1
00:00:00,000 --> 00:00:05,884
Please note that this is UNEDITED TEMPORARY COPY of the post production file.
If you are expecting the regular quality then
You are _STRONGLY RECOMMENDED NOT TO USE_ this subtitle file.
2
00:01:35,030 --> 00:01:43,530
Bangla Subtitle Created By
Serial Killer
3
00:01:43,554 --> 00:01:52,054
Translated By
Hasibujjaman Hasib Rafat Shams
Sarah Iqbal Mamun Abdullah
Fuad Anas Ahmed
4
00:01:52,078 --> 00:02:01,578
Please note that this is UNEDITED TEMPORARY COPY of the post production file.
If you are expecting the regular quality then
You are _STRONGLY RECOMMENDED NOT TO USE_ this subtitle.
5
00:03:07,916 --> 00:03:16,039
Game Of Thrones 7x02
The Spoils of War
6
00:03:16,239 --> 00:03:21,523
Please note that this is UNEDITED TEMPORARY COPY of the post production file.
If you are expecting the regular quality then
You are _STRONGLY RECOMMENDED NOT TO USE_ this subtitle.
7
00:03:37,497 --> 00:03:39,497
ওয়াগন থামাও!
8
00:03:53,664 --> 00:03:55,913
মাত্রই তো দুনিয়ার সবচেয়ে বড়
সম্পদ ভান্ডার লুট করে আনলেন।
9
00:03:55,914 --> 00:03:58,164
তার পরেও মন খারাপ কেন?
10
00:04:00,247 --> 00:04:02,371
আমায় বলতে পারেন।
11
00:04:02,372 --> 00:04:04,913
বিদায় বেলায় কি রানী শেষ বারের মতো আপনার
12
00:04:04,914 --> 00:04:06,246
জায়গামত বসিয়ে দিয়েছিল নাকি?
13
00:04:06,247 --> 00:04:08,830
স্বীকারোক্তিটা না হয়,
হাই সেপ্টনের জন্যই তোলা থাক।
14
00:04:08,831 --> 00:04:11,038
এখন আর কোনো হাই সেপ্টন নেই।
15
00:04:11,039 --> 00:04:13,288
না, সত্যিই নেই।
আছে নাকি?
16
00:04:13,289 --> 00:04:16,581
আর আমার মজুরির ব্যাপারটাও তো
মীমাংসা করা বাকি।
17
00:04:18,414 --> 00:04:21,246
মাত্রই তো এতোগুলো স্বর্ণমূদ্রা দিলাম।
18
00:04:21,247 --> 00:04:22,581
প্রাসাদ তো আর দেন নি।
19
00:04:24,247 --> 00:04:26,413
ওটা নিলে কেমন হয়?
হাতের নাগালেই আছে।
20
00:04:26,414 --> 00:04:27,788
হাইগার্ডেন নিয়ে লাভ নেই।
21
00:04:27,789 --> 00:04:30,580
- আমার তো তা মনে হয় না।
- আমরা একটা যুদ্ধে আছি।
22
00:04:30,581 --> 00:04:33,789
তুমি এখানে ওঠার পরদিনই হয়তো,
ডেনেরিস টারগেরিয়ান এসে আবার দখল করে নিবে।
23
00:04:35,164 --> 00:04:37,038
তাছাড়া, আরো অনেক ব্যাপার আছে।
24
00:04:37,039 --> 00:04:40,079
ঋণের বোঝা যত বড় হবে,
তত বেশি তোমার ওপর জেঁকে বসবে।
25
00:04:40,080 --> 00:04:42,663
ওহ, এজন্যই মুখটা অমন শুকিয়ে রেখেছেন, হ্যা?
26
00:04:42,664 --> 00:04:44,581
এত্যো এত্যো নতুন সম্পদও বুঝি
আপনার ঘাড়ে জেঁকে বসছে?
27
00:04:45,956 --> 00:04:48,121
- পা চালাও!
- ওসব আমার জন্য না।
28
00:04:48,122 --> 00:04:50,872
সবই যাবে আয়রন ব্যাংকে।
29
00:04:50,873 --> 00:04:54,121
দেখলে?
আমরা ঠিক ঋণ শোধ করে দেই।
30
00:04:54,122 --> 00:04:55,956
ঠিক বলছেন,
শুধু আমার সাথে অন্য হিসাব।
31
00:04:57,831 --> 00:05:00,621
স্যার ব্রন অফ দি ব্ল্যাকওয়াটার,
অবস্থা তোমার...
32
00:05:00,622 --> 00:05:04,979
যাই হোক না কেন,
স্যাডেলব্যাগ ভরা স্বর্ণমূদ্রা নিয়ে
33
00:05:04,998 --> 00:05:07,455
তুমিই কিনা পাওনার বুঝে না পাবার অভিযোগ করছ?
34
00:05:07,456 --> 00:05:09,246
যুদ্ধটা একবার জিতে গেলে,
35
00:05:09,247 --> 00:05:11,121
সাত রাজ্যের যেই
36
00:05:11,122 --> 00:05:12,580
প্রাসাদটা পছন্দ হয় নিও।
37
00:05:12,581 --> 00:05:13,997
কেউ তোমায় বাধা দিতে আসবে না।
38
00:05:13,998 --> 00:05:15,872
হ্যা, আমি তো নিশ্চিত
রানী সার্সেইর সাম্রাজ্য হবে
39
00:05:15,873 --> 00:05:17,329
শান্তি ও সমৃদ্ধির অভয়ারণ্য।
40
00:05:17,330 --> 00:05:18,913
আহ্, আজব ব্যাপার বলতে পার।
41
00:05:18,914 --> 00:05:19,956
কি রকম?
42
00:05:21,998 --> 00:05:24,955
রাজকোষে মজুদ সবরকম শষ্য ওয়াগনে
বোঝাই করে নেয়া হয়েছে, মাই লর্ড।
43
00:05:24,956 --> 00:05:27,788
- আর বর্তমান ফসল?
- আমাদের একদল লোক এখানকার
44
00:05:27,789 --> 00:05:29,455
প্রতিটি খামার থেকে ফসল সংগ্রহ করছে।
45
00:05:29,456 --> 00:05:31,788
স্যার ব্রন, টার্লিদের সাথে
গিয়ে কাজটা আরেকটু
46
00:05:31,789 --> 00:05:33,955
তাড়াতাড়ি শেষ করার
ব্যবস্থা করলে ভালো হয়।
47
00:05:33,956 --> 00:05:35,955
ওসব চাষাবাদের খুব বেশি কিছু বুঝিনা আমি।
48
00:05:35,956 --> 00:05:41,121
কিন্তু, অনাগ্রহী চাষীদেরকে দ্রুত ফসল গুলো
আমাদের হাতে তুলে দেয়ার ব্যাপারে আগ্রহী করতে....
49
00:05:41,122 --> 00:05:43,164
নিঃসন্দেহে বেশ চমৎকার
কৃতিত্ব দেখাতে পারবে তুমি।
50
00:05:45,289 --> 00:05:46,997
মাই লর্ড।
51
00:05:46,998 --> 00:05:48,122
মাই লর্ড।
52
00:05:50,330 --> 00:05:51,330
মাই লর্ড।
53
00:06:01,956 --> 00:06:04,246
বলতেই হচ্ছে, যতদূর মনে পড়ে,
এর আগে কখনো কেউ
54
00:06:04,247 --> 00:06:08,997
আয়রন ব্যাংকের ঋণ এভাবে
এক কিস্তিতে পরিশোধ করতে পারে নি।
55
00:06:08,998 --> 00:06:13,204
আপনার বাবাকে সবসময়ই একজন প্রভাবশালী
এবং দায়িত্বশীল মানুষ হিসেবেই চিনেছি আমি।
56
00:06:13,205 --> 00:06:16,830
কিন্তু, আপনি তো বলা যায়
একদম নতুন ইতিহাস রচনা করছেন।
57
00:06:16,831 --> 00:06:19,038
আপনি খুবই মহৎ, মাই লর্ড।
58
00:06:19,039 --> 00:06:22,204
আমি কোনো লর্ডও নই, মহৎও নই, ইয়োর গ্রেইস।
59
00:06:22,205 --> 00:06:25,371
আমি আমার প্রতিষ্ঠানের প্রতিনিধিত্ব করা
অতিসাধারণ একজন কর্মচারী মাত্র।
60
00:06:25,372 --> 00:06:29,121
ব্যাপারটা সাধারণ হিসেব নিকেশের, আবেগের নয়।
61
00:06:29,122 --> 00:06:32,205
আর বর্তমান হিসেব নিকেশ তো এক কথায় অসাধারণ।
62
00:06:33,414 --> 00:06:35,496
- আহ্, স্বর্ণগুলো...
- খুব তাড়াতাড়িই চলে আসবে।
63
00:06:35,497 --> 00:06:39,496
পরিবহনের ব্যাপারটা আমার
ভাই নিজে তদারকি করছে।
64
00:06:39,497 --> 00:06:42,413
আয়রন ব্যাংকের কেউ কেউ হয়তো
একটু অসন্তুষ্ট হতে পারে।
65
00:06:42,414 --> 00:06:45,163
উনারা আবার পাওনা অর্থের মুনাফার অঙ্কটা
ঠিকঠাকভাবে বুঝে পাওয়া নিয়ে বেশ চিন্তিত।
66
00:06:45,164 --> 00:06:48,413
তাদের আত্মিক শান্তি দেবার কোনো
ব্যবস্থাও হয়তো করা হয়ে যাবে।
67
00:06:48,414 --> 00:06:53,572
হ্যা, সেক্ষেত্রে হয়তো, আপনার বর্তমান লক্ষ্যে
পৌঁছুতে আমরা আপনাকে সাহায্য করতে পারি।
68
00:06:53,664 --> 00:06:55,621
এই মুহূর্তে এই পুরো মহাদেশ এবং
এর প্রত্যেকটি মানুষকে...
69
00:06:55,622 --> 00:07:00,588
আবারও সাম্রাজ্যের নিয়ন্ত্রণের আওতায়
নিয়ে আসাটাই আমার একমাত্র লক্ষ্য।
70
00:07:00,581 --> 00:07:03,413
সে লক্ষ্য পূরণে দারুণ
সম্ভবনাও তো দেখতে পাচ্ছি।
71
00:07:03,414 --> 00:07:07,371
আর সম্ভবত, সেজন্য বাইরের কারো
বিনিয়োগের প্রয়োজন হবে আপনার।
72
00:07:07,372 --> 00:07:08,621
তা তো, অবশ্যই।
73
00:07:08,622 --> 00:07:11,580
আমার সেনা ও নৌবাহিনীকে
আরও সমৃদ্ধ করতে হবে।
74
00:07:11,581 --> 00:07:15,288
আমার হ্যান্ড, কাইবার্ন, এসোসের এক স্বর্ণ
কোম্পানিকে কিছু বিশেষ প্রস্তাব দিয়েছে।
75
00:07:15,289 --> 00:07:16,496
আমিও ওদেরকে বেশ ভালোভাবেই চিনি।
76
00:07:16,497 --> 00:07:18,955
বিশেষ কিছু মানুষের কাছ থেকে
বেশ মোটা অঙ্কের কিছু পাওনা
77
00:07:18,956 --> 00:07:21,913
বুঝে পাওয়ার ব্যাপারে তারা
আমাদেরকে যথেষ্ট সাহায্য করেছে।
78
00:07:21,914 --> 00:07:23,621
শুনে তো ভালোই মনে হচ্ছে।
79
00:07:23,622 --> 00:07:27,039
আমিও ওদেরকে দিয়ে, আমার প্রাপ্য
কিছু জিনিস ফিরে পেতে চাই।
80
00:07:28,456 --> 00:07:30,747
নিশ্চিন্ত থাকুন,
ইয়োর গ্রেইস।
81
00:07:30,748 --> 00:07:33,663
আয়রন ব্যাংককে
আপনি সবসময় পাশে পাবেন।
82
00:07:33,664 --> 00:07:36,706
- হুম।
- অবশ্য, তার আগে স্বর্ণগুলো বুঝিয়ে দিতে হবে।
83
00:07:40,456 --> 00:07:41,789
এটা তোমার জন্য।
84
00:07:46,581 --> 00:07:49,288
শেষবার যে এটা চালিয়েছিল,
তার উদ্দেশ্য ছিল তোমাকে খুন করা।
85
00:07:49,289 --> 00:07:51,122
কিন্তু, তোমার মা তোমার প্রাণ বাচিয়েছিল।
86
00:07:59,914 --> 00:08:01,955
অন্য ছুরিটা অবশ্য ঠিকই,
87
00:08:01,956 --> 00:08:04,621
তার প্রাণ নিয়েছে।
88
00:08:04,622 --> 00:08:07,830
যদি পারতাম,
নিজের বুক পেতে দিতাম সেই
89
00:08:07,831 --> 00:08:09,247
ছোরার আঘাতের মুখে।
90
00:08:11,330 --> 00:08:13,956
যখন সবচেয়ে বেশি দরকার ছিল,
তখনই আমায় পাশে পায় নি।
91
00:08:15,664 --> 00:08:18,663
কিন্তু এখন তো আমি এখানে আছি..
92
00:08:18,664 --> 00:08:21,371
তার অসমাপ্ত কর্তব্য পালন করতে প্রস্তত।
93
00:08:21,372 --> 00:08:23,330
তার সন্তানদের রক্ষা করব আমি।
94
00:08:25,914 --> 00:08:29,830
তোমার যা কিছু প্রয়োজন,
95
00:08:29,831 --> 00:08:32,164
শুধু একটা বার মুখে বললেই হবে।
96
00:08:34,664 --> 00:08:37,371
এটা কার জিনিস ছিল জানেন?
97
00:08:37,372 --> 00:08:40,079
না।
98
00:08:40,080 --> 00:08:43,913
এই প্রশ্নের উত্তর খুঁজতেই
৫ রাজা যুদ্ধে নেমেছিল।
99
00:08:43,914 --> 00:08:48,329
এক হিসাবে, তোমার বর্তমান
অবস্থার জন্যও এই ছোঁরাটি দায়ী।
100
00:08:48,330 --> 00:08:50,204
ঘর ত্যাগ করতে বাধ্য করে,
101
00:08:50,205 --> 00:08:52,705
তোমায় নিয়ে গিয়েছে দেওয়ালের ওপারে।
102
00:08:52,706 --> 00:08:57,456
হয়তো, এমন কিছু দেখেছ,
যা অধিকাংশ মানুষই বিশ্বাস করবে না।
103
00:09:06,914 --> 00:09:10,038
এতকিছু অতিক্রম করে
আবার ঘরে ফিরে এলে...
104
00:09:10,039 --> 00:09:14,663
এ দুনিয়ার নোংরা বিশৃঙ্ক্ষলার সমাজে...
105
00:09:14,664 --> 00:09:15,705
হয়তো ব্যাপারটা...
106
00:09:15,706 --> 00:09:17,664
"বিশৃঙ্ক্ষলা হচ্ছে সিঁড়ি"
107
00:09:30,039 --> 00:09:32,955
বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত, লর্ড স্টার্ক
108
00:09:32,956 --> 00:09:34,372
আমি লর্ড স্টার্ক নই।
109
00:09:45,748 --> 00:09:47,872
কী ওটা?
110
00:09:47,873 --> 00:09:49,872
মেইস্টার ওয়ালকন বানিয়ে দিয়েছে।
111
00:09:49,873 --> 00:09:51,413
সহজে চলাচলা করা যায়।
112
00:09:51,414 --> 00:09:53,247
বুদ্ধিটা দারুণ।
113
00:09:56,080 --> 00:09:57,956
তুমি চলে যাচ্ছ?
114
00:09:59,247 --> 00:10:00,913
তোমাকে ছেড়ে যেতে তো ইচ্ছে করছে না,
115
00:10:00,914 --> 00:10:03,913
কিন্তু ...
'ওরা' যখন আসবে,
116
00:10:03,914 --> 00:10:05,622
তখন আমায় পরিবারের
পাশে থাকতে হবে।
117
00:10:06,831 --> 00:10:08,705
আর তুমি এখন নিরাপদ।
118
00:10:08,706 --> 00:10:10,581
যতটা থাকা সম্ভব আর কি!
119
00:10:11,706 --> 00:10:13,914
আমাকে আর তোমার দরকার নেই।
120
00:10:14,998 --> 00:10:16,539
না, দরকার নেই।
121
00:10:20,998 --> 00:10:22,118
এছাড়া আর কিছু বলার নেই?
122
00:10:23,748 --> 00:10:25,164
ধন্যবাদ।
123
00:10:26,622 --> 00:10:28,621
ধন্যবাদ?
124
00:10:28,622 --> 00:10:30,289
আমাকে সাহায্যের জন্য।
125
00:10:32,205 --> 00:10:34,413
তোমার জন্য আমার ভাই প্রাণ দিয়েছে।
126
00:10:34,414 --> 00:10:37,121
হোডোর আর সামার প্রাণ দিয়েছে।
127
00:10:37,122 --> 00:10:39,456
আমিও তো প্রায় মরতে বসেছিলাম।
128
00:10:43,289 --> 00:10:46,289
- ব্রান...
- আমি নই, আসলে...
129
00:10:48,247 --> 00:10:49,788
অন্তত এখন আর নই।
130
00:10:51,956 --> 00:10:55,246
ব্রান্ডন স্টার্ক হবার দিনগুলি
আমার মনে আছে অবশ্য,
131
00:10:55,247 --> 00:10:58,748
কিন্তু, তার চেয়েও বেশি কিছু
এখন আমার স্মৃতিকে ঢেকে রেখেছে।
132
00:11:05,873 --> 00:11:07,456
ঐ গুহাতেই মারা গেছ তুমি।
133
00:11:45,831 --> 00:11:47,246
হ্যাঁ, তাই হবে হয়তো।
134
00:11:47,247 --> 00:11:49,663
রাধুনী মেয়েটাকে দেখেছ,
ঐ যে লালচুলো, সুন্দরী মেয়েটা।
135
00:11:49,664 --> 00:11:54,329
চুলো ছাড়া রান্নাঘরের আর কোনো কিছুর
ওপর ই তো বদ নজর দিতে ছাড়িস নি!
136
00:11:54,330 --> 00:11:57,663
এই দাঁড়াও,
কোথায় যাচ্ছো?
137
00:11:57,664 --> 00:12:00,204
ভেতরে, আমি এখানেই থাকি।
138
00:12:00,205 --> 00:12:01,913
ভাগো!
139
00:12:01,914 --> 00:12:03,998
আমি আরিয়া স্টার্ক,
এটা আমার বাড়ি।
140
00:12:07,873 --> 00:12:09,497
আরিয়া স্টার্ক মারা গেছে।
141
00:12:12,205 --> 00:12:14,329
মেইস্টার লুইন নয়তো স্যার
রডারিককে খবর দাও।
142
00:12:14,330 --> 00:12:17,371
- উনারাই বলবেন কে আমি।
- রডারিক নামে কেউ থাকে না এখানে।
143
00:12:17,372 --> 00:12:19,204
মেইস্টারের নাম ওয়ালকন।
144
00:12:19,205 --> 00:12:22,371
তাহলে, নর্থের কিং জন স্নোকে গিয়ে বলো।
145
00:12:22,372 --> 00:12:24,913
- সে আমার ভাই।
- উনি এখন হাজার মাইল দূরে আছে।
146
00:12:24,914 --> 00:12:27,705
দেখো, এমনিতে ঠাণ্ডা পড়েছে,
আর আমাদেরও কাজ আছে।
147
00:12:27,706 --> 00:12:31,079
- তাই ভালোয় ভালোয় কেঁটে পড়ো, বলছি।
148
00:12:31,080 --> 00:12:33,956
জন না থাকলে,
উইন্টারফেলের দায়িত্বে আছে কে?
149
00:12:35,289 --> 00:12:39,121
উইন্টারফেলের লেডি, লেডি স্টার্ক!
150
00:12:39,122 --> 00:12:40,830
- কোন লেডি স্টার্ক?
- তুমিই বলো।
151
00:12:40,831 --> 00:12:42,581
নিজেকে তুমি উনার বোন বলে পরিচয় দিচ্ছ।
152
00:12:46,289 --> 00:12:48,413
সানসাকে গিয়ে বলো
ওর বোন বাড়ি ফিরে এসেছে।
153
00:12:48,414 --> 00:12:52,747
তোমার জন্য নষ্ট করার মত ফালতু
সময় লেডি সানসার নেই। আমাদেরও না।
154
00:12:52,748 --> 00:12:56,079
তাই শেষ বারের মতো বলছি,
বিদেয় হও।
155
00:13:00,330 --> 00:13:03,204
যে করেই হোক প্রাসাদে তো আমি ঢুকবোই।
156
00:13:03,205 --> 00:13:06,705
আমার কথা যদি ঠিক না হয়,
তাহলে, হয়তো বেশিক্ষণ থাকব না।
157
00:13:06,706 --> 00:13:10,748
কিন্তু, যদি ঠিক হয়, আর সানসা জানতে পারে
যে, তোমরা আমাকে তাড়িয়ে দিয়েছ...
158
00:13:18,330 --> 00:13:20,955
বসো ওখানে।
159
00:13:20,956 --> 00:13:23,163
ঠিক এখানে।
160
00:13:23,164 --> 00:13:24,164
কোত্থাও যাবে না।
161
00:13:25,789 --> 00:13:28,121
তুই গিয়ে লেডি সানসাকে জানিয়ে আয়,
আমি একে পাহারা দিচ্ছি।
162
00:13:28,122 --> 00:13:31,455
আমি মোটেও যাচ্ছি না বাবা,
তুই গিয়ে বল।
163
00:13:31,456 --> 00:13:32,831
আমি কেন?
164
00:13:58,039 --> 00:14:00,079
- বললে তুই বলবি।
- আমি না।
165
00:14:00,080 --> 00:14:04,497
যদি না যাস,
এক ঘুষিতে তো নাক ফাটিয়ে দেব....
166
00:14:12,664 --> 00:14:14,121
মেয়েটাকে বলেছিলাম অপেক্ষা করতে।
167
00:14:14,122 --> 00:14:16,872
ওর পাশেই দাঁড়িয়ে ছিলাম আমরা, আর...
168
00:14:16,873 --> 00:14:18,997
পেছনে ঘুরেই দেখি সে হাওয়া, মাই লেডি।
169
00:14:18,998 --> 00:14:20,872
মেয়েটা...তেমন কেউ বলে মনে হয় না।
কোনো উইন্টার টাউন থেকে এসেছে হয়তো।
170
00:14:20,873 --> 00:14:23,663
কোনো এক স্যার রডারিকের খোঁজ করছিল...
171
00:14:23,664 --> 00:14:26,163
- রাডরিক, আর কী যেন.. লুইন
- ...আর মেইস্টার লুইন
172
00:14:26,164 --> 00:14:28,580
ওসব নিয়ে এতো ভাববেন না, মাই লেডি।
173
00:14:28,581 --> 00:14:31,788
- আমরা ওকে খুঁজে বের করব।
- তোমাদের কিছু করতে হবে না
174
00:14:31,789 --> 00:14:33,288
আমি জানি ও কোথায় আছে।
175
00:14:49,622 --> 00:14:51,831
তোমায় কি লেডি স্টার্ক বলে ডাকতে হবে?
176
00:14:53,914 --> 00:14:55,539
হ্যাঁ।
177
00:15:12,622 --> 00:15:14,955
গার্ডদের ফাঁকি দিয়ে পালানো ঠিক হয় নি।
178
00:15:14,956 --> 00:15:16,997
পালাইনি তো।
179
00:15:16,998 --> 00:15:18,372
আরও ভালো গার্ড দরকার তোমার।
180
00:15:25,080 --> 00:15:28,205
তোমায় বেশ মানিয়েছে...
লেডি স্টার্ক।
181
00:15:29,372 --> 00:15:31,246
জন তোমাকে দায়িত্ব দিয়ে গেছে?
182
00:15:31,247 --> 00:15:32,622
হ্যাঁ।
183
00:15:34,039 --> 00:15:36,538
আশা করি, তাড়াতাড়িই এসে পড়বে।
184
00:15:36,539 --> 00:15:38,371
আমাকে দেখে কি যে খুশি হয়েছিল!
185
00:15:38,372 --> 00:15:41,705
তোমাকে দেখলে হয়তো খুশিতে মরেই যাবে।
186
00:15:51,581 --> 00:15:53,788
একে তো বাবার মতন লাগছে না।
187
00:15:53,789 --> 00:15:57,079
উনার চেহারাটা ভালোভাবে জানত,
এমন কাউকে দিয়ে তৈরি করানো উচিৎ ছিল।
188
00:15:57,080 --> 00:16:00,080
উনার চেহারা জানত
এমন কেউই যে আর বেঁচে নেই।
189
00:16:02,414 --> 00:16:03,581
আমরা তো আছি।
190
00:16:09,247 --> 00:16:11,329
লোকে বলে, তুমি নাকি
জফরিকে খুন করেছ।
191
00:16:11,330 --> 00:16:13,621
আসলেই?
192
00:16:13,622 --> 00:16:15,288
করতে পারলে তো খুশিই হতাম।
193
00:16:15,289 --> 00:16:18,329
হুম। আমিও।
194
00:16:18,330 --> 00:16:20,956
যখন শুনলাম, আমার আগেই অন্য
কেউ ওকে খুন করে ফেলেছে, খুব রাগ হচ্ছিল।
195
00:16:22,956 --> 00:16:25,621
আমার তালিকাটা যতই বড় হোক না কেন,
ওর নামটা সবসময়ই সবার উপরে ছিল।
196
00:16:25,622 --> 00:16:27,538
তোমার তালিকা?
197
00:16:27,539 --> 00:16:29,748
যাদেরকে আমি হত্যা করব, তাদের নামের তালিকা।
198
00:16:39,622 --> 00:16:42,371
উইন্টারফেলে আসলে কি করে?
199
00:16:42,372 --> 00:16:44,204
সে এক লম্বা গল্প।
200
00:16:44,205 --> 00:16:46,288
হয়তো, তোমার নিজেরটাও।
201
00:16:46,289 --> 00:16:48,246
হ্যাঁ।
202
00:16:48,247 --> 00:16:50,371
আর খুব যে সুখকর তাও নয়।
203
00:16:50,372 --> 00:16:52,372
আমারটাও নয়।
204
00:16:55,748 --> 00:16:58,121
তবে, আমাদের গল্পটা এখনও শেষ হয়নি।
205
00:16:58,122 --> 00:17:00,998
না, এখনও হয়নি।
206
00:17:08,122 --> 00:17:09,497
আরিয়া....
207
00:17:13,080 --> 00:17:14,205
ব্রানও বাড়ি ফিরে এসেছে।
208
00:17:52,539 --> 00:17:53,873
তুমি বাড়িতে ফিরে এসেছ।
209
00:18:07,748 --> 00:18:09,748
আমি তোমাকে ক্রসরোডে দেখেছি।
210
00:18:11,581 --> 00:18:12,913
আমাকে দেখেছ?
211
00:18:12,914 --> 00:18:15,413
অনেক কিছুই এখন দেখতে শুরু করেছি।
212
00:18:15,414 --> 00:18:20,246
ব্রানের...
দিব্যদৃষ্টি আছে।
213
00:18:20,247 --> 00:18:22,413
ভেবেছিলাম, তুমি কিংস ল্যান্ডিং এর দিকে রওনা দেবে।
214
00:18:22,414 --> 00:18:24,663
আমিও সেটাই ভেবেছিলাম।
215
00:18:24,664 --> 00:18:26,538
সেখানে কেন ফিরে যেতে চেয়েছিলে?
216
00:18:26,539 --> 00:18:29,122
সার্সেইর নাম ওর তালিকায় রয়েছে।
217
00:18:40,664 --> 00:18:42,538
আর কার কার নাম আছে তোমার তালিকায়?
218
00:18:42,539 --> 00:18:44,289
তাদের বেশিরভাগই এখন মৃত।
219
00:18:55,414 --> 00:18:57,747
তুমি এটা কোথায় পেলে?
220
00:18:57,748 --> 00:18:59,164
লিটলফিঙ্গার দিয়েছে।
221
00:19:00,456 --> 00:19:02,705
লিটলফিঙ্গার?
উনিও এখানে?
222
00:19:02,706 --> 00:19:04,580
উনি হাউজ স্টার্কের সেবায় নিয়োজিত হয়েছেন।
223
00:19:04,581 --> 00:19:06,455
উনি তোমাকে এই ছুরি দিতে যাবেন কেন?
224
00:19:06,456 --> 00:19:08,955
- হয়তো ভেবেছেন, আমার দরকার পরবে।
- কেন?
225
00:19:08,956 --> 00:19:10,663
কারণ এটা আমাকে হত্যার
জন্যই তৈরি করা হয়েছিল।
226
00:19:10,664 --> 00:19:15,538
সেই ভাড়াটে খুনি...
তুমি নিচে পরে যাবার পর যে...
227
00:19:15,539 --> 00:19:18,413
একটা ভাড়াটে খুনির কাছে
ভ্যালেরিয়ান স্টিলের ছুরি আসবে কি করে?
228
00:19:18,414 --> 00:19:21,455
সম্পদশালী কেউ
আমায় হত্যা করতে চেয়েছিল।
229
00:19:21,456 --> 00:19:22,621
উনি তেমন কোন ভালো মানুষ নন।
230
00:19:22,622 --> 00:19:23,997
নিজের স্বার্থ ছাড়া অহেতুক...
231
00:19:23,998 --> 00:19:25,914
উনি কখনই তোমাকে কিছু দেবেন না।
232
00:19:28,289 --> 00:19:31,288
- তাতে কিছু যায় আসে না।
- কিছু যায় আসে না, মানে কি?
233
00:19:31,289 --> 00:19:33,205
আমার এটা লাগবে না।
234
00:19:37,497 --> 00:19:38,539
ভেবে বলছ?
235
00:19:39,831 --> 00:19:41,246
এটি ভ্যালেরিয়ান স্টিল।
236
00:19:41,247 --> 00:19:43,622
খোঁড়া ব্যক্তির কাছে এটা অকেজো।
237
00:20:19,414 --> 00:20:22,913
ক্যাটলিন স্টার্ক নিশ্চয়
আজ খুবই গর্বিত হতেন।
238
00:20:22,914 --> 00:20:25,288
আপনি আপনার ওয়াদা রেখেছেন।
239
00:20:25,289 --> 00:20:26,705
বলতে গেলে আমি কিছুই করিনি।
240
00:20:26,706 --> 00:20:28,621
নিজের প্রতি এতোটা নির্দয় হবেন না, মাই লেডি।
241
00:20:28,622 --> 00:20:30,205
আমি কোন...
242
00:20:33,372 --> 00:20:34,998
ধন্যবাদ, পডরিক।
243
00:20:52,873 --> 00:20:56,246
ইউর গ্রেইস, আনসালিডদের কাছ
থেকে এখনও কোন বার্তা আসেনি।
244
00:20:56,247 --> 00:20:57,913
শীঘ্রই।
245
00:20:57,914 --> 00:20:59,748
সে তোমার কাছে ফিরে আসবে।
246
00:21:01,622 --> 00:21:02,956
তাহলেই ভালো হয়।
247
00:21:05,205 --> 00:21:07,913
কি হয়েছে বলো তো?
248
00:21:07,914 --> 00:21:09,247
অনেককিছু।
249
00:21:12,581 --> 00:21:13,789
অনেককিছু?
250
00:21:15,330 --> 00:21:17,372
ইউর গ্রেইস।
251
00:21:45,456 --> 00:21:46,705
আমরা কাজে শুরু করার আগে,
252
00:21:46,706 --> 00:21:49,456
আমি চাচ্ছিলাম আপনি
নিজের চোঁখে একবার দেখে নিন।
253
00:22:26,539 --> 00:22:29,372
এইযে দেখছেন,
আমাদের এসবই দরকার।
254
00:22:35,414 --> 00:22:38,873
আরও একটি জিনিস
দেখাতে চাচ্ছিলাম, ইউর গ্রেইস।
255
00:23:03,998 --> 00:23:06,079
চিলড্রেন অফ দ্য ফরেস্ট এসব এঁকেছে।
256
00:23:06,080 --> 00:23:07,914
কবে?
257
00:23:13,414 --> 00:23:15,706
অনেক অনেক বছর আগে।
258
00:23:18,873 --> 00:23:21,329
আমাদের মতো তারাও ঠিক
259
00:23:21,330 --> 00:23:23,747
এখানটাতেই দাঁড়িয়ে ছিলো।
260
00:23:23,748 --> 00:23:28,913
যখন নাকি টারগেরিয়ান, স্টার্ক
কিংবা ল্যানিস্টারদের কোনো অস্তিত্ব ছিল না।
261
00:23:28,914 --> 00:23:30,998
হয়তো, মানবসভ্যতার সূচনা হবারও পূর্বে।
262
00:23:32,080 --> 00:23:33,330
না।
263
00:23:43,873 --> 00:23:48,580
তারা এখানেই ছিলো।
চিলড্রেন এবং সভ্যতার প্রথম মানবেরা।
264
00:23:48,581 --> 00:23:50,789
কি করছিল তারা?
একে অপরের সাথে লড়াই?
265
00:24:01,330 --> 00:24:06,371
তারা একত্রিত হয়ে তাদের
দুশমনের বিরুদ্ধে লড়াই করেছিল।
266
00:24:06,372 --> 00:24:10,247
নিজেদের মধ্যে পার্থক্য এবং সংশয় থাকা সত্ত্বেও।
267
00:24:12,414 --> 00:24:13,414
একত্রে।
268
00:24:15,247 --> 00:24:18,330
আমাদেরও টিকে থাকার জন্য
একই পথ অনুসরণ করা উচিৎ।
269
00:24:21,956 --> 00:24:24,164
কারণ, শত্রুদের অস্তিত্ব সত্যিই আছে।
270
00:24:25,789 --> 00:24:27,414
ওরা সর্বদাই বাস্তব ছিলো।
271
00:24:37,956 --> 00:24:39,007
আর তুমি বলতে চাও যে,
272
00:24:39,706 --> 00:24:43,621
আমার বাহিনী আর ড্রাগনগুলো ছাড়া
ওদেরকে হারাতে পারবে না?
273
00:24:43,622 --> 00:24:46,247
না, আমার মনে হয়না, পারব।
274
00:24:54,456 --> 00:24:56,747
আমি তোমার জন্য লড়াই করবো।
275
00:24:56,748 --> 00:24:58,622
উত্তরাঞ্চলের জন্য লড়াই করবো।
276
00:25:02,706 --> 00:25:04,873
যখন তুমি হাঁটু গেড়ে
আমার কাছে নিজেকে সমর্পন করবে।ু
277
00:25:10,497 --> 00:25:12,039
আমার জনগণ...
278
00:25:13,456 --> 00:25:15,747
দক্ষিণের একজন শাসককে মেনে নিবেনা।
279
00:25:15,748 --> 00:25:18,289
এতকিছু সহ্য করার পর, ব্যাপারটা অসম্ভব।
280
00:25:21,789 --> 00:25:24,330
তাদের রাজা মেনে নিলে, তারাও নিবে।
281
00:25:25,998 --> 00:25:28,997
তারা তোমাকে বেছে নিয়েছে
তাদের পথপ্রদর্শক হিসেবে।
282
00:25:28,998 --> 00:25:31,164
বেছে নিয়েছে তাদেরকে রক্ষক হিসেবে।
283
00:25:32,789 --> 00:25:35,998
তাদের জীবনের মূল্য কি
তোমার অহংকারের চেয়ে বেশি নয়?
284
00:25:56,372 --> 00:25:58,455
কি হয়েছে?
285
00:25:58,456 --> 00:26:01,204
আমরা কাস্টারলি রক দখল করে নিয়েছি।
286
00:26:01,205 --> 00:26:03,205
ভালো খবর।
287
00:26:07,706 --> 00:26:08,873
কি হয়েছে?
288
00:26:16,914 --> 00:26:19,204
ব্যাপারটা নিয়ে আরেকটু
আলোচনা করে নিলে ভালো হয়।
289
00:26:19,205 --> 00:26:20,873
- হয়তো...
- আপনি থাকছেন।
290
00:26:21,956 --> 00:26:23,955
আর কোনো মিত্রপক্ষ নেই আমার।
291
00:26:23,956 --> 00:26:26,371
একে একে আমার সব কেড়ে নিচ্ছে ওরা,
আর আমি বসে আছি এই দ্বীপে।
292
00:26:26,372 --> 00:26:28,913
- তোমার সেনাবাহিনী এখনও সবচেয়ে বড়।
- যাদের খাদ্য মজুদ নেই।
293
00:26:28,914 --> 00:26:30,997
কারণ রিচ এর সব খাবার এখন
সার্সেইর দখলে।
294
00:26:30,998 --> 00:26:32,997
গ্রে ওয়ার্ম আর আনসালিডদের
ফিরিয়ে আনার ব্যবস্থা করুন।
295
00:26:32,998 --> 00:26:35,788
ডথোরাকিদেরকে মূল ভূখন্ডে নিয়ে যাবার মত
জাহাজ আমাদের এখনও আছে।
296
00:26:35,789 --> 00:26:38,038
কিংস ল্যান্ডিং ঘেরাও এর পরিকল্পনাটা ধরেই এগুনো দরকার।
297
00:26:38,039 --> 00:26:41,079
- আমাদের একটা পরিকল্পনা ছিল।
ওটা এখনও সঠিক পরিকল্পনা।
- সঠিক পরিকল্পনা!
298
00:26:41,080 --> 00:26:45,872
আপনার বুদ্ধি শুনে ডোর্ন,
আয়রন আইল্যান্ড, রিচ, সব হারিয়েছি।
299
00:26:45,873 --> 00:26:49,288
- যদি আমি আমাদের শত্রুদের শক্তিকে খাটো করে...
- আমাদের শত্রু?
300
00:26:49,289 --> 00:26:51,538
আপনার পরিবার বলুন।
301
00:26:51,539 --> 00:26:54,413
হয়তো, এতকিছুর পরও ওদের
ওপর আঘাত হানতে আপনার বাঁধছে।
302
00:27:03,122 --> 00:27:05,329
চুলোয় যাক, কুটকৌশল।
303
00:27:05,330 --> 00:27:06,997
তিনটা ড্রাগন আছে আমার।
304
00:27:06,998 --> 00:27:08,705
তাদের নিয়ে রেড কিপ আক্রমণ করব।
305
00:27:08,706 --> 00:27:10,038
এ বিষয়ে আগেও কথা হয়েছে।
306
00:27:10,039 --> 00:27:13,288
আমার শত্রুরা আছে রেড কিপে।
307
00:27:13,289 --> 00:27:16,663
আমার সৈন্যদের পাশে লড়তে যদি নিজের জীবনই
বাজি না রাখতে না পারি, তো কেমন রাণী হব আমি?
308
00:27:16,664 --> 00:27:18,414
একজন সমঝদার রাণী।
309
00:27:21,789 --> 00:27:23,789
তোমার কী মনে হয়?
এখন আমার করা কী উচিৎ?
310
00:27:26,122 --> 00:27:28,371
- আসলে আমি এ ব্যাপারে...
- আমি একটা যুদ্ধ করছি।
311
00:27:28,372 --> 00:27:30,414
সে যুদ্ধে হেরে যাচ্ছি।
312
00:27:32,080 --> 00:27:33,956
বলো, এখন আমার কি করা উচিৎ?
313
00:27:40,539 --> 00:27:42,997
কখনও ভাবি নি, জীবদ্দশায় আমি ড্রাগন দেখব।
314
00:27:42,998 --> 00:27:43,998
কেউই ভাবে নি।
315
00:27:46,289 --> 00:27:48,121
আপনার প্রতি অনুগত যারা,
316
00:27:48,122 --> 00:27:51,289
তারা ইতোমধ্যেই জানে যে,
আপনি একটি অসম্ভবকে সম্ভব করেছেন।
317
00:27:52,664 --> 00:27:54,163
হয়তো সে কারণেই তারা বিশ্বাস করে যে,
318
00:27:54,164 --> 00:27:57,329
আপনার দ্বারা আরও অসম্ভব কাজ সম্ভব।
319
00:27:57,330 --> 00:27:59,288
হয়তো, অন্যরকম একটি দুনিয়া গড়তে পারবেন আপনি।
320
00:27:59,289 --> 00:28:01,706
যেটা তাদের চিরপরিচিত
নোংরা এই দুনিয়ার মত নয়।
321
00:28:03,956 --> 00:28:08,329
কিন্তু আপনি যদি ওদের দিয়ে শহরে
আক্রমণ করে তা ধুলোয় মিশিয়ে দেন,
322
00:28:08,330 --> 00:28:09,956
তাহলে, আপনিও তো সেই একই রকম।
323
00:28:11,664 --> 00:28:13,664
বাকিদের সাথে আপনারও আর
কোনো পার্থক্য রইল না।
324
00:28:28,497 --> 00:28:30,164
ঝাপ দিও না।
325
00:28:43,039 --> 00:28:44,998
শত্রু যা করাতে চাইবে, তা করবে না।
326
00:28:46,664 --> 00:28:48,039
ওঠো।
327
00:28:53,039 --> 00:28:55,998
- আর কখনও...
- কখনও উনার মত কারও সাথে লাগতে যেও না।
328
00:29:01,706 --> 00:29:03,205
সুন্দর তলোয়ার।
329
00:29:05,497 --> 00:29:06,831
ছুরিটাতো দারুন।
330
00:29:14,205 --> 00:29:17,163
পর্যাপ্ত পরিমাণ খাদ্য মজুদ
না করতে পারলে তো,
331
00:29:17,164 --> 00:29:19,580
কিনে এনে ঘাটতি মেটানো
ছাড়া আর কোনো উপায় নেই।
332
00:29:19,581 --> 00:29:20,873
আমরা অপারগ...
333
00:29:25,205 --> 00:29:26,747
অনেকদিন হলো, প্রশিক্ষণ নেয়া হয়নি।
334
00:29:26,748 --> 00:29:29,371
আমি তাহলে আপনার জন্য
একজন প্রশিক্ষক পাঠিয়ে দিচ্ছি, মাই লেডি।
335
00:29:29,372 --> 00:29:32,246
সে তো আর হাউন্ডকে হারায় নি।
336
00:29:32,247 --> 00:29:34,288
আপনি হারিয়েছেন।
337
00:29:34,289 --> 00:29:35,789
আপনার কাছেই শিখতে চাই আমি।
338
00:29:37,873 --> 00:29:41,163
আমার মায়ের উভয় মেয়ের
কাছেই তো আপনি অঙ্গিকার বদ্ধ।
339
00:29:41,164 --> 00:29:42,289
তাই না?
340
00:29:49,956 --> 00:29:51,581
সরে যাও, পডরিক।
341
00:29:56,122 --> 00:29:58,538
ওটা ব্যবহার করা যাবে না, মাই লেডি।
বেশী ছোট।
342
00:29:58,539 --> 00:30:00,748
দুঃচিন্তার কিছু নেই।
আপনাকে আঘাত করব না।
343
00:30:02,164 --> 00:30:04,122
আমিও থেকে বাঁচার চেষ্টা করব।
344
00:31:19,706 --> 00:31:21,705
ওটা আপনাকে কে শিখিয়েছে?
345
00:31:21,706 --> 00:31:23,372
কেউ না।
346
00:31:57,998 --> 00:32:00,663
- ওনার ব্যাপারে আপনার কী ধারনা?
- কার?
347
00:32:00,664 --> 00:32:05,121
কার কথা বলছি, বুঝতেই তো পারছেন।
348
00:32:05,122 --> 00:32:07,455
উনি তো বিশাল হৃদয়ের অধিকারিনী।
349
00:32:07,456 --> 00:32:09,246
বিশাল হৃদয়?
350
00:32:09,247 --> 00:32:11,913
বেশ কয়েকবার আপনাকে সেই
বিশাল হৃদয়ের দিকে চেয়ে থাকতে দেখেছি।
351
00:32:11,914 --> 00:32:14,747
ওসবের সময় নেই।
352
00:32:14,748 --> 00:32:17,581
নাইট কিংকে দেখেছি আমি, ড্যাভস।
তার দৃষ্টি দেখেছি।
353
00:32:19,080 --> 00:32:21,496
উত্তরাঞ্চলে লড়াই করার মত মানুষের
সংখ্যা আনুমানিক কত হতে পারে?
354
00:32:21,497 --> 00:32:23,038
১০,০০০?
তারও কম?
355
00:32:23,039 --> 00:32:25,163
- আরও কম।
- কী?
356
00:32:25,164 --> 00:32:28,706
বিশাল হৃদয়ের অধিকারী বলতে...
মিসান্দেই অফ নাথ।
357
00:32:29,831 --> 00:32:32,705
স্যার ড্যাভস, লর্ড স্নো।
358
00:32:32,706 --> 00:32:34,246
কিং স্নো হবে না?
359
00:32:34,247 --> 00:32:35,621
নাহ, ভালো শোনায় না।
360
00:32:35,622 --> 00:32:37,496
- কিং জন?
- ব্যাপার না।
361
00:32:37,497 --> 00:32:40,329
মাফ করবেন, একটা প্রশ্ন করতে পারি?
362
00:32:40,330 --> 00:32:42,288
অবশ্যই।
363
00:32:42,289 --> 00:32:46,163
আপনার নাম জন স্নো,
কিন্তু আপনার বাবা'র নাম নেড স্টার্ক?
364
00:32:46,164 --> 00:32:48,330
আমি একজন জারজ।
365
00:32:50,205 --> 00:32:52,288
আমার বাবা ও মায়ের বিয়ে হয় নি।
366
00:32:52,289 --> 00:32:54,246
নাথে কি পদ্ধতি অন্যরকম নাকি?
367
00:32:54,247 --> 00:32:56,163
নাথে বিয়ে বলেই কিছু নেই।
368
00:32:56,164 --> 00:32:59,121
তাই জারজ হবার প্রশ্নটাই অবান্তর।
369
00:32:59,122 --> 00:33:02,622
বেশ স্বাধীনচেতা ধরনের, তাহলে।
370
00:33:04,622 --> 00:33:06,830
তা বাড়ি ছেড়ে এতোদূরে এলেন কেন?
371
00:33:06,831 --> 00:33:09,455
আমাকে দাসব্যবসায়ীরা তুলে নিয়ে যায়।
372
00:33:09,456 --> 00:33:10,955
আমি দুঃখিত।
373
00:33:10,956 --> 00:33:16,279
যদি কিছু মনে না করেন, একজন ক্রীতদাসী কীভাবে
ডেনেরিস টারগারিয়নের উপদেষ্টা হল, জানতে পারি?
374
00:33:16,330 --> 00:33:20,204
উনি আমাকে আমার মালিকদের
কাছ থেকে কিনে নিয়ে মুক্ত করে দিয়েছেন।
375
00:33:20,205 --> 00:33:21,997
খুব ভালো।
376
00:33:21,998 --> 00:33:25,955
কিন্তু, এখনও তো উনারই সেবা করছেন, তাই না?
377
00:33:25,956 --> 00:33:30,121
আমি আমার রাণীর সেবা করি,
কারণ, সেটা সম্পূর্ণ আমার নিজের সিদ্ধান্ত।
378
00:33:30,122 --> 00:33:31,872
তার ওপর আমার পূর্ণ আস্থা আছে।
379
00:33:31,873 --> 00:33:34,830
আর আপনি যদি কাল নাথে চলে যেতে চান?
380
00:33:34,831 --> 00:33:38,164
উনি তাহলে আমাকে একটা জাহাজ
দিবেন আর শুভকামনা জানাবেন।
381
00:33:39,330 --> 00:33:40,330
আপনি এটা বিশ্বাস করেন?
382
00:33:41,706 --> 00:33:43,163
আমি এটা জানি।
383
00:33:43,164 --> 00:33:46,163
এসোস থেকে আমরা যারা ওনার সাথে এসেছি,
384
00:33:46,164 --> 00:33:47,872
প্রত্যেকেই উনাকে বিশ্বাস করেই এসেছি।
385
00:33:47,873 --> 00:33:50,538
অচেনা কোনও রাজান কন্যা হিসেবে
386
00:33:50,539 --> 00:33:53,663
আমরা উনাকে রানী হিসেবে মেনে নিইনি।
387
00:33:53,664 --> 00:33:56,456
আমরাই উনাকে
আমাদের রানী হিসেবে বেঁছে নিয়েছি।
388
00:33:58,039 --> 00:34:00,330
দল পরিবর্তন করলে কিছু মনে করবেন না তো?
389
00:34:05,581 --> 00:34:07,497
ওটা কী গ্রেজয়দের জাহাজ?
390
00:34:24,748 --> 00:34:26,372
থামো!
391
00:34:50,914 --> 00:34:52,581
জন।
392
00:34:55,748 --> 00:34:57,580
তুমি এখানে ছিলে, তা তো জানতাম না।
393
00:35:04,247 --> 00:35:06,414
সা-সানসা।
394
00:35:08,080 --> 00:35:10,414
সে ঠিক আছে?
395
00:35:11,456 --> 00:35:17,581
ওর জন্য তুই যা করেছিস, শুধু মাত্র সেকারণেই
এখনও তোকে প্রাণে মারিনি।
396
00:35:25,172 --> 00:35:27,955
শুনলাম তোমার চাচা
তোমাদের বহরে হামলা চালিয়েছিল।
397
00:35:27,956 --> 00:35:30,788
ভেবেছিলাম তুমি মরেই গেছ।
398
00:35:30,789 --> 00:35:32,413
সেটাই বরং ভালো হত
399
00:35:32,414 --> 00:35:34,089
তোমার বোন?
400
00:35:35,414 --> 00:35:37,913
ইউরনের ওকে বন্দী করেছে।
401
00:35:37,914 --> 00:35:41,022
মহারানীর কাছে তাকে উদ্ধারের
জন্য সাহায্য চাইতে এসেছি।
402
00:35:43,456 --> 00:35:44,914
মহারানী চলে গেছেন।
403
00:35:46,789 --> 00:35:49,246
কোথায় গেছেন উনি?
404
00:35:49,247 --> 00:35:52,831
ঘোড়াগুলোকে পানি খাওয়াও!
405
00:36:08,664 --> 00:36:11,496
সমস্ত সোনা নিরাপদে
কিংস ল্যান্ডিংয়ে পৌছে গেছে।
406
00:36:11,497 --> 00:36:12,663
ভালো।
407
00:36:12,664 --> 00:36:15,997
ব্ল্যাকওয়াটার রাশে অন্ধকার নামার আগেই
আমাদের সবকটা মালগাড়িকে আনতে হবে।
408
00:36:16,080 --> 00:36:17,788
সারির মাথায় হামলা চালানো হয়েছিল,
409
00:36:17,789 --> 00:36:20,079
পেছনের দলটা সময় মতো
পৌঁছতে পারবে না।
410
00:36:20,080 --> 00:36:21,705
আমাদের জন্য তাহলে কষ্টকর হয়ে যাবে।
411
00:36:21,706 --> 00:36:23,163
শুধু অনুমতি দিন।
412
00:36:23,164 --> 00:36:26,330
শ্রমিকদের দুটো চাবুকের
বাড়ি দিলেই জোরে পা চালাতে শুরু করবে।
413
00:36:28,080 --> 00:36:32,888
আগে সতর্ক করে দিন।
এই সৈন্যরা হাইগার্ডেনে বীরত্বের সাথে লড়েছে।
414
00:36:43,664 --> 00:36:46,079
এখানে নিয়ে আসো।
415
00:36:46,080 --> 00:36:48,330
তোলো।
416
00:36:51,581 --> 00:36:53,329
- স্যার জেইমি।
- রিকন।
417
00:36:53,330 --> 00:36:54,748
ডিকন।
418
00:36:58,164 --> 00:37:00,830
শুনলাম হাইগার্ডেনে তুমি বীরত্বের সাথে লড়েছ।
419
00:37:00,831 --> 00:37:02,039
তোমার প্রথম যুদ্ধ?
420
00:37:03,873 --> 00:37:06,246
তো?
421
00:37:06,247 --> 00:37:07,496
গৌরবময় লাগল।
422
00:37:07,497 --> 00:37:10,039
আরে, তোমার বাবা নেই এখানে।
423
00:37:11,239 --> 00:37:14,355
আজীবন, হাউজ টাইরেলের প্রতি অনুগত ছিলাম আমি।
424
00:37:14,456 --> 00:37:17,705
ওদের বেশ কয়েকজনকে চিনতাম।
একসাথে শিকারেও গিয়েছি।
425
00:37:17,706 --> 00:37:24,655
মৃত্যু ওদেরও প্রাপ্য ছিল না। কিন্তু, লেডি ওলেনা নিজ রানীর সাথে
বেঈমানি করে টারগারিয়েন মেয়েটাকে সমর্থন দিয়েছে।
426
00:37:24,748 --> 00:37:27,705
এজন্যই আজ আমরা এখানে।
427
00:37:27,706 --> 00:37:29,872
অমন গন্ধ অবশ্য আশা করিনি।
428
00:37:29,873 --> 00:37:31,955
মৃত্যুর সময় মানুষ কাপড় নষ্ট করে ফেলে।
429
00:37:31,956 --> 00:37:34,539
তোমাদের শৌখিন বিদ্যালয়ে এসব শেখানো হয়নি?
430
00:37:35,914 --> 00:37:38,080
আমি তো পাঁচ বছর বয়সেই শিখেছি।
431
00:37:45,122 --> 00:37:47,288
কী?
432
00:37:47,289 --> 00:37:49,246
শুনুন।
433
00:38:00,956 --> 00:38:04,705
বর্শা আর ঢাল!
বর্শা আর ঢাল!
434
00:38:04,706 --> 00:38:06,246
- কী হয়েছে?
- সারি বদ্ধ হও!
435
00:38:06,247 --> 00:38:09,247
বর্শা আর ঢাল!
বর্শা আর ঢাল!
436
00:38:10,706 --> 00:38:13,747
এখনি সারি বদ্ধ হও!
437
00:38:13,748 --> 00:38:15,955
সারি বাঁধো!
সবাই, জলদি!
438
00:38:15,956 --> 00:38:17,538
মালগাড়িগুলোকে পাহারা দাও।
439
00:38:17,539 --> 00:38:19,998
সারি বাঁধো!
সারি বাঁধো!
440
00:38:31,956 --> 00:38:34,122
ঢাল নিয়ে দাড়াও!
441
00:38:35,456 --> 00:38:37,121
ফাঁকা স্থান গুলো পূরণ কর।
442
00:38:37,122 --> 00:38:40,455
- তীরন্দাজরা, তৈরি হও!
- এক সারিতে দাড়াও!
443
00:38:40,456 --> 00:38:42,496
- তীরন্দাজরা!
- পা চালাও!
444
00:38:42,497 --> 00:38:44,288
দৃঢ় ভাবে দাঁড়াও!
445
00:38:44,289 --> 00:38:46,121
সারি বদ্ধ হও, তোমরা!
446
00:38:46,122 --> 00:38:48,538
- তৈরি হও!
- ওরা আসছে!
447
00:39:13,539 --> 00:39:15,872
সাহস দেখতে চাই আমি, সাহস!
448
00:39:15,873 --> 00:39:18,788
অপেক্ষা কর! আসতে দাও!
449
00:39:18,789 --> 00:39:20,955
বর্শা বের কর!
450
00:39:25,164 --> 00:39:28,539
- বর্শা বের কর!
- সাবধানে! ছত্রভঙ্গ হবে না!
451
00:39:38,147 --> 00:39:40,830
- কিংস ল্যান্ডিঙে ফিরে চলুন।
- আমার বাহিনী ছেড়ে যাচ্ছি না আমি।
452
00:39:40,831 --> 00:39:43,163
আপনি সেনাপতি,
সাধারণ কোন সৈন্য নন।
453
00:39:43,164 --> 00:39:45,705
হারামি গুলো আমাদেরকে কঁচুকাঁটা করবে।
454
00:39:46,372 --> 00:39:48,371
ওদেরকে আটকে রাখা যাবে।
455
00:40:06,372 --> 00:40:07,872
ড্রাকারিস!
456
00:40:45,622 --> 00:40:48,038
সারি ভাঙবে না!
457
00:40:48,039 --> 00:40:49,414
রুখে দাঁড়াও!
458
00:40:50,831 --> 00:40:52,956
- রুখে দাঁড়াও!
- সারি ভাঙবে না!
459
00:40:56,372 --> 00:40:59,289
মারো!
460
00:41:01,122 --> 00:41:02,581
আঁটকাও!
461
00:41:25,247 --> 00:41:27,455
মারো!
462
00:41:27,456 --> 00:41:28,456
মারো!
463
00:42:03,330 --> 00:42:05,580
- তীরন্দাজ!
- তীরন্দাজ!
464
00:42:05,581 --> 00:42:07,329
তীরন্দাজরা, আমার সাথে এসো!
465
00:42:07,330 --> 00:42:10,289
- তীরন্দাজরা, সারিবদ্ধ হও।
- সারিতে দাড়াও!
466
00:42:15,956 --> 00:42:17,663
- তীঁর নাও!
- তীঁর নাও!
467
00:42:17,664 --> 00:42:20,164
নিশানা কর!
468
00:42:29,205 --> 00:42:30,873
- মার!
- মার!
469
00:42:37,998 --> 00:42:39,205
ভাগো!
470
00:42:50,706 --> 00:42:52,329
কাইবার্নের স্করপিয়ন আছে ওখানে।
471
00:42:52,330 --> 00:42:53,371
আপনি, ওখানে যান, তাহলে।
472
00:42:53,372 --> 00:42:55,273
এক হাতে মারতে পারব না আমি।
473
00:42:57,539 --> 00:42:59,873
চল!
474
00:44:11,831 --> 00:44:14,289
বাঁচাও।
475
00:45:16,289 --> 00:45:18,398
গেলি কোথায় রে তুই?
476
00:46:28,330 --> 00:46:30,080
সরে যাও!
477
00:47:26,497 --> 00:47:27,872
আয়, শালা হারামী!
478
00:47:27,873 --> 00:47:29,039
ড্রাকারিস।
479
00:48:42,456 --> 00:48:43,956
পালিয়ে যাও, গাধা!
480
00:48:45,080 --> 00:48:47,080
চল রে, বাছা!
481
00:48:55,914 --> 00:48:58,956
গাধা।
গাধা কোথাকার।
482
00:49:09,957 --> 00:49:31,912
Bangla Subtitle Created By
Serial Killer
483
00:49:32,036 --> 00:49:42,036
Translated By
Hasibujjaman Hasib Rafat Shams
Sarah Iqbal Mamun Abdullah
Fuad Anas Ahmed
484
00:49:42,266 --> 00:49:52,266
Please note that this is UNEDITED TEMPORARY COPY of the post production file.
If you are expecting the regular quality then
You are _STRONGLY RECOMMENDED NOT TO USE_ this subtitle file.
485
00:49:52,290 --> 00:50:02,290
Feel free to give us FEEDBACK
486
00:50:51,422 --> 00:50:53,402
রক্তপাত করতে আমি এখানে আসি নি।
487
00:50:53,497 --> 00:50:55,505
নতজানু হয়ে আমার সাথে যোগ দাও।
488
00:50:55,581 --> 00:50:58,205
নতুবা, আমার বিরুদ্ধাচরণ করে... মরো।
489
00:51:00,706 --> 00:51:03,164
ওকে কথা শোনানোর একটা
উপায় তো খুঁজে বের করতে হবে।
490
00:51:04,205 --> 00:51:06,045
আমাদের পথের কাঁটা,
সে যে-ই হোক না কেন...
491
00:51:07,247 --> 00:51:08,372
ধুলোয় মিশিয়ে দেব!
492
00:51:09,706 --> 00:51:13,896
ব্রান নাইট কিং আর তার সেনাদলকে
ইস্টওয়াচের দিকে এগোতে দেখেছে।
493
00:51:15,122 --> 00:51:17,164
ধেয়ে আসছে বিপদ।