,275
윈터펠을 되찾으려 할 때는
존 오빠를 배신하고
384
00:26:35,300 --> 00:26:38,368
그 다음엔 왕으로 추대하고
이젠 다시 배신하려 하는 사람들이죠
385
00:26:38,767 --> 00:26:40,802
그런 사람들을 어디까지 믿어요?
386
00:26:41,017 --> 00:26:42,879
다들 완전 갈대나 다름없어요
387
00:26:43,141 --> 00:26:45,175
내가 그 편지를 쓴 걸 알면...
388
00:26:45,316 --> 00:26:48,440
난 벌써 가문의 적과
두 번이나 결혼한 사람인데
389
00:26:49,915 --> 00:26:52,413
존이 돌아올 때 쯤이면
군사가 남아있지 않을 거에요
390
00:26:52,627 --> 00:26:53,996
아리아는 그들과 달라
391
00:26:56,790 --> 00:26:58,072
네 동생이잖아
392
00:26:58,883 --> 00:27:01,394
생각이 다를진 몰라도
절대 가족을 배신하지 않겠지
393
00:27:02,325 --> 00:27:04,753
내가 존을 배신하려한다 생각하면
아리아는 그럴 거에요
394
00:27:05,154 --> 00:27:06,532
걔가 그렇게 생각하니?
395
00:27:06,557 --> 00:27:08,063
이젠 걔 생각을 모르겠어요
396
00:27:08,699 --> 00:27:10,634
이젠 걜 도저히 모르겠어요
397
00:27:12,625 --> 00:27:14,942
브리엔느 아가씨가
도와줄 수 있겠구나
398
00:27:17,341 --> 00:27:20,478
캐틀린 스타크의 두 딸
모두를 보호하겠다 맹세했잖니
399
00:27:21,071 --> 00:27:22,142
아닌가?
400
00:27:23,766 --> 00:27:25,061
맞아요
401
00:27:29,495 --> 00:27:32,900
둘 중 누구라도
다른 자매를 해하려 하면
402
00:27:33,322 --> 00:27:35,351
그녀가 명예롭게 막아서지 않겠니?
403
00:27:38,184 --> 00:27:39,429
그렇겠죠
404
00:27:52,201 --> 00:27:53,987
늘 궁금하던게 있지
405
00:27:54,216 --> 00:27:55,324
그래
406
00:27:55,476 --> 00:27:58,642
파이크로 돌격할 때
얼마나 취해있던 건가?
407
00:27:59,789 --> 00:28:02,671
솔직히 말하면 돌격해
들어간 기억 자체가 없는데
408
00:28:04,963 --> 00:28:07,685
몇몇 놈들이 다음날
아침에 말해줘서 알았지
409
00:28:08,420 --> 00:28:10,262
좋은 싸움이었어
410
00:28:10,422 --> 00:28:11,802
그래
411
00:28:12,978 --> 00:28:14,589
제대로 된 싸움이었지
412
00:28:14,710 --> 00:28:17,511
강철군도인들은
자네가 무슨 신인줄 알았겠지
413
00:28:18,460 --> 00:28:21,261
그 불 붙은 검을
휘두르고 있었으니까
414
00:28:21,897 --> 00:28:24,555
난 자네를 가장 용감한
사람이라 생각했었지
415
00:28:25,455 --> 00:28:27,478
가장 취한 사람이었겠지
416
00:29:06,339 --> 00:29:07,747
나머지는 어딨지?
417
00:29:07,772 --> 00:29:09,818
질질끌면 알게 되겠지
418
00:31:34,118 --> 00:31:35,268
이스트워치로 돌아가
419
00:31:35,293 --> 00:31:37,553
대너리스에게 까마귀를 날려서
무슨 일이 있는지 말해
420
00:31:37,578 --> 00:31:39,418
- 전하를 떠나지 않을 겁니다
- 네가 가장 빠르잖아
421
00:31:39,443 --> 00:31:40,456
가! 당장!
422
00:31:42,075 --> 00:31:43,855
망치 없어야 더 빠르겠지
주고 가!
423
00:31:44,476 --> 00:31:45,485
달라고!
424
00:32:03,546 --> 00:32:04,766
멈춰!
425
00:32:21,756 --> 00:32:22,789
뛰어!
426
00:35:03,841 --> 00:35:04,880
무슨 일인가?
427
00:35:06,016 --> 00:35:07,270
나머지 사람은?
428
00:35:07,373 --> 00:35:08,393
까마귀
429
00:35:08,706 --> 00:35:10,404
까마귀를 보내야 해요
430
00:35:10,432 --> 00:35:12,403
마에스터를 불러! 당장!
431
00:35:51,904 --> 00:35:52,904
쏘로스?
432
00:35:56,659 --> 00:35:57,659
쏘로스!
433
00:36:15,309 --> 00:36:17,745
이렇게 가는 게 나을수도
434
00:36:30,795 --> 00:36:32,115
빛의 신이시여
435
00:36:33,161 --> 00:36:34,536
길을 보여주소서
436
00:36:35,333 --> 00:36:38,112
어둠 속에서 우리에게 오시어
그대의 종을 빛으로 이끄소서
437
00:36:43,835 --> 00:36:45,706
시체를 불태워야 한다
438
00:36:48,668 --> 00:36:50,423
옷은 남겨두지
439
00:36:51,152 --> 00:36:54,642
빛의 신이 불이라도 보내주나?
440
00:37:05,650 --> 00:37:07,352
어둠 속에서 우리에게 오시어
441
00:37:08,161 --> 00:37:10,561
밤은 어둡고 공포로 가득하니
442
00:37:33,817 --> 00:37:35,445
곧 얼어죽을 겁니다
443
00:37:36,775 --> 00:37:38,319
물을 봤습니다
444
00:37:42,211 --> 00:37:43,980
화이트워커를 죽였을 때
445
00:37:45,049 --> 00:37:47,547
다른 망자들도 다 부서졌죠
446
00:37:48,454 --> 00:37:49,773
왜일까요?
447
00:37:50,508 --> 00:37:53,301
그놈이 망자를 일으킨 놈이겠지
448
00:37:53,845 --> 00:37:55,333
그럼 화이트워커를 잡으면 되겠군요
449
00:37:56,119 --> 00:37:58,589
- 기회가 있을지도 모릅니다
- 아냐
450
00:38:00,044 --> 00:38:02,388
저걸 가지고 가야 해
451
00:38:05,753 --> 00:38:08,380
지금쯤 드래곤스톤으로
까마귀가 가고 있겠지
452
00:38:08,623 --> 00:38:10,672
대너리스가 유일한 기회야
453
00:38:11,290 --> 00:38:12,399
아뇨
454
00:38:13,241 --> 00:38:14,448
다른 기회도 있습니다
455
00:38:16,735 --> 00:38:18,293
저걸 죽이는 거죠
456
00:38:19,129 --> 00:38:20,813
저놈이 우두머리 같으니
457
00:38:25,060 --> 00:38:26,759
이해를 못하는군
458
00:38:27,917 --> 00:38:29,344
신께서 전하를
죽음에서 불러온 건
459
00:38:29,369 --> 00:38:30,905
저를 불러온 건
460
00:38:31,529 --> 00:38:33,200
다른 누구도 아닌
저희 둘만을요
461
00:38:34,524 --> 00:38:36,501
그냥 얼어 죽으라고
불러오셨겠습니까?
462
00:38:38,733 --> 00:38:41,638
조심하라고
이젠 사제놈도 없어
463
00:38:42,239 --> 00:38:43,779
이게 마지막 목숨이라고
464
00:38:43,804 --> 00:38:45,565
죽음을 오랫동안 기다려왔다네
465
00:38:47,047 --> 00:38:49,256
주님께서 여기서 안식을 찾으라고
그러셨는지도 모르지
466
00:38:50,007 --> 00:38:52,621
내가 만든 주인들은
다 개새끼들이던데
467
00:38:53,240 --> 00:38:55,528
그 빛의 주님은
뭐가 다른지 모르겠군
468
00:39:08,480 --> 00:39:09,799
마님
469
00:39:19,583 --> 00:39:20,608
마님
470
00:39:21,777 --> 00:39:23,490
초대장이네요
471
00:39:23,737 --> 00:39:25,393
킹스랜딩으로
472
00:39:31,458 --> 00:39:34,239
- 마님이 윈터펠의 주인이십니다
- 맞아요
473
00:39:34,446 --> 00:39:37,723
그대가 가서 날 대신하도록 해요
474
00:39:38,222 --> 00:39:40,664
마님을 초대한 겁니다
475
00:39:42,121 --> 00:39:46,359
세르세이가 여왕인 한
킹스랜딩으로 가지 않을 거에요
476
00:39:46,652 --> 00:39:49,628
또 다른 스타크 포로가 필요하면
와서 잡아가라 해요
477
00:39:50,089 --> 00:39:52,441
그때까진 내 집에 있을거니까
478
00:39:53,166 --> 00:39:55,117
여기서 할 일이 있어요
479
00:39:57,119 --> 00:39:58,467
안전하지 않습니다
480
00:39:58,940 --> 00:40:00,498
제이미 경이 거기 있을 거에요
481
00:40:00,761 --> 00:40:02,740
명예롭게 대해줬다고 들었는데
482
00:40:02,995 --> 00:40:04,665
제 걱정하는 게 아닙니다
483
00:40:05,019 --> 00:40:07,578
리틀핑거와 마님만 두고 가는 건 위험합니다
484
00:40:08,138 --> 00:40:11,443
그를 체포하거나
목을 벨 경비병들 많아요
485
00:40:11,563 --> 00:40:12,857
그대가 여기 있건 없건
486
00:40:12,882 --> 00:40:14,428
그들의 충성을 믿으십니까?
487
00:40:15,344 --> 00:40:18,174
그들을 구워삶지 않았다고
믿으십니까?
488
00:40:18,604 --> 00:40:21,635
보살필 수 있게 포드릭이라도
두고 가게 해주십시오
489
00:40:21,912 --> 00:40:23,149
괜찮은 검사가 됐습니다
490
00:40:23,174 --> 00:40:26,830
누가 보살피거나
걱정할 필요 없어요
491
00:40:27,801 --> 00:40:31,490
난 어린애가 아니고 윈터펠의 마님이에요
지금 윈터펠에 있고
492
00:40:31,641 --> 00:40:33,382
여기가 가장 안전한 장소에요
493
00:40:34,591 --> 00:40:36,191
마님
494
00:40:36,890 --> 00:40:40,060
마님과 동생분을
보호하겠다고 맹세했습니다
495
00:40:40,085 --> 00:40:42,501
- 마님을 버리고 간다면...
- 킹스랜딩으로 가는 길은 멀어요
496
00:40:42,526 --> 00:40:44,623
여름 여행도 아니고
497
00:40:45,412 --> 00:40:48,092
어서 출발해야 늦지 않겠죠
498
00:40:51,564 --> 00:40:52,799
네, 마님
499
00:41:14,591 --> 00:41:15,756
안됩니다!
500
00:41:16,972 --> 00:41:20,682
가장 중요하신 분이
가장 위험한 곳으로 가실 순 없습니다!
501
00:41:21,036 --> 00:41:22,790
- 그럼 누가 갈 수 있는가?
- 아무도요!
502
00:41:23,071 --> 00:41:25,086
위험을 알고 간 겁니다
503
00:41:25,158 --> 00:41:27,149
죽으시면 왕권도 끝입니다
504
00:41:27,315 --> 00:41:29,743
죽으시면 수레바퀴도 부수실 수 없구요
505
00:41:30,639 --> 00:41:33,095
- 그럼 어쩌라는 건가
- 아무 것도요
506
00:41:33,923 --> 00:41:36,225
가끔은 가만히 있는 게 가장 어려운 일입니다
507
00:41:37,926 --> 00:41:39,368
돌아가시면
508
00:41:39,823 --> 00:41:41,241
저흰 끝입니다
509
00:41:42,799 --> 00:41:44,511
모두가, 모든 게요
510
00:41:46,246 --> 00:41:48,896
전에 가만히 있으라 할 땐 그 말을 들었었지
511
00:41:49,655 --> 00:41:51,157
다신 그런 일 없을 것이다
512
00:42:45,927 --> 00:42:47,583
망할 새끼
513
00:43:07,974 --> 00:43:10,417
씨발
514
00:45:37,944 --> 00:45:39,595
후퇴해!
515
00:45:40,650 --> 00:45:42,174
후퇴!
516
00:45:42,199 --> 00:45:43,418
얼른!
517
00:46:08,525 --> 00:46:09,943
도와줘!
518
00:49:14,708 --> 00:49:15,789
존!
519
00:51:01,773 --> 00:51:02,924
가!
520
00:51:03,290 --> 00:51:06,560
얼른 가!
떠나!
521
00:53:55,468 --> 00:53:56,951
벤젠 삼촌!
522
00:54:00,655 --> 00:54:01,806
타고 길로 떠나
523
00:54:02,088 --> 00:54:03,088
같이 가요
524
00:54:03,667 --> 00:54:04,874
때가 아냐
525
00:54:05,330 --> 00:54:06,397
가!
526
00:55:18,083 --> 00:55:19,829
다시 만날걸세, 클리게인
527
00:55:20,802 --> 00:55:22,630
씨발 난 만나기 싫어
528
00:55:50,798 --> 00:55:53,951
가실 시간입니다
전하
529
00:55:54,746 --> 00:55:56,959
조금만 더 있다
530
00:58:09,229 --> 00:58:11,746
찾던 게 아니지?
531
00:58:13,142 --> 00:58:16,977
여기 100명의 병사가 있고
다들 내게 충성해
532
00:58:17,978 --> 00:58:19,858
지금 여기 없잖아
533
00:58:21,840 --> 00:58:25,164
- 이게 뭐야?
- 내 얼굴들
534
00:58:27,968 --> 00:58:30,410
- 어디서 났어?
- 브라보스
535
00:58:30,934 --> 00:58:33,634
얼굴 없는 자가 되는 훈련하면서
536
00:58:34,376 --> 00:58:36,741
그게 무슨 말이야?
537
00:58:38,106 --> 00:58:41,758
브라보스에서
내가 첫 얼굴을 얻기 전에
538
00:58:42,625 --> 00:58:46,384
내가 하던 놀이가 있어
'얼굴 놀이'
539
00:58:47,786 --> 00:58:50,873
간단해
내가 언니에 대해 묻고
540
00:58:51,159 --> 00:58:53,630
언니는 진짜 같은
거짓말을 하면 돼
541
00:58:54,281 --> 00:58:57,071
날 속이면 이기는 거야
542
00:58:57,487 --> 00:59:00,031
내가 거짓말을 잡으면 지는 거고
543
00:59:00,892 --> 00:59:02,831
해보자
544
00:59:03,554 --> 00:59:05,585
난 하기 싫어
545
00:59:06,024 --> 00:59:08,722
존이 왕이 된 걸
어떻게 생각해?
546
00:59:09,753 --> 00:59:12,335
오빠 대신 북부를 다스려야
한다고 생각하는 사람 있어?
547
00:59:12,431 --> 00:59:15,538
저 얼굴들
대체 뭐냐고?
548
00:59:16,350 --> 00:59:18,169
그걸 묻고 싶은 거야?
549
00:59:18,931 --> 00:59:20,464
진짜로?
550
00:59:20,701 --> 00:59:23,589
마지막으로 나랑 이 놀이를 했던
사람이 어떻게 됐더라
551
00:59:23,701 --> 00:59:25,795
이게 뭔지 말해
552
00:59:28,954 --> 00:59:32,157
어릴땐 우리 둘 다
다른 사람이 되고 싶었지
553
00:59:33,107 --> 00:59:35,049
언닌 왕비가 되고 싶었고
554
00:59:35,486 --> 00:59:38,759
철왕좌의 젊고 잘생긴
왕 옆에 있고 싶었지
555
00:59:39,728 --> 00:59:42,010
난 기사가 되고 싶었어
556
00:59:42,130 --> 00:59:45,131
아빠처럼 검을 뽑아들고
싸우고 싶었지
557
00:59:47,378 --> 00:59:49,864
우리 둘 다 그렇게 되지 못했지
558
00:59:51,115 --> 00:59:54,268
이 세상은 여자애들이
되고 싶은 대로 놔두지 않으니까
559
00:59:55,680 --> 00:59:59,274
이제 난 될 수 있어
내가 고른 얼굴로
560
01:00:00,830 --> 01:00:02,800
다른 사람이 될 수 있어
561
01:00:03,838 --> 01:00:08,052
그들의 목소리로 말하고
그들의 모습을 하고
562
01:00:10,637 --> 01:00:13,427
언니가 될 수도 있지
563
01:00:19,866 --> 01:00:24,898
그런 예쁜 드레스를 입고
564
01:00:26,359 --> 01:00:29,057
윈터펠의 마님이 된
기분이 어떨까 궁금했거든
565
01:00:30,979 --> 01:00:33,647
그걸 확인하는 데 필요한 건
566
01:00:35,204 --> 01:00:37,690
언니 얼굴 뿐이야
567
01:01:32,659 --> 01:01:34,660
미안해
568
01:01:36,549 --> 01:01:38,823
정말 미안해
569
01:01:49,334 --> 01:01:51,396
돌이킬 수 있다면 좋겠어
570
01:01:53,435 --> 01:01:55,497
거기로 가지 않았다면
571
01:01:58,791 --> 01:02:00,077
그렇지 않아
572
01:02:01,813 --> 01:02:04,633
가지 않았다면
그것들을 보지 못했겠지
573
01:02:05,979 --> 01:02:07,907
보고 알아야 했으니까
574
01:02:09,607 --> 01:02:11,274
이젠 알고 있다
575
01:02:14,372 --> 01:02:16,313
용들은 내 자식들이었어
576
01:02:17,262 --> 01:02:21,231
내가 가질 유일한 아이들이었지
무슨 말인지 아는가?
577
01:02:27,159 --> 01:02:30,193
밤의 왕과
그 군대를 부술 것이다
578
01:02:31,192 --> 01:02:33,132
우리가 함께
579
01:02:34,641 --> 01:02:36,490
내 약속하지
580
01:02:39,728 --> 01:02:41,093
고맙군, 대니
581
01:02:42,742 --> 01:02:43,985
대니...
582
01:02:45,856 --> 01:02:47,888
마지막으로 날 그렇게
부른 게 누구였지?
583
01:02:49,648 --> 01:02:52,043
모르겠군, 내 오라비였던가?
584
01:02:52,476 --> 01:02:55,174
곁에 두고 싶은 사람은 아니었지
585
01:02:56,151 --> 01:02:57,425
그렇군
586
01:02:59,349 --> 01:03:01,143
대니 말고
587
01:03:04,609 --> 01:03:06,802
'내 여왕님'은 어때?
588
01:03:09,915 --> 01:03:12,509
무릎을 꿇고 싶지만...
589
01:03:13,788 --> 01:03:15,677
그대에게 충성을
맹세한 사람들은 어쩌고?
590
01:03:15,805 --> 01:03:18,777
그대가 어떤 사람인지 보러 오겠지
591
01:03:34,344 --> 01:03:36,598
내가 그들을 얻을
자격이 있으면 좋겠군
592
01:03:37,888 --> 01:03:39,502
있어
593
01:03:59,167 --> 01:04:01,532
좀 쉬어
594
01:05:49,952 --> 01:06:00,684