1 00:03:49,122 --> 00:03:52,127 Olisit voinut tappaa minut. 2 00:03:58,721 --> 00:04:05,107 -Mitä helvettiä oikein yritit? -Päättää sodan. Tappaa hänet. 3 00:04:05,273 --> 00:04:08,403 Näitkö lohikäärmeen teidän välissänne? 4 00:04:10,657 --> 00:04:12,535 Ja? 5 00:04:20,423 --> 00:04:22,092 Kuuntele, senkin paskiainen. 6 00:04:22,259 --> 00:04:25,514 Kunnes velkani maksetaan, lohikäärme ei sinua tapa. 7 00:04:25,681 --> 00:04:28,895 Etkä tapa sinä itsekään. Vain minä saan tappaa sinut. 8 00:04:32,025 --> 00:04:37,992 Tuo oli vasta yksi niistä. Hänellä on kaksi lisääkin. 9 00:04:38,159 --> 00:04:40,789 Jos hän päättää todella käyttää niitä... 10 00:04:40,956 --> 00:04:43,252 -Olet kusessa. -Eli me olemme kusessa. 11 00:04:43,419 --> 00:04:48,802 Ei. Kumppanuutemme ei sisällä lohikäärmeitä. 12 00:04:48,969 --> 00:04:53,894 En aio olla lähistöllä, kun ne syöksevät tulta Kuninkaansatamaan. 13 00:04:54,061 --> 00:04:56,523 Minun pitää kertoa Cerseille. 14 00:04:58,359 --> 00:05:00,989 Voisit yhtä hyvin hypätä takaisin jokeen. 15 00:06:14,733 --> 00:06:17,571 Tiedän, mitä Cersei on teille kertonut. 16 00:06:17,738 --> 00:06:22,203 Että olen tullut tuhoamaan kaupunkinne- 17 00:06:22,370 --> 00:06:25,417 -polttamaan kotinne ja murhaamaan teidät. 18 00:06:28,839 --> 00:06:32,011 Cersei Lannister on sellainen. En minä. 19 00:06:32,178 --> 00:06:34,264 En tullut tänne murhaamaan. 20 00:06:34,431 --> 00:06:39,106 Haluan vain tuhota pyörän, joka on rusentanut rikkaat ja köyhät- 21 00:06:39,273 --> 00:06:43,321 -ja hyödyttänyt vain tämän maailman Cersei Lannistereita. 22 00:06:44,657 --> 00:06:49,164 Annan teille tilaisuuden polvistua ja liittyä minun joukkoihini. 23 00:06:49,331 --> 00:06:53,086 Yhdessä jätämme jälkeemme paremman maailman. 24 00:06:53,253 --> 00:06:58,971 Kieltäytyminen merkitsee kuolemaa. 25 00:07:26,808 --> 00:07:28,311 Tule tänne, arvon lordi. 26 00:07:37,450 --> 00:07:40,789 -Etkö polvistu? -Minulla on jo kuningatar. 27 00:07:42,208 --> 00:07:46,757 Sisareni ei ole ollut teidän kuningattarenne kovin pitkään. 28 00:07:46,924 --> 00:07:51,890 Hän murhasi oikean kuningattarenne ja tuhosi Tyrellin suvun. 29 00:07:52,057 --> 00:07:56,023 Uskollisuutenne tuntuu olevan jossain määrin joustavaa. 30 00:07:56,190 --> 00:07:58,985 Sodassa ei ole helppoja valintoja. 31 00:07:59,152 --> 00:08:04,035 Sisarestasi voi sanoa paljonkin, mutta hän on syntynyt Westerosissa. 32 00:08:04,202 --> 00:08:06,623 Hän on elänyt täällä koko ikänsä. 33 00:08:08,376 --> 00:08:12,758 Sinä sen sijaan murhasit oman isäsi. 34 00:08:14,052 --> 00:08:17,014 Päätit tukea vierasta valloittajaa. 35 00:08:17,181 --> 00:08:21,272 Valloittajaa, jolla ei ole siteitä tähän maahan- 36 00:08:21,439 --> 00:08:23,733 -ja jolla on takanaan raakalaisarmeija. 37 00:08:25,737 --> 00:08:31,747 Et luovu kunniastasi henkesi tähden. Kunnioitan sitä. 38 00:08:31,914 --> 00:08:33,875 Ehkä hän voisi liittyä Yövartioon. 39 00:08:34,042 --> 00:08:38,508 Hän on oikea sotilas. Hän olisi korvaamaton Muurilla. 40 00:08:38,675 --> 00:08:43,975 Et voi lähettää minua Muurille. Et ole minun kuningattareni. 41 00:08:57,622 --> 00:09:01,962 -Teidän on tapettava minutkin. -Mene takaisin ja ole hiljaa. 42 00:09:02,129 --> 00:09:06,136 -Kuka sinä olet? -Typerä poika. 43 00:09:06,303 --> 00:09:09,474 Olen Dickon Tarly. Randyll Tarlyn poika. 44 00:09:09,641 --> 00:09:11,770 Olet sukusi tulevaisuus. 45 00:09:11,937 --> 00:09:15,359 Sota on jo pyyhkinyt yhden suuren suvun maailmasta. 46 00:09:15,526 --> 00:09:18,197 Älä anna sen tapahtua taas. Polvistu. 47 00:09:24,791 --> 00:09:27,253 En tee sitä. 48 00:09:30,717 --> 00:09:35,642 Jalot aikeet unohtuvat pian, kun viettää muutaman viikon sellissä. 49 00:09:35,809 --> 00:09:39,773 Tarkoitin, mitä sanoin. En aio kahlita ketään. 50 00:09:39,940 --> 00:09:42,319 Jos se on vaihtoehto, monet valitsevat sen. 51 00:09:42,486 --> 00:09:46,534 Annoin heidän valita. He valitsivat. 52 00:09:46,701 --> 00:09:49,581 Teidän korkeutenne, jos alatte mestata perheitä... 53 00:09:49,748 --> 00:09:51,919 En mestaa ketään. 54 00:09:58,179 --> 00:10:00,140 Teidän korkeutenne. 55 00:10:23,345 --> 00:10:28,269 Lordi Randyll Tarly. Dickon Tarly. Minä, Daenerys Targaryen- 56 00:10:28,436 --> 00:10:32,233 -ensimmäinen nimeäni, Kahleiden katkaisija ja Lohikäärmeiden äiti- 57 00:10:32,400 --> 00:10:35,489 -tuomitsen teidät kuolemaan. 58 00:10:37,826 --> 00:10:40,539 Dracarys. 59 00:11:26,948 --> 00:11:29,952 Arvon lordi. 60 00:11:38,675 --> 00:11:41,179 Montako miestä menetimme? 61 00:11:42,848 --> 00:11:46,521 Tarkkaa lukua ei ole vielä selvitetty. 62 00:11:46,688 --> 00:11:49,859 Sotia ei voiteta vain armeijoilla. 63 00:11:50,026 --> 00:11:52,572 Meillä on Tyrellien kulta ja Rautapankin tuki. 64 00:11:52,739 --> 00:11:55,911 Voimme ostaa palkkasotilaita. 65 00:11:56,078 --> 00:11:59,960 He eivät vastaa omaa armeijaa, mutta he taistelevat hyvin maksusta. 66 00:12:00,127 --> 00:12:03,674 Näin juuri dothrakien taistelevan. 67 00:12:03,840 --> 00:12:07,220 He päihittävät palkka-armeijat. Tai minkä tahansa armeijan. 68 00:12:07,387 --> 00:12:12,271 Miesten tappaminen oli heille hupia. Lohikäärme poltti tuhannet vaunut. 69 00:12:12,438 --> 00:12:17,446 Qyburnin skorpionin vasamat eivät pysäyttäneet sitä. Ja niitä on kolme! 70 00:12:19,408 --> 00:12:25,167 -Emme voi voittaa tätä sotaa. -Mitä teemme? Pyydämmekö rauhaa? 71 00:12:26,543 --> 00:12:30,676 Istun hänen isänsä valtaistuimella. Isän, jonka sinä petit ja murhasit. 72 00:12:30,843 --> 00:12:33,638 Hän on mielestään voitolla. 73 00:12:33,805 --> 00:12:36,226 Minkälaisen tarjouksen luulet hänen tekevän? 74 00:12:38,188 --> 00:12:41,526 Ehkä Tyrion voi puhua puolestamme- 75 00:12:41,693 --> 00:12:45,825 -ja pyytää siten anteeksi isämme ja poikamme murhaa. 76 00:12:45,992 --> 00:12:48,997 -Hän ei tehnyt sitä. -Näit jousen. Näit isän ruumiin. 77 00:12:49,164 --> 00:12:51,168 En tarkoita isää. 78 00:12:51,334 --> 00:12:54,881 Tyrion ei tappanut Joffreyta. Hän ei liittynyt siihen. 79 00:12:55,048 --> 00:12:57,845 -Kaiken tämän jälkeenkin... -Se oli Olenna. 80 00:13:00,390 --> 00:13:02,895 Hän tunnusti ennen kuolemaansa. 81 00:13:04,898 --> 00:13:09,990 Tapahtuiko se ennen myrkyn juomista vai sen jälkeen? 82 00:13:10,157 --> 00:13:13,244 -Jälkeen. -Ja sinä uskoit häntä. 83 00:13:13,411 --> 00:13:15,081 Jos olisit Olenna- 84 00:13:15,248 --> 00:13:18,711 -haluaisitko lapsenlapsesi naivan Joffreyn vai Tommenin? 85 00:13:21,383 --> 00:13:23,428 Kumpaa Margaery voisi kontrolloida? 86 00:13:23,595 --> 00:13:27,685 Kumpi tekisi Olennasta kuningaskunnan todellisen hallitsijan? 87 00:13:27,852 --> 00:13:30,106 Hän puhui totta. 88 00:13:37,283 --> 00:13:42,835 Ei olisi pitänyt kuunnella sinua. Olenna olisi saanut kärsiä. 89 00:13:43,002 --> 00:13:46,173 Hän on kuollut, kuten poika, lapsenlapset ja koko suku. 90 00:13:46,340 --> 00:13:49,721 Jos emme pääse eroon tästä sodasta, sama odottaa meitäkin. 91 00:13:49,888 --> 00:13:52,600 Taistelemme ja kuolemme tai alistumme ja kuolemme. 92 00:13:52,767 --> 00:13:56,982 Tiedän valintani. Sotilaan pitäisi tietää omansa. 93 00:16:04,189 --> 00:16:06,358 Eivätkö ne olekin kauniita? 94 00:16:06,525 --> 00:16:09,113 Se sana ei ollut mielessäni, mutta... 95 00:16:10,449 --> 00:16:16,417 -Mutta kyllä ne ovat. Upeita petoja. -En pidä niitä petoina. 96 00:16:16,584 --> 00:16:20,423 Huolimatta niiden koosta ja siitä, että ne ovat muista kauhistuttavia- 97 00:16:20,590 --> 00:16:23,094 -ne ovat lapsiani. 98 00:16:27,935 --> 00:16:31,357 -Ette ollut poissa pitkään. -En. 99 00:16:31,524 --> 00:16:33,444 No? 100 00:16:33,611 --> 00:16:36,115 Minulla on vähemmän vihollisia kuin eilen. 101 00:16:38,828 --> 00:16:42,501 -Et tiedä, mitä ajattelisit siitä. -En niin. 102 00:16:44,545 --> 00:16:48,761 Montako miestä armeijasi tappoi, kun valtasit Talvivaaran takaisin? 103 00:16:48,928 --> 00:16:50,346 Tuhansia. 104 00:16:50,513 --> 00:16:56,357 Me molemmat haluamme auttaa ihmisiä. Voimme tehdä sen vain valta-asemasta. 105 00:16:56,523 --> 00:16:59,486 Joskus se on kauhistuttavaa. 106 00:17:01,615 --> 00:17:04,411 Kun tulitte tänne- 107 00:17:04,578 --> 00:17:08,000 -Ser Davos sanoi, että sait veitseniskun sydämeesi. 108 00:17:08,167 --> 00:17:13,008 -Ser Davos liioittelee. -Se siis oli kielikuva. 109 00:17:33,959 --> 00:17:35,962 Teidän korkeutenne. 110 00:17:40,971 --> 00:17:46,187 Jon Nietos, tässä on vanha ystävä Ser Jorah Mormont. 111 00:17:46,354 --> 00:17:51,362 Palvelin isänne kanssa. Hän oli hieno mies. 112 00:17:51,529 --> 00:17:53,783 Näytät vahvalta. 113 00:17:55,243 --> 00:17:58,290 -Löysitkö parannuskeinon? -En olisi täällä muuten. 114 00:17:58,457 --> 00:18:04,467 Palaan palvelukseenne, jos vain huolitte minut. 115 00:18:04,634 --> 00:18:07,513 Se olisi kunnia. 116 00:19:46,465 --> 00:19:50,221 Korppeja. Meidän on lähetettävä korppeja. 117 00:19:52,391 --> 00:19:55,188 En anna sille paljon painoarvoa. 118 00:19:55,355 --> 00:19:59,528 Ennustuksia tuhosta riittää, varsinkin kun talvi tulee. 119 00:19:59,695 --> 00:20:04,453 Muistan Wolkanin. Hiukan arka, mutta hänellä oli terävä mieli. 120 00:20:04,620 --> 00:20:07,875 Pohjoinen on tylsistyttänyt monen hyvän mestarin mielen. 121 00:20:08,042 --> 00:20:11,881 On vaikea sanoa, johtuuko se kylmästä, juomisesta vai seurasta. 122 00:20:12,048 --> 00:20:16,180 Rampa poikaa väittää nähneensä kuolleiden marssivan- 123 00:20:16,347 --> 00:20:19,269 -kolmisilmäisen taikakorpin avustuksella. 124 00:20:19,435 --> 00:20:21,022 Se on jo melkoista. 125 00:20:21,189 --> 00:20:25,153 -Meidän pitäisi vastata... -Brandon Stark. 126 00:20:27,282 --> 00:20:29,493 Rampa poika. 127 00:20:29,660 --> 00:20:33,751 -Tunnetko sinä hänet? -Opastin hänet Muurin läpi. 128 00:20:33,918 --> 00:20:36,755 Näin hänen menevän Muurin tuolle puolen. 129 00:20:36,922 --> 00:20:38,383 Entä sitten? 130 00:20:38,550 --> 00:20:43,516 Rampa poika selvisi Muurin takana, vaikka kukaan muu ei selvinnyt. 131 00:20:43,683 --> 00:20:47,273 Ei Yövartio, eivät villit, ei kukaan. 132 00:20:48,983 --> 00:20:54,034 -Ehkä häntä kannattaisi kuunnella. -Ehkä tarvitset lisää kirjurin töitä. 133 00:20:54,201 --> 00:20:57,539 Ilmeisesti kuulemme pian yksityiskohtaisemman ehdotuksen. 134 00:21:08,181 --> 00:21:12,355 Kaikki Westerosissa luottavat teihin ja kunnioittavat teitä. 135 00:21:12,522 --> 00:21:16,737 Jos kerrotte, että uhka on todellinen, teitä uskotaan. 136 00:21:16,904 --> 00:21:20,618 Jos neuvotte lähettämään miehiä Muurille, lordit tekevät sen. 137 00:21:21,870 --> 00:21:24,792 Jos käskette jokaista Kastellin mestaria- 138 00:21:24,959 --> 00:21:28,380 -etsimään kääröistä kaiken tiedon Pitkästä yöstä- 139 00:21:28,547 --> 00:21:32,304 -he voivat löytää jotakin, jolla Kuolleiden armeija tuhotaan. 140 00:21:37,228 --> 00:21:39,648 Niin voisi tehdä. 141 00:21:39,815 --> 00:21:44,240 Ja nämä uutiset voisivat olla totta. Se on mahdollista. 142 00:21:46,868 --> 00:21:51,376 Viesti voi olla myös osa lohikäärmekuningattaren suunnitelmaa- 143 00:21:51,543 --> 00:21:56,301 -jolla etelän armeijat houkutellaan lähtemään puolustamiltaan seuduilta. 144 00:21:56,468 --> 00:21:59,848 Se tuntuu todennäköisemmältä kuin rammoille puhuvat linnut. 145 00:22:00,015 --> 00:22:04,022 Arkkimestari, olkaa ystävällinen. Se on totta. 146 00:22:05,357 --> 00:22:06,734 Olen nähnyt sen. 147 00:22:09,698 --> 00:22:13,495 Pyydämme tarkempia tietoja mestari Wolkanilta Talvivaarasta. 148 00:22:13,662 --> 00:22:16,292 Selvitämme totuuden tavalla tai toisella. 149 00:22:16,459 --> 00:22:19,129 -Arkkimestari... -Tässä kaikki, Tarly. 150 00:22:19,296 --> 00:22:21,592 Tämä muistuttaa Vanhakiven Jennystä. 151 00:22:21,759 --> 00:22:25,264 Se puoskari väitti periytyvänsä Metsän lapsista. 152 00:22:25,431 --> 00:22:29,146 Älkää unohtako profeetta Lodosia, jonka mukaan Hukkunut jumala- 153 00:22:29,313 --> 00:22:32,902 -nousisi ja tuhoaisi Aegon Valloittajan. 154 00:22:36,324 --> 00:22:39,579 Hänenkö isänsä ja veljensä poltettiin juuri elävältä? 155 00:22:40,873 --> 00:22:43,919 -Ikävä kyllä. -Kauhistuttava tapaus. 156 00:22:44,086 --> 00:22:48,427 En ole vielä tohtinut kertoa. Hän on hyvä poika. 157 00:22:48,594 --> 00:22:53,143 No niin. Korppien tilat olivat hajoamispisteessä, kun tarkistin. 158 00:22:58,735 --> 00:23:01,281 Kaikki hallitsijat vaativat polvistumaan. 159 00:23:01,448 --> 00:23:03,743 Siksi he ovat hallitsijoita. 160 00:23:04,745 --> 00:23:07,374 Hän antoi Tarlyn valita. 161 00:23:07,541 --> 00:23:12,007 Vaikka tämä soti häntä vastaan. Mitä muuta hän saattoi tehdä? 162 00:23:12,174 --> 00:23:15,054 Olla polttamatta elävältä miestä ja hänen poikaansa? 163 00:23:15,221 --> 00:23:19,811 Olen hänen Kouransa, en mielensä. En voi päättää hänen puolestaan. 164 00:23:19,978 --> 00:23:23,149 Noin minäkin sanoin itselleni hänen isästään. 165 00:23:23,316 --> 00:23:27,574 Löysin petturit, mutta en polttanut heitä elävältä. 166 00:23:27,741 --> 00:23:30,996 Minä vain hankin tietoja. 167 00:23:35,545 --> 00:23:39,343 Niin minä sanoin itselleni, kun näin heidän anovan armoa. 168 00:23:39,510 --> 00:23:42,097 "Minä en tee tuota." 169 00:23:42,264 --> 00:23:46,354 Kun he huusivat kovempaa... "Minä en tee tuota." 170 00:23:46,521 --> 00:23:50,820 Kun heidän hiuksensa paloivat ja palaneen lihan haju täytti salin... 171 00:23:50,987 --> 00:23:53,700 "Minä en tee tuota." 172 00:24:01,336 --> 00:24:03,340 Daenerys ei ole kuin isänsä. 173 00:24:03,507 --> 00:24:08,390 Eikä hänestä koskaan tulekaan. Oikeiden neuvojen myötä. 174 00:24:10,560 --> 00:24:13,606 Sinun on saatava hänet kuuntelemaan. 175 00:24:16,152 --> 00:24:19,450 -Kenelle tuo on? -Jon Nietokselle. 176 00:24:19,617 --> 00:24:24,040 -Luitko sen? -Se on sinetöity viesti kuninkaalle. 177 00:24:30,217 --> 00:24:34,766 -Mitä siinä luki? -Ei mitään hyvää. 178 00:24:40,734 --> 00:24:44,031 Luulin Aryan kuolleen. 179 00:24:44,198 --> 00:24:47,077 Luulin Branin kuolleen. 180 00:24:47,244 --> 00:24:52,377 Olen iloinen puolestasi. Sinä et kuitenkaan näytä ilahtuneelta. 181 00:24:52,544 --> 00:24:57,344 Bran näki Yön kuninkaan armeijoineen marssivan kohti Itävartiota. 182 00:24:58,596 --> 00:25:00,432 Jos ne pääsevät Muurin ohi... 183 00:25:00,599 --> 00:25:02,853 Muuri on estänyt niitä jo tuhansia vuosia. 184 00:25:03,020 --> 00:25:06,400 -Minun on lähdettävä kotiin. -Sanoit, että miehet eivät riitä. 185 00:25:06,567 --> 00:25:10,574 Taistelemme sillä armeijalla, mikä meillä on. Vai liityttekö meihin? 186 00:25:10,741 --> 00:25:12,869 Antaisimmeko maan Cerseille? 187 00:25:13,036 --> 00:25:16,667 Heti kun lähden pois, hän marssii tänne. 188 00:25:16,834 --> 00:25:19,046 Ehkä ei. 189 00:25:19,213 --> 00:25:22,468 Cersei pitää Kuolleiden armeijaa vain kertomuksena- 190 00:25:22,635 --> 00:25:27,476 -jolla imettäjät pelottelevat lapsia. Mitä jos todistamme uskon vääräksi? 191 00:25:27,643 --> 00:25:30,940 Hän tuskin tulee katsomaan kuolleita vain kutsustani. 192 00:25:32,443 --> 00:25:37,534 -Viedään kuolleet hänen luokseen. -Luulin, että yritämme välttää sitä. 193 00:25:37,701 --> 00:25:41,791 Ei tarvitse tuoda koko armeijaa. Vain yksi sotilas. 194 00:25:41,958 --> 00:25:44,462 Onko se mahdollista? 195 00:25:48,219 --> 00:25:52,266 Ensimmäinen näkemäni kuollut tuotiin Mustalinnaan Muurin takaa. 196 00:25:52,433 --> 00:25:55,940 Vie sellainen Kuninkaansatamaan ja näytä Cerseille totuus. 197 00:25:57,066 --> 00:26:00,781 Se kaikki on turhaa, paitsi jos Cersei suostuu tapaamiseen- 198 00:26:00,947 --> 00:26:05,747 -ja päättää olla murhaamatta meitä, kun saavumme pääkaupunkiin. 199 00:26:05,914 --> 00:26:09,335 Hän kuuntelee ainoastaan Jaimea. 200 00:26:09,502 --> 00:26:11,715 Jaime saattaa kuunnella minua. 201 00:26:15,096 --> 00:26:16,889 Miten pääset Kuninkaansatamaan? 202 00:26:23,024 --> 00:26:25,028 Voin salakuljettaa sinut. 203 00:26:25,195 --> 00:26:30,662 Jos sinut tunnistetaan, niin tiedoksi vain, että en ole mikään taistelija. 204 00:26:30,829 --> 00:26:33,918 Kaikki on turhaa, jos meillä ei ole kuollutta. 205 00:26:34,085 --> 00:26:37,924 Se on totta. Miten löydämme sellaisen? 206 00:26:39,510 --> 00:26:45,019 Kuningattaren luvalla lähden pohjoiseen hakemaan sellaista. 207 00:26:45,186 --> 00:26:48,232 Pyysitte etsimään parannuskeinon, jotta voisin palvella. 208 00:26:48,399 --> 00:26:49,860 Antakaa minun palvella. 209 00:26:53,992 --> 00:26:57,998 Vapaa kansa auttaa meitä. He tuntevat pohjoisen paremmin kuin kukaan. 210 00:26:58,165 --> 00:27:00,877 -He eivät seuraa Ser Jorahia. -Heidän ei tarvitse. 211 00:27:07,930 --> 00:27:12,898 Et voi enää johtaa partiota Muurin taakse. Olet nyt Pohjoisen kuningas. 212 00:27:13,065 --> 00:27:16,111 Olen täällä ainoa, joka on taistellut niitä vastaan. 213 00:27:16,278 --> 00:27:19,325 Olen täällä ainoa, joka tuntee ne. 214 00:27:19,492 --> 00:27:21,327 En ole antanut lupaa lähteä. 215 00:27:24,207 --> 00:27:27,629 Kaikella kunnioituksella, en tarvitse lupaanne. 216 00:27:27,796 --> 00:27:30,259 Minä olen kuningas. 217 00:27:30,426 --> 00:27:36,895 Tulin tänne vaikka tiesin, että voisitte mestata tai polttaa minut. 218 00:27:37,062 --> 00:27:41,402 Luotin teihin, muukalaiseen- 219 00:27:41,569 --> 00:27:46,785 -koska se oli paras mahdollisuus, joka minun väelläni oli. Ja kaikilla. 220 00:27:48,163 --> 00:27:52,252 Nyt pyydän teitä luottamaan muukalaiseen... 221 00:27:54,214 --> 00:27:57,136 ...koska se on paras mahdollisuutemme. 222 00:28:14,873 --> 00:28:19,588 Pohjoisen kuninkaan pitäisi pysyä pohjoisessa. 223 00:28:21,634 --> 00:28:26,015 Emme valinneet teitä johtajaksemme, arvon lady. 224 00:28:26,182 --> 00:28:28,603 Ehkä meidän olisi pitänyt. 225 00:28:31,232 --> 00:28:36,366 Laakson ritarit tulivat teidän vuoksenne, lady Stark. 226 00:28:41,958 --> 00:28:45,255 Olette hyvin ystävällisiä, arvon lordit. 227 00:28:45,422 --> 00:28:49,638 Jon on kuninkaamme. Hän tekee sen, minkä näkee parhaaksi. 228 00:28:59,862 --> 00:29:01,699 Varoitin Jonia tästä. 229 00:29:01,866 --> 00:29:06,081 Että Pohjoinen ei vain odottaisi hiljaa hänen paluutaan kuin Aave. 230 00:29:06,248 --> 00:29:08,919 Hän luotti siihen, että johdat hänen puolestaan. 231 00:29:09,086 --> 00:29:13,510 Se ei ole helppoa. Pohjoisen lordit ovat ylpeitä. 232 00:29:16,222 --> 00:29:19,937 -Nämä ovat äidin ja isän huoneet. -Mitä sitten? 233 00:29:23,024 --> 00:29:24,903 Ei mitään. 234 00:29:25,070 --> 00:29:28,450 -Älä tee tuota. -Mitä? 235 00:29:28,617 --> 00:29:30,286 Sano, mitä tarkoitat. 236 00:29:31,998 --> 00:29:35,670 Pidit aina kaikista mukavista asioista. 237 00:29:35,837 --> 00:29:39,301 Niiden avulla tunsit olevasi parempi kuin muut. 238 00:29:43,015 --> 00:29:48,274 -Oletko sinä vihainen minulle? -Kuuntelit, kun he loukkasivat Jonia. 239 00:29:48,441 --> 00:29:52,823 Talvivaaran valtiattaren velvollisuus on kuunnella heidän valituksiaan. 240 00:29:52,990 --> 00:29:55,786 Heidän mielipiteensä ovat sinulle tärkeitä. 241 00:29:55,953 --> 00:29:58,416 Gloverilla on 500 miestä, ja Roycella 2 000. 242 00:29:58,583 --> 00:30:01,420 Jos heitä loukkaa, Jon menettää armeijansa. 243 00:30:01,587 --> 00:30:04,509 Ei menetä, jos he menettävät ensin päänsä. 244 00:30:07,096 --> 00:30:11,938 Talvivaaraa ei saatu takaisin ilman taistelua. 245 00:30:12,105 --> 00:30:16,987 Mormontit, villit, Laakson soturit... Me kaikki teimme sen yhdessä. 246 00:30:17,154 --> 00:30:21,369 Kaulojen katkominen on varmasti hyvin tyydyttävää- 247 00:30:21,536 --> 00:30:25,752 -mutta sillä tavalla ei saada ihmisiä tekemään yhteistyötä. 248 00:30:28,130 --> 00:30:32,346 Ja jos Jon ei palaa, tarvitset heidän tukensa. 249 00:30:32,513 --> 00:30:36,310 Jotta voitte tehdä yhteistyötä. Jotta saat sen, mitä todella haluat. 250 00:30:36,477 --> 00:30:38,982 Miten voit edes ajatella tuollaista? 251 00:30:41,819 --> 00:30:44,157 Ajattelet sitä itsekin juuri nyt. 252 00:30:45,950 --> 00:30:51,460 Et halua ajatella sitä, mutta ajatus ei vain katoa minnekään. 253 00:30:56,969 --> 00:31:00,391 Minulla on tekemistä. 254 00:31:02,478 --> 00:31:04,314 Arvon lady. 255 00:31:15,875 --> 00:31:19,046 Kun olin täällä viimeksi, tapoin isäni jalkajousella. 256 00:31:19,213 --> 00:31:22,969 Kun minä olin täällä viimeksi, tapoit poikani elovalkealla. 257 00:31:25,306 --> 00:31:28,103 Tuolla vasemmalla kulkee polku kalliota myöten. 258 00:31:28,270 --> 00:31:32,818 Vartijat partioivat siellä harvoin. Liikaa portaita. 259 00:31:37,075 --> 00:31:41,875 -Etkö jää tänne? -Minulla on asiaa Kirpunperään. 260 00:31:42,042 --> 00:31:45,881 -Mitä jos joku vie veneen? -Sitten olemme liemessä. Ole nopea. 261 00:31:52,058 --> 00:31:55,898 Tähän ei ole aikaa. Meidän pitäisi valmistautua piiritykseen. 262 00:31:56,065 --> 00:31:59,946 Siinä on syytä harjoitteluun. Vai taisteletko 12-vuotiaita vastaan? 263 00:32:00,113 --> 00:32:02,492 Dothrakit aiheuttivat vaikeuksia sinullekin. 264 00:32:02,658 --> 00:32:06,665 -Ja olen valmis harjoittelemaan. -Miksi täällä alhaalla? 265 00:32:06,832 --> 00:32:11,631 Et halua ihmisten näkevän vielä, miten heilutat miekkaasi. 266 00:32:11,798 --> 00:32:14,136 Tänään saatan tappaa sinut vahingossa. 267 00:32:14,303 --> 00:32:17,933 Et sinä minuun yritä osua. 268 00:32:24,986 --> 00:32:26,656 Jätän teidät kahden. 269 00:32:29,577 --> 00:32:33,000 Minun täytyi saada tavata sinut. 270 00:32:33,167 --> 00:32:36,087 Tiesin, että et suostuisi tapaamiseen. 271 00:32:38,049 --> 00:32:41,721 Sait minut näyttämään hölmöltä. 272 00:32:41,888 --> 00:32:44,768 Luulin yllättäväni sinut iskemällä Casterlynkallioon. 273 00:32:44,935 --> 00:32:49,359 Olit kolme askelta minua edellä. Hylkäsit kotimme etkä tunteillut. 274 00:32:49,526 --> 00:32:51,905 -Isä olisi ollut ylpeä. -Älä puhu isästä. 275 00:32:52,072 --> 00:32:54,743 -Kuuntele... -Sanoin kerran Bronnille... 276 00:32:54,909 --> 00:32:58,165 ...että jos vielä näkisin sinut, löisin sinut kahtia. 277 00:33:00,127 --> 00:33:02,505 Siihen menee hetki harjoitusmiekalla. 278 00:33:11,813 --> 00:33:16,236 Isä aikoi teloittaa minut. Hän tiesi, että olen syytön. 279 00:33:16,403 --> 00:33:18,615 Hän ei vihannut minua tekojeni takia. 280 00:33:18,782 --> 00:33:20,952 Hän vihasi minua sen takia, mikä olen. 281 00:33:21,119 --> 00:33:24,166 Pieni hirviö, jolla häntä rangaistiin. 282 00:33:26,044 --> 00:33:30,676 Luuliko hän... Luuliko hän, että halusin syntyä tällaiseksi? 283 00:33:30,843 --> 00:33:32,971 Mitä sinä haluat? 284 00:33:38,731 --> 00:33:42,445 Daenerys voittaa tämän sodan. 285 00:33:42,612 --> 00:33:47,829 Olet sotilas. Tiedät, että se on totuus. 286 00:33:48,956 --> 00:33:50,959 Daenerys ei ole kuin isänsä. 287 00:33:51,126 --> 00:33:53,338 Hän on valmis keskeyttämään sotatoimet- 288 00:33:53,505 --> 00:33:56,802 -jos Cersei hyväksyy tietyt ehdot. 289 00:33:56,969 --> 00:33:59,848 Jos haluat Cersein antautuvan, saat pyytää sitä itse. 290 00:34:00,015 --> 00:34:05,858 En halua. Eikä Daeneryskaan halua. Tai ei ainakaan juuri nyt. 291 00:34:07,444 --> 00:34:10,074 Hänellä on tärkeämpi pyyntö. 292 00:34:49,012 --> 00:34:51,223 En ollut varma, löytäisinkö sinut. 293 00:34:58,527 --> 00:35:00,280 Ajattelin, että soutaisit yhä. 294 00:35:04,202 --> 00:35:07,500 Etsin puodeista, tavernoista ja ilotaloista. 295 00:35:07,667 --> 00:35:10,463 Olisi pitänyt tietää tulla seppien kadulle. 296 00:35:10,630 --> 00:35:13,134 Etkö pelkää vartijoita? 297 00:35:13,301 --> 00:35:16,681 En ole käynyt täällä vuosiin. Miksi he minut tunnistaisivat? 298 00:35:16,848 --> 00:35:19,519 Toisiaan tuskin tunnistan itsekään. 299 00:35:21,314 --> 00:35:24,277 Aika tekee tehtävänsä. 300 00:35:28,200 --> 00:35:30,078 Onko ollut hankaluuksia? 301 00:35:30,245 --> 00:35:34,001 Täällä minä aseistan Lannistereja, eikä kukaan vilkaise kahta kertaa. 302 00:35:34,168 --> 00:35:38,508 Olit oikeassa. Turvallisin paikka oli aivan kuningattaren nenän edessä. 303 00:35:38,675 --> 00:35:43,725 Älä ole niin varma. Turva ei ole pysyvä olotila. 304 00:35:45,353 --> 00:35:46,814 Pahoja asioita on tulossa. 305 00:35:49,443 --> 00:35:52,406 Tulit hakemaan minua. Haluat minut mukaasi. 306 00:35:52,573 --> 00:35:55,786 -Sinun on ymmärrettävä, että... -Olen valmiina. Mennään. 307 00:35:55,953 --> 00:36:01,044 -Sinun pitäisi tietää, mihin lähdet. -Luuletko, että en mieti tätä? 308 00:36:01,211 --> 00:36:06,346 Olenko iloinen, että teen aseita suvulle, joka tappoi isäni? 309 00:36:06,513 --> 00:36:09,726 Suvulle, joka yritti tappaa minut? 310 00:36:09,893 --> 00:36:12,439 Olen valmistautunut. 311 00:36:12,606 --> 00:36:16,153 En tiennyt, mitä varten, mutta tiesin tunnistavani oikean hetken. 312 00:36:18,114 --> 00:36:20,827 Kannattaisi ehkä ottaa jokin miekoista mukaan. 313 00:36:20,994 --> 00:36:24,082 En tiedä paljoakaan miekkojen heiluttamisesta. 314 00:36:24,249 --> 00:36:29,174 Tämän minä sen sijaan tunnen. 315 00:36:37,145 --> 00:36:43,405 Pidä isäsi nimi omana tietonasi. Tilanne on tarpeeksi monimutkainen. 316 00:36:43,572 --> 00:36:45,200 Kuka sanon olevani? 317 00:36:49,206 --> 00:36:53,546 Minähän sanoin, Clovis. Jos emme pääse kohta lähtemään... 318 00:36:55,592 --> 00:37:00,349 Meillä ei ole aseita. Miten voin auttaa? 319 00:37:00,516 --> 00:37:03,146 -Onko tuo sinun veneesi? -On se. 320 00:37:03,313 --> 00:37:05,315 -Satama on tuolla. -Niin on. 321 00:37:05,482 --> 00:37:10,115 Yritän pysyä kaukana sieltä, jotta välttelisin tuollaisia hyviä herroja. 322 00:37:11,993 --> 00:37:15,165 -Vieläkö se maksaa viisi kultaista? -Oliko tuo vitsi? 323 00:37:15,332 --> 00:37:18,044 Olet vanhempi kuin miltä näytät. Viisitoista. 324 00:37:18,211 --> 00:37:20,507 -Viisitoista?! -Kummallekin. 325 00:37:28,562 --> 00:37:32,902 En voi sanoa, että oli ilo tehdä kauppoja. 326 00:37:34,029 --> 00:37:36,158 Mitä veneessä on? 327 00:37:40,540 --> 00:37:44,337 -Ei ainakaan lisää kultaa. -Onko viiniä? Pidän viinistä. 328 00:37:44,504 --> 00:37:48,428 -Tai onko kinkkua? -Tulkaa katsomaan. 329 00:37:57,024 --> 00:37:58,861 -Käynyttä rapua. -Mitä? 330 00:37:59,028 --> 00:38:00,823 Käynyttä rapua. 331 00:38:00,990 --> 00:38:04,203 Yksi sangollinen kolminkertaistaa ilotalon viikon ansiot. 332 00:38:04,370 --> 00:38:08,293 Mies luulee olevansa valmis ja palaavansa perheensä luo. 333 00:38:08,460 --> 00:38:13,635 Ennen kuin mies saa housut ylös, tätä livautetaan vähän hänen suuhunsa. 334 00:38:13,802 --> 00:38:17,140 Viiden minuutin päästä mies on taas toimintakunnossa. 335 00:38:17,307 --> 00:38:21,106 Maistakaa tästä. 336 00:38:32,541 --> 00:38:37,089 Kiirehtisin suosikkitaloon, ennen kuin haarniskaan tulee reikä. 337 00:39:03,716 --> 00:39:05,761 Hei, kääpiö! 338 00:39:07,138 --> 00:39:10,477 En maistaisi enempää, ennen kuin se alkaa vaikuttaa. 339 00:39:10,644 --> 00:39:14,107 -Tuo kääpiö. -Mistä sait arven? 340 00:39:14,274 --> 00:39:16,737 Ongenkoukusta. Jotkut eivät koskaan opi. 341 00:39:16,904 --> 00:39:19,408 Etsimme hiljattain arpikasvoista kääpiötä. 342 00:39:19,575 --> 00:39:21,661 Pääsisimmekö sopimukseen? 343 00:39:24,249 --> 00:39:26,377 Sopimukseen? 344 00:39:26,544 --> 00:39:29,800 Aiotko maksaa enemmän kuin kuningatar Cersei... 345 00:39:38,147 --> 00:39:40,484 -Tämä tässä on Gendry. -Hän kelpaa. 346 00:39:43,113 --> 00:39:45,575 Työntäkää. 347 00:39:47,078 --> 00:39:50,918 -Voisin antaa teille jotakin. -Se ei ole tarpeen. 348 00:39:59,014 --> 00:40:00,892 Ser Jaime. 349 00:40:03,772 --> 00:40:06,484 Miksi Qyburn oli täällä? 350 00:40:06,651 --> 00:40:10,074 Hän on kuningattaren Koura. Miksi sinä olet täällä? 351 00:40:13,496 --> 00:40:16,083 Tapasin Tyrionin. 352 00:40:23,971 --> 00:40:26,642 Mitä sanottavaa veljellämme oli? 353 00:40:29,063 --> 00:40:31,483 Daenerys haluaa tavata. 354 00:40:31,650 --> 00:40:34,279 Haluaako hän puhua antautumisestaan? 355 00:40:34,446 --> 00:40:38,870 -Aselevosta. -Miksi ihmeessä? Hän voitti juuri. 356 00:40:39,037 --> 00:40:43,294 Koska kuolleiden armeija marssii kohti Seitsemää kuningaskuntaa. 357 00:40:45,965 --> 00:40:48,720 Tyrion väittää, että hänellä on todisteita. 358 00:40:51,682 --> 00:40:53,728 -Aiotko rangaista häntä? -Tyrioniako? 359 00:40:53,895 --> 00:40:55,356 Bronnia. 360 00:40:57,984 --> 00:41:00,322 Hän petti sinut. 361 00:41:00,489 --> 00:41:03,660 Hän järjesti tapaamisen sinun tietämättäsi. 362 00:41:06,540 --> 00:41:10,129 Luuletko, että en tiedä kaikista tärkeistä kaupungin tapahtumista? 363 00:41:11,465 --> 00:41:13,510 Annoit sen tapahtua. Miksi? 364 00:41:13,677 --> 00:41:18,852 Uskon, että sopimus lohikäärmekuningattaren kanssa- 365 00:41:19,019 --> 00:41:22,399 -voisi sopia meille tällä hetkellä. Hänellä on ylivoima. 366 00:41:22,566 --> 00:41:24,778 Meidän on oltava älykkäitä voittaaksemme. 367 00:41:24,945 --> 00:41:28,283 Häntä vastaan on taisteltava kuten isä olisi taistellut. 368 00:41:30,537 --> 00:41:34,210 Kuolleita miehiä, lohikäärmeitä, lohikäärmekuningattaria. 369 00:41:35,754 --> 00:41:40,303 Mitä tahansa tiellämme onkin, me voitamme sen. 370 00:41:40,470 --> 00:41:42,974 Itsemme vuoksi. Sukumme vuoksi. 371 00:41:44,101 --> 00:41:45,687 Tämän vuoksi. 372 00:41:57,999 --> 00:42:00,711 -Kenen sanot olevan isä? -Sinun. 373 00:42:06,429 --> 00:42:07,889 Siitä ei pidetä. 374 00:42:11,688 --> 00:42:15,944 Muistatko, mitä isä sanoi ihmisistä? 375 00:42:16,111 --> 00:42:20,409 Leijona ei välitä lampaiden mielipiteistä. 376 00:42:33,806 --> 00:42:36,478 Älä petä minua enää ikinä. 377 00:42:40,859 --> 00:42:46,410 Lähdemme tänään. Kuninkaalla on paljon ajateltavaa. 378 00:42:46,577 --> 00:42:48,998 Lisäksi ei tarvita kuolleen kuninkaan äpärää. 379 00:42:49,165 --> 00:42:51,461 -Älä huoli siitä. -Olet vain Clovis. 380 00:42:51,627 --> 00:42:53,839 Seppä, joka tulee tervehtimään- 381 00:42:54,006 --> 00:42:56,844 -ennen kuin hän lähtee Talvivaaraan töihin. 382 00:42:57,011 --> 00:42:58,596 Ymmärrän. 383 00:43:00,141 --> 00:43:03,772 -Anteeksi, Teidän korkeutenne. -Selvisit Kuninkaansatamasta. 384 00:43:03,939 --> 00:43:06,818 Jälleen kerran. Tässä on Clov... 385 00:43:06,985 --> 00:43:09,239 Nimeni on Gendry, Teidän korkeutenne. 386 00:43:09,406 --> 00:43:11,909 Olen Robert Baratheonin poika. Äpäräpoika. 387 00:43:15,124 --> 00:43:17,378 Hänen piti olla hiljaa tuosta. 388 00:43:17,544 --> 00:43:20,674 Isämme luottivat toisiinsa. Miksi me emme luottaisi? 389 00:43:23,012 --> 00:43:27,769 -Näin isäsi kerran Talvivaarassa. -Tapasin teidän isänne. Pajassani. 390 00:43:30,481 --> 00:43:34,447 -Olet paljon solakampi. -Ja te olette paljon lyhyempi. 391 00:43:42,877 --> 00:43:46,549 Kuulin kasvaessani tarinoita heistä. 392 00:43:46,716 --> 00:43:51,223 Tiesin vain, että he taistelivat yhdessä ja voittivat. 393 00:43:51,390 --> 00:43:55,898 Ser Davos kertoi, minne te lähdette. Antakaa minun tulla mukaan. 394 00:43:56,064 --> 00:43:59,654 -Älä ole hölmö. Et ole sotilas. -En, mutta olen taistelija. 395 00:43:59,821 --> 00:44:03,201 Eikä hän tarvitse seppää, kun on tuollainen miekka. 396 00:44:04,620 --> 00:44:08,960 Osaatko käyttää miekkaa? Se on ongelma. 397 00:44:09,127 --> 00:44:11,506 Käytän ennemmin vasaraa. 398 00:44:12,884 --> 00:44:15,305 Hän pärjää. 399 00:44:17,349 --> 00:44:19,060 Apu kyllä kelpaa. 400 00:44:19,227 --> 00:44:25,195 Isä sanoi: "On parempi olla hetken pelkuri kuin kuollut loppuikänsä." 401 00:44:26,322 --> 00:44:33,042 Olen sinulle elämäni velkaa, mutta jos kertomasi on totta... 402 00:44:33,209 --> 00:44:35,253 En voi jäädä syrjään tästä sodasta. 403 00:44:39,260 --> 00:44:44,894 Älkää minua kuunnelko. Olen vain elänyt näinkin vanhaksi. 404 00:44:56,663 --> 00:45:01,504 Et ehkä usko sitä, mutta olen kaivannut sinua, Mormont. 405 00:45:01,671 --> 00:45:05,928 Kukaan ei mulkoile niin kuin sinä. Ei edes Harmaa Mato. 406 00:45:11,855 --> 00:45:16,612 Orjakauppias antoi tämän kolikon, kun ehdotin hänelle vapauttamistamme. 407 00:45:16,779 --> 00:45:20,535 Sen piti riittää meille loppuelämäksemme. 408 00:45:24,876 --> 00:45:26,795 Ota se mukaasi. 409 00:45:29,007 --> 00:45:33,055 Tuo se kuitenkin takaisin. Kuningattaremme tarvitsee sinua. 410 00:45:40,651 --> 00:45:44,825 Meidän pitäisi olla jo parempia hyvästien jättämisessä. 411 00:45:45,826 --> 00:45:47,620 Teidän korkeutenne, minä... 412 00:46:04,273 --> 00:46:09,782 Jos en palaa, Pohjoisen kuningas ei ole enää teidän vaivoinanne. 413 00:46:09,949 --> 00:46:11,910 Olen tottunut häneen. 414 00:46:14,372 --> 00:46:16,668 Toivotan onnea tulevissa sodissa. 415 00:46:25,682 --> 00:46:28,061 Työntäkää! 416 00:46:50,889 --> 00:46:54,938 Tiedätkö, montako porrasta Kastellissa on? 417 00:46:55,105 --> 00:46:59,153 -En. -15 782. 418 00:47:03,952 --> 00:47:07,751 Entä montako ikkunaa on Baelorin septissä? 419 00:47:09,294 --> 00:47:12,759 -Ei enää yhtään. -Se on totta. 420 00:47:12,926 --> 00:47:17,725 Yliseptoni Maynard piti kirjaa kaikesta. 421 00:47:17,892 --> 00:47:20,062 Jopa suolensa toiminnasta. 422 00:47:23,693 --> 00:47:26,740 Mitä avioliiton kumoaminen tarkoittaa? 423 00:47:26,907 --> 00:47:30,871 Sitä, että mies jättää laillisesti vihityn vaimonsa. 424 00:47:31,038 --> 00:47:36,046 Maynard sanoi, että hän kirjoitti sellaisen prinssi Raggerille- 425 00:47:36,213 --> 00:47:39,594 -ja vihki hänet samalla uudelleen jonkun toisen kanssa- 426 00:47:39,761 --> 00:47:42,097 -salaisessa seremoniassa Dornessa. 427 00:47:42,264 --> 00:47:47,315 -Onko se yleistä etelässä? -Nämä mestarit... 428 00:47:47,481 --> 00:47:53,325 Minun pitää kopioida ikkunoiden laskemiset ja suolen toiminnat- 429 00:47:53,492 --> 00:47:57,540 -kun keino Yön kuninkaan tuhoamiseen voisi löytyä pölyiseltä hyllyltä. 430 00:47:57,707 --> 00:47:59,543 Mutta mitäpä väliä sillä olisi? 431 00:47:59,710 --> 00:48:03,633 Meistä voi tulla pahaa palvelevia murhanhimoisia aivokuolleita- 432 00:48:03,800 --> 00:48:10,352 -mutta onpahan ainakin tieto yliseptoni Maynardin 15 782 paskasta! 433 00:48:11,729 --> 00:48:13,231 Portaasta. 434 00:48:16,362 --> 00:48:19,700 Portaita oli niin paljon. 435 00:49:40,498 --> 00:49:46,049 Haluatko varmasti tehdä tämän? Olet aina halunnut mestariksi. 436 00:49:47,217 --> 00:49:51,641 Olen kyllästynyt lukemaan parempien miesten saavutuksista. 437 00:51:20,410 --> 00:51:23,206 Löysin sen, arvon lordi. 438 00:51:26,461 --> 00:51:30,719 Sitä sai etsiä pitkään. Mestari Luwinin arkistot ovat laajat. 439 00:51:34,599 --> 00:51:37,020 Onko tämä varmasti ainoa kopio Talvivaarassa? 440 00:51:37,187 --> 00:51:39,649 Kyllä on. 441 00:51:43,907 --> 00:51:46,869 Lady Stark kiittää palveluksestasi. 442 00:54:17,948 --> 00:54:21,704 Eikö sinun tehtäväsi ole estää häntä toteuttamasta typeriä ideoita? 443 00:54:21,871 --> 00:54:24,584 En ole viime aikoina onnistunut siinä. 444 00:54:26,211 --> 00:54:29,550 -Montako kuningatarta nyt on? -Kaksi. 445 00:54:29,717 --> 00:54:34,349 Onko vakuutettava se lohikäärmenainen vai se, joka panee veljeään? 446 00:54:36,311 --> 00:54:39,900 -Molemmat. -Montako miestä toit? 447 00:54:42,947 --> 00:54:45,701 -En tarpeeksi. -Entä se iso nainen? 448 00:54:49,249 --> 00:54:51,752 Toivoimme, että jotkut teistä auttaisivat. 449 00:54:51,919 --> 00:54:54,590 Minä jään tänne. 450 00:54:54,757 --> 00:54:58,763 -Olisin siellä vain vaivoiksi. -Niin olisit. 451 00:55:01,685 --> 00:55:04,773 Haluatko tosiaan mennä sinne taas? 452 00:55:11,033 --> 00:55:13,830 Ette ole ainoita. 453 00:55:16,585 --> 00:55:19,965 Tiedustelijat löysivät heidät Muurin eteläpuolelta. 454 00:55:20,132 --> 00:55:22,845 Olivat kuulemma matkalla tänne. 455 00:55:28,688 --> 00:55:34,029 Olet Hurtta. Näin sinut kerran Talvivaarassa. 456 00:55:39,747 --> 00:55:41,834 Hekin haluavat Muurin taakse. 457 00:55:42,001 --> 00:55:45,214 Emme halua, mutta meidän täytyy mennä. 458 00:55:45,381 --> 00:55:51,474 -Herramme kertoi sodan tulevan... -Älä luota yhteenkään heistä. 459 00:55:57,150 --> 00:55:59,153 He ovat Veljeskuntaa. 460 00:55:59,320 --> 00:56:03,577 Heidän herransa käski myydä minut Punaiselle noidalle murhattavaksi. 461 00:56:03,744 --> 00:56:06,040 Thoros? 462 00:56:10,505 --> 00:56:12,383 Tuskin tunnistin sinua. 463 00:56:12,550 --> 00:56:17,642 Ser Jorah Mormont. Minulle ei ole annettu täällä juotavaa. 464 00:56:17,809 --> 00:56:20,647 En ole ollut ihan oma itseni. 465 00:56:20,814 --> 00:56:25,530 Oletko sinä pirun Mormont? Kuten edellinen komentaja? 466 00:56:26,949 --> 00:56:30,830 -Hän oli isäni. -Hän jahtasi meitä kuin eläimiä. 467 00:56:30,997 --> 00:56:33,793 Sinä muistaakseni teit heille samoin. 468 00:56:35,629 --> 00:56:39,552 Täällä sitä kaikki ollaan. Maailman reunalla. 469 00:56:39,719 --> 00:56:43,976 Samalla hetkellä, menossa samaan suuntaan ja samasta syystä. 470 00:56:45,771 --> 00:56:48,024 Meidän syymme eivät ole teidän syitänne. 471 00:56:48,191 --> 00:56:51,196 Ei sillä ole väliä, mitkä meidän syymme ovat. 472 00:56:52,699 --> 00:56:57,707 Tällä on suurempi tarkoitus. Palvelemme sitä yhdessä. 473 00:56:57,874 --> 00:56:59,919 Tiesimme sitä tai emme. 474 00:57:00,086 --> 00:57:02,882 Me voimme ottaa askeleita, mutta Valon herra... 475 00:57:03,049 --> 00:57:07,973 Helvetti sentään. Tuki jo turpasi. Pääsemmekö mukaan vai emme? 476 00:57:08,140 --> 00:57:10,477 Etkö halua tietää, mitä aiomme tehdä? 477 00:57:10,644 --> 00:57:15,527 Onko se pahempaa kuin istua kylmässä sellissä odottamassa kuolemaa? 478 00:57:15,694 --> 00:57:20,535 Hän on oikeassa. Me kaikki olemme samalla puolella. 479 00:57:22,622 --> 00:57:27,087 -Miten me muka voimme olla? -Me kaikki hengitämme. 480 00:57:53,960 --> 00:57:56,960 Suomennos: Eeva Heikkonen www.sdimedia.com