1 00:02:20,870 --> 00:02:22,920 Ik had wel dood kunnen zijn. 2 00:02:30,420 --> 00:02:32,390 Verdomme, wat was je daar aan het doen? 3 00:02:32,550 --> 00:02:36,970 Een einde maken aan de oorlog door haar te doden. 4 00:02:37,060 --> 00:02:40,430 Je zag de draak die tussen jou en haar in stond. 5 00:02:42,400 --> 00:02:43,850 En? 6 00:02:52,150 --> 00:02:55,320 Luister, kuttenkop. Tot ik krijg waar ik recht op heb... 7 00:02:55,450 --> 00:02:59,200 laat ik je niet doden door een draak of door jezelf. 8 00:02:59,290 --> 00:03:01,460 Alleen ik mag je doden. 9 00:03:04,210 --> 00:03:06,590 Dat was er nog maar eentje. 10 00:03:06,750 --> 00:03:08,550 Ze heeft er nog twee. 11 00:03:09,800 --> 00:03:13,970 Als ze besluit om die in te zetten... -Dan ben je de lul. 12 00:03:14,140 --> 00:03:17,300 Dan zijn wij de lul, bedoel je. -Nee, hoor. 13 00:03:17,470 --> 00:03:20,560 Bij draken trek ik de grens. 14 00:03:20,730 --> 00:03:24,520 Ik ben er niet bij als ze de stad in de hens zetten. 15 00:03:25,810 --> 00:03:28,070 Ik moet Cersei inlichten. 16 00:03:30,030 --> 00:03:32,950 Je kunt ook weer in de rivier springen. 17 00:04:46,440 --> 00:04:50,060 Ik weet wat Cersei jullie vertelt. 18 00:04:50,150 --> 00:04:57,240 Dat ik jullie steden zal verwoesten en wezen van jullie kinderen zal maken. 19 00:04:59,950 --> 00:05:03,620 Zo is Cersei Lannister. Zo ben ik niet. 20 00:05:03,740 --> 00:05:05,910 Ik kom hier niet om te moorden. 21 00:05:06,000 --> 00:05:10,840 Ik wil alleen het wiel verwoesten dat de kloof tussen rijk en arm in stand houdt... 22 00:05:11,000 --> 00:05:15,170 waar alleen mensen als Cersei Lannister van profiteren. 23 00:05:16,220 --> 00:05:18,380 Jullie hebben een keus. 24 00:05:18,470 --> 00:05:20,800 Kniel en sluit je bij mij aan. 25 00:05:20,890 --> 00:05:25,220 Samen maken we een betere plek van de wereld. 26 00:05:25,350 --> 00:05:29,350 Of weiger, en sterf. 27 00:05:58,470 --> 00:06:00,130 Kom naar voren, heer. 28 00:06:09,480 --> 00:06:13,770 Wilt u niet knielen? -Ik heb al een koningin. 29 00:06:13,860 --> 00:06:18,440 Mijn zus. Maar zij is ook pas sinds kort uw koningin, toch? 30 00:06:18,530 --> 00:06:23,410 Nadat ze uw koningin vermoord had en huis Tyrell had uitgeroeid. 31 00:06:23,570 --> 00:06:27,580 Blijkbaar bent u flexibel in uw loyaliteit. 32 00:06:27,750 --> 00:06:30,830 In tijden van oorlog moet je keuzes maken. 33 00:06:30,920 --> 00:06:35,540 Je kunt veel zeggen over uw zus, maar ze is wel geboren in Westeros. 34 00:06:35,710 --> 00:06:38,010 Ze heeft hier altijd gewoond. 35 00:06:39,970 --> 00:06:42,720 U daarentegen... 36 00:06:42,890 --> 00:06:45,510 U hebt uw eigen vader vermoord. 37 00:06:45,600 --> 00:06:51,520 En u steunt een buitenlandse indringer die geen band heeft met dit land. 38 00:06:53,100 --> 00:06:55,560 En die een leger van barbaren heeft. 39 00:06:57,360 --> 00:06:59,860 Is uw eer u meer waard dan uw leven? 40 00:07:01,110 --> 00:07:03,160 Dat respecteer ik. 41 00:07:03,240 --> 00:07:05,570 Hij zou naar de Muur kunnen gaan. 42 00:07:05,740 --> 00:07:10,250 Als soldaat zou hij daar heel waardevol zijn. 43 00:07:10,330 --> 00:07:12,870 U kunt me daar niet heen sturen. 44 00:07:14,120 --> 00:07:16,380 U bent mijn koningin niet. 45 00:07:29,260 --> 00:07:33,640 Dan zal u mij ook moeten doden. -Blijf staan en hou je stil. 46 00:07:33,770 --> 00:07:37,360 Wie bent u? -Een domme jongen. 47 00:07:37,520 --> 00:07:41,240 Ik ben Dickon Tarly, zoon van Randyll Tarly. 48 00:07:41,400 --> 00:07:46,870 Jij bent de toekomst van je huis. Er is al één groot huis uitgeroeid. 49 00:07:47,030 --> 00:07:49,580 Laat dat niet weer gebeuren. Kniel. 50 00:07:56,330 --> 00:07:57,790 Dat doe ik niet. 51 00:08:02,300 --> 00:08:07,340 Na een paar weken in een donkere cel gaat hij wel overstag. 52 00:08:07,430 --> 00:08:11,470 Ik ben hier niet om mensen in de boeien te slaan. 53 00:08:11,560 --> 00:08:16,150 Als dat een optie is, zullen velen ervoor kiezen. Hij had een keus. 54 00:08:17,060 --> 00:08:20,070 Ze hebben hun keuze gemaakt. -Hoogheid. 55 00:08:20,150 --> 00:08:23,690 Als u hele families onthoofdt... -Dat doe ik niet. 56 00:08:29,620 --> 00:08:31,080 Hoogheid. 57 00:08:54,770 --> 00:08:57,900 Heer Randyll Tarly, Dickon Tarly. 58 00:08:57,980 --> 00:09:03,820 Ik, Daenerys van huis Targaryen, Boeienbreker en Moeder van Draken... 59 00:09:03,980 --> 00:09:05,940 veroordeel jullie ter dood. 60 00:09:09,360 --> 00:09:10,700 Dracarys. 61 00:09:58,460 --> 00:09:59,920 Mijn heer. 62 00:10:10,090 --> 00:10:12,430 Hoeveel man hebben we verloren? 63 00:10:14,260 --> 00:10:16,390 Dat is nog niet bekend. 64 00:10:18,060 --> 00:10:21,310 Je wint een oorlog niet alleen met legers. 65 00:10:21,400 --> 00:10:25,730 We hebben goud, we kunnen huurlingen betalen. 66 00:10:27,570 --> 00:10:31,490 Het zijn niet onze mannen, maar ze vechten wel. 67 00:10:31,660 --> 00:10:35,080 Ik heb net de Dothraki zien vechten. 68 00:10:35,160 --> 00:10:38,750 Die verslaan elk leger dat ik ooit heb gezien. 69 00:10:38,830 --> 00:10:41,620 Ze zien doden als een sport. 70 00:10:41,710 --> 00:10:46,630 Haar draak heeft onze wagens verbrand. Qyburns ballista haalde weinig uit. 71 00:10:46,800 --> 00:10:48,590 En ze heeft er drie. 72 00:10:50,920 --> 00:10:54,220 Deze oorlog winnen we niet. -Wat moeten we dan? 73 00:10:55,300 --> 00:10:57,760 Een wapenstilstand sluiten? 74 00:10:57,930 --> 00:11:02,100 Ik zit op de troon van haar vader, die jij hebt vermoord. 75 00:11:02,190 --> 00:11:05,110 En zij denkt dat ze wint. 76 00:11:05,190 --> 00:11:07,570 Wat denk je dat ze ons biedt? 77 00:11:09,690 --> 00:11:12,820 Misschien kan Tyrion voor ons bemiddelen. 78 00:11:12,910 --> 00:11:17,080 Om goed te maken dat hij onze vader en zoon heeft vermoord. 79 00:11:17,240 --> 00:11:20,080 Dat was hij niet. -Je hebt het gezien. 80 00:11:20,250 --> 00:11:26,250 Ik heb het niet over vader. Tyrion heeft Joffrey niet vermoord. 81 00:11:26,340 --> 00:11:30,090 Na al die tijd blijf je... -Het was Olenna. 82 00:11:31,760 --> 00:11:34,470 Dat vertelde ze me voor ze stierf. 83 00:11:36,300 --> 00:11:41,560 Was dat voor of nadat ze het gif had gedronken dat jij had geregeld? 84 00:11:41,730 --> 00:11:44,850 Erna. -En je geloofde haar. 85 00:11:44,940 --> 00:11:50,320 Had jij je kleindochter liever met Joffrey of met Tommen zien trouwen? 86 00:11:52,740 --> 00:11:59,030 Wie kon Margaery beter beïnvloeden en zou Olenna meer macht geven? 87 00:11:59,120 --> 00:12:01,250 Ze sprak de waarheid. 88 00:12:08,590 --> 00:12:11,210 Ik had niet naar je moeten luisteren. 89 00:12:12,670 --> 00:12:17,550 Ze verdiende een pijnlijke dood. -Ze is dood en haar huis is uitgeroeid. 90 00:12:17,640 --> 00:12:21,220 En wij volgen als we deze oorlog niet doorkomen. 91 00:12:21,310 --> 00:12:25,810 Vechten en sterven of overgeven en sterven. Ik weet wel wat ik kies. 92 00:12:25,890 --> 00:12:28,560 Een soldaat zou het ook moeten weten. 93 00:14:35,520 --> 00:14:40,650 Wat zijn ze mooi, hè? -Dat is niet het woord waar ik aan dacht. 94 00:14:41,740 --> 00:14:45,950 Maar ja, het zijn prachtige beesten. 95 00:14:46,030 --> 00:14:52,210 Ik zie ze niet als beesten. Hoe groot en angstaanjagend ze ook worden. 96 00:14:52,370 --> 00:14:54,210 Het zijn m'n kinderen. 97 00:14:59,260 --> 00:15:02,630 U bent niet lang weg geweest. -Nee. 98 00:15:02,800 --> 00:15:04,760 En? 99 00:15:04,850 --> 00:15:08,270 En ik heb nu minder vijanden dan gisteren. 100 00:15:10,180 --> 00:15:14,560 Je weet niet wat je daarvan moet vinden. -Nee. 101 00:15:15,860 --> 00:15:20,280 Hoeveel mensen heeft je leger gedood toen je Winterfell innam? 102 00:15:21,900 --> 00:15:27,620 We willen allebei mensen helpen, maar dat kan alleen als we sterk zijn. 103 00:15:27,780 --> 00:15:30,250 En soms moet je erge dingen doen. 104 00:15:32,870 --> 00:15:35,790 Toen je hier kwam... 105 00:15:35,880 --> 00:15:39,250 zei Ser Davos dat je in je hart was gestoken. 106 00:15:39,420 --> 00:15:41,800 Ser Davos overdrijft soms weleens. 107 00:15:42,760 --> 00:15:44,470 Was dat een metafoor? 108 00:15:48,760 --> 00:15:52,810 Deze man zegt dat hij uw vriend is, khaleesi. 109 00:15:58,860 --> 00:16:01,230 Hij is mijn vriend. 110 00:16:05,200 --> 00:16:06,660 Hoogheid. 111 00:16:12,040 --> 00:16:17,130 Jon Snow, dit is Ser Jorah Mormont' een oude vriend. 112 00:16:17,290 --> 00:16:22,710 Ik heb onder uw vader gediend. Hij was een goed mens. 113 00:16:22,800 --> 00:16:24,470 Je ziet er sterk uit. 114 00:16:26,470 --> 00:16:30,310 Heb je een remedie gevonden? -Anders was ik hier niet. 115 00:16:30,470 --> 00:16:34,230 Ik wil u weer dienen, mijn koningin. 116 00:16:34,390 --> 00:16:36,440 Als u dat nog wilt. 117 00:16:36,600 --> 00:16:38,940 Het zou een eer zijn. 118 00:18:17,620 --> 00:18:20,920 Raven. We moeten raven sturen. 119 00:18:23,630 --> 00:18:26,250 Ik zou er geen waarde aan hechten. 120 00:18:26,420 --> 00:18:30,680 Er gaan altijd doemscenario's rond als de winter is gekomen. 121 00:18:30,800 --> 00:18:35,600 Ik herinner me Wolkan nog wel. Timide, maar scherpzinnig. 122 00:18:35,760 --> 00:18:39,180 Veel maesters raken de weg kwijt in het Noorden. 123 00:18:39,270 --> 00:18:43,100 Wellicht door de kou, de drank of het gezelschap. 124 00:18:43,270 --> 00:18:47,150 Een kreupele jongen beweert een dodenleger te zien... 125 00:18:47,280 --> 00:18:50,490 met behulp van een raaf met drie ogen. 126 00:18:50,650 --> 00:18:54,990 Het klinkt wat vergezocht, maar... -Brandon Stark. 127 00:18:58,500 --> 00:19:02,620 Hij is die kreupele jongen. -Ken je hem? 128 00:19:02,790 --> 00:19:07,460 Ik heb hem jaren geleden geholpen voorbij de Muur te komen. 129 00:19:08,510 --> 00:19:10,380 En? 130 00:19:10,470 --> 00:19:15,260 Een kreupele jongen heeft jaren voorbij de Muur weten te overleven. 131 00:19:15,350 --> 00:19:19,180 Dat is de Nachtwacht en Wildlingen niet gelukt. 132 00:19:20,180 --> 00:19:25,270 Misschien moeten we luisteren. -Hou jij je maar bij je schrijfwerk. 133 00:19:25,360 --> 00:19:29,530 Ik neem aan dat je een gedetailleerder voorstel hebt. 134 00:19:39,240 --> 00:19:43,420 Iedereen in Westeros vertrouwt en respecteert jullie. 135 00:19:43,580 --> 00:19:47,840 Mensen geloven jullie als jullie zeggen dat dit serieus is. 136 00:19:48,000 --> 00:19:52,760 Jullie kunnen alle heren troepen naar het noorden laten sturen. 137 00:19:52,920 --> 00:19:59,510 En als jullie alle maesters hier de Lange Nacht laten bestuderen... 138 00:19:59,600 --> 00:20:03,890 ontdekken ze misschien hoe we het dodenleger kunnen verslaan. 139 00:20:08,310 --> 00:20:10,820 Dat zouden we kunnen doen. 140 00:20:10,980 --> 00:20:15,490 En dit nieuws zou waar kunnen zijn. Dat is mogelijk. 141 00:20:17,910 --> 00:20:22,500 Het is ook mogelijk dat dit een list is van de drakenkoningin. 142 00:20:22,660 --> 00:20:27,500 Om legers uit het zuiden weg te lokken zodat het makkelijk in te nemen is. 143 00:20:27,630 --> 00:20:31,050 Dat is waarschijnlijker dan magische vogels. 144 00:20:31,170 --> 00:20:35,180 Aartsmaester, alstublieft. Het is waar. 145 00:20:36,720 --> 00:20:37,970 Ik heb het gezien. 146 00:20:40,810 --> 00:20:44,640 We vragen maester Wolkan om opheldering. 147 00:20:44,730 --> 00:20:48,020 Ik beloof je dat we de waarheid achterhalen. 148 00:20:48,100 --> 00:20:49,980 Genoeg zo, Tarly. 149 00:20:50,060 --> 00:20:56,400 Het doet denken aan het werk van Jenny of Oldstones, die charlatan. 150 00:20:56,490 --> 00:21:01,620 Of de profeet Lodos die zei dat de Verdronken God Aegon zou verslaan. 151 00:21:01,790 --> 00:21:04,200 Die Lodos. 152 00:21:07,460 --> 00:21:11,800 Zijn z'n vader en broer onlangs niet levend verbrand? 153 00:21:11,880 --> 00:21:13,760 Ik vrees van wel. 154 00:21:13,880 --> 00:21:15,130 Afschuwelijk. 155 00:21:15,220 --> 00:21:20,050 Ik weet niet hoe ik het hem moet vertellen. Het is een goeie jongen. 156 00:21:20,140 --> 00:21:24,430 Goed. Het ravenhok stond op instorten. 157 00:21:29,940 --> 00:21:33,610 Alle heersers eisen dat mensen voor ze knielen. 158 00:21:36,690 --> 00:21:43,240 Ze had Tarly een keus gegeven. Wat had ze anders moeten doen? 159 00:21:43,330 --> 00:21:46,250 Hem en zijn zoon niet levend verbranden? 160 00:21:46,410 --> 00:21:50,880 Ik ben haar Hand, niet haar hoofd. Ik beslis niet voor haar. 161 00:21:51,040 --> 00:21:54,340 Dat hield ik mezelf ook voor met haar vader. 162 00:21:54,500 --> 00:21:58,630 Ik spoorde verraders op, maar ik verbrandde ze niet levend. 163 00:21:58,720 --> 00:22:02,100 Ik gaf slechts informatie door. 164 00:22:06,560 --> 00:22:13,110 Dat zei ik tegen mezelf als ze smeekten om genade: ik doe dit niet. 165 00:22:13,270 --> 00:22:17,530 Als ze steeds harder gilden: ik doe dit niet. 166 00:22:17,690 --> 00:22:24,330 Als hun haar in brand vloog en je brandend vlees rook: ik doe dit niet. 167 00:22:32,500 --> 00:22:36,920 Daenerys is haar vader niet. -Dat zal ze ook nooit worden. 168 00:22:37,010 --> 00:22:39,300 Met de juiste sturing. 169 00:22:42,550 --> 00:22:45,560 Je moet zorgen dat ze naar je luistert. 170 00:22:47,220 --> 00:22:50,480 Voor wie is die? -Jon Snow. 171 00:22:50,640 --> 00:22:52,100 Heb je hem gelezen? 172 00:22:52,190 --> 00:22:56,150 Het is een verzegelde brief voor de koning in het Noorden. 173 00:23:01,450 --> 00:23:05,240 Wat staat erin? -Niks goeds. 174 00:23:11,750 --> 00:23:14,830 Ik dacht dat Arya dood was. 175 00:23:14,920 --> 00:23:18,250 Ik dacht dat Bran dood was. 176 00:23:18,340 --> 00:23:19,960 Ik ben blij voor je. 177 00:23:22,180 --> 00:23:23,640 Je kijkt niet blij. 178 00:23:23,720 --> 00:23:28,510 Bran zag de Koning van de Nacht met z'n leger naar Oostwacht trekken. 179 00:23:29,560 --> 00:23:33,900 Als ze voorbij de Muur komen... -Die houdt ze al eeuwen buiten. 180 00:23:34,020 --> 00:23:35,730 Ik moet naar huis. 181 00:23:35,860 --> 00:23:40,190 Je zei dat je niet genoeg man had. -We moeten het ermee doen. 182 00:23:40,280 --> 00:23:43,910 Tenzij u meedoet. -Moet ik Cersei laten winnen? 183 00:23:44,070 --> 00:23:47,740 Zodra ik weg ben, neemt ze alles in. 184 00:23:47,830 --> 00:23:49,580 Misschien niet. 185 00:23:50,750 --> 00:23:57,130 Cersei denkt dat het dodenleger een verzinsel is om kinderen bang te maken. 186 00:23:57,290 --> 00:24:03,260 We moeten het tegendeel bewijzen. -Ik denk niet dat ze wil komen kijken. 187 00:24:03,420 --> 00:24:08,760 Breng de doden dan naar haar. -Dat wilden we toch juist voorkomen? 188 00:24:08,850 --> 00:24:12,980 Niet het hele leger. Eén soldaat is genoeg. 189 00:24:13,140 --> 00:24:14,980 Zou dat kunnen? 190 00:24:18,980 --> 00:24:23,400 De eerste ondode die ik zag kwam van voorbij de Muur. 191 00:24:23,490 --> 00:24:27,870 Breng er eentje naar Koningslanding zodat ze het zelf kan zien. 192 00:24:27,990 --> 00:24:31,910 Dan moet Cersei ons nog wel welkom heten... 193 00:24:31,990 --> 00:24:36,710 en moet ze ons niet doden zodra we daar aankomen. 194 00:24:36,870 --> 00:24:42,550 Ze luistert alleen naar Jaime en die luistert misschien wel naar mij. 195 00:24:46,130 --> 00:24:48,680 Hoe kom jij in Koningslanding? 196 00:24:53,980 --> 00:24:56,060 Ik kan je naar binnen smokkelen. 197 00:24:56,190 --> 00:25:01,770 Maar als je herkend wordt, moet je weten dat ik geen vechter ben. 198 00:25:01,860 --> 00:25:08,410 We moeten eerst zo'n dode hebben. -Inderdaad. Hoe vinden we die? 199 00:25:11,240 --> 00:25:15,120 Ik kan naar het noorden gaan en er eentje meenemen. 200 00:25:16,160 --> 00:25:21,040 Ik zou een remedie vinden zodat ik u weer kon dienen. Laat me u dienen. 201 00:25:24,920 --> 00:25:29,090 Het Vrije Volk helpt ons wel. Zij kennen het echte noorden. 202 00:25:29,180 --> 00:25:32,760 Ze volgen Ser Jorah niet. -Dat hoeft ook niet. 203 00:25:38,900 --> 00:25:43,900 U kunt niet voorbij de Muur gaan. U bent de koning in het Noorden. 204 00:25:44,030 --> 00:25:50,320 Ik ben de enige hier die tegen ze gevochten heeft en die ze kent. 205 00:25:50,410 --> 00:25:53,120 Ik heb niet gezegd dat je mag gaan. 206 00:25:55,160 --> 00:25:59,870 Ik heb uw toestemming niet nodig. Ik ben een koning. 207 00:26:01,380 --> 00:26:07,880 Ik ben hier gekomen in de wetenschap dat u me zo kon laten doden. 208 00:26:07,970 --> 00:26:12,350 Ik vertrouwde u, ook al was u een vreemde. 209 00:26:12,510 --> 00:26:17,810 Omdat het de beste kans was voor mijn volk, voor iedereen. 210 00:26:18,980 --> 00:26:23,360 Nu vraag ik u om een vreemde te vertrouwen. 211 00:26:25,190 --> 00:26:27,240 Dit is onze beste kans. 212 00:26:45,800 --> 00:26:50,220 De koning in het Noorden hoort in het Noorden te zijn. 213 00:26:52,640 --> 00:26:56,970 Wij hebben u niet als leider gekozen, vrouwe. 214 00:26:57,060 --> 00:26:59,730 Misschien was dat beter geweest. 215 00:27:02,140 --> 00:27:07,230 De ridders van de Vallei zijn voor u hierheen gekomen, vrouwe Stark. 216 00:27:12,860 --> 00:27:16,120 Dat is heel aardig, mijne heren. 217 00:27:16,280 --> 00:27:20,710 Maar Jon is onze koning en hij doet wat hij het beste acht. 218 00:27:30,970 --> 00:27:33,050 Ik had Jon gewaarschuwd. 219 00:27:33,180 --> 00:27:37,310 Hij kan niet verwachten dat ze braaf op hem wachten. 220 00:27:37,430 --> 00:27:42,730 Hij heeft jou de leiding gegeven. -Noorderlingen zijn trots. 221 00:27:47,440 --> 00:27:51,240 Dit is de kamer van moeder en vader. -En? 222 00:27:53,860 --> 00:27:55,700 Niks. 223 00:27:55,820 --> 00:27:57,490 Dat moet je niet doen. 224 00:27:58,580 --> 00:28:01,330 Wat? -Zeg wat je zeggen wilt. 225 00:28:02,870 --> 00:28:06,670 Je hield altijd al van mooie spullen. 226 00:28:06,790 --> 00:28:09,840 Daarmee voelde je je beter dan anderen. 227 00:28:13,880 --> 00:28:15,430 Ben je boos op me? 228 00:28:15,550 --> 00:28:19,220 Ze beledigden Jon. En jij luisterde ernaar. 229 00:28:19,350 --> 00:28:23,850 Ik moest hun klachten aanhoren. Dat is mijn verantwoordelijkheid. 230 00:28:23,980 --> 00:28:26,650 Je vindt hun mening belangrijk. 231 00:28:26,770 --> 00:28:32,360 Glover heeft 500 man, Royce 2000. Als ik ze beledig, is Jon z'n leger kwijt. 232 00:28:32,490 --> 00:28:35,200 Niet als zij hun hoofd kwijtraken. 233 00:28:37,910 --> 00:28:42,750 We hebben Winterfell moeten heroveren. 234 00:28:42,870 --> 00:28:47,920 Samen met de Mormonts, de Hornwoods, de Wildlingen en de Vallei. 235 00:28:48,040 --> 00:28:52,130 Hoofden afhakken geeft vast veel voldoening. 236 00:28:52,250 --> 00:28:56,760 Maar dat bevordert de samenwerking tussen mensen niet. 237 00:28:58,930 --> 00:29:03,100 En als Jon niet terugkomt, heb je hun steun nodig... 238 00:29:03,220 --> 00:29:07,230 zodat je met hun hulp kunt krijgen wat je zo graag wilt. 239 00:29:07,350 --> 00:29:09,980 Hoe kun je zoiets van me denken? 240 00:29:12,650 --> 00:29:14,690 Je denkt er zelf nu ook aan. 241 00:29:16,740 --> 00:29:18,360 Dat wil je niet. 242 00:29:19,700 --> 00:29:22,200 Maar je kunt het niet helpen. 243 00:29:27,790 --> 00:29:30,080 Ik moet aan het werk. 244 00:29:33,340 --> 00:29:34,590 Vrouwe. 245 00:29:46,600 --> 00:29:50,020 Hier heb ik m'n vader vermoord met een kruisboog. 246 00:29:50,150 --> 00:29:53,690 Hier heb je mijn zoon vermoord met wildvuur. 247 00:29:56,150 --> 00:30:02,830 Er loopt daar een pad langs de klif. Je ziet er zelden wachters. 248 00:30:07,870 --> 00:30:11,710 Blijf je hier niet wachten? -Ik heb zelf iets te doen. 249 00:30:12,880 --> 00:30:16,840 Straks neemt iemand de boot mee. -Dan zijn we de lul. 250 00:30:22,800 --> 00:30:26,640 Hier is geen tijd voor. De Dothraki zijn onderweg. 251 00:30:26,770 --> 00:30:30,770 Je moet trainen, anders kun je alleen jongetjes aan. 252 00:30:30,900 --> 00:30:35,360 Jij had zelf ook moeite met ze. -Daarom ga ik trainen. 253 00:30:35,480 --> 00:30:37,440 Waarom hier? 254 00:30:37,570 --> 00:30:42,280 Je wilt nog niet dat mensen zien hoe jij met dat ding zwaait. 255 00:30:42,410 --> 00:30:48,290 Misschien dood ik je wel per ongeluk. -Je gaat mij niet aanvallen. 256 00:30:55,800 --> 00:30:58,300 Ik laat jullie wel even alleen. 257 00:31:01,050 --> 00:31:06,640 Ik moest je spreken en je zou nooit akkoord zijn gegaan met een afspraak. 258 00:31:09,480 --> 00:31:15,480 Je hebt me voor schut gezet. Die aanval op ons slot moest een verrassing zijn. 259 00:31:15,610 --> 00:31:20,190 Maar je was me voor en had ons ouderlijk huis al verlaten. 260 00:31:20,320 --> 00:31:23,030 Vader was trots geweest. -Hou op over hem. 261 00:31:23,160 --> 00:31:28,580 Ik zei ooit tegen Bronn dat ik je in tweeën zou hakken als ik je zou zien. 262 00:31:30,750 --> 00:31:34,080 Dat gaat even duren met een oefenzwaard. 263 00:31:42,420 --> 00:31:47,100 Hij wilde me laten executeren en hij wist dat ik onschuldig was. 264 00:31:47,220 --> 00:31:51,560 Hij haatte me niet om wat ik had gedaan, maar om wat ik ben. 265 00:31:51,680 --> 00:31:54,810 Een monster dat hij zag als een straf. 266 00:31:58,360 --> 00:32:02,780 Denk je dat ik er zo uit wilde zien? -Wat wil je? 267 00:32:09,450 --> 00:32:11,540 Daenerys wint deze oorlog. 268 00:32:13,370 --> 00:32:17,540 Je moet toch inzien dat dat onvermijdelijk is. 269 00:32:19,460 --> 00:32:21,590 Ze is haar vader niet. 270 00:32:21,710 --> 00:32:26,430 Ze is bereid tot een wapenstilstand onder bepaalde voorwaarden. 271 00:32:27,680 --> 00:32:33,100 Vraag Cersei zelf maar of ze wil knielen. -Dat wil Daenerys niet. 272 00:32:34,140 --> 00:32:35,690 Nog niet. 273 00:32:38,020 --> 00:32:40,900 Ze heeft een belangrijker verzoek. 274 00:33:19,730 --> 00:33:22,020 Ik wist niet of ik je zou vinden. 275 00:33:29,110 --> 00:33:32,530 Ik dacht dat je misschien nog ergens rondroeide. 276 00:33:34,910 --> 00:33:38,170 Ik heb gezocht in winkels, kroegen, bordelen. 277 00:33:38,290 --> 00:33:43,750 Ik had naar de Staalstraat moeten gaan. -Bent u niet bang voor de Goudmantels? 278 00:33:43,920 --> 00:33:50,340 Ik ben hier in geen jaren geweest. Ik herken mezelf soms nauwelijks. 279 00:33:51,850 --> 00:33:54,640 Er is niks zo meedogenloos als de tijd. 280 00:33:59,440 --> 00:34:05,360 Heb je geen problemen meer gehad? -Niemand kijkt naar me om. 281 00:34:05,480 --> 00:34:09,110 Ik ben het veiligst onder de neus van de koningin. 282 00:34:09,200 --> 00:34:13,580 Je moet er nooit van uitgaan dat je veilig bent. 283 00:34:15,910 --> 00:34:18,250 Er komen nare dingen aan. 284 00:34:20,120 --> 00:34:24,170 Wilt u dat ik met u meega? -Je moet wel begrijpen... 285 00:34:24,300 --> 00:34:28,420 Ik ben er klaar voor. -Je moet weten waar je aan begint. 286 00:34:28,550 --> 00:34:31,760 Waar denkt u dat ik aan denk tijdens m'n werk? 287 00:34:31,890 --> 00:34:36,970 Hoe fijn het is om wapens te maken voor de familie die m'n vader heeft vermoord? 288 00:34:37,100 --> 00:34:40,390 De familie die mij wilde vermoorden? 289 00:34:40,560 --> 00:34:46,940 Ik ben voorbereid. Ik wist dat er een moment zou komen dat het nodig was. 290 00:34:48,690 --> 00:34:54,780 Ik zou maar een zwaard meenemen. -Ik kan niet met een zwaard overweg. 291 00:34:54,870 --> 00:34:56,330 Maar hiermee... 292 00:34:58,120 --> 00:34:59,580 Hiermee wel. 293 00:35:08,590 --> 00:35:14,090 Hou je vaders naam maar voor je. De situatie is al ingewikkeld genoeg. 294 00:35:14,220 --> 00:35:16,600 Wie moet ik zeggen dat ik ben? 295 00:35:19,850 --> 00:35:24,310 Clovis, ik zei toch dat als we niet snel... -Jullie daar. 296 00:35:26,230 --> 00:35:28,570 We zijn ongewapend, vrienden. 297 00:35:29,990 --> 00:35:33,530 Wat kan ik voor jullie doen? -Is dat uw boot? 298 00:35:33,660 --> 00:35:35,990 De haven is die kant op. -Klopt. 299 00:35:36,080 --> 00:35:40,250 Die mijd ik om mannen zoals jullie te vermijden. 300 00:35:42,620 --> 00:35:45,830 Is het nog steeds vijf gouden draken? -Grappig. 301 00:35:45,960 --> 00:35:48,710 U bent nog ouder dan u lijkt. Vijftien. 302 00:35:48,800 --> 00:35:51,220 Vijftien? -Per persoon. 303 00:35:59,680 --> 00:36:02,980 Ik kan niet zeggen dat het me een genoegen was. 304 00:36:04,440 --> 00:36:06,360 Wat zit er in de boot? 305 00:36:10,980 --> 00:36:13,780 Niet meer goud. -Wijn? 306 00:36:13,900 --> 00:36:16,160 Ik hou wel van wijn. -Of ham. 307 00:36:18,080 --> 00:36:19,790 Kom maar kijken. 308 00:36:27,500 --> 00:36:34,380 Gefermenteerde krab. Met één emmer verdient een bordeel het driedubbele. 309 00:36:34,470 --> 00:36:38,760 Een man is klaar en staat op het punt naar zijn gezin te gaan. 310 00:36:38,850 --> 00:36:44,180 Maar voor hij z'n broek ophijst, geeft de dame hem een theelepel. 311 00:36:44,350 --> 00:36:47,600 Vijf minuten later kan hij er weer tegenaan. 312 00:36:47,770 --> 00:36:50,520 Hier. Proef maar eens. 313 00:37:02,910 --> 00:37:07,790 Ik zou snel een dame opzoeken voor hij door je maliënkolder steekt. 314 00:37:34,230 --> 00:37:36,450 Hé, dwerg. 315 00:37:37,650 --> 00:37:41,070 Ik zou even afwachten hoe de eerste hap valt. 316 00:37:41,200 --> 00:37:42,910 Die dwerg. 317 00:37:43,040 --> 00:37:47,080 Hoe kom je aan dat litteken? -Van een vishaak. 318 00:37:47,160 --> 00:37:53,050 We zochten een dwerg met zo'n litteken. -Misschien kunnen we iets regelen. 319 00:37:54,800 --> 00:37:59,890 Iets regelen? Kunt u ons meer betalen dan koningin Cersei? 320 00:38:08,640 --> 00:38:11,100 Dat is Gendry. -Prima. 321 00:38:13,570 --> 00:38:14,820 Duwen. 322 00:38:17,490 --> 00:38:20,860 Ik kan u wel iets geven. -Dat is niet nodig. 323 00:38:29,290 --> 00:38:30,870 Ser Jaime. 324 00:38:34,090 --> 00:38:36,050 Wat deed Qyburn hier? 325 00:38:37,130 --> 00:38:39,970 Hij is m'n Hand. Wat doe jij hier? 326 00:38:44,050 --> 00:38:46,010 Ik heb Tyrion gesproken. 327 00:38:54,860 --> 00:38:57,230 Wat had ons broertje te zeggen? 328 00:38:59,610 --> 00:39:04,830 Daenerys wil een ontmoeting. -Om haar overgave te bespreken? 329 00:39:04,950 --> 00:39:09,200 Om een wapenstilstand te bespreken. -Waarom zou ze dat willen? 330 00:39:09,370 --> 00:39:13,880 Omdat er een leger van doden op de Zeven Rijken afkomt. 331 00:39:16,460 --> 00:39:18,760 Tyrion zegt dat je bewijs krijgt. 332 00:39:22,090 --> 00:39:24,140 Ga je hem straffen? -Tyrion? 333 00:39:24,300 --> 00:39:25,970 Bronn. 334 00:39:28,310 --> 00:39:33,900 Hij heeft je verraden. Hij heeft die ontmoeting buiten je om geregeld. 335 00:39:37,020 --> 00:39:40,690 Denk je dat zoiets gebeurt zonder dat ik het weet? 336 00:39:41,820 --> 00:39:43,910 Waarom heb je niks gedaan? 337 00:39:44,030 --> 00:39:49,240 Ik denk dat een schikking met de drakenkoningin... 338 00:39:49,370 --> 00:39:51,960 in ons eigen belang is. 339 00:39:52,120 --> 00:39:57,840 Als we haar willen verslaan, moeten we het doen zoals vader het had gedaan. 340 00:40:00,960 --> 00:40:04,550 Doden, draken en drakenkoninginnen. 341 00:40:06,090 --> 00:40:11,350 We verslaan alles wat ons in de weg staat. 342 00:40:11,480 --> 00:40:14,190 Voor onszelf en ons huis. 343 00:40:14,350 --> 00:40:15,850 Hiervoor. 344 00:40:28,330 --> 00:40:31,240 Wie ga je zeggen dat de vader is? -Jij. 345 00:40:37,210 --> 00:40:39,340 Dat zal mensen niet aanstaan. 346 00:40:42,010 --> 00:40:45,470 Weet je nog wat vader zei over mensen? 347 00:40:46,550 --> 00:40:50,720 Een leeuw geeft niet om de mening van schapen. 348 00:41:04,110 --> 00:41:06,150 Verraad me nooit meer. 349 00:41:11,950 --> 00:41:16,420 We vertrekken vandaag. De koning heeft veel aan zijn hoofd. 350 00:41:16,540 --> 00:41:20,340 Hij hoeft niet te weten wiens kind je bent. 351 00:41:20,460 --> 00:41:27,260 Je bent Clovis, een smid die in de smederij van Winterfell gaat werken. 352 00:41:27,380 --> 00:41:29,180 Begrepen. 353 00:41:30,600 --> 00:41:32,930 Pardon, Sire. 354 00:41:33,010 --> 00:41:37,190 Je hebt Koningslanding overleefd. -Alweer. Dit is... 355 00:41:37,350 --> 00:41:42,520 Ik ben Gendry, de zoon van Robert Baratheon, een bastaard. 356 00:41:45,490 --> 00:41:47,400 Dat zou hij niet vertellen. 357 00:41:47,570 --> 00:41:51,320 Onze vaders vertrouwden elkaar. Dat kunnen wij ook. 358 00:41:53,490 --> 00:41:59,040 Ik heb je vader ooit gezien op Winterfell. -Uw vader kwam naar mijn zaak. 359 00:42:00,880 --> 00:42:04,050 Je bent een stuk dunner. -En u kleiner. 360 00:42:13,310 --> 00:42:16,980 Ik ben opgegroeid met verhalen over die twee. 361 00:42:17,100 --> 00:42:21,730 Ik heb alleen gehoord dat ze samen vochten en wonnen. 362 00:42:21,860 --> 00:42:26,280 Ser Davos heeft me verteld waar u heen gaat. Laat me meegaan. 363 00:42:26,440 --> 00:42:30,160 Dwaas. Je bent geen soldaat. -Ik ben een vechter. 364 00:42:30,280 --> 00:42:33,620 En hij heeft geen smid nodig met dat zwaard. 365 00:42:35,660 --> 00:42:37,620 Kun je met een zwaard overweg? 366 00:42:37,700 --> 00:42:42,080 Dat is problematisch. -Ik gebruik liever een hamer. 367 00:42:43,840 --> 00:42:45,840 Hij is er wel handig mee. 368 00:42:47,710 --> 00:42:49,420 Alle hulp is welkom. 369 00:42:49,590 --> 00:42:56,520 M'n vader zei altijd: Je kunt beter een lafaard zijn dan dood. 370 00:42:56,680 --> 00:42:59,940 U hebt m'n leven twee keer gered. 371 00:43:00,100 --> 00:43:05,820 Maar als wat u beweert echt waar is, kan ik deze oorlog niet uitzitten. 372 00:43:09,650 --> 00:43:15,450 Luister maar niet naar mij. Ook al ben ik al heel oud geworden. 373 00:43:27,000 --> 00:43:32,010 Je gelooft het vast niet, maar ik heb je gemist, Mormont. 374 00:43:32,130 --> 00:43:36,470 Niemand kan zo nors kijken als jij. Zelfs Grijze Worm niet. 375 00:43:42,190 --> 00:43:47,150 Deze kreeg ik van de slavendrijver toen ik voorstelde dat hij ons loon zou geven. 376 00:43:47,270 --> 00:43:51,110 Het zou genoeg zijn voor de rest van ons leven. 377 00:43:55,240 --> 00:43:56,830 Neem hem mee. 378 00:43:59,410 --> 00:44:03,580 Maar breng hem wel terug. Onze koningin heeft je nodig. 379 00:44:11,590 --> 00:44:15,640 We zouden beter moeten worden in afscheid nemen. 380 00:44:15,800 --> 00:44:17,350 Hoogheid... 381 00:44:34,650 --> 00:44:39,030 Als ik niet terugkeer, bent u van de koning in het Noorden af. 382 00:44:40,450 --> 00:44:42,410 Ik begon net aan hem te wennen. 383 00:44:44,620 --> 00:44:47,960 Ik wens u veel succes in de komende oorlogen. 384 00:44:56,010 --> 00:44:57,640 Trekken. 385 00:45:21,030 --> 00:45:25,160 Weet je hoeveel traptreden er zijn in de Citadel? 386 00:45:25,290 --> 00:45:29,580 Nee. -15.782. 387 00:45:34,170 --> 00:45:38,340 Raad eens hoeveel ramen er zitten in de Sept van Baelor. 388 00:45:39,510 --> 00:45:43,680 Geen één meer. -Dat is waar. 389 00:45:43,770 --> 00:45:47,770 Deze Hoge Septon Maynard hield echt alles bij. 390 00:45:47,890 --> 00:45:51,230 Zelfs z'n eigen stoelgang. 391 00:45:54,030 --> 00:45:57,110 Wat betekent 'nietigverklaring'? 392 00:45:57,200 --> 00:46:01,070 Dan zet een man z'n echtgenote aan de kant. 393 00:46:01,200 --> 00:46:06,410 Maynard heeft een nietigverklaring uitgegeven voor prins Rhaegar... 394 00:46:06,500 --> 00:46:12,340 en hem in het geheim laten hertrouwen met iemand anders in Dorne. 395 00:46:12,460 --> 00:46:17,550 Is dat normaal in het zuiden... -Die maesters... 396 00:46:17,670 --> 00:46:23,810 Ze gaven mij de taak alle onzin die die man opschreef te bewaren. 397 00:46:23,930 --> 00:46:28,310 Hoe we de Koning van de Nacht moeten verslaan kan niemand iets schelen. 398 00:46:28,440 --> 00:46:33,770 Het is niet erg als we allemaal knechten van het kwaad worden... 399 00:46:33,900 --> 00:46:39,700 als we maar kunnen lezen dat Maynard 15.782 keer heeft zitten schijten. 400 00:46:41,990 --> 00:46:43,620 Traptreden. 401 00:46:46,450 --> 00:46:49,000 Dat was het aantal traptreden. 402 00:48:10,750 --> 00:48:17,340 Weet je zeker dat je dit wilt doen? Je wilde zo graag maester worden. 403 00:48:17,460 --> 00:48:21,840 Ik ben het zat om te lezen over de prestaties van betere mannen. 404 00:49:50,720 --> 00:49:53,640 Ik heb het gevonden, heer. 405 00:49:56,560 --> 00:50:00,900 Het was even zoeken. Maester Luwin had een groot archief. 406 00:50:04,610 --> 00:50:09,910 Weet u zeker dat dit het enige exemplaar is op Winterfell? 407 00:50:13,990 --> 00:50:16,580 Vrouwe Stark is u zeer erkentelijk. 408 00:52:47,900 --> 00:52:51,690 Hoor jij hem achterlijke ideeën niet uit z'n hoofd te praten? 409 00:52:51,820 --> 00:52:54,740 Daar slaag ik de laatste tijd niet in. 410 00:52:55,860 --> 00:52:59,530 Hoeveel koninginnen zijn er nu? -Twee. 411 00:52:59,660 --> 00:53:05,160 Moet je die met de draken overtuigen of degene die met haar broer neukt? 412 00:53:06,290 --> 00:53:09,540 Allebei. -Hoeveel man heb je meegenomen? 413 00:53:12,880 --> 00:53:14,420 Niet genoeg. 414 00:53:14,550 --> 00:53:16,430 Die grote vrouw? 415 00:53:19,140 --> 00:53:23,180 We hoopten dat een aantal van jouw mannen kon helpen. 416 00:53:23,310 --> 00:53:27,650 Ik blijf achter. Ik ben alleen maar tot last daar, zoals je weet. 417 00:53:27,770 --> 00:53:28,860 Dat is zo. 418 00:53:31,570 --> 00:53:34,900 Wil je daar echt weer heen? 419 00:53:40,910 --> 00:53:42,910 Jullie zijn niet de enigen. 420 00:53:46,460 --> 00:53:52,590 M'n verkenners vonden ze ten zuiden van de Muur, onderweg hierheen. 421 00:53:58,630 --> 00:54:00,090 Jij bent de Hond. 422 00:54:02,100 --> 00:54:04,810 Ik heb je ooit gezien op Winterfell. 423 00:54:09,690 --> 00:54:15,110 Ze willen ook voorbij de Muur. -Dat willen we niet. Het moet. 424 00:54:15,230 --> 00:54:21,570 Onze Heer zegt dat de grote oorlog... -U moet ze niet vertrouwen. 425 00:54:27,040 --> 00:54:28,790 Ze zijn de Broederschap. 426 00:54:28,920 --> 00:54:33,670 Ze moesten van hun Heer mij verkopen aan een rode heks die me wilde doden. 427 00:54:33,790 --> 00:54:35,630 Thoros? 428 00:54:40,430 --> 00:54:44,720 Ik herkende je nauwelijks. -Ser Jorah Mormont. 429 00:54:44,850 --> 00:54:50,650 Ik krijg niks te drinken hier. Ik ben mezelf niet. 430 00:54:50,770 --> 00:54:56,610 Ben je een Mormont? Net als de vorige commandant? 431 00:54:56,730 --> 00:55:00,780 Dat was m'n vader. -Hij joeg op ons alsof we dieren waren. 432 00:55:00,910 --> 00:55:03,820 Dat deden jullie net zo goed. 433 00:55:05,580 --> 00:55:09,620 Hier zijn we dan allemaal, aan het einde van de wereld. 434 00:55:09,750 --> 00:55:14,670 Op hetzelfde moment, met hetzelfde doel, om dezelfde reden. 435 00:55:15,670 --> 00:55:20,880 Wij hebben andere redenen dan jullie. -Dat doet er niet toe. 436 00:55:22,590 --> 00:55:27,560 We dienen een groter doel, dat hebben we gemeen. 437 00:55:27,680 --> 00:55:29,930 Of je dat nou beseft of niet. 438 00:55:30,060 --> 00:55:36,110 Wij zetten de stappen, maar de Heer... -Hou toch je klep dicht. 439 00:55:36,230 --> 00:55:41,150 Gaan we met jullie mee of niet? -Wil je niet weten wat we gaan doen? 440 00:55:41,280 --> 00:55:45,490 Is het erger dan sterven in een ijskoude cel? 441 00:55:45,620 --> 00:55:50,540 Hij heeft gelijk. We staan allemaal aan dezelfde kant. 442 00:55:52,370 --> 00:55:57,090 Hoe kan dat nou? -Wij ademen allemaal nog.