1 00:03:49,122 --> 00:03:52,127 Du kunne have slået mig ihjel. 2 00:03:58,721 --> 00:04:00,474 Hvad helvede havde du gang i? 3 00:04:00,641 --> 00:04:05,106 Jeg ville gøre en ende på krigen. Dræbe hende. 4 00:04:05,272 --> 00:04:08,403 Så du dragen, der stod mellem dig og hende? 5 00:04:10,657 --> 00:04:12,534 Og ..? 6 00:04:20,423 --> 00:04:22,093 Hør på mig, din kusse. 7 00:04:22,259 --> 00:04:25,514 Før jeg har fået løn, får en drage ikke lov at dræbe dig. 8 00:04:25,681 --> 00:04:28,895 Du får ikke lov at dræbe dig selv. Det er kun mig, der må! 9 00:04:32,025 --> 00:04:37,992 Det var kun en af dem. Hun har to til. 10 00:04:38,159 --> 00:04:40,790 Hvis hun beslutter at bruge dem for alvor ... 11 00:04:40,957 --> 00:04:43,252 - Så er du på røven. - "Vi", mener du vel? 12 00:04:43,419 --> 00:04:48,803 Nej. Når dragerne dukker op, ophører vores samarbejde. 13 00:04:48,970 --> 00:04:53,017 Jeg vil ikke være der, når de spyr ild over King's Landing. 14 00:04:54,060 --> 00:04:56,940 Jeg må underrette Cersei. 15 00:04:58,150 --> 00:05:00,821 Du kan lige så godt hoppe tilbage i floden. 16 00:06:14,732 --> 00:06:17,571 Jeg ved, hvad Cersei har fortalt Dem. 17 00:06:17,738 --> 00:06:22,204 At jeg er kommet for at tilintetgøre Deres byer - 18 00:06:22,370 --> 00:06:26,545 - brænde Deres hjem ned, myrde Dem og gøre Deres børn forældreløse. 19 00:06:27,629 --> 00:06:32,011 Sådan gør Cersei Lannister, ikke jeg. 20 00:06:32,178 --> 00:06:34,264 Jeg er ikke kommet for at myrde. 21 00:06:34,431 --> 00:06:39,106 Det eneste, jeg vil knuse, er hjulet, der ruller hen over rig som fattig - 22 00:06:39,273 --> 00:06:43,322 - og ikke gavner andre end folk som Cersei Lannister. 23 00:06:44,657 --> 00:06:49,164 De får et valg: Knæl og slut jer til mig. 24 00:06:49,331 --> 00:06:53,086 Sammen skal vi skabe en bedre verden, end den vi fandt. 25 00:06:53,253 --> 00:06:58,971 Eller nægt ... og dø. 26 00:07:26,808 --> 00:07:28,311 Træd frem, mylord. 27 00:07:37,450 --> 00:07:40,790 - Vil De ikke knæle? - Jeg har allerede en dronning. 28 00:07:42,209 --> 00:07:46,757 Min søster. Men hun blev først Deres dronning for nylig, ikke sandt? 29 00:07:46,924 --> 00:07:51,891 Da hun myrdede Deres retmæssige dronning og knuste huset Tyrell. 30 00:07:52,058 --> 00:07:55,021 Så det lader til, at Deres loyalitet er fleksibel. 31 00:07:56,231 --> 00:07:58,985 Der er ingen nemme valg i krig. 32 00:07:59,152 --> 00:08:04,035 Sig, hvad De vil om Deres søster, men hun blev født i Westeros. 33 00:08:04,202 --> 00:08:06,623 Hun har boet her hele sit liv. 34 00:08:08,376 --> 00:08:12,757 De, til gengæld, myrdede Deres egen far ... 35 00:08:14,052 --> 00:08:17,014 ... og valgte så at støtte en fremmed fjende. 36 00:08:17,181 --> 00:08:19,728 En uden tilknytning til dette land ... 37 00:08:21,564 --> 00:08:23,734 ... og med en hær af barbarer bag sig. 38 00:08:25,737 --> 00:08:29,243 De vil ikke give Deres ære i bytte for Deres liv. 39 00:08:29,410 --> 00:08:31,747 Det respekterer jeg. 40 00:08:31,914 --> 00:08:33,875 Måske kunne han tage sort på. 41 00:08:34,042 --> 00:08:38,508 Om ikke andet, er han en sand soldat. Han ville være uvurderlig ved Muren. 42 00:08:38,675 --> 00:08:43,975 De kan ikke sende mig til Muren. De er ikke min dronning. 43 00:08:57,622 --> 00:09:01,962 - Så må De også slå mig ihjel. - Gå tilbage, og hold din kæft! 44 00:09:02,129 --> 00:09:06,136 - Hvem er De? - Bare en dum knægt. 45 00:09:06,303 --> 00:09:09,474 Jeg er Dickon Tarly, Randyll Tarlys søn. 46 00:09:09,641 --> 00:09:11,770 De er Deres hus' fremtid. 47 00:09:11,937 --> 00:09:15,276 Denne krig har allerede udslettet et stort hus. 48 00:09:15,443 --> 00:09:18,197 Lad det ikke gentage sig. Knæl! 49 00:09:24,792 --> 00:09:27,253 Det vil jeg ikke. 50 00:09:30,718 --> 00:09:35,642 Intet kan få en mand til at skifte mening som lidt tid i en mørk celle. 51 00:09:35,809 --> 00:09:39,773 Jeg mente det, jeg sagde. Jeg er ikke kommet for at lægge mænd i lænker. 52 00:09:39,940 --> 00:09:42,320 Så ville mange vælge den mulighed. 53 00:09:42,487 --> 00:09:46,534 Jeg lod dem vælge. De har truffet deres valg. 54 00:09:46,701 --> 00:09:49,582 Hvis De begynder at halshugge hele familier ... 55 00:09:49,749 --> 00:09:51,918 Jeg skal ikke halshugge nogen. 56 00:09:57,260 --> 00:10:00,140 Deres Nåde! 57 00:10:23,345 --> 00:10:29,229 Lord Randyll Tarly, Dickon Tarly. Jeg, Daenerys af huset Targaryen - 58 00:10:29,396 --> 00:10:34,237 - Lænkebryderen og Dragemoderen, dømmer Dem til døden. 59 00:10:37,826 --> 00:10:41,541 Dracarys. 60 00:11:26,947 --> 00:11:29,952 Mylord ... 61 00:11:38,633 --> 00:11:40,136 Hvor mange mænd mistede vi? 62 00:11:42,848 --> 00:11:44,726 Vi er ikke færdige med at tælle. 63 00:11:46,646 --> 00:11:49,651 Det er ikke kun hære, der kan vinde krige. 64 00:11:49,818 --> 00:11:54,034 Med Tyrells guld og Jernbankens støtte kan vi hyre lejesoldater. 65 00:11:56,078 --> 00:11:59,959 De skal nok kæmpe, hvis de bliver godt lønnet, og det skal de blive. 66 00:12:00,126 --> 00:12:03,674 Jeg har lige set dothrakierne kæmpe. 67 00:12:03,841 --> 00:12:07,220 De kan besejre lejesoldater og en hvilken som helst anden hær. 68 00:12:07,387 --> 00:12:10,017 At dræbe var ikke krig for dem, det var en leg. 69 00:12:10,184 --> 00:12:12,271 Hendes drage brændte 1000 vogne. 70 00:12:12,438 --> 00:12:17,446 Pilene fra Qyburns skorpion kunne ikke stoppe den, og hun har tre. 71 00:12:19,408 --> 00:12:25,167 - Vi kan ikke vinde denne krig. - Hvad skal vi så gøre? Bede om fred? 72 00:12:26,544 --> 00:12:30,676 Jeg sidder på hendes fars trone. Den far, du forrådte og myrdede. 73 00:12:30,843 --> 00:12:36,227 Og hun tror, at hun er ved at vinde. Hvad tror du, at hun vil tilbyde os? 74 00:12:38,188 --> 00:12:41,526 Måske kan vi regne med, at Tyrion går i forbøn for os - 75 00:12:41,693 --> 00:12:44,908 - som undskyldning for, at han myrdede far og vores søn. 76 00:12:45,075 --> 00:12:47,077 Det var ikke ham. 77 00:12:47,244 --> 00:12:51,168 - Du så armbrøsten og hans lig. - Jeg taler ikke om far. 78 00:12:51,335 --> 00:12:54,882 Tyrion havde intet med Joffreys død at gøre. 79 00:12:55,048 --> 00:12:57,845 - Tænk, at du stadig ... - Det var Olenna. 80 00:13:00,390 --> 00:13:02,895 Hun tilstod det, før hun døde. 81 00:13:04,898 --> 00:13:09,990 Før eller efter, hun drak den gift, som du allernådigst gav hende? 82 00:13:10,157 --> 00:13:13,245 - Efter. - Og du troede på hende. 83 00:13:13,412 --> 00:13:15,081 Hvis du var Olenna - 84 00:13:15,248 --> 00:13:20,340 - havde du så helst set dit barnebarn gifte sig med Joffrey eller Tommen? 85 00:13:21,383 --> 00:13:23,428 Hvem kunne Margaery have styret? 86 00:13:23,595 --> 00:13:27,685 Hvem kunne have gjort Olenna til hersker over De Syv Kongeriger? 87 00:13:27,852 --> 00:13:30,106 Hun talte sandt. 88 00:13:37,284 --> 00:13:42,835 Jeg burde ikke have lyttet til dig. Hun burde have fået en pinefuld død. 89 00:13:43,002 --> 00:13:46,089 Hun er død, ligesom hendes søn, børnebørn og hele huset. 90 00:13:46,256 --> 00:13:49,805 Og hvis ikke vi kommer ud af krigen, så bliver vi de næste. 91 00:13:49,972 --> 00:13:54,312 Så vi kæmper og dør eller underkaster os og dør. Jeg ved, hvad jeg vælger. 92 00:13:54,479 --> 00:13:56,981 Det burde en soldat også vide. 93 00:16:04,188 --> 00:16:06,358 Er de ikke smukke? 94 00:16:06,525 --> 00:16:09,113 Det var ikke lige det ord, jeg tænkte på ... 95 00:16:10,449 --> 00:16:14,497 ... men, jo, det er de. Pragtfulde dyr. 96 00:16:14,664 --> 00:16:16,417 De er ikke dyr i mine øjne. 97 00:16:16,584 --> 00:16:20,423 Uanset hvor store og skræmmende de bliver i andres øjne. 98 00:16:20,590 --> 00:16:23,095 De er mine børn. 99 00:16:27,936 --> 00:16:31,357 - De var ikke væk længe. - Nej. 100 00:16:31,524 --> 00:16:33,277 Og ..? 101 00:16:33,444 --> 00:16:36,116 Jeg har færre fjender i dag, end jeg havde i går. 102 00:16:38,828 --> 00:16:42,501 - De ved ikke, hvad De mener om det. - Nej. 103 00:16:44,546 --> 00:16:48,761 Hvor mange mænd dræbte Deres hær, da De generobrede Winterfell? 104 00:16:48,928 --> 00:16:52,600 - Tusinder. - Vi vil begge gerne hjælpe folk. 105 00:16:52,767 --> 00:16:56,357 Det kan vi kun gøre, hvis vi er stærke. 106 00:16:56,523 --> 00:16:59,486 Nogle gange kan styrke være en frygtelig ting. 107 00:17:01,615 --> 00:17:04,410 Da De ankom hertil - 108 00:17:04,577 --> 00:17:08,000 - sagde ser Davos, at De tog en kniv i hjertet for Deres folk. 109 00:17:08,167 --> 00:17:13,008 - Ser Davos lader sig rive med. - Så det var bare en talemåde? 110 00:17:33,959 --> 00:17:35,962 Deres Nåde. 111 00:17:40,011 --> 00:17:46,188 Jon Snow, det her er ser Jorah Mormont ... en gammel ven. 112 00:17:46,355 --> 00:17:51,363 Jeg gjorde tjeneste under Deres far. Han var en stor mand. 113 00:17:51,530 --> 00:17:53,784 Du ser stærk ud. 114 00:17:55,243 --> 00:17:58,291 - Fandt du en kur? - Ellers ville jeg ikke være her. 115 00:17:58,458 --> 00:18:04,466 Jeg er kommet for at tjene dig, min dronning. Hvis du vil have mig. 116 00:18:04,633 --> 00:18:07,513 Det ville være en ære. 117 00:19:46,466 --> 00:19:50,221 Ravne. Vi er nødt til at sende ravne. 118 00:19:52,392 --> 00:19:55,188 Jeg lægger ikke så stor vægt på det. 119 00:19:55,355 --> 00:19:59,528 Dommedagsprofetier er der nok af, især når det bliver vinter. 120 00:19:59,695 --> 00:20:04,453 Jeg husker Wolkan. Han var en smule forsagt, men ganske skarpsindig. 121 00:20:04,620 --> 00:20:07,875 Norden har gjort mange gode maestre sløve. 122 00:20:08,042 --> 00:20:11,882 Det er svært at sige, om det er kulden, drikkeriet eller selskabet. 123 00:20:12,049 --> 00:20:16,179 En krøbling påstår at have set døde mennesker marchere hinsides Muren - 124 00:20:16,346 --> 00:20:19,268 - ved hjælp af en magisk ravn med tre øjne? 125 00:20:19,435 --> 00:20:21,021 Det lyder lidt langt ude. 126 00:20:21,188 --> 00:20:25,153 - Vi bør alligevel skrive tilbage ... - Brandon Stark. 127 00:20:27,282 --> 00:20:29,493 Krøblingen. 128 00:20:29,660 --> 00:20:33,751 - Kender De ham? - Jeg førte ham gennem Muren. 129 00:20:33,918 --> 00:20:38,383 - Jeg så ham drage hinsides Muren. - Og ..? 130 00:20:38,550 --> 00:20:43,516 På en eller anden måde overlevede han hinsides Muren, når andre ikke kunne. 131 00:20:43,683 --> 00:20:47,273 Ikke Nattens Vogtere, ikke vildlingene. Ingen. 132 00:20:48,983 --> 00:20:50,945 Måske burde vi lytte til ham. 133 00:20:51,112 --> 00:20:54,034 Måske mangler De arbejde til at holde Dem beskæftiget. 134 00:20:54,201 --> 00:20:57,539 Jeg fornemmer, at der er et mere detaljeret forslag på vej. 135 00:21:08,181 --> 00:21:12,355 Alle i Westeros stoler på og respekterer Dem. 136 00:21:12,522 --> 00:21:16,736 Hvis De siger, at truslen er ægte, så vil folk tro på det. 137 00:21:16,903 --> 00:21:20,618 Hvis De råder lorderne til at sende mænd nordpå, så gør de det. 138 00:21:21,870 --> 00:21:24,792 Og hvis De beder alle maestre i Citadellet - 139 00:21:24,959 --> 00:21:28,381 - om at lede efter oplysninger om Den Lange Nat - 140 00:21:28,548 --> 00:21:32,304 - finder de måske noget, der kan hjælpe med at besejre de dødes hær. 141 00:21:37,229 --> 00:21:39,649 Det er en mulighed. 142 00:21:39,816 --> 00:21:44,240 Og denne nyhed kan være sand. Det er muligt. 143 00:21:46,868 --> 00:21:51,376 Det er også muligt, at denne besked er et af dragedronningens kneb - 144 00:21:51,543 --> 00:21:56,301 - som skal lokke sydens hære væk fra de områder, som de forsvarer. 145 00:21:56,468 --> 00:21:59,847 Det er mere sandsynligt end fugle, der taler med krøblinger. 146 00:22:00,014 --> 00:22:04,022 Ærkemaester, jeg beder Dem. Den findes virkelig. 147 00:22:05,356 --> 00:22:06,734 Jeg har set den. 148 00:22:09,697 --> 00:22:13,495 Vi skriver til maester Wolkan og beder ham om at uddybe. 149 00:22:13,662 --> 00:22:16,291 Jeg lover, vi nok skal finde frem til sandheden. 150 00:22:16,458 --> 00:22:19,045 - Ærkemaester ... - Det var alt, Tarly. 151 00:22:19,212 --> 00:22:21,592 Det minder om Jenny fra Oldstones' værker. 152 00:22:21,759 --> 00:22:25,264 Svindleren, der hævdede, at hun nedstammede fra skovens børn. 153 00:22:25,431 --> 00:22:27,059 Glem ikke profeten Lodos - 154 00:22:27,226 --> 00:22:30,690 - som lovede, at Den Druknede Gud ville knuse Aegon Erobreren. 155 00:22:30,857 --> 00:22:32,901 Ja, Lodos ... 156 00:22:36,324 --> 00:22:39,579 Var det hans far og bror, der blev brændt levende? 157 00:22:40,873 --> 00:22:43,919 - Det er jeg bange for. - Forfærdeligt! 158 00:22:44,086 --> 00:22:48,427 Jeg har ikke nænnet at fortælle ham det endnu. Han er en god knægt. 159 00:22:48,594 --> 00:22:53,143 Godt så! Ravnetårnet var ved at falde fra hinanden, sidst jeg så det. 160 00:22:58,736 --> 00:23:02,324 Alle herskere kræver, at folk knæler. Det er derfor, de hersker. 161 00:23:04,744 --> 00:23:07,375 Hun gav Tarly et valg. 162 00:23:07,542 --> 00:23:12,006 Han havde øvet væbnet modstand mod hende. Hvad skulle hun have gjort? 163 00:23:12,173 --> 00:23:15,054 Ladet være med at brænde ham og hans søn levende? 164 00:23:15,221 --> 00:23:19,769 Jeg er Hånd, ikke hoved. Jeg kan ikke træffe beslutninger for hende. 165 00:23:19,936 --> 00:23:23,150 Det bildte jeg også mig selv ind, da det gjaldt hendes far. 166 00:23:23,317 --> 00:23:27,574 Jeg fandt forræderne, men det var ikke mig, der brændte dem levende. 167 00:23:27,741 --> 00:23:30,996 Jeg skaffede bare oplysninger. 168 00:23:35,544 --> 00:23:39,343 Det var, hvad jeg sagde til mig selv, når jeg så dem trygle om nåde. 169 00:23:39,510 --> 00:23:42,097 "Det er ikke mig, der gør det." 170 00:23:42,264 --> 00:23:46,355 Og når deres skrig blev højere: "Det er ikke mig, der gør det." 171 00:23:46,522 --> 00:23:50,820 Når deres hår blev antændt, og lugten af brændende kød fyldte tronsalen: 172 00:23:50,987 --> 00:23:53,700 "Det er ikke mig, der gør det." 173 00:24:01,336 --> 00:24:03,340 Daenerys er ikke sin far. 174 00:24:03,507 --> 00:24:08,389 Og det bliver hun aldrig ... med den rette rådgivning. 175 00:24:10,560 --> 00:24:13,606 Du må finde en måde at få hende til at lytte på. 176 00:24:16,152 --> 00:24:19,450 - Hvem er det til? - Jon Snow. 177 00:24:19,617 --> 00:24:26,002 - Har du læst det? - Det er til Kongen i Norden. 178 00:24:30,217 --> 00:24:34,766 - Hvad står der? - Ikke noget godt. 179 00:24:40,734 --> 00:24:44,031 Jeg troede, at Arya var død. 180 00:24:44,198 --> 00:24:47,078 Jeg troede, at Bran var død. 181 00:24:47,245 --> 00:24:52,377 Jeg er glad på Deres vegne. Men De ser ikke så glad ud. 182 00:24:52,544 --> 00:24:57,345 Bran så Nattens Konge og hans hær på march i retning af Eastwatch. 183 00:24:58,596 --> 00:25:00,433 Hvis de kommer forbi Muren ... 184 00:25:00,600 --> 00:25:02,854 Muren har holdt dem væk i årtusinder. 185 00:25:03,021 --> 00:25:06,400 - Jeg er nødt til at tage hjem. - De har jo ikke nok mænd. 186 00:25:06,567 --> 00:25:10,574 Vi må kæmpe med de mænd, vi har. Medmindre De vil slutte Dem til os? 187 00:25:10,741 --> 00:25:12,869 Og overdrage landet til Cersei? 188 00:25:13,036 --> 00:25:16,668 Så snart jeg marcherer ud, marcherer hun ind. 189 00:25:16,835 --> 00:25:19,045 Måske ikke. 190 00:25:19,212 --> 00:25:22,468 Cersei tror, at de dødes hær er pure opspind - 191 00:25:22,635 --> 00:25:27,476 - som ammer skræmmer småbørn med. Vi kan bevise, at hun tager fejl. 192 00:25:27,643 --> 00:25:30,940 Hun kommer nok ikke og ser de døde på min opfordring. 193 00:25:32,443 --> 00:25:37,534 - Så tag de døde med hen til hende. - Var det ikke det, vi ville undgå? 194 00:25:37,701 --> 00:25:41,792 Det behøver ikke at være hele hæren. Bare en soldat. 195 00:25:41,959 --> 00:25:44,462 Er det muligt? 196 00:25:48,219 --> 00:25:52,266 Den første genopstandne, jeg så, kom til Castle Black fra hinsides Muren. 197 00:25:52,433 --> 00:25:55,940 Tag en af dem med til King's Landing, og vis hende sandheden. 198 00:25:57,066 --> 00:26:00,781 Det nytter ikke noget, medmindre Cersei vil tage imod os - 199 00:26:00,948 --> 00:26:05,746 - og af en eller anden grund ikke myrder os øjeblikkeligt. 200 00:26:05,913 --> 00:26:11,715 Den eneste, hun lytter til, er Jaime. Måske vil han lytte til mig. 201 00:26:15,095 --> 00:26:16,890 Hvordan vil De komme ind i byen? 202 00:26:23,024 --> 00:26:25,028 Jeg kan smugle Dem ind. 203 00:26:25,195 --> 00:26:30,662 Men hvis Guldkapperne genkender Dem, så kan jeg ikke beskytte Dem. 204 00:26:30,829 --> 00:26:33,918 Det er alt sammen forgæves, medmindre vi har en død med. 205 00:26:34,085 --> 00:26:37,924 De har ret. Hvordan skal vi finde en? 206 00:26:39,510 --> 00:26:45,019 Med dronningens tilladelse vil jeg rejse nordpå og fange en. 207 00:26:45,186 --> 00:26:48,232 Du bad mig om at finde en kur, så jeg kunne tjene dig. 208 00:26:48,399 --> 00:26:49,860 Lad mig tjene dig. 209 00:26:53,992 --> 00:26:57,998 Det frie folk kan hjælpe os. De kender det sande Norden bedst. 210 00:26:58,165 --> 00:27:00,878 - De vil ikke følge Jorah. - Det behøver de ikke. 211 00:27:07,931 --> 00:27:10,435 Du kan ikke lede et angreb hinsides Muren. 212 00:27:10,602 --> 00:27:12,897 Du er konge, ikke en af Nattens Vogtere. 213 00:27:13,064 --> 00:27:18,281 Jeg er den eneste her, der har kæmpet mod dem. Den eneste, der kender dem. 214 00:27:19,534 --> 00:27:23,164 Jeg har ikke givet Dem tilladelse til at rejse. 215 00:27:24,208 --> 00:27:27,629 Jeg har ikke brug for Deres tilladelse, Deres Nåde. 216 00:27:27,796 --> 00:27:30,175 Jeg er konge. 217 00:27:30,342 --> 00:27:33,680 Jeg ankom vel vidende, at Deres mænd kunne halshugge mig - 218 00:27:33,847 --> 00:27:36,895 - eller Deres drager kunne brænde mig levende. 219 00:27:37,062 --> 00:27:41,402 Jeg satte min lid til Dem, en fremmed. 220 00:27:41,569 --> 00:27:46,785 For det var den bedste chance for mit folk. For alle vores folk. 221 00:27:48,163 --> 00:27:52,253 Nu beder jeg Dem om at stole på en fremmed ... 222 00:27:54,214 --> 00:27:56,719 ... for det er vores bedste chance. 223 00:28:14,872 --> 00:28:19,589 Kongen i Norden bør blive i Norden! 224 00:28:21,633 --> 00:28:26,016 Vi har ikke valgt Dem til at lede os, mylady. 225 00:28:26,183 --> 00:28:28,604 Men det burde vi måske have gjort. 226 00:28:31,232 --> 00:28:36,367 The Vales riddere kom hertil for Deres skyld, lady Stark. 227 00:28:41,959 --> 00:28:45,255 De er meget venlige, mylords. 228 00:28:45,422 --> 00:28:49,638 Men Jon er vores konge. Han gør det, han anser for at være det bedste. 229 00:28:59,862 --> 00:29:01,699 Jeg advarede Jon om det her. 230 00:29:01,866 --> 00:29:06,206 At han ikke bare kunne tro, at Norden ville vente på ham som Ghost. 231 00:29:06,373 --> 00:29:08,752 Han efterlod Norden i din varetægt. 232 00:29:08,919 --> 00:29:13,509 Han gør det ikke nemt for mig. Nordens lorder er stolte. 233 00:29:16,222 --> 00:29:19,936 - Det her er mor og fars gemakker. - Og ..? 234 00:29:23,024 --> 00:29:24,903 Ikke noget. 235 00:29:25,070 --> 00:29:28,450 - Lad være med det der. - Hvad? 236 00:29:28,617 --> 00:29:30,286 Sig, hvad du mener. 237 00:29:31,998 --> 00:29:35,628 Du har altid holdt af pæne ting. 238 00:29:35,795 --> 00:29:38,132 De fik dig til at føle dig bedre end andre. 239 00:29:43,016 --> 00:29:44,476 Er du vred på mig? 240 00:29:44,643 --> 00:29:48,274 De fornærmede Jon, og du sad bare der og lyttede. 241 00:29:48,441 --> 00:29:52,823 Jeg lyttede til deres klager, for det er mit ansvar som lady af Winterfell. 242 00:29:52,990 --> 00:29:55,786 Du værdsætter deres meninger. 243 00:29:55,953 --> 00:29:58,416 Glover har 500 mænd, og Royce har 2000. 244 00:29:58,583 --> 00:30:01,420 Hvis vi fornærmer dem, mister Jon sin hær. 245 00:30:01,587 --> 00:30:03,507 Ikke hvis de mister hovedet først. 246 00:30:07,096 --> 00:30:11,938 Vi fik ikke bare Winterfell tilbage, vi tog den tilbage. 247 00:30:12,105 --> 00:30:16,987 Mormont, Hornwood, vildlingene og The Vale, alle samarbejdede. 248 00:30:17,154 --> 00:30:21,369 At halshugge folk er sikkert meget tilfredsstillende - 249 00:30:21,536 --> 00:30:25,752 - men det er ikke sådan, man får folk til at samarbejde. 250 00:30:28,130 --> 00:30:32,346 Og hvis Jon ikke vender tilbage, får du brug for deres støtte. 251 00:30:32,513 --> 00:30:36,311 Så I kan "samarbejde" om at give dig det, du virkelig vil have. 252 00:30:36,478 --> 00:30:38,982 Hvordan kan du tænke sådan en frygtelig tanke? 253 00:30:41,819 --> 00:30:44,157 Du tænker den lige nu. 254 00:30:45,950 --> 00:30:51,460 Du har ikke lyst til det, men tanken vil ikke gå væk. 255 00:30:56,009 --> 00:31:00,391 Jeg har arbejde, der skal ordnes. 256 00:31:02,478 --> 00:31:04,314 Mylady. 257 00:31:15,874 --> 00:31:19,046 Sidst, jeg var her, dræbte jeg min far med en armbrøst. 258 00:31:19,213 --> 00:31:22,010 Sidst, jeg var her, dræbte De min søn med vildild. 259 00:31:25,306 --> 00:31:28,103 Der er en sti til venstre, som følger klippen. 260 00:31:28,270 --> 00:31:32,818 Vagterne patruljerer sjældent der. Der er for mange trin. 261 00:31:37,075 --> 00:31:41,876 - Bliver De ikke her? - Jeg har et ærinde i Flea Bottom. 262 00:31:42,042 --> 00:31:45,882 - Hvad nu, hvis nogen tager båden? - Så er vi på røven. Så skynd dig. 263 00:31:52,058 --> 00:31:55,899 Vi har ikke tid til det her. Vi bør forberede byen på belejring. 264 00:31:56,065 --> 00:31:59,946 Og derfor bør du træne. Medmindre du vil kæmpe mod 12-årige dothrakier. 265 00:32:00,113 --> 00:32:04,495 - De voldte vist også dig problemer. - Og her er jeg, klar til at træne. 266 00:32:04,662 --> 00:32:06,666 Hvorfor hernede? 267 00:32:06,833 --> 00:32:11,631 Folk bør ikke se, hvordan du ser ud, når du svinger den tingest. 268 00:32:11,798 --> 00:32:14,136 Måske kommer jeg til at dræbe dig i dag. 269 00:32:14,303 --> 00:32:17,933 Det er ikke mig, du skal svinge den efter. 270 00:32:24,987 --> 00:32:26,656 Nu skal I få fred. 271 00:32:29,577 --> 00:32:35,044 Jeg var nødt til at tale med dig. Men du ville aldrig gå med til at mødes. 272 00:32:38,049 --> 00:32:41,721 Du fik mig til at fremstå som en tåbe. 273 00:32:41,888 --> 00:32:44,769 Angrebet på Casterly Rock skulle have overrasket dig. 274 00:32:44,936 --> 00:32:49,359 Men du var tre skridt foran mig. Du forlod vores hjem uden anger. 275 00:32:49,526 --> 00:32:51,905 - Far ville være stolt. - Tal ikke om far. 276 00:32:52,072 --> 00:32:54,117 - Hør nu ... - Jeg sagde til Bronn ... 277 00:32:54,284 --> 00:32:58,165 ... at hvis jeg nogensinde så dig igen, ville jeg kløve dig midtover. 278 00:33:00,128 --> 00:33:02,505 Det vil tage lang tid med et træningssværd. 279 00:33:11,812 --> 00:33:16,236 Han havde tænkt sig at henrette mig. Han vidste, at jeg var uskyldig. 280 00:33:16,403 --> 00:33:20,743 Han hadede mig ikke for noget, jeg havde gjort, men for det, jeg er: 281 00:33:20,910 --> 00:33:24,166 Et lille uhyre, der blev sendt til ham som straf. 282 00:33:26,044 --> 00:33:30,676 Troede han, at jeg selv ønskede at blive født sådan her? At jeg ... 283 00:33:30,843 --> 00:33:32,971 Hvad vil du? 284 00:33:38,732 --> 00:33:42,445 Daenerys kommer til at vinde krigen. 285 00:33:42,612 --> 00:33:47,829 Du er en militærmand. Du må vide, at det er uundgåeligt. 286 00:33:48,956 --> 00:33:50,959 Daenerys er ikke sin far. 287 00:33:51,126 --> 00:33:55,550 Hun vil indstille fjendtlighederne, hvis Cersei accepterer visse vilkår. 288 00:33:57,053 --> 00:34:00,391 - Vil du have Cersei til at knæle? - Nej. 289 00:34:00,558 --> 00:34:05,858 Det vil Daenerys heller ikke. I hvert fald ikke lige nu. 290 00:34:07,445 --> 00:34:10,074 Hun har en vigtigere anmodning. 291 00:34:49,012 --> 00:34:51,224 Jeg vidste ikke, om jeg ville finde dig. 292 00:34:58,527 --> 00:35:01,491 Jeg troede, at du måske stadig roede. 293 00:35:04,203 --> 00:35:07,501 Jeg har ledt på værksteder, værtshuse og i horehuse. 294 00:35:07,668 --> 00:35:10,463 Jeg burde være gået direkte til Stålgaden. 295 00:35:10,630 --> 00:35:13,008 Er du ikke bange for Guldkapperne? 296 00:35:13,175 --> 00:35:16,681 Jeg har ikke været her i årevis. Hvorfor skulle de genkende mig? 297 00:35:16,848 --> 00:35:19,519 Nogle gange kan jeg knap nok selv. 298 00:35:21,314 --> 00:35:24,277 Intet tager røven mere på en end tiden. 299 00:35:28,200 --> 00:35:29,995 Har nogen voldt dig problemer? 300 00:35:30,162 --> 00:35:34,043 Jeg laver våben til Lannisterne. Ingen lægger mærke til mig. 301 00:35:34,210 --> 00:35:38,509 Du havde ret. Det sikreste sted for mig var lige for næsen af dronningen. 302 00:35:38,676 --> 00:35:43,725 Vær ikke for sikker på det. Sikkerhed er aldrig en varig tilstand. 303 00:35:45,353 --> 00:35:46,814 Der er hårde tider forude. 304 00:35:49,360 --> 00:35:52,490 Du er kommet for at hente mig. Du vil have mig med. 305 00:35:52,657 --> 00:35:55,787 - Du må forstå ... - Jeg er klar. Lad os smutte. 306 00:35:55,954 --> 00:35:57,790 Du bør vide, hvad du går med til. 307 00:35:57,957 --> 00:36:01,045 Hvad tror du, jeg har tænkt på, mens jeg har hamret? 308 00:36:01,212 --> 00:36:06,346 Hvor glad jeg er for at lave våben til familien, der dræbte min far? 309 00:36:06,513 --> 00:36:09,725 Familien, der forsøgte at dræbe mig. 310 00:36:09,892 --> 00:36:13,440 Jeg har forberedt mig. På hvad, vidste jeg ikke - 311 00:36:13,607 --> 00:36:17,071 - men jeg har altid vidst, at jeg ville vide det, når det kom. 312 00:36:18,115 --> 00:36:20,826 Du må hellere tage et af dine sværd med. 313 00:36:20,993 --> 00:36:24,082 Jeg ved ikke meget om, hvordan man bruger et sværd. 314 00:36:24,249 --> 00:36:29,174 Men den her ... den ved jeg, hvordan man bruger. 315 00:36:37,146 --> 00:36:43,406 Sig ikke til nogen, hvem din far er. Tingene er indviklede nok i forvejen. 316 00:36:43,573 --> 00:36:45,284 Hvem skal jeg sige, at jeg er? 317 00:36:49,206 --> 00:36:53,546 - Jeg sagde det jo, Clovis ... - De der! 318 00:36:55,592 --> 00:37:00,350 Ingen våben, venner. Det lover jeg. Hvad kan jeg gøre for Dem? 319 00:37:00,517 --> 00:37:03,146 - Er det Deres båd? - Ja. 320 00:37:03,313 --> 00:37:05,315 - Havnen ligger den vej. - Ja. 321 00:37:05,482 --> 00:37:10,115 Jeg forsøger at undgå den for at undgå gode mænd som Dem. 322 00:37:11,993 --> 00:37:15,165 - Er det stadig fem gulddrager? - Laver De sjov? 323 00:37:15,332 --> 00:37:18,044 De må være endnu ældre, end De ser ud. Det er 15. 324 00:37:18,211 --> 00:37:20,507 - 15? - For hver. 325 00:37:28,562 --> 00:37:32,902 Jeg kan ikke påstå, at det var en fornøjelse at handle med Dem. 326 00:37:33,069 --> 00:37:34,948 Hvad har De i båden? 327 00:37:39,997 --> 00:37:41,458 Ikke mere guld. 328 00:37:41,625 --> 00:37:46,884 - Vin? Jeg kan godt lide vin. - Eller skinker. 329 00:37:47,051 --> 00:37:48,428 Kom og tag et kig. 330 00:37:57,024 --> 00:37:58,861 - Gæret krabbe. - Hvad? 331 00:37:59,028 --> 00:38:00,823 Gæret krabbe. 332 00:38:00,990 --> 00:38:03,661 En spandfuld tredobler et bordels indtjening. 333 00:38:03,827 --> 00:38:08,293 En mand tror, han er færdig, og er klar til at tage hjem til familien. 334 00:38:08,460 --> 00:38:13,635 Men før han får trukket bukserne op, giver damen ham en skefuld af det. 335 00:38:13,802 --> 00:38:17,140 Fem minutter senere er han klar til endnu en omgang. 336 00:38:17,307 --> 00:38:21,105 Værsgo. Smag på det. 337 00:38:32,540 --> 00:38:37,090 Skynd Dem hen til Deres yndlingssted, før De laver hul i ringbrynjen. 338 00:38:42,723 --> 00:38:45,478 Vi skulle have gemt noget til senere. 339 00:39:03,717 --> 00:39:05,761 Hallo, dværg! 340 00:39:07,138 --> 00:39:10,478 Jeg ville ikke tage mere, før De har set virkningen. 341 00:39:10,645 --> 00:39:14,108 - Den dværg ... - Hvordan har De fået det ar? 342 00:39:14,275 --> 00:39:16,737 En fiskekrog. Nogle mænd lærer det aldrig. 343 00:39:16,904 --> 00:39:19,408 Vi ledte efter en dværg med sådan et ar. 344 00:39:19,575 --> 00:39:21,661 Måske kan vi finde ud af noget? 345 00:39:24,249 --> 00:39:26,377 "Finde ud af noget"? 346 00:39:26,544 --> 00:39:29,800 De kan finde ud af at betale os mere end dronning Cersei ... 347 00:39:38,147 --> 00:39:40,484 - Det her er Gendry. - Han går an. 348 00:39:43,113 --> 00:39:45,575 Kom så! 349 00:39:47,078 --> 00:39:50,918 - Jeg kan give Dem noget. - Det er ikke nødvendigt. 350 00:39:59,014 --> 00:40:00,892 Ser Jaime. 351 00:40:03,773 --> 00:40:06,484 Hvad lavede Qyburn her? 352 00:40:06,651 --> 00:40:09,365 Han er dronningens Hånd. Hvad laver du her? 353 00:40:13,496 --> 00:40:16,084 Jeg mødtes med Tyrion. 354 00:40:23,970 --> 00:40:26,642 Hvad kunne vores bror fortælle? 355 00:40:29,063 --> 00:40:31,483 Daenerys vil mødes. 356 00:40:31,650 --> 00:40:36,200 - For at drøfte sin overgivelse? - For at drøfte våbenhvile. 357 00:40:36,367 --> 00:40:38,870 Hun har jo lige vundet en stor sejr. Hvorfor? 358 00:40:39,037 --> 00:40:43,294 Fordi en hær af døde mennesker marcherer mod De Syv kongeriger. 359 00:40:45,965 --> 00:40:48,720 Tyrion påstår, at han kan skaffe beviser. 360 00:40:51,682 --> 00:40:53,728 - Vil du straffe ham? - Tyrion? 361 00:40:53,895 --> 00:40:55,356 Bronn. 362 00:40:57,985 --> 00:41:02,659 Han forrådte dig. Han arrangerede et møde uden dit samtykke. 363 00:41:06,540 --> 00:41:10,129 Tror du, der sker noget vigtigt her i byen, uden at jeg ved det? 364 00:41:11,465 --> 00:41:13,511 Du lod det ske. Hvorfor? 365 00:41:13,676 --> 00:41:18,851 Jeg har indset, at et forlig med dragedronningen - 366 00:41:19,018 --> 00:41:22,399 - kan være til fordel for os. Hun har flere folk end os. 367 00:41:22,566 --> 00:41:24,778 Skal vi besejre hende, må vi være snu. 368 00:41:24,945 --> 00:41:27,449 Vi må bekæmpe hende, som far ville have gjort. 369 00:41:30,537 --> 00:41:34,210 Døde mennesker, drager og dragedronninger ... 370 00:41:35,754 --> 00:41:40,303 Uanset hvad der står i vejen for os, så skal vi nok besejre det. 371 00:41:40,470 --> 00:41:45,687 For os selv, for vores hus. For det her. 372 00:41:57,999 --> 00:42:00,711 - Hvem vil du sige, at faderen er? - Dig. 373 00:42:06,429 --> 00:42:09,100 Det vil folk ikke bryde sig om. 374 00:42:11,688 --> 00:42:15,944 Kan du huske, hvad far plejede at sige om "folk"? 375 00:42:16,111 --> 00:42:20,409 At løven ikke bekymrer sig om, hvad fårene mener. 376 00:42:33,806 --> 00:42:36,478 Du må aldrig forråde mig igen. 377 00:42:40,859 --> 00:42:42,696 Vi tager herfra i dag. 378 00:42:42,863 --> 00:42:46,327 - Kongen har meget at tænke på. - Det forstår jeg. 379 00:42:46,494 --> 00:42:49,082 Han skal ikke tænke på en død konges bastard. 380 00:42:49,249 --> 00:42:51,460 - Bare rolig. - Du er bare Clovis. 381 00:42:51,627 --> 00:42:56,845 En smed, der vil hilse på kongen, før han tager til Winterfells smedje. 382 00:42:57,012 --> 00:42:58,597 Forstået. 383 00:43:00,141 --> 00:43:03,773 - Deres Nåde. - Du overlevede King's Landing. 384 00:43:03,940 --> 00:43:06,818 Endnu en gang. Deres Nåde, det her er Clo ... 385 00:43:06,985 --> 00:43:09,239 Mit navn er Gendry, Deres Nåde. 386 00:43:09,406 --> 00:43:11,910 Jeg er Robert Baratheons søn. Hans bastard. 387 00:43:15,123 --> 00:43:17,377 Det skulle han have holdt for sig selv. 388 00:43:17,543 --> 00:43:20,674 Vores fædre stolede på hinanden. Det kan vi vel også? 389 00:43:23,012 --> 00:43:25,306 Jeg så Deres far engang i Winterfell. 390 00:43:25,473 --> 00:43:27,769 Jeg mødte Deres. I min smedje. 391 00:43:30,481 --> 00:43:34,447 - De er meget slankere. - Og De er meget lavere. 392 00:43:42,878 --> 00:43:46,550 Jeg er vokset op med fortællinger om dem. 393 00:43:46,717 --> 00:43:51,224 Jeg ved kun, at de kæmpede sammen og sejrede. 394 00:43:51,391 --> 00:43:55,899 Ser Davos fortalte mig, hvor De skal hen, og hvorfor. Lad mig tage med. 395 00:43:56,065 --> 00:43:59,655 - Du er ikke soldat. - Nej, men jeg kan kæmpe. 396 00:43:59,822 --> 00:44:03,201 Og han har ikke brug for en smed med sådan et sværd. 397 00:44:04,620 --> 00:44:08,960 Ved du, hvordan man bruger sådan et? Det er et problem. 398 00:44:09,127 --> 00:44:11,507 Jeg foretrækker en hammer. 399 00:44:12,884 --> 00:44:15,305 Han kan tage vare på sig selv. 400 00:44:17,349 --> 00:44:19,061 Vi kunne godt bruge hjælpen. 401 00:44:19,228 --> 00:44:25,195 Som min far sagde: "Hellere kujon i et minut end død resten af livet." 402 00:44:26,323 --> 00:44:29,494 Du reddede mit liv. To gange. 403 00:44:29,661 --> 00:44:33,041 Men hvis du talte sandt om, hvad der er deroppe - 404 00:44:33,208 --> 00:44:35,838 - så kan jeg ikke vente, til krigen er forbi. 405 00:44:39,260 --> 00:44:41,096 I skal ikke lytte til mig. 406 00:44:41,263 --> 00:44:44,894 Det eneste, jeg har gjort, er at leve, til jeg blev gammel. 407 00:44:56,663 --> 00:45:01,504 Tro det eller ej ... men jeg har savnet dig, Mormont. 408 00:45:01,671 --> 00:45:05,928 Ingen er bedre til at skule end dig. Ikke engang Grå Orm. 409 00:45:11,771 --> 00:45:16,612 Mønten, slavehandleren gav mig, da jeg foreslog ham at betale os. 410 00:45:16,779 --> 00:45:20,535 Det skulle være nok til resten af vores liv. 411 00:45:24,876 --> 00:45:26,795 Tag den med dig. 412 00:45:29,007 --> 00:45:31,721 Kom tilbage med den. Dronningen har brug for dig. 413 00:45:40,651 --> 00:45:43,573 Vi burde efterhånden være bedre til at tage afsked. 414 00:45:45,826 --> 00:45:47,620 Deres Nåde, jeg ... 415 00:46:04,190 --> 00:46:07,695 Hvis ikke jeg vender tilbage, slipper De da for Kongen i Norden. 416 00:46:09,949 --> 00:46:11,910 Jeg har vænnet mig til ham. 417 00:46:14,373 --> 00:46:16,668 Held og lykke i de kommende krige. 418 00:46:25,682 --> 00:46:28,061 Træk! 419 00:46:50,890 --> 00:46:54,229 Ved du, hvor mange trappetrin der er i Citadellet? 420 00:46:54,396 --> 00:46:59,154 - Nej. - 15.782. 421 00:47:03,952 --> 00:47:07,751 Gæt, hvor mange vinduer der er i Baelors Sept. 422 00:47:09,294 --> 00:47:12,759 - Der er ingen tilbage. - Det er sandt. 423 00:47:12,926 --> 00:47:17,725 Ypperstesepton Maynard registrerede alt. 424 00:47:17,892 --> 00:47:20,063 Han registrerede sågar sin afføring. 425 00:47:23,693 --> 00:47:26,740 Hvad betyder "annullering"? 426 00:47:26,907 --> 00:47:30,871 Det er, når en mand går fra sin hustru. 427 00:47:31,038 --> 00:47:36,046 Maynard skriver, at han udstedte en annullering til prins "Ragger" - 428 00:47:36,213 --> 00:47:39,594 - og samtidig viede ham med en anden - 429 00:47:39,761 --> 00:47:42,098 - ved en hemmelig ceremoni i Dorne. 430 00:47:42,265 --> 00:47:47,232 - Er det almindeligt i syden? - Disse maestre ... 431 00:47:47,398 --> 00:47:49,735 De giver mig til opgave at bevare mandens - 432 00:47:49,902 --> 00:47:53,659 - vindueoptællinger, annulleringer og afføring i al evighed - 433 00:47:53,826 --> 00:47:57,540 - mens nøglen til at besejre Nattens Konge står på en støvet hylde. 434 00:47:57,707 --> 00:47:59,460 Men det er helt fint, ikke? 435 00:47:59,627 --> 00:48:03,633 Pyt med, om vi bliver blodtørstige, åndssløve slaver for ondskaben selv - 436 00:48:03,800 --> 00:48:10,352 - så længe vi har fulde optegnelser over septon Maynards 15.782 lorte! 437 00:48:11,730 --> 00:48:13,232 Trappetrin. 438 00:48:16,362 --> 00:48:19,700 Det var antallet af trappetrin. 439 00:49:40,498 --> 00:49:43,045 Er du sikker på, at du vil gøre det her? 440 00:49:43,211 --> 00:49:46,049 Du har jo altid drømt om at blive maester. 441 00:49:47,218 --> 00:49:51,641 Jeg er træt af at læse om bedre mænds bedrifter. 442 00:51:20,409 --> 00:51:23,206 Jeg fandt det, mylord. 443 00:51:26,461 --> 00:51:30,719 Det tog noget tid. Maester Luwins arkiver er meget omfattende. 444 00:51:34,516 --> 00:51:37,104 Er det virkelig Winterfells eneste eksemplar? 445 00:51:37,271 --> 00:51:39,649 Ja, mylord. 446 00:51:43,907 --> 00:51:46,869 Lady Stark takker Dem for Deres tjeneste. 447 00:54:17,948 --> 00:54:21,704 Er det ikke din opgave at få ham til at droppe sine dumme idéer? 448 00:54:21,871 --> 00:54:24,584 Den opgave magter jeg ikke for tiden. 449 00:54:26,211 --> 00:54:29,550 - Hvor mange dronninger er der nu? - To. 450 00:54:29,717 --> 00:54:34,349 Skal du overbevise dragedronningen eller hende, der knepper sin bror? 451 00:54:36,311 --> 00:54:39,900 - Begge to. - Hvor mange mænd har I med? 452 00:54:42,947 --> 00:54:45,701 - Ikke nok. - Den store kvinde? 453 00:54:49,249 --> 00:54:51,752 Vi håbede, at dine mænd kunne hjælpe os. 454 00:54:51,919 --> 00:54:54,591 Jeg tager ikke med. 455 00:54:54,758 --> 00:54:58,764 - Jeg er jo bare en hæmsko derude. - Det er sandt. 456 00:55:01,686 --> 00:55:04,774 Vil du virkelig derud? Igen? 457 00:55:11,034 --> 00:55:13,830 I er ikke de eneste. 458 00:55:16,585 --> 00:55:19,966 Mine spejdere fandt dem en mil syd for Muren. 459 00:55:20,132 --> 00:55:22,845 De sagde, at de var på vej hertil. 460 00:55:28,688 --> 00:55:31,984 Du er Hunden. 461 00:55:32,151 --> 00:55:34,030 Jeg så dig engang i Winterfell. 462 00:55:39,747 --> 00:55:45,131 - De vil også rejse hinsides Muren. - Vi vil ikke, vi er nødt til det. 463 00:55:45,298 --> 00:55:47,677 Herren sagde, den store krig nærmer sig ... 464 00:55:47,844 --> 00:55:51,475 Stol ikke på ham. Stol ikke på nogen af dem. 465 00:55:57,150 --> 00:55:59,154 De er Broderskabet. 466 00:55:59,321 --> 00:56:03,578 Deres herre bad dem om at sælge mig til en rød heks, der ville myrde mig. 467 00:56:03,744 --> 00:56:06,040 Thoros? 468 00:56:10,506 --> 00:56:12,383 Jeg kunne knap nok genkende dig. 469 00:56:12,550 --> 00:56:17,642 Ser Jorah Mormont. De nægter at give mig noget at drikke hernede. 470 00:56:17,809 --> 00:56:20,647 Jeg har ikke følt mig som mig selv. 471 00:56:20,814 --> 00:56:25,529 Er du en skide Mormont? Ligesom den sidste lordkommandant? 472 00:56:26,949 --> 00:56:30,830 - Han var min far. - Han jagtede os, som var vi dyr. 473 00:56:30,997 --> 00:56:33,793 I gjorde gengæld, så vidt jeg husker. 474 00:56:35,629 --> 00:56:39,552 Her er vi alle sammen, ved kanten af verden. 475 00:56:39,719 --> 00:56:43,976 I samme øjeblik, på vej i samme retning af samme grund. 476 00:56:45,771 --> 00:56:48,024 Vores grunde er ikke de samme som jeres. 477 00:56:48,191 --> 00:56:51,197 Det er lige meget, hvad vi tror, vores grunde er. 478 00:56:52,699 --> 00:56:57,707 Der er en højere kraft på færde, og vi tjener den sammen. 479 00:56:57,874 --> 00:56:59,919 Om vi ved det eller ej. 480 00:57:00,086 --> 00:57:02,882 Vi tager skridtene, men Lysets Herre baner ... 481 00:57:03,049 --> 00:57:07,974 Kan du for helvede ikke holde kæft? Skal vi med jer eller ej? 482 00:57:08,141 --> 00:57:10,478 Vil I ikke vide, hvad vi har gang i? 483 00:57:10,645 --> 00:57:15,527 Er det værre end at sidde i en iskold celle og vente på døden? 484 00:57:15,694 --> 00:57:20,535 Han har ret. Vi er alle på samme side. 485 00:57:22,622 --> 00:57:27,087 - Hvordan kan vi være det? - Fordi vi alle trækker vejret. 486 00:57:53,622 --> 00:57:56,640 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com