1
00:04:23,754 --> 00:04:25,923
-Öljyäkö?
-Pikeä, lordi.
2
00:04:26,090 --> 00:04:28,550
-Montako tynnyriä?
-500, lordi.
3
00:04:31,178 --> 00:04:33,597
-Hanki 500 lisää.
-Heti, arvon lordi.
4
00:04:46,277 --> 00:04:48,904
On yhä hauskaa
kuulla olevansa "arvon lordi".
5
00:04:49,071 --> 00:04:53,951
-Sen viehätys haihtuu ajan myötä.
-Jos elämme niin pitkään.
6
00:04:54,118 --> 00:04:56,203
Miehiä ilman kalua.
7
00:04:56,370 --> 00:05:01,875
Minä en silloin armeijassa olisi.
Minkä puolesta sitä enää taistelisi?
8
00:05:02,042 --> 00:05:04,128
Kullan?
9
00:05:04,295 --> 00:05:09,508
Olen elänyt ikäni sotilaiden parissa.
Mihin luulet heidän käyttävän kullan?
10
00:05:09,675 --> 00:05:13,012
-Perheeseen.
-Se ei onnistu ilman kalua.
11
00:05:14,722 --> 00:05:17,725
Ehkä kyse on
loppujen lopuksi kaluista.
12
00:05:19,351 --> 00:05:22,604
Silti veljesi on päättänyt valita
kaluttomien puolen.
13
00:05:22,771 --> 00:05:27,067
Hän on aina ollut
poljettujen puolustaja.
14
00:06:05,773 --> 00:06:09,401
Minusta tuntuu,
että meidät poljetaan kohta maahan.
15
00:06:43,394 --> 00:06:46,855
-Paljonko täällä on asukkaita?
-Noin miljoona.
16
00:06:47,022 --> 00:06:51,026
Enemmän väkeä kuin koko pohjoisessa
on tungettuna tuonne.
17
00:06:51,193 --> 00:06:55,614
-Miksi kukaan haluaisi asua siten?
-Kaupungissa on enemmän töitä.
18
00:06:55,781 --> 00:06:59,243
Ja bordellit ovat paljon parempia.
19
00:07:36,905 --> 00:07:40,284
-Miksi se nainen ei ole mukana?
-En tiedä, Teidän korkeutenne.
20
00:07:40,451 --> 00:07:42,578
Kukaan ei ole nähnyt häntä.
21
00:07:42,745 --> 00:07:46,248
-Entä muut?
-He ovat menossa Lohikäärmeareenalle.
22
00:07:46,415 --> 00:07:50,461
-Veljemmekö myös?
-Kyllä, Teidän korkeutenne.
23
00:07:54,089 --> 00:07:58,385
Jos jokin menee pieleen, tapa se
hopeahiuksinen narttu ensimmäisenä.
24
00:07:58,552 --> 00:08:01,680
Sitten veljemme ja äpärä,
joka sanoo itseään kuninkaaksi.
25
00:08:01,847 --> 00:08:06,101
Loput voit tappaa
missä järjestyksessä haluat.
26
00:08:06,268 --> 00:08:10,731
Tule, Ser Gregor.
On aika tavata vieraat.
27
00:08:18,447 --> 00:08:20,532
Miksi se rakennettiin?
28
00:08:20,699 --> 00:08:24,370
Lohikäärmeet eivät ymmärrä,
mikä kuuluu niille ja mikä ei.
29
00:08:24,536 --> 00:08:28,040
Maa, karja, lapset.
30
00:08:28,207 --> 00:08:30,542
Niiden liikkuminen kaupungissa
oli ongelma.
31
00:08:30,709 --> 00:08:34,421
Se oli varmasti surullinen vitsi
loppuaikoina.
32
00:08:34,588 --> 00:08:37,925
Kokonainen areena muutamille
koiraa pienemmille olennoille.
33
00:08:38,092 --> 00:08:41,387
Alkujaan se oli kauhistuttavan
Balerionin asuinpaikka.
34
00:08:41,553 --> 00:08:44,723
Sen on täytynyt olla
maailman vaarallisin paikka.
35
00:08:50,396 --> 00:08:53,065
Se voi olla vieläkin.
36
00:09:01,615 --> 00:09:03,659
Tervetuloa, arvon lordit.
37
00:09:06,245 --> 00:09:12,835
Ystävänne saapuivat ennen teitä.
Saatan teidät kaikki tapaamiseen.
38
00:09:35,774 --> 00:09:38,402
Mukava yllätys
epämiellyttävässä tilanteessa.
39
00:09:38,569 --> 00:09:40,988
Luulin, että en näkisi teitä enää.
40
00:09:41,155 --> 00:09:44,033
-Vihollista kannattamassa.
-Vaikea teitä on syyttää.
41
00:09:44,199 --> 00:09:46,618
Cersei syyttää kuitenkin.
42
00:09:46,785 --> 00:09:49,246
-Olen iloinen, että olette elossa.
-Mennään!
43
00:09:49,413 --> 00:09:52,082
Ehdit imeä maagista kalua
myöhemminkin.
44
00:09:58,505 --> 00:10:03,260
-Mitä tuolla on?
-Painu helvettiin.
45
00:10:12,352 --> 00:10:16,106
-Luulin, että kuolit.
-En vielä.
46
00:10:16,273 --> 00:10:18,984
Se kävi läheltä.
47
00:10:20,069 --> 00:10:23,322
Yritin vain suojella häntä.
48
00:10:23,489 --> 00:10:25,574
Niin me molemmat.
49
00:10:25,741 --> 00:10:29,328
Hän on elossa. Arya siis.
50
00:10:31,163 --> 00:10:34,208
-Missä?
-Talvivaarassa.
51
00:10:35,667 --> 00:10:37,753
Kuka suojelee häntä,
jos olet täällä?
52
00:10:38,962 --> 00:10:42,508
Vain hänen tielleen asettuvat
tarvitsevat suojelemista.
53
00:10:45,386 --> 00:10:47,471
En siis minä.
54
00:10:50,182 --> 00:10:54,812
Tässä sitä ollaan.
Mustavirran sankarit.
55
00:10:54,978 --> 00:10:58,065
-Outo paikka jälleennäkemiselle.
-Niin on, arvon lordi.
56
00:10:58,232 --> 00:11:01,527
En taida olla enää lordi, Podrick.
57
00:11:01,693 --> 00:11:03,987
Jätä arvonimet
Mustavirran Ser Bronnille.
58
00:11:04,154 --> 00:11:08,242
Uusi kuningatar varmaan palauttaa
arvonimesi, jos hän pääsee valtaan.
59
00:11:08,409 --> 00:11:11,370
Oletko ajatellut
uutta kuningatartamme?
60
00:11:11,537 --> 00:11:14,623
Kenties olet miettinyt
liittolaisuuksiasi uudelleen.
61
00:11:14,790 --> 00:11:20,045
Muista tarjoukseni. Mitä sinulle
maksetaankin, minä maksan tuplasti.
62
00:11:20,212 --> 00:11:22,840
Ja mitä tuplasti olisi?
63
00:11:23,006 --> 00:11:26,510
Älä huoli minusta. Pärjään kyllä.
Huolehdin itsestäni.
64
00:11:26,677 --> 00:11:31,557
Niinkö? Tapaamisen järjestäminen
ei varsinaisesti ollut vaaratonta.
65
00:11:31,723 --> 00:11:36,311
-Saatoit itsesi vaaraan.
-Saatoin sinut vaaraan. Suuri ero.
66
00:11:36,478 --> 00:11:39,940
Sinun päästäsi Cersei
on luvannut palkkion, eikä minun.
67
00:11:40,107 --> 00:11:44,653
Minun ansiostani kaksi petturia
päineen tulee suoraan kotiovelle.
68
00:11:44,820 --> 00:11:50,075
Hän voi mestauttaa molemmat,
jos nokkelat sanasi kyllästyttävät.
69
00:11:50,242 --> 00:11:53,537
Kiitos siitä kuuluu
Mustavirran Ser Bronnille.
70
00:11:53,704 --> 00:11:57,458
Jos tämä ei ole itsestä
huolehtimista, niin mikä sitten on.
71
00:11:58,417 --> 00:12:00,627
On hyvä nähdä sinua taas.
72
00:12:02,629 --> 00:12:05,424
Niin sinuakin.
73
00:12:12,848 --> 00:12:17,603
Jos joku koskee siihen,
tapan sinut ensimmäisenä.
74
00:13:15,202 --> 00:13:19,456
Tule, Pod. Mennään ryypylle,
kun parempi väki keskustelee.
75
00:13:48,694 --> 00:13:53,449
Lähdin tästä paskasta kaupungista,
koska en halunnut kuolla täällä.
76
00:13:53,615 --> 00:13:56,618
Kuolenko minä tässä
paskassa kaupungissa?
77
00:13:56,785 --> 00:14:00,247
-Saatat kuollakin.
-Ja tämä oli sinun ideasi.
78
00:14:00,414 --> 00:14:04,543
Jokaisen huonon idean takana
on aina joku kusipää Lannister.
79
00:14:04,710 --> 00:14:08,589
Ja joku kusipää Clegane
auttaa häntä sen toteuttamisessa.
80
00:15:07,606 --> 00:15:11,318
Muistatko minut? Kyllä sinä muistat.
81
00:15:11,485 --> 00:15:15,489
Olet nyt vielä rumempi
kuin minä olen.
82
00:15:15,656 --> 00:15:17,950
Mitä sinulle on tehty?
83
00:15:19,326 --> 00:15:23,372
Ei sillä ole väliä.
Tämä ei ole sinun loppusi, veli.
84
00:15:23,539 --> 00:15:30,212
Tiedät, kuka sinun loppusi on.
Olet aina tiennyt.
85
00:15:43,725 --> 00:15:46,770
-Missä hän on?
-Hän tulee kohta.
86
00:15:46,937 --> 00:15:50,941
-Eikö hän matkustanut kanssasi?
-Ei.
87
00:17:46,014 --> 00:17:50,227
-Olemme odottaneet jo jonkin aikaa.
-Pyydän anteeksi.
88
00:17:59,611 --> 00:18:03,073
-Meillä kaikilla on vastassamme...
-Theon.
89
00:18:03,240 --> 00:18:10,372
Sisaresi on minulla. Jos et hyväksy
valtaani nyt heti, minä tapan hänet.
90
00:18:16,211 --> 00:18:20,591
-Pitäisi aloittaa isommista huolista.
-Miksi sinä sitten puhut?
91
00:18:20,757 --> 00:18:22,968
Olet täällä pienin huolenaihe.
92
00:18:24,761 --> 00:18:27,097
Muistatko,
kun puhuimme kääpiövitseistä?
93
00:18:27,264 --> 00:18:31,768
-Tuo ei edes ollut hyvä.
-Selittäminen pilaa vitsin aina.
94
00:18:31,935 --> 00:18:36,523
Tiedät kai, että emme anna
sinun kaltaistesi elää Rautasaarilla.
95
00:18:36,690 --> 00:18:40,736
Tapamme teidät syntymässä.
Se on armollista vanhemmille.
96
00:18:41,904 --> 00:18:44,781
-Sinun olisi syytä istua.
-Miksi?
97
00:18:44,948 --> 00:18:47,200
Istu tai lähde.
98
00:19:06,053 --> 00:19:11,475
Olemme ihmisiä,
jotka eivät pidä toisistaan.
99
00:19:11,642 --> 00:19:13,936
Kuten juuri äsken kävi selväksi.
100
00:19:15,604 --> 00:19:18,232
Olemme aiheuttaneet
kärsimystä toisillemme.
101
00:19:18,398 --> 00:19:21,026
Olemme menettäneet rakkaitamme
toistemme takia.
102
00:19:21,193 --> 00:19:25,656
Jos haluaisimme lisää samaa,
tapaamiselle ei olisi tarvetta.
103
00:19:25,822 --> 00:19:30,327
Kykenemme sotimaan keskenämme
tapaamatta toisiamme kasvokkain.
104
00:19:30,494 --> 00:19:34,248
Erimielisyydet pitäisi siis unohtaa,
jotta eläisimme sovussa.
105
00:19:34,414 --> 00:19:37,668
-Sellaista ei koskaan tapahdu.
-Miksi sitten olemme täällä?
106
00:19:40,545 --> 00:19:43,048
Tässä ei ole kyse sovussa elämisestä.
107
00:19:44,758 --> 00:19:48,845
On kyse vain elämisestä.
Sama vihollinen uhkaa meitä kaikkia.
108
00:19:49,012 --> 00:19:51,265
Kenraali, jonka kanssa
ei voi neuvotella.
109
00:19:51,431 --> 00:19:54,768
Armeija, joka ei jätä ruumiita
jälkeensä taistelukentälle.
110
00:19:54,935 --> 00:19:57,813
Tyrion kertoi,
että täällä asuu miljoona ihmistä.
111
00:19:57,980 --> 00:20:01,775
Heistä tulee miljoona uutta sotilasta
kuolleiden armeijaan.
112
00:20:01,942 --> 00:20:05,404
Useimmille heistä se taitaisi merkitä
tilanteen parantumista.
113
00:20:08,865 --> 00:20:13,120
Tämä on vakava asia.
Muuten en olisi täällä.
114
00:20:13,287 --> 00:20:16,456
En pidä tätä lainkaan vakavana.
Tämä on vain huono vitsi.
115
00:20:16,623 --> 00:20:20,627
Jos ymmärsin veljeäni Jaimea oikein,
pyydätte aselepoa.
116
00:20:20,794 --> 00:20:23,380
Kyllä. Siinä kaikki.
117
00:20:25,257 --> 00:20:31,138
Vetäisinkö armeijani pois,
kun jahtaatte hirviöitä?
118
00:20:31,305 --> 00:20:33,724
Tai kun laajennatte asemaanne.
119
00:20:33,890 --> 00:20:38,228
Vaikea sanoa kumpaa,
jos armeijani vetäytyy.
120
00:20:38,395 --> 00:20:41,857
Kunnes marssitte kaupunkiin
nelinkertaisella sotilasmäärällä.
121
00:20:42,024 --> 00:20:47,654
Pääkaupunki on turvassa,
kunnes pohjoisen uhka on hoidettu.
122
00:20:47,821 --> 00:20:51,325
-Saatte sanani.
-Vallantavoittelijan sanan.
123
00:20:51,491 --> 00:20:56,872
Mikään keskustelu
ei pyyhi pois viimeistä 50 vuotta.
124
00:20:57,039 --> 00:21:00,125
Meillä on jotakin näytettävää.
125
00:23:14,926 --> 00:23:17,304
Ne voidaan tuhota polttamalla.
126
00:23:27,105 --> 00:23:30,275
Ja ne voidaan tuhota
lohikäärmelasilla.
127
00:23:32,402 --> 00:23:38,700
Jos emme voita taistelua,
tuo kohtalo odottaa jokaista.
128
00:23:55,967 --> 00:23:58,887
On vain yksi sota,
jolla on merkitystä.
129
00:23:59,054 --> 00:24:03,892
Suuri sota. Ja se on täällä.
130
00:24:06,770 --> 00:24:09,147
En uskonut, ennen kuin näin ne.
131
00:24:11,650 --> 00:24:13,902
Minä näin ne kaikki.
132
00:24:15,529 --> 00:24:18,156
-Kuinka monta?
-Ainakin 100 000.
133
00:24:34,881 --> 00:24:38,427
-Osaavatko ne uida?
-Eivät.
134
00:24:38,593 --> 00:24:40,053
Hyvä.
135
00:24:41,930 --> 00:24:46,518
-Vien laivaston Rautasaarille.
-Mitä tarkoitat?
136
00:24:46,685 --> 00:24:51,398
Olen kiertänyt maailmaa ja nähnyt
asioita, joita ette voisi kuvitella.
137
00:24:54,901 --> 00:24:58,697
Tämä on ainoa näkemäni asia,
joka kauhistuttaa minua.
138
00:25:05,579 --> 00:25:09,958
Palaan saarelleni.
Teidänkin pitäisi palata omallenne.
139
00:25:10,125 --> 00:25:14,671
Kun talvi on ohi,
vain me olemme hengissä.
140
00:25:24,306 --> 00:25:29,061
Hän on oikeassa pelätessään.
Ja pelkuri paetessaan.
141
00:25:29,227 --> 00:25:33,315
Jos nuo hyökkäävät,
ei ole valtakuntia hallittavaksi.
142
00:25:33,482 --> 00:25:38,528
Kaikki kärsimyksemme on ollut turhaa.
Menetyksemme ovat olleet turhia.
143
00:25:40,614 --> 00:25:42,699
Kruunu hyväksyy aselevon.
144
00:25:44,618 --> 00:25:49,081
Kunnes kuolleet on tuhottu,
ne ovat todellinen vihollisemme.
145
00:25:57,422 --> 00:26:01,760
Vastapalveluksena tästä
Pohjoisen kuningas jatkaa aselepoa.
146
00:26:01,927 --> 00:26:04,471
Hän pysyy pohjoisessa,
minne kuuluukin.
147
00:26:04,638 --> 00:26:08,809
Hän ei taistele Lannistereja vastaan
eikä valitse puolia.
148
00:26:08,975 --> 00:26:13,438
Vain Pohjoisen kuningasko? Enkö minä?
149
00:26:13,605 --> 00:26:18,026
En ikinä pyytäisi sitä teiltä.
Ette suostuisi siihen.
150
00:26:18,193 --> 00:26:21,905
Jos suostuisitte, luottaisin teihin
vielä vähemmän kuin nyt.
151
00:26:22,072 --> 00:26:25,075
Pyydän sitä vain Ned Starkin pojalta.
152
00:26:25,242 --> 00:26:28,620
Tiedän, että Ned Starkin poika
on sanansa mittainen.
153
00:26:42,426 --> 00:26:47,097
Olen sanani mittainen.
Tai yritän olla.
154
00:26:50,142 --> 00:26:53,729
Siksi en voi suostua siihen,
mitä pyydätte.
155
00:26:53,895 --> 00:26:56,815
En voi palvella kahta kuningatarta.
156
00:26:59,109 --> 00:27:04,072
Olen vannonut uskollisuutta
kuningatar Daenerys Targaryenille.
157
00:27:15,292 --> 00:27:17,878
Sitten ei ole enää keskusteltavaa.
158
00:27:18,044 --> 00:27:20,922
Kuolleet saapuvat ensin pohjoiseen.
Pitäkää hauskaa.
159
00:27:21,089 --> 00:27:24,342
Me huolehdimme sitten siitä,
mitä teistä on jäljellä.
160
00:27:30,682 --> 00:27:32,768
Ser Jaime.
161
00:27:32,934 --> 00:27:36,229
On mukava nähdä. Seuraavan kerran
se tapahtunee taistelussa.
162
00:27:36,396 --> 00:27:39,649
Me molemmat näimme, mitä tapahtui.
Me näimme sen olion.
163
00:27:39,816 --> 00:27:42,527
Aivan, enkä odota innolla
näkeväni niitä lisää.
164
00:27:42,694 --> 00:27:46,281
Olen lojaali kuningattarelle,
sinä Sansalle ja veljentyperykselle.
165
00:27:46,448 --> 00:27:49,701
-Paskat lojaaliudesta!
-Paskat lojaaliudesta?
166
00:27:49,868 --> 00:27:55,957
Tämä on tärkeämpää kuin suvut, kunnia
tai valat. Puhu kuningattarelle.
167
00:28:00,337 --> 00:28:02,422
Ja mitä pitäisi sanoa?
168
00:28:12,808 --> 00:28:15,310
Kunpa et olisi tehnyt tuota.
169
00:28:18,522 --> 00:28:21,566
Olen kiitollinen uskollisuudestasi.
170
00:28:21,733 --> 00:28:25,362
Lohikäärmeeni kuitenkin kuoli,
jotta voisimme päästä tänne.
171
00:28:25,529 --> 00:28:29,908
Jos tämä oli turhaa,
sitten se kuoli turhaan.
172
00:28:30,075 --> 00:28:31,493
Tiedän!
173
00:28:31,660 --> 00:28:34,413
Olen iloinen,
että palvelet kuningatartamme.
174
00:28:34,579 --> 00:28:38,041
Olisin neuvonut tekemään sen,
jos olisit kysynyt.
175
00:28:38,208 --> 00:28:43,588
Oletko koskaan ajatellut opetella
valehtelemaan edes vähän?
176
00:28:43,755 --> 00:28:47,843
En vanno valaa, jota en voi pitää.
177
00:28:48,009 --> 00:28:52,639
Puhu isästäni, jos haluat. Sano, että
tämän periaatteen takia hän kuoli.
178
00:28:52,806 --> 00:28:57,477
Mutta kun tehdään turhia lupauksia,
sanat eivät enää merkitse mitään.
179
00:28:58,979 --> 00:29:01,940
Sitten ei ole vastauksia,
vaan aina parempia valheita.
180
00:29:02,107 --> 00:29:06,778
-Valheet eivät auta taistelussa.
-Se on todellakin ongelma.
181
00:29:06,945 --> 00:29:10,365
Juuri nyt polttavampi ongelma on se,
että olemme kusessa.
182
00:29:11,700 --> 00:29:16,371
Onko ideoita,
miten tilanteen saisi muuttumaan?
183
00:29:16,538 --> 00:29:20,292
Vain yksi. Jääkää tänne.
184
00:29:20,459 --> 00:29:22,961
Menen puhumaan sisareni kanssa.
185
00:29:23,128 --> 00:29:27,340
En tullut tänne asti
murhauttamaan Kouraani.
186
00:29:27,507 --> 00:29:29,426
En halua Cersein murhaavan minua.
187
00:29:29,593 --> 00:29:32,053
Selliini jäämällä
olisin säästänyt vaivaa.
188
00:29:32,220 --> 00:29:35,348
Minä aiheutin tämän.
Minun pitäisi mennä.
189
00:29:35,515 --> 00:29:41,563
Hän taatusti murhaisi sinut.
Menen tapaamaan sisartani yksin.
190
00:29:41,730 --> 00:29:44,900
Tai sitten lähdemme kotiin
ja olemme taas alkupisteessä.
191
00:30:46,878 --> 00:30:50,340
-Puhuitko hänen kanssaan?
-Hänelle. Kunnes hän ajoi minut ulos.
192
00:30:50,507 --> 00:30:54,094
Hän pitää minua idioottina,
kun luotin sinuun.
193
00:30:54,261 --> 00:30:56,179
Monet ajattelevat samoin.
194
00:30:56,346 --> 00:31:00,225
Astun samaan huoneeseen maailman
murhanhimoisimman naisen kanssa.
195
00:31:00,392 --> 00:31:06,022
Hän on jo kahdesti yrittänyt
tappaa minut. Kuka tässä on idiootti?
196
00:31:08,525 --> 00:31:12,696
Meidän kahden idiootin
kai pitäisi hyvästellä toisemme.
197
00:32:11,713 --> 00:32:15,258
Ei olisi pitänyt yllättyä.
Hän on nainen sinun makuusi.
198
00:32:15,425 --> 00:32:17,844
Muukalaishuora,
joka ei tunne paikkaansa.
199
00:32:18,011 --> 00:32:21,515
Muukalaishuora, jota et voi
siepata, hakata tai uhkailla.
200
00:32:21,681 --> 00:32:23,475
Se on varmasti vaikeaa sinulle.
201
00:32:23,642 --> 00:32:26,561
Nyt hänen pohjoisen lemmikkinsä
palvelee häntä.
202
00:32:26,728 --> 00:32:29,856
-En tiennyt siitä.
-Nyt heillä on sama päämäärä.
203
00:32:30,023 --> 00:32:32,651
Päämäärä, johon olet pyrkinyt
koko elämäsi.
204
00:32:32,818 --> 00:32:37,614
-Päämääräsi on tuhota tämä suku.
-Minä estän sitä tapahtumasta.
205
00:32:38,698 --> 00:32:42,202
Daenerys ei halunnut neuvotella.
Hän ei halunnut keskustella.
206
00:32:42,369 --> 00:32:46,206
Hän halusi tulta ja verenvuodatusta,
kunnes neuvoin toisin.
207
00:32:46,373 --> 00:32:49,167
En halua tuhota perhettämme.
En ole ikinä halunnut.
208
00:32:50,502 --> 00:32:55,715
-Tapoit isämme.
-Hän tuomitsi minut syyttä kuolemaan.
209
00:32:55,882 --> 00:32:59,261
Vihaa minua sen takia, jos haluat.
Minäkin vihaan-
210
00:32:59,427 --> 00:33:02,138
-siitä huolimatta,
mitä hän teki minulle.
211
00:33:02,305 --> 00:33:05,809
Voi pientä raukkaa.
Oliko isä sinulle ilkeä?
212
00:33:05,976 --> 00:33:09,646
Tajuatko yhtään,
mitä teit, kun ammuit hänet?
213
00:33:09,813 --> 00:33:16,444
Jätit meidät haavoittuvaisiksi.
Korppikotkat raatelivat meidät.
214
00:33:16,611 --> 00:33:20,323
Et ehkä tappanut Joffreyta, mutta
tapoit Myrcellan ja Tommenin.
215
00:33:20,490 --> 00:33:22,617
Heihin ei olisi koskettu
isän eläessä.
216
00:33:22,784 --> 00:33:24,953
En ole ikinä ollut
enemmän pahoillani...
217
00:33:25,120 --> 00:33:27,747
En kuuntele anteeksipyyntöjäsi.
En halua kuulla!
218
00:33:31,293 --> 00:33:33,670
Hyvä on.
219
00:33:33,837 --> 00:33:38,216
Rakastat perhettäsi,
ja minä olen tuhonnut sen.
220
00:33:38,383 --> 00:33:42,345
Olen siis aina uhka.
Tapa minut sitten.
221
00:33:51,271 --> 00:33:53,356
Ilman minua sinulla olisi äiti.
222
00:33:53,523 --> 00:33:56,109
Ilman sinua sinulla olisi isä.
223
00:33:56,276 --> 00:33:59,446
Ilman minua sinulla olisi
kaksi kaunista lasta.
224
00:33:59,613 --> 00:34:03,450
Olen miettinyt tappamistasi
lukemattomia kertoja.
225
00:34:05,076 --> 00:34:08,705
Tee se! Anna käsky!
226
00:35:16,356 --> 00:35:19,526
Olen lapsista enemmän pahoillani
kuin voit tietääkään.
227
00:35:19,693 --> 00:35:22,362
-Minä en...
-En välitä! Minä rakastin heitä.
228
00:35:22,529 --> 00:35:29,119
Tiedät sydämessäsi, että rakastin.
Jos sydäntäsi on enää jäljellä.
229
00:35:29,286 --> 00:35:31,663
Ei sillä ole väliä.
230
00:35:33,832 --> 00:35:37,377
Rakkaudellasi ei ole väliä.
Tunteillasi ei ole väliä.
231
00:35:37,544 --> 00:35:42,507
En välitä siitä, miksi teit tekosi.
Välitän siitä, mitä se meille maksoi.
232
00:35:42,674 --> 00:35:45,302
Se maksoi meille tulevaisuutemme.
233
00:35:45,468 --> 00:35:49,472
Jos tulevaisuutta ei ole, miksi
olemme täällä? Miksi sain tulla?
234
00:35:49,639 --> 00:35:52,559
Et siksi, että auttaisit vihollisia
tuhoamaan minut.
235
00:35:52,726 --> 00:35:56,813
Tämä ei ollut sitä, mitä toivoit,
mutta kai sinä jotakin toivoit!
236
00:35:57,939 --> 00:36:00,525
Mitä sinä toivoit?
237
00:36:00,692 --> 00:36:04,112
Että Jon Nietos
palvelisi kuningatartasi?
238
00:36:04,279 --> 00:36:08,033
Toivot, että kaikki lopulta
palvelisivat häntä. Miksi?
239
00:36:09,326 --> 00:36:11,578
Uskon hänen tekevän
maailmasta paremman.
240
00:36:11,745 --> 00:36:14,497
Sanoit, että hän tuhoaisi
Kuninkaansataman.
241
00:36:15,665 --> 00:36:17,751
Hän tuntee itsensä.
242
00:36:17,918 --> 00:36:21,171
Hän valitsi neuvonantajan,
joka estää pahimmat mielijohteet.
243
00:36:21,338 --> 00:36:23,798
Se ero teidän välillänne on.
244
00:36:23,965 --> 00:36:26,676
En halua hillitä mielijohteitani.
245
00:36:26,843 --> 00:36:31,056
En halua tehdä maailmasta parempaa.
Hiiteen koko maailma.
246
00:36:31,222 --> 00:36:33,558
Se olento, jonka raahasit tänne...
247
00:36:33,725 --> 00:36:37,187
Tiedän, mikä se on
ja mitä se tarkoittaa.
248
00:36:37,354 --> 00:36:41,399
Kun se hyökkäsi,
en ajatellut maailmaa. En lainkaan.
249
00:36:41,566 --> 00:36:46,488
Kun se avasi suunsa, koko maailma
katosi sen mustaan kurkkuun.
250
00:36:46,655 --> 00:36:50,158
Halusin vain pitää sen hampaat
kaukana heistä, joilla on väliä.
251
00:36:50,325 --> 00:36:52,535
Kaukana perheestäni.
252
00:36:52,702 --> 00:36:55,664
Ehkä Euron Greyjoy oli oikeassa.
253
00:36:55,830 --> 00:36:58,541
Pitää nousta laivaan
tärkeät ihmiset mukanaan.
254
00:36:58,708 --> 00:37:00,919
Olet raskaana.
255
00:37:32,325 --> 00:37:35,203
Kukaan ei ole tästä
vähemmän mielissään kuin minä.
256
00:37:35,370 --> 00:37:36,871
Tiedän.
257
00:37:38,957 --> 00:37:41,543
Kunnioitan sitä, mitä teit.
258
00:37:41,710 --> 00:37:44,921
Toivon, että et olisi tehnyt sitä,
mutta kunnioitan sitä.
259
00:37:54,514 --> 00:37:58,685
Tämä paikka
tiesi suvulleni lopun alkua.
260
00:38:04,316 --> 00:38:06,693
"Lohikäärme ei ole orja."
261
00:38:09,237 --> 00:38:11,656
Ne olivat kauhistuttavia.
262
00:38:11,823 --> 00:38:14,659
Ainutlaatuisia.
263
00:38:14,826 --> 00:38:19,998
Ihmiset katsoivat niitä ihmeissään ja
ihaillen. Ja vangitsimme ne tänne.
264
00:38:21,499 --> 00:38:26,254
Ne kuihtuivat. Niistä tuli pieniä.
265
00:38:26,421 --> 00:38:29,257
Ja meistä tuli pieniä niiden mukana.
266
00:38:30,592 --> 00:38:34,763
Emme olleet ainutlaatuisia ilman
niitä. Olimme kuin kaikki muutkin.
267
00:38:39,809 --> 00:38:42,270
Et ole kuten kaikki muut.
268
00:38:47,651 --> 00:38:52,697
Eikä sukusi ole vielä lopussa.
Olet yhä täällä.
269
00:38:52,864 --> 00:38:56,868
-En voi saada lapsia.
-Kuka niin sanoi?
270
00:38:57,035 --> 00:38:59,996
Noita, joka murhasi aviomieheni.
271
00:39:00,163 --> 00:39:03,875
Onko sinulle tullut mieleen, ettei
hän ehkä ollut luotettava lähde?
272
00:39:09,839 --> 00:39:11,841
Olit oikeassa alusta asti.
273
00:39:12,008 --> 00:39:15,428
Jos olisin luottanut sinuun,
kaikki olisi toisin.
274
00:39:19,099 --> 00:39:21,184
Mitä nyt tehdään?
275
00:39:24,562 --> 00:39:27,065
En voi unohtaa sitä,
mitä näin Muurin takana.
276
00:39:27,232 --> 00:39:32,320
Ja Cersei valtaa puolet maasta
takaisin, jos marssin pohjoiseen.
277
00:39:33,947 --> 00:39:36,908
Tyrion näyttäisi olleen oikeassa
arviossaan.
278
00:39:39,327 --> 00:39:42,247
Olemme kusessa.
279
00:40:33,673 --> 00:40:36,092
Armeijani eivät peräänny.
280
00:40:37,135 --> 00:40:39,220
En kutsu niitä
takaisin pääkaupunkiin.
281
00:40:43,183 --> 00:40:46,478
Ne marssivat pohjoiseen
taistelemaan Suuressa sodassa.
282
00:40:48,646 --> 00:40:55,195
Pimeys uhkaa meitä kaikkia.
Kohtaamme sen yhdessä.
283
00:40:55,362 --> 00:41:01,618
Kun Suuri sota on ohi, ehkä
muistatte, että valitsin auttamisen.
284
00:41:01,785 --> 00:41:04,829
Ilman lupauksia tai
vakuutuksia teiltä.
285
00:41:08,166 --> 00:41:10,418
En odottanutkaan sitä.
286
00:41:12,587 --> 00:41:16,132
Kutsukaa vasallit. Kaikki heistä.
287
00:41:29,062 --> 00:41:32,357
Korppien ei ole helppo
lentää myrskyssä.
288
00:41:32,524 --> 00:41:35,902
-Ehkä Jon lähetti viestin jo aiemmin.
-Ei.
289
00:41:36,069 --> 00:41:40,115
Tällainen hän on ja on aina ollut.
290
00:41:40,281 --> 00:41:42,659
Ei hän kysy mielipiteitäni.
Miksi nytkään?
291
00:41:42,826 --> 00:41:46,287
En voi uskoa, että hän luopuisi
kruunustaan kysymättä sinulta.
292
00:41:46,454 --> 00:41:48,623
Tämä on hänen käsialaansa.
293
00:41:48,790 --> 00:41:51,918
Hän vannoi taistelevansa
Daenerys Targaryenin puolesta.
294
00:41:52,085 --> 00:41:56,464
-Hän polvistui.
-Olen kuullut juoruja.
295
00:41:57,549 --> 00:42:00,510
Lohikäärmekuningatar on kaunis.
296
00:42:00,677 --> 00:42:02,804
Mitä se tähän liittyy?
297
00:42:05,181 --> 00:42:09,936
Jon on nuori ja naimaton.
Daenerys on nuori ja naimaton.
298
00:42:11,146 --> 00:42:16,359
-Uskot, että Jon haluaa naida hänet.
-Liitossa olisi järkeä.
299
00:42:16,526 --> 00:42:19,195
Yhdessä heidät olisi
vaikea päihittää.
300
00:42:20,363 --> 00:42:23,783
Jon nimettiin Pohjoisen kuninkaaksi.
301
00:42:25,493 --> 00:42:27,954
Se nimitys voidaan myös perua.
302
00:42:30,623 --> 00:42:33,376
Vaikka haluaisinkin,
Arya ei suostuisi siihen.
303
00:42:33,543 --> 00:42:36,337
Hän on aina rakastanut Jonia
enemmän kuin minua.
304
00:42:36,504 --> 00:42:41,718
-Hän tappaisi perheen pettäjät.
-Sinäkin olet perhettä.
305
00:42:43,386 --> 00:42:45,889
Tappaisiko Arya tosiaan
oman sisarensa?
306
00:42:46,056 --> 00:42:51,478
Tiedätkö, mikä hän nyt on?
Tiedätkö, mitä Kasvottomat ovat?
307
00:42:51,644 --> 00:42:53,938
Vain maineelta.
308
00:42:54,105 --> 00:42:56,983
Käsittääkseni he palvovat
kuoleman jumalaa.
309
00:42:57,150 --> 00:43:01,321
-En luota uskonmiehiin.
-He ovat tappajia.
310
00:43:01,488 --> 00:43:04,074
Ja Arya oli yksi heistä.
311
00:43:08,119 --> 00:43:11,998
-Mitä uskot hänen haluavan?
-Hän on sisaresi.
312
00:43:12,165 --> 00:43:14,250
Tunnet hänet paremmin kuin minä.
313
00:43:17,379 --> 00:43:22,425
Joskus, kun yritän ymmärtää
tietyn henkilön motiiveja-
314
00:43:22,592 --> 00:43:24,761
-pelaan pientä peliä.
315
00:43:27,055 --> 00:43:29,974
Oletan pahinta.
316
00:43:32,143 --> 00:43:36,064
Mikä on pahin mahdollinen syy sille-
317
00:43:36,231 --> 00:43:39,901
-mitä henkilö sanoo tai tekee?
318
00:43:40,068 --> 00:43:45,115
Sitten kysyn itseltäni,
miten hyvin se syy selittää sen-
319
00:43:45,281 --> 00:43:48,118
-mitä hän sanoo ja tekee.
320
00:43:50,161 --> 00:43:53,998
Mikä on pahinta,
mitä Arya voisi haluta?
321
00:43:57,877 --> 00:44:01,965
Hän voisi haluta minun kuolevan.
322
00:44:02,132 --> 00:44:04,968
Koska hän uskoo minun
tehneen vääryyttä perheelleni.
323
00:44:05,135 --> 00:44:07,345
Miksi hän palasi Talvivaaraan?
324
00:44:10,432 --> 00:44:12,475
Tappaakseen minut-
325
00:44:12,642 --> 00:44:16,521
-koska menin naimisiin vihollistemme
kanssa ja petin perheeni.
326
00:44:16,688 --> 00:44:20,316
Miksi hän etsi kirjeen, jonka
Cersei pakotti sinut kirjoittamaan?
327
00:44:22,110 --> 00:44:26,239
Jotta hänellä olisi todiste
petoksestani.
328
00:44:26,406 --> 00:44:30,660
Jotta hänellä olisi esittää syy sen
jälkeen, kun hän on tappanut minut.
329
00:44:30,827 --> 00:44:37,292
Jos hän murhaa sinut,
mikä hänestä tulee?
330
00:44:42,380 --> 00:44:44,466
Talvivaaran valtiatar.
331
00:44:59,647 --> 00:45:02,567
Jos dothrakit ratsastavat vauhdilla
Kuninkaantietä-
332
00:45:02,734 --> 00:45:05,153
-he saapuvat Talvivaaraan
kahdessa viikossa.
333
00:45:05,320 --> 00:45:08,490
-Entä Tahrattomat?
-Purjehdimme yhdessä Valkeasatamaan.
334
00:45:08,656 --> 00:45:13,870
Tapaamme dothrakit matkan varrella
ja ratsastamme yhdessä Talvivaaraan.
335
00:45:14,037 --> 00:45:17,040
Ehkä teidän pitäisi
lentää Talvivaaraan.
336
00:45:17,207 --> 00:45:19,501
Pohjoisessa on paljon vihollisia.
337
00:45:19,667 --> 00:45:22,212
Tuhannet kuolivat
taistelussa isäänne vastaan.
338
00:45:22,378 --> 00:45:25,590
Tarvitaan vain
yksi vihainen mies ja jousi.
339
00:45:25,757 --> 00:45:27,842
Hän näkee hopeiset hiuksenne
ja tietää-
340
00:45:28,009 --> 00:45:31,596
-että yksi oikeaan osunut nuoli
voi tehdä hänestä sankarin.
341
00:45:31,763 --> 00:45:34,516
Hän olisi mies,
joka tappoi valloittajan.
342
00:45:34,682 --> 00:45:36,768
Teidän korkeutenne päättää itse.
343
00:45:36,935 --> 00:45:44,109
Jos olemme liittolaisia, meidät
on tärkeää nähdä liittolaisina.
344
00:45:44,275 --> 00:45:49,531
Jos purjehdimme yhdessä,
se antaa paremman kuvan.
345
00:45:56,079 --> 00:46:01,042
En tullut valloittamaan pohjoista.
Tulin pelastamaan sen.
346
00:46:06,673 --> 00:46:09,008
Purjehdimme yhdessä.
347
00:46:23,189 --> 00:46:26,192
Jon.
348
00:46:26,359 --> 00:46:28,695
Voinko puhua kanssasi?
349
00:46:38,121 --> 00:46:43,293
Se, mitä teit Kuninkaansatamassa
ja mitä sanoit...
350
00:46:44,919 --> 00:46:48,173
Olisit voinut valehdella
Cerseille siitä-
351
00:46:48,339 --> 00:46:51,176
-että lupasit palvella Daenerysia.
352
00:46:55,388 --> 00:46:59,350
Vaaransit kaiken,
kun kerroit viholliselle totuuden.
353
00:46:59,517 --> 00:47:02,020
Menimme sinne
keskustelemaan rauhasta.
354
00:47:02,187 --> 00:47:06,941
Meidän on oltava rehellisiä
toisillemme, jos taistelemme yhdessä.
355
00:47:08,610 --> 00:47:11,196
Olet aina tiennyt, mikä on oikein.
356
00:47:14,574 --> 00:47:19,037
Jo silloin, kun olimme nuoria
ja typeriä. Sinä tiesit aina.
357
00:47:19,204 --> 00:47:24,459
Jokainen ottamasi askel
on aina askel oikeaan suuntaan.
358
00:47:24,626 --> 00:47:29,255
Ei ole.
Muiden silmin voi näyttää siltä-
359
00:47:29,422 --> 00:47:31,549
-mutta se ei todellakaan ole totta.
360
00:47:34,093 --> 00:47:36,679
Olen tehnyt paljon asioita,
joita kadun.
361
00:47:36,846 --> 00:47:40,433
-Et minuun verrattuna.
-En.
362
00:47:42,060 --> 00:47:44,562
En sinuun verrattuna.
363
00:47:54,864 --> 00:47:58,076
Olen aina halunnut tehdä oikein.
364
00:48:00,245 --> 00:48:05,083
Olla oikeanlainen henkilö. En vain
koskaan tiennyt, mitä se tarkoittaa.
365
00:48:06,209 --> 00:48:09,003
Tuntui aina siltä, että...
366
00:48:12,715 --> 00:48:16,219
Että oli mahdoton valinta,
joka minun oli tehtävä.
367
00:48:17,470 --> 00:48:20,265
Stark tai Greyjoy.
368
00:48:22,767 --> 00:48:27,147
Isämme oli sinulle isä
enemmän kuin oma isäsi.
369
00:48:27,313 --> 00:48:29,816
-Niin oli.
-Ja sinä petit hänet.
370
00:48:29,983 --> 00:48:32,819
-Petit hänen muistonsa.
-Niin petin.
371
00:48:37,907 --> 00:48:40,076
Et kuitenkaan koskaan
menettänyt häntä.
372
00:48:43,496 --> 00:48:45,748
Hän on osa sinua.
373
00:48:47,167 --> 00:48:51,754
-Niin kuin hän on osa minua.
-Mutta tekoni...
374
00:48:52,797 --> 00:48:55,967
Ei ole minun asiani antaa
sitä kaikkea sinulle anteeksi.
375
00:48:58,845 --> 00:49:03,433
Mutta sen, mitä voin antaa anteeksi,
minä annan.
376
00:49:09,939 --> 00:49:12,108
Sinun ei tarvitse valita.
377
00:49:13,359 --> 00:49:15,612
Olet Greyjoy.
378
00:49:17,530 --> 00:49:19,908
Ja olet Stark.
379
00:49:32,587 --> 00:49:39,302
Kun olin Ramsayn vankina,
Yara yritti pelastaa minut.
380
00:49:40,720 --> 00:49:45,183
Hän oli ainoa,
joka yritti pelastaa minut.
381
00:49:52,065 --> 00:49:54,192
Hän tarvitsee minua nyt.
382
00:49:54,359 --> 00:49:58,071
Miksi sitten vielä puhut minulle?
383
00:50:32,897 --> 00:50:36,150
Me kaikki valitsimme
Yaran seuraamisen.
384
00:50:38,069 --> 00:50:41,614
Lähdimme Rautasaarilta
Yaran takia.
385
00:50:41,781 --> 00:50:44,909
Hän ei koskaan jättäisi yhtä meistä.
386
00:50:46,911 --> 00:50:48,997
Me emme jätä häntä.
387
00:50:49,163 --> 00:50:52,250
-Sisaresi on kuollut.
-Hän ei ole kuollut.
388
00:50:52,417 --> 00:50:55,211
Vaikka kurkkua ei olisi viilletty,
hän on kuollut.
389
00:50:55,378 --> 00:50:57,714
-Hän on kuningattaremme.
-Hän on sisaresi.
390
00:50:57,881 --> 00:51:02,093
-Ja jätit hänet kuolemaan.
-Niin tein.
391
00:51:04,304 --> 00:51:08,391
Pakenin setääni. Olin pelkuri.
392
00:51:08,558 --> 00:51:11,603
Miksi pirussa meidän pitäisi
kuunnella sinua?
393
00:51:11,769 --> 00:51:15,356
Kuolleet eivät voi uida.
394
00:51:15,523 --> 00:51:19,277
Me purjehdimme itään ja etsimme
mukavan ja rauhallisen saaren.
395
00:51:19,444 --> 00:51:22,280
Tapamme kaikki miehet
ja otamme vaimot itsellemme.
396
00:51:22,447 --> 00:51:24,657
-Emme enää tee sitä.
-Kuka niin sanoo?
397
00:51:24,824 --> 00:51:27,619
Yara sanoo. Hän vannoi.
398
00:51:29,579 --> 00:51:32,874
Me löydämme hänet.
399
00:51:33,041 --> 00:51:35,460
Ja me vapautamme hänet.
400
00:51:43,968 --> 00:51:49,015
Juokse pakoon, pikku Theon.
Senhän sinä osaat.
401
00:52:29,514 --> 00:52:33,142
Pysy maassa, tai tapan sinut.
402
00:52:43,945 --> 00:52:47,240
Pysy maassa, tai tapan sinut!
403
00:54:00,063 --> 00:54:02,523
Ei minun takiani.
404
00:54:05,234 --> 00:54:07,987
-Yaran puolesta!
-Yara!
405
00:54:53,616 --> 00:54:57,704
Tuo sisareni suureen saliin.
406
00:55:41,664 --> 00:55:44,292
Oletko varma,
että haluat tehdä tämän?
407
00:55:46,252 --> 00:55:49,213
En minä tätä halua,
mutta kunnia vaatii.
408
00:55:50,381 --> 00:55:52,216
Mitä kunnia vaatii?
409
00:55:52,383 --> 00:55:55,136
Että puolustan perhettäni
sen vahingoittajilta.
410
00:55:55,303 --> 00:55:58,765
Että puolustan pohjoista heiltä,
jotka pettäisivät meidät.
411
00:56:01,100 --> 00:56:05,396
Selvä sitten. Aloita.
412
00:56:08,399 --> 00:56:13,196
Sinua syytetään murhasta.
Sinua syytetään petoksesta.
413
00:56:13,363 --> 00:56:16,449
Miten vastaat näihin syytteisiin...
414
00:56:18,618 --> 00:56:20,912
...lordi Baelish?
415
00:56:36,260 --> 00:56:38,805
Sisareni esitti kysymyksen.
416
00:56:42,517 --> 00:56:47,105
Lady Sansa, anteeksi,
mutta en nyt oikein ymmärrä.
417
00:56:47,271 --> 00:56:49,440
Mitä syytöstä et ymmärrä?
418
00:56:49,607 --> 00:56:54,195
Aloitetaan helpoimmasta.
Murhasit tätimme Lysa Arrynin.
419
00:56:54,362 --> 00:56:58,700
Työnsit hänet kuuovesta ja
katsoit putoamista. Kiellätkö sen?
420
00:57:01,077 --> 00:57:04,414
-Suojelin sinua.
-Halusit saada vallan Laaksossa.
421
00:57:04,580 --> 00:57:07,709
Aiemmin juonittelit
Jon Arrynin murhan.
422
00:57:07,875 --> 00:57:13,464
Annoit Lysalle Lysin kyyneleitä
miehen myrkyttämiseksi. Kiellätkö?
423
00:57:13,631 --> 00:57:20,346
Mitä tätisi on kertonutkin,
hän oli sekava nainen.
424
00:57:20,513 --> 00:57:24,517
-Lysa kuvitteli näkevänsä vihollisia.
-Käskit kirjoittaa vanhemmillemme.
425
00:57:24,684 --> 00:57:28,229
Käskit kertoa Lannistereiden
tappaneen Jon Arrynin. Se olit sinä.
426
00:57:28,396 --> 00:57:32,817
Aloitit Starkien ja Lannistereiden
välisen konfliktin. Kiellätkö sen?
427
00:57:32,984 --> 00:57:34,485
En tiedä kirjeestä.
428
00:57:34,652 --> 00:57:38,156
Juonittelit Cersei Lannisterin ja
Joffrey Baratheonin kanssa-
429
00:57:38,323 --> 00:57:40,366
-isämme Ned Starkin pettämiseksi.
430
00:57:40,533 --> 00:57:46,205
Petoksesi vuoksi hänet vangittiin ja
teloitettiin väärien syytösten takia.
431
00:57:46,372 --> 00:57:49,834
-Kiellätkö sen?
-Kiellän!
432
00:57:50,001 --> 00:57:54,172
Kukaan ei ollut paikalla näkemässä
tapahtumia. Ette tiedä totuutta.
433
00:57:54,339 --> 00:57:56,841
Pidit veistä hänen kurkullaan.
434
00:58:01,554 --> 00:58:04,932
Sanoit: "Varoitin, ettei
minuun kannata luottaa."
435
00:58:07,685 --> 00:58:12,023
Kerroit äidillemme, että
veitsi kuului Tyrion Lannisterille.
436
00:58:13,483 --> 00:58:18,112
Sekin oli vain yksin valheistasi.
Veitsi oli sinun.
437
00:58:22,367 --> 00:58:26,371
Lady Sansa. Olen tuntenut sinut
pikkutytöstä ja suojellut sinua.
438
00:58:26,537 --> 00:58:29,874
Suojellut minua?
Myymällä minut Boltoneilleko?
439
00:58:31,376 --> 00:58:35,129
Jos voisimme puhua kahden,
voisin selittää kaiken.
440
00:58:37,632 --> 00:58:41,761
Joskus kun yritän ymmärtää henkilön
motiiveja, pelaan pientä peliä.
441
00:58:43,221 --> 00:58:45,973
Oletan pahinta.
442
00:58:46,140 --> 00:58:49,894
Mikä on pahin syy sille, että
kääntäisit minut sisartani vastaan?
443
00:58:51,854 --> 00:58:55,525
Niinhän sinä teet.
Niin olet aina tehnyt.
444
00:58:55,692 --> 00:58:59,362
Usutat perheet toisiaan vastaan.
Sisaren sisarta vastaan.
445
00:58:59,529 --> 00:59:01,698
Teit sen äidille ja Lysa-tädille.
446
00:59:01,864 --> 00:59:05,076
-Yritit tehdä samoin meillekin.
-Sansa, ole ystävällinen.
447
00:59:05,243 --> 00:59:10,331
Olen hidas oppimaan. Se on totta.
Opin kuitenkin.
448
00:59:10,498 --> 00:59:14,001
Anna minun puolustaa itseäni.
Ansaitsen sen.
449
00:59:20,007 --> 00:59:23,594
Olen Laakson puolustaja. Saattakaa
minut takaisin Kotkanpesään.
450
00:59:23,761 --> 00:59:27,140
Enpä usko.
451
00:59:28,307 --> 00:59:31,477
Sansa. Minä rukoilen!
452
00:59:32,770 --> 00:59:36,399
-Rakastin äitiäsi jo pojasta asti.
-Silti petit hänet.
453
00:59:38,359 --> 00:59:40,445
Minä rakastin sinua.
454
00:59:41,779 --> 00:59:46,200
-Enemmän kuin ketään.
-Silti petit minut.
455
00:59:48,369 --> 00:59:52,957
Kun toit minut Talvivaaraan, kerroit,
että maailmassa ei ole oikeutta.
456
00:59:53,124 --> 00:59:56,294
Paitsi jos itse sitä hankimme.
457
00:59:57,503 --> 01:00:01,549
Kiitos monista oppitunneista,
lordi Baelish.
458
01:00:01,716 --> 01:00:03,968
En koskaan unohda niitä.
459
01:00:07,388 --> 01:00:09,640
Sansa...
460
01:00:40,171 --> 01:00:43,007
Miehet marssivat pohjoiseen
kolmen päivän kuluttua.
461
01:00:43,174 --> 01:00:45,802
Pelkkä varusteiden kokoaminen
vie kaksi viikkoa!
462
01:00:45,968 --> 01:00:49,680
Meillä ei ole kahta viikkoa.
Jos pohjoinen murtuu, me murrumme.
463
01:00:49,847 --> 01:00:52,517
Loput joukot lähtevät
Jokitietä itään.
464
01:00:52,683 --> 01:00:56,229
Tavataan lordi Harrowayn kylässä
ja edetään yhdessä Talvivaaraan.
465
01:00:56,396 --> 01:00:59,690
-Ser Jaime.
-Teidän korkeutenne.
466
01:00:59,857 --> 01:01:02,902
Tahdon keskustella hetken
veljeni kanssa.
467
01:01:08,991 --> 01:01:12,537
-Mitä sinä teet?
-Valmistelen matkaa pohjoiseen.
468
01:01:12,703 --> 01:01:15,289
Matkaa pohjoiseen?
469
01:01:15,456 --> 01:01:18,668
Olen aina tiennyt,
että olet typerin Lannister.
470
01:01:18,835 --> 01:01:21,087
Starkit ja Targaryenit
ovat liittoutuneet-
471
01:01:21,254 --> 01:01:25,299
-ja aiot taistella heidän rinnallaan.
Oletko petturi vai idiootti?
472
01:01:25,466 --> 01:01:27,677
Lupasit joukkomme
taisteluun yhteistä...
473
01:01:27,844 --> 01:01:30,430
Sanon mitä tahdon,
jotta sukumme selviytyy.
474
01:01:30,596 --> 01:01:33,641
Pitäisikö luottaa mieheen,
joka murhasi isämme?
475
01:01:33,808 --> 01:01:36,894
Joukkommeko taistelisivat
vieraan roskaväen rinnalla?
476
01:01:37,061 --> 01:01:40,440
-Lohikäärmekuningattaren puolesta?
-Näit sen omin silmin!
477
01:01:40,606 --> 01:01:44,235
-Kuollut mies yritti tappaa meidät.
-Ja näin sen palavan!
478
01:01:44,402 --> 01:01:48,906
Jos lohikäärmeet, dothrakit tai
Tahrattomat eivät pysäytä niitä-
479
01:01:49,073 --> 01:01:51,409
-mitä merkitystä
meidän armeijoillamme on?
480
01:01:51,576 --> 01:01:55,371
Ei tässä ole kysy aatelissuvuista!
On kyse elävistä ja kuolleista!
481
01:01:55,538 --> 01:02:00,543
Aion pysyä elävien kirjoissa. Antaa
Starkin pojan puolustaa pohjoista.
482
01:02:00,710 --> 01:02:05,381
-Me pysymme täällä.
-Minä annoin sanani.
483
01:02:07,592 --> 01:02:10,970
Lapsemme hallitsee vielä Westerosia.
484
01:02:11,137 --> 01:02:15,767
Lapsemme ei koskaan synny,
jos kuolleet tulevat etelään.
485
01:02:15,933 --> 01:02:18,394
Hirviöt ovat todellisia.
486
01:02:18,561 --> 01:02:21,898
Valkeat kulkijat, lohikäärmeet,
huutavat dothrakit.
487
01:02:22,064 --> 01:02:27,445
Lapsena kuulemamme pelottavat tarinat
ovat totta. Olkoon niin.
488
01:02:27,612 --> 01:02:29,822
Antaa hirviöiden tappaa toisensa.
489
01:02:29,989 --> 01:02:34,285
Kun he taistelevat pohjoisessa,
valtaamme maamme takaisin.
490
01:02:34,452 --> 01:02:37,121
-Ja mitä sen jälkeen?
-Sitten hallitsemme.
491
01:02:37,288 --> 01:02:42,084
Joku voittaa taistelun pohjoisessa.
Kai tajuat sen.
492
01:02:42,251 --> 01:02:45,630
Jos kuolleet voittavat, ne marssivat
etelään tappamaan kaikki.
493
01:02:45,797 --> 01:02:48,174
Jos elävät voittavat,
ja me petimme heidät-
494
01:02:48,341 --> 01:02:50,760
-he marssivat etelään
tappamaan meidät!
495
01:02:50,927 --> 01:02:54,097
Targaryenit ja Starkit
haluavat tappaa meidät jo.
496
01:02:54,263 --> 01:02:58,101
-Monet heistä kuolevat pohjoisessa.
-Kohtasin heidät taistelukentällä.
497
01:02:58,267 --> 01:03:00,728
-Emme voita lohikäärmeitä.
-Montako näit?
498
01:03:00,895 --> 01:03:02,939
-Kaksi.
-Mitä kolmannelle tapahtui?
499
01:03:03,106 --> 01:03:05,358
Se voi vartioida laivastoa!
500
01:03:05,525 --> 01:03:08,528
Hän toi lohikäärmeet,
dothrakit ja Tahrattomat.
501
01:03:08,694 --> 01:03:11,239
Hän tuli näyttämään koko mahtinsa.
502
01:03:11,405 --> 01:03:14,367
Jotakin on tapahtunut.
Lohikäärmeitä voi haavoittaa.
503
01:03:14,534 --> 01:03:18,454
Emme voita dothrakeja.
Meillä ei ole muiden sukujen tukea!
504
01:03:18,621 --> 01:03:21,582
Meillä on jotain parempaa.
Nimittäin Rautapankki.
505
01:03:23,793 --> 01:03:27,338
Olisit kuunnellut tarkemmin,
kun isä puhui kullan tärkeydestä.
506
01:03:27,505 --> 01:03:29,674
Tiedän, että pidät sitä tylsänä.
507
01:03:29,841 --> 01:03:33,177
Sinä halusit vain metsästää,
ratsastaa ja taistella.
508
01:03:33,344 --> 01:03:35,847
Minä kuuntelin ja opin.
509
01:03:36,013 --> 01:03:41,686
Suurtarha osti meille Essosin
vahvimman armeijan. Kultakomppanian.
510
01:03:41,853 --> 01:03:45,314
Uskoakseni 20 000 miestä,
hevosia ja norsuja.
511
01:03:45,481 --> 01:03:48,401
Kultakomppania ei ole täällä.
Se on Essosissa.
512
01:03:48,568 --> 01:03:52,363
Miten Essosissa oleva palkka-armeija
auttaa meitä?
513
01:03:52,530 --> 01:03:57,994
Luuletko tosiaan, että Euron Greyjoy
pelkäsi ja purjehti Rautasaarille?
514
01:03:58,161 --> 01:04:02,123
Olisiko hän hylännyt tilaisuuden
naida kuningatar?
515
01:04:02,290 --> 01:04:04,542
Kukaan ei käännä selkäänsä minulle.
516
01:04:06,586 --> 01:04:11,674
Hän purjehtii Essosiin ja tuo
Kultakomppanian tänne auttamaan.
517
01:04:14,343 --> 01:04:19,140
Juonittelit Euron Greyjoyn kanssa.
Etkä kertonut armeijasi komentajalle.
518
01:04:19,307 --> 01:04:24,437
Sinä juonittelit Tyrionin kanssa.
Miehen, joka murhasi isämme.
519
01:04:24,604 --> 01:04:28,483
-En juonitellut hänen kanssaan.
-Tapasit hänet ilman lupaani.
520
01:04:28,649 --> 01:04:31,903
Halusitte kannattaa vihollisen etuja.
Se on salaliitto.
521
01:04:32,069 --> 01:04:36,365
Lupasin ratsastaa pohjoiseen.
Aion pitää lupaukseni.
522
01:04:36,532 --> 01:04:38,618
-Se on maanpetos.
-Maanpetosko?
523
01:04:38,784 --> 01:04:42,955
Et tottele kuningatarta ja taistelet
vihollisten rinnalla. Mitä se on?
524
01:04:43,956 --> 01:04:46,918
Ei sillä ole väliä,
miksi minä sitä kutsun.
525
01:04:53,090 --> 01:04:56,093
Sanoin, että kukaan
ei käännä minulle selkäänsä.
526
01:04:57,512 --> 01:05:00,681
Aiotko käskeä häntä
tappamaan minut?
527
01:05:03,351 --> 01:05:08,856
Sinulla ei ole enää muita kuin minut.
Lapset ovat poissa. Isä on poissa.
528
01:05:09,023 --> 01:05:10,983
On vielä yksi tulossa.
529
01:05:13,861 --> 01:05:15,947
Anna sitten käsky.
530
01:05:35,424 --> 01:05:37,760
En usko sinua.
531
01:07:25,993 --> 01:07:29,121
Sisään.
532
01:07:31,499 --> 01:07:34,961
-Samwell Tarly.
-En ollut varma, muistaisitko minut.
533
01:07:35,127 --> 01:07:37,964
Muistan kaiken.
534
01:07:45,263 --> 01:07:48,224
Autoit meidät Muurin taakse.
Olet hyvä mies.
535
01:07:48,391 --> 01:07:52,436
Kiitos.
Enpä kuitenkaan tiedä, olenko.
536
01:07:56,816 --> 01:08:01,821
-Mitä Muurin takana tapahtui?
-Minusta tuli Kolmisilmäinen korppi.
537
01:08:07,910 --> 01:08:10,246
En tiedä, mitä se tarkoittaa.
538
01:08:10,413 --> 01:08:13,916
Näen asioita, jotka ovat
tapahtuneet menneisyydessä.
539
01:08:14,083 --> 01:08:19,797
Näen asioita, jotka tapahtuvat nyt
kaikkialla maailmassa.
540
01:08:19,964 --> 01:08:22,300
Miksi tulit Talvivaaraan?
541
01:08:27,430 --> 01:08:31,267
Jonin tehtävänä on johtaa taistelua
kuolleita vastaan. Tiedän sen.
542
01:08:31,434 --> 01:08:36,188
Hän ei pysty siihen yksin.
Tulin auttamaan häntä.
543
01:08:36,355 --> 01:08:40,776
Hän on palaamassa Talvivaaraan
Daenerys Targaryenin kanssa.
544
01:08:43,237 --> 01:08:46,699
Näitkö sen näyssä?
545
01:08:53,748 --> 01:08:56,167
Hänen täytyy saada tietää totuus.
546
01:08:57,335 --> 01:09:00,171
-Totuus mistä?
-Itsestään.
547
01:09:00,338 --> 01:09:03,716
Kukaan ei tiedä.
Ei kukaan paitsi minä.
548
01:09:03,883 --> 01:09:06,886
Jon ei ole isäni poika.
549
01:09:07,053 --> 01:09:11,766
Hän on Rhaegar Targaryenin
ja tätini Lyanna Starkin poika.
550
01:09:11,933 --> 01:09:14,602
Hän syntyi tornissa Dornessa.
551
01:09:14,769 --> 01:09:18,064
Hänen sukunimensä ei ole Nietos.
Se on Hieta.
552
01:09:20,691 --> 01:09:23,069
Ei ole.
553
01:09:23,236 --> 01:09:25,696
Dornelaisten äpärien sukunimi
on Hieta.
554
01:09:25,863 --> 01:09:29,075
Kastellissa kopioin
yliseptonin päiväkirjan.
555
01:09:29,242 --> 01:09:31,953
Hän mitätöi
Rhaegarin ja Elian avioliiton.
556
01:09:33,829 --> 01:09:37,833
Hän vihki Rhaegarin ja Lyannan
salaisessa seremoniassa.
557
01:09:38,000 --> 01:09:42,088
-Oletko varma?
-Se lukee yliseptonin päiväkirjassa.
558
01:09:42,255 --> 01:09:45,633
En tiedä, miksi hän valehtelisi.
559
01:09:45,800 --> 01:09:48,302
Pystytkö sinä näkemään sen?
560
01:09:49,887 --> 01:09:53,432
Isä. Seppä. Soturi.
561
01:09:53,599 --> 01:09:58,521
Äiti. Neito. Vanhus. Vieras.
562
01:09:58,688 --> 01:10:02,525
-Minä olen hänen, ja hän on minun.
-Minä olen hänen, ja hän on minun.
563
01:10:02,692 --> 01:10:06,612
Tästä päivästä lähtien
päivieni loppuun asti.
564
01:10:06,779 --> 01:10:09,699
Robertin kapina perustui valheeseen.
565
01:10:11,909 --> 01:10:15,371
Rhaegar ei siepannut tätiäni
tai raiskannut häntä.
566
01:10:24,547 --> 01:10:26,632
Rhaegar rakasti Lyannaa.
567
01:10:33,931 --> 01:10:36,517
Ja Lyanna rakasti häntä.
568
01:11:01,834 --> 01:11:03,919
Ja Jon...
569
01:11:06,422 --> 01:11:09,050
Jonin oikea nimi...
570
01:11:10,718 --> 01:11:14,889
Hänen nimensä on Aegon Targaryen.
571
01:11:15,056 --> 01:11:18,517
Sinun on suojeltava häntä.
572
01:11:18,684 --> 01:11:20,978
Lupaa minulle, Ned.
573
01:11:43,417 --> 01:11:46,629
Hän ei ole koskaan ollut äpärä.
574
01:11:49,757 --> 01:11:52,468
Hän on Rautavaltaistuimen perijä.
575
01:12:07,400 --> 01:12:09,485
Hänen on saatava tietää.
576
01:12:12,071 --> 01:12:14,240
Meidän on kerrottava hänelle.
577
01:12:24,292 --> 01:12:26,877
Onko kaikki hyvin?
578
01:12:27,044 --> 01:12:29,547
Se on vain outoa.
579
01:12:29,714 --> 01:12:32,800
Omalla kamalalla tavallaan
uskon hänen rakastaneen minua.
580
01:12:37,013 --> 01:12:40,683
-Teit oikein.
-Sinä sen teit.
581
01:12:40,850 --> 01:12:44,437
Toimin vain pyövelinä.
Sinä annoit tuomion.
582
01:12:46,605 --> 01:12:50,818
-Olet Talvivaaran valtiatar.
-Vaivaako se sinua?
583
01:12:53,654 --> 01:12:57,575
Minusta ei olisi koskaan tullut
yhtä hyvää ladya kuin sinusta.
584
01:12:57,742 --> 01:13:00,244
Niinpä minusta
täytyi tulla jotakin muuta.
585
01:13:01,537 --> 01:13:04,081
En olisi selvinnyt siitä,
mistä sinä selvisit.
586
01:13:04,248 --> 01:13:08,502
Olisit sinä.
Olet vahvin ihminen, jonka tunnen.
587
01:13:12,173 --> 01:13:15,092
Tuo oli ystävällisintä,
mitä olet minulle sanonut.
588
01:13:16,761 --> 01:13:20,389
Älä totu siihen.
589
01:13:20,556 --> 01:13:22,725
Olet yhä hyvin omituinen
ja ärsyttävä.
590
01:13:29,357 --> 01:13:35,029
Talvella meidän on suojeltava
toisiamme. Huolehdittava toisistamme.
591
01:13:37,114 --> 01:13:39,742
Isä.
592
01:13:41,952 --> 01:13:45,915
Kun lunta sataa
ja tuulet puhaltavat-
593
01:13:46,082 --> 01:13:50,628
-yksinäinen susi kuolee,
mutta lauma jää henkiin.
594
01:13:57,426 --> 01:13:59,720
Minulla on ikävä häntä.
595
01:14:01,889 --> 01:14:03,974
Niin minullakin.
596
01:15:25,931 --> 01:15:28,225
-Alas on pitkä matka.
-Niin on.
597
01:15:28,392 --> 01:15:31,771
Minulle sanotaan,
että siihen tottuu.
598
01:17:19,545 --> 01:17:24,884
Tule! Juoskaa!
599
01:21:16,824 --> 01:21:19,952
Suomennos: Eeva Heikkonen
www.sdimedia.com