1 00:02:08,767 --> 00:02:11,085 Voitit juuri maailman suurimman palkinnon. 2 00:02:11,252 --> 00:02:17,467 Mitä syytä sinulla on olla vihainen? Voit sinä minulle kertoa. 3 00:02:17,634 --> 00:02:21,179 Tuikkasiko Okakuningatar viimeisen kerran ennen hyvästejään? 4 00:02:21,346 --> 00:02:25,933 - Säästän tunnustukset yliseptonille. - Yliseptonia ei enää ole. 5 00:02:26,100 --> 00:02:28,186 Ei. Ei ole. 6 00:02:28,353 --> 00:02:31,564 En ole vielä saanut palkkiotani. 7 00:02:33,733 --> 00:02:36,069 Annoin sinulle juuri paljon rahaa. 8 00:02:36,235 --> 00:02:38,738 Raha ei ole linna. 9 00:02:38,905 --> 00:02:42,700 - Miten olisi tuo? Se on vapaana. - Et halua Suurtarhaa. 10 00:02:42,867 --> 00:02:45,662 - Olen eri mieltä. - Olemme sodassa. 11 00:02:45,828 --> 00:02:48,790 Daenerys Targaryen voisi vallata sen heti, kun muutat. 12 00:02:50,124 --> 00:02:52,001 Mieti ylläpitoa. 13 00:02:52,168 --> 00:02:55,254 Mitä enemmän omistat, sitä suurempi taakka omaisuus on. 14 00:02:55,421 --> 00:03:00,885 Siksikö olet niin pirun synkeä? Ovatko nämä rikkaudet taakka? 15 00:03:02,261 --> 00:03:05,682 Eivät nämä ole minun. Tämä kaikki kuuluu Rautapankille. 16 00:03:05,848 --> 00:03:08,893 Näetkö nyt? Me maksamme velkamme. 17 00:03:09,060 --> 00:03:12,855 Aivan. Ette vain minulle. 18 00:03:13,022 --> 00:03:17,985 Ser Bronn Mustavirta. Syntyisin jostakin nimettömästä sontakasasta. 19 00:03:18,152 --> 00:03:22,281 Satulalaukku on täynnä kultaa, mutta mies valittaa, ettei hänelle makseta. 20 00:03:22,448 --> 00:03:26,994 Kun voitamme sodan, saat valita Seitsemän kuningaskunnan linnoista. 21 00:03:27,161 --> 00:03:28,871 Kukaan ei vie linnaa sinulta. 22 00:03:29,038 --> 00:03:32,250 Kuningatar Cersein valtakausi onkin varmasti rauhallinen. 23 00:03:32,417 --> 00:03:34,961 - Oudompaakin on tapahtunut. - Kuten mitä? 24 00:03:37,213 --> 00:03:40,299 Varastoja tyhjennetään, ja vilja lastataan vaunuihin. 25 00:03:40,466 --> 00:03:44,387 - Entä nykyinen sato? - Sitä kootaan kaikilta maatiloilta. 26 00:03:44,554 --> 00:03:48,933 Ser Bronn, auttaisitko Tarlyja nopeuttamaan prosessia? 27 00:03:49,100 --> 00:03:51,060 En ole häävi lapiomaan viljaa. 28 00:03:51,227 --> 00:03:56,149 Et, mutta mitä tulee vastahakoisten maanviljelijöiden suostutteluun- 29 00:03:56,315 --> 00:03:59,569 - uskoisin sinulla olevan siihen todellisia lahjoja. 30 00:03:59,736 --> 00:04:03,072 - Arvon lordi. - Arvon lordi. 31 00:04:05,283 --> 00:04:08,244 Arvon lordi. 32 00:04:17,670 --> 00:04:24,010 Rautapankille ei ole ennen maksettu näin suurta velkaa takaisin kerralla. 33 00:04:24,177 --> 00:04:28,181 Pidin isäänne aina tehokkaana miehenä- 34 00:04:28,347 --> 00:04:31,684 - mutta te näytätte määrittelevän käsitteen uudelleen. 35 00:04:31,851 --> 00:04:33,895 Aivan liian ystävällistä, arvon lordi. 36 00:04:34,061 --> 00:04:37,231 En ole ystävällinen enkä lordi, Teidän korkeutenne. 37 00:04:37,398 --> 00:04:40,443 Olen vain edustamani instituution työkalu. 38 00:04:40,610 --> 00:04:44,030 Sen hyvinvoinnissa on kyse laskuopista eikä tunteista. 39 00:04:44,197 --> 00:04:47,158 Tämänhetkiset laskelmat näyttävät erinomaisilta. 40 00:04:48,451 --> 00:04:50,495 - Kulta... - On matkalla. 41 00:04:50,661 --> 00:04:54,582 Veljeni valvoo sen kuljetusta henkilökohtaisesti. 42 00:04:54,749 --> 00:04:57,418 Jotkut Rautapankissa pettyvät. 43 00:04:57,585 --> 00:05:00,087 He ovat kiintyneet maksamiinne korkoihin. 44 00:05:00,254 --> 00:05:03,341 On keksittävä keino piristää heitä. 45 00:05:03,508 --> 00:05:08,554 Ehkä voimme auttaa jossakin tulevassa hankkeessa. 46 00:05:08,721 --> 00:05:15,645 Ainoa hankkeeni on saada koko maanosa jälleen hallintaani. 47 00:05:15,812 --> 00:05:18,314 Näen hankkeessa paljon potentiaalia. 48 00:05:18,481 --> 00:05:22,360 Uskoisin siihen tarvittavan ulkopuolista sijoittajaa. 49 00:05:22,527 --> 00:05:26,697 Niin siihen tarvitaankin. Minun on laajennettava armeijaa ja laivastoa. 50 00:05:26,864 --> 00:05:31,410 Kourani Qyburn on lähestynyt Kultakomppaniaa Essosissa. 51 00:05:31,577 --> 00:05:36,749 He ovat auttaneet meitä perimään velkojamme takaisin. 52 00:05:36,916 --> 00:05:38,584 Se on hyvä kuulla. 53 00:05:38,751 --> 00:05:42,296 Minäkin haluaisin saada takaisin jotain minulle kuuluvaa. 54 00:05:43,631 --> 00:05:48,594 Teidän korkeutenne, voitte luottaa Rautapankin tukeen. 55 00:05:48,761 --> 00:05:51,681 Heti kun kulta saapuu. 56 00:05:55,309 --> 00:05:56,769 Tämä on sinulle. 57 00:06:01,858 --> 00:06:04,569 Sen edellinen käyttäjä yritti viiltää kurkkusi- 58 00:06:04,735 --> 00:06:06,696 -mutta äitisi ajoi hänet tiehensä. 59 00:06:14,871 --> 00:06:19,542 Se toinen tikari, joka riisti hänen henkensä... 60 00:06:19,709 --> 00:06:24,672 Olisin pysäyttänyt tikarin sydämelläni, jos olisin voinut. 61 00:06:26,465 --> 00:06:29,385 En ollut paikalla, kun hän tarvitsi minua eniten. 62 00:06:30,803 --> 00:06:36,183 Olen täällä nyt ja teen sen, mitä hän olisi tehnyt- 63 00:06:36,350 --> 00:06:38,728 -suojellakseen lapsiaan. 64 00:06:41,022 --> 00:06:47,486 Mitä tahansa voin tehdä puolestasi, sinun tarvitsee vain pyytää. 65 00:06:49,697 --> 00:06:53,993 - Tiedätkö, kenelle tämä kuului? - En. 66 00:06:55,494 --> 00:06:58,873 Se kysymys aloitti Viiden kuninkaan sodan. 67 00:06:59,040 --> 00:07:03,419 Tavallaan tuo tikari teki sinusta sen, mitä olet nyt. 68 00:07:03,586 --> 00:07:07,673 Pakotti lähtemään kotoa ja erämaahan Muurin taakse. 69 00:07:07,840 --> 00:07:12,428 Olet varmasti nähnyt asioita, joita useimmat eivät uskoisi. 70 00:07:22,146 --> 00:07:25,024 Selvisit siitä kaikesta ja pääsit taas kotiin- 71 00:07:25,191 --> 00:07:29,779 - vain huomataksesi maailman olevan kaaoksessa. 72 00:07:29,946 --> 00:07:33,240 - Voin vain kuvitella... - Kaaos on tikapuut. 73 00:07:45,252 --> 00:07:47,755 Anteeksi, että häiritsin, lordi Stark. 74 00:07:47,922 --> 00:07:49,340 En ole lordi Stark. 75 00:08:00,685 --> 00:08:02,895 Mikä tuo on? 76 00:08:03,062 --> 00:08:06,232 Mestari Wolkan teki sen minulle, jotta pääsen liikkumaan. 77 00:08:06,399 --> 00:08:08,442 Hyvä ajatus. 78 00:08:10,319 --> 00:08:12,947 Olet lähdössä. 79 00:08:14,365 --> 00:08:18,077 En halua jättää sinua, mutta kun... 80 00:08:18,244 --> 00:08:20,621 Kun ne tulevat, haluan olla perheeni kanssa. 81 00:08:21,998 --> 00:08:25,584 Olet nyt turvassa. Niin turvassa kuin kukaan voi nyt olla. 82 00:08:26,711 --> 00:08:28,879 Et tarvitse minua enää. 83 00:08:30,131 --> 00:08:31,507 En tarvitsekaan. 84 00:08:35,928 --> 00:08:38,597 Eikö sinulla ole muuta sanottavaa? 85 00:08:38,764 --> 00:08:40,141 Kiitos. 86 00:08:41,684 --> 00:08:45,271 - Kiitos? - Minun auttamisestani. 87 00:08:47,189 --> 00:08:49,233 Veljeni kuoli puolestasi. 88 00:08:49,400 --> 00:08:51,944 Hodor ja Kesä kuolivat puolestasi. 89 00:08:52,111 --> 00:08:54,405 Minäkin melkein kuolin puolestasi. 90 00:08:58,284 --> 00:09:01,662 - Bran... - Minä en enää oikeastaan ole... 91 00:09:03,205 --> 00:09:04,582 En enää. 92 00:09:07,168 --> 00:09:10,129 Muistan, miltä tuntui olla Brandon Stark. 93 00:09:11,338 --> 00:09:13,716 Nyt muistan kuitenkin niin paljon muutakin. 94 00:09:20,848 --> 00:09:22,391 Sinä kuolit siinä luolassa. 95 00:10:00,763 --> 00:10:04,725 Tein sen. Se keittiöpiika. Punatukkainen, jolla on iso takamus. 96 00:10:04,892 --> 00:10:09,146 Sinä et työnnä keittiössä munaasi mihinkään muualle kuin maksaan. 97 00:10:09,313 --> 00:10:13,067 Hei. Minnekäs sinä olet menossa? 98 00:10:13,234 --> 00:10:16,779 - Tuonne. Asun täällä. - Painu helvettiin. 99 00:10:16,946 --> 00:10:18,948 Olen Arya Stark. Tämä on kotini. 100 00:10:22,827 --> 00:10:24,453 Arya Stark on kuollut. 101 00:10:27,331 --> 00:10:30,251 Kutsukaa mestari Luwin tai Ser Roderick. 102 00:10:30,417 --> 00:10:34,130 - Ei täällä ole Roderickia. - Mestarin nimi on Wolkan. 103 00:10:34,296 --> 00:10:38,175 Kutsukaa sitten Jon Nietos. Pohjoisen kuningas on veljeni. 104 00:10:38,342 --> 00:10:39,885 Hän on kaukana täältä. 105 00:10:40,052 --> 00:10:44,932 On kylmä, ja meillä on kiire, joten sinun on parasta häipyä. 106 00:10:47,226 --> 00:10:50,146 Jos Jon on poissa, kuka täällä on komennossa? 107 00:10:50,312 --> 00:10:54,859 - Talvivaaran valtiatar. Lady Stark. - Kuka lady Stark? 108 00:10:55,025 --> 00:10:58,529 Sanopa sinä, kun kerran esität hänen sisartaan. 109 00:11:01,448 --> 00:11:03,450 Kerro Sansalle, että sisar palasi. 110 00:11:03,617 --> 00:11:07,580 Lady Sansa on liian kiireinen. Ihan niin kuin mekin. 111 00:11:07,746 --> 00:11:10,833 Viimeisen kerran... painu helvettiin. 112 00:11:15,379 --> 00:11:18,215 Pääsen sisään tavalla tai toisella. 113 00:11:18,382 --> 00:11:21,802 Jos en ole se, kuka sanon olevani, en viivy siellä pitkään. 114 00:11:21,969 --> 00:11:25,723 Jos olen, ja Sansa saa tietää, että käännytitte minut pois... 115 00:11:33,272 --> 00:11:38,152 Selvä. Odota siinä. Juuri tuossa. 116 00:11:38,319 --> 00:11:40,696 Älä liiku. 117 00:11:40,863 --> 00:11:43,073 Kerro lady Starkille. Minä vahdin häntä. 118 00:11:43,240 --> 00:11:46,285 En minä kerro. Kerro sinä. 119 00:12:13,395 --> 00:12:15,064 - Sinä kerrot. - En kerro. 120 00:12:15,231 --> 00:12:19,360 Jos et kerro, lyön sinua naamaan niin kovaa kuin pystyn. 121 00:12:28,118 --> 00:12:31,956 Käskimme hänen odottaa. Seisoimme ihan vieressä ja... 122 00:12:32,122 --> 00:12:34,291 Kun käännyimme, hän oli kadonnut. 123 00:12:34,458 --> 00:12:41,173 - Hän oli vain joku tyttö. - Kyseli Roderickia ja Luwinia. 124 00:12:41,340 --> 00:12:44,510 Älkää huolehtiko tästä, arvon lady. Löydämme hänet kyllä. 125 00:12:44,677 --> 00:12:48,097 Ei teidän tarvitse. Tiedän, missä hän on. 126 00:13:03,988 --> 00:13:06,782 Pitääkö sinua nyt kutsua lady Starkiksi? 127 00:13:09,076 --> 00:13:10,452 Pitää. 128 00:13:27,720 --> 00:13:29,763 Et olisi saanut paeta vartijoilta. 129 00:13:29,930 --> 00:13:33,309 En minä paennut. Tarvitset parempia vartijoita. 130 00:13:40,274 --> 00:13:43,152 Tämä sopii sinulle. Lady Stark. 131 00:13:44,445 --> 00:13:46,613 - Jättikö Jon komennon sinulle? - Jätti. 132 00:13:49,033 --> 00:13:51,535 Toivottavasti hän palaa pian. 133 00:13:51,702 --> 00:13:53,704 Hän ilahtui nähdessään minut. 134 00:13:53,871 --> 00:13:57,624 Kun hän näkee sinut, hänen sydämensä luultavasti pysähtyy. 135 00:14:06,592 --> 00:14:08,802 Tuo ei näytä häneltä. 136 00:14:08,969 --> 00:14:11,972 Veistäjän olisi pitänyt tuntea hänen kasvonsa. 137 00:14:12,139 --> 00:14:15,309 Kaikki, jotka tunsivat hänen kasvonsa, ovat kuolleet. 138 00:14:17,269 --> 00:14:19,021 Me emme ole. 139 00:14:24,360 --> 00:14:28,489 Sanotaan, että sinä tapoit Joffreyn. Tapoitko? 140 00:14:28,655 --> 00:14:31,909 Kunpa olisinkin tappanut. 141 00:14:32,076 --> 00:14:36,330 Ajattelen samoin. Olin vihainen, kun kuulin jonkun muun tehneen sen. 142 00:14:38,165 --> 00:14:42,419 - Hän oli aina ensimmäinen listallani. - Millä listalla? 143 00:14:42,586 --> 00:14:45,214 Listalla ihmisistä, jotka aion tappaa. 144 00:14:54,723 --> 00:14:57,393 Miten pääsit takaisin Talvivaaraan? 145 00:14:57,559 --> 00:15:00,896 Se on pitkä tarina. Sinunkin tarinasi varmaan on. 146 00:15:01,063 --> 00:15:05,150 Niin on. Eikä kovin mukava. 147 00:15:05,317 --> 00:15:07,361 Ei minunkaan. 148 00:15:10,864 --> 00:15:13,784 Meidän tarinamme ei ole vielä lopussa. 149 00:15:13,951 --> 00:15:16,829 Ei olekaan. 150 00:15:23,043 --> 00:15:29,216 Arya, myös Bran tuli kotiin. 151 00:16:07,963 --> 00:16:09,965 Sinä palasit kotiin. 152 00:16:22,769 --> 00:16:24,730 Näin sinut risteyksessä. 153 00:16:26,648 --> 00:16:30,194 - Näitkö minut? - Näen nyt paljon. 154 00:16:30,360 --> 00:16:35,282 Bran näkee näkyjä. 155 00:16:35,449 --> 00:16:38,160 Luulin, että menisit Kuninkaansatamaan. 156 00:16:38,327 --> 00:16:41,413 - Niin minäkin luulin. - Miksi palaisit sinne? 157 00:16:41,580 --> 00:16:44,124 Cersein nimi on hänen listallaan. 158 00:16:55,677 --> 00:16:59,264 - Keitä muita listalla on? - Useimmat ovat jo kuolleet. 159 00:17:10,526 --> 00:17:14,279 - Mistä sait tuon? - Pikkusormi antoi sen. 160 00:17:15,572 --> 00:17:19,535 - Pikkusormi? Onko hän täällä? - Hän on Starkien puolella. 161 00:17:19,701 --> 00:17:22,829 - Miksi hän antoi tikarin? - Hän luuli, että haluaisin sen. 162 00:17:22,996 --> 00:17:25,541 - Miksi? - Minut oli tarkoitus tappaa sillä. 163 00:17:25,707 --> 00:17:30,629 Se murhamies putoamisesi jälkeenkö? 164 00:17:30,796 --> 00:17:34,091 Miksi hänellä olisi Valyrian teräksestä tehty tikari? 165 00:17:34,258 --> 00:17:36,385 Joku hyvin rikas halusi minun kuolevan. 166 00:17:36,552 --> 00:17:40,889 Hän ei ole antelias mies. Hän uskoo saavansa jotain vastineeksi. 167 00:17:43,517 --> 00:17:46,061 - Sillä ei ole väliä. - Miten niin? 168 00:17:46,228 --> 00:17:48,480 En halua sitä. 169 00:17:52,693 --> 00:17:56,071 Oletko varma? Se on Valyrian terästä. 170 00:17:56,238 --> 00:17:58,574 Se menee hukkaan rammalla. 171 00:18:34,443 --> 00:18:37,904 Catelyn Stark olisi ylpeä. 172 00:18:38,071 --> 00:18:41,825 - Piditte valanne. - En tehnyt juuri mitään. 173 00:18:41,992 --> 00:18:45,037 - Älkää aliarvioiko itseänne, lady. - Minä en ole... 174 00:18:48,540 --> 00:18:50,542 Kiitos, Podrick. 175 00:19:07,976 --> 00:19:11,021 Tahrattomista ei ole vieläkään kuulunut mitään. 176 00:19:11,188 --> 00:19:15,192 Kuulemme heistä pian. Kyllä hän palaa luoksesi. 177 00:19:16,693 --> 00:19:18,320 Parasta olisi. 178 00:19:20,364 --> 00:19:24,201 - Mitä tapahtui? - Paljonkin. 179 00:19:27,537 --> 00:19:30,832 Paljonkin? 180 00:19:30,999 --> 00:19:33,335 Teidän korkeutenne. 181 00:19:51,853 --> 00:19:54,189 Vielä vähän matkaa. 182 00:20:00,612 --> 00:20:04,408 Halusin teidän näkevän sen, ennen kuin alamme louhia sitä. 183 00:20:41,653 --> 00:20:44,364 Tässä se on. Kaikki, mitä tarvitsemme. 184 00:20:50,746 --> 00:20:53,874 Haluan näyttää muutakin, Teidän korkeutenne. 185 00:21:19,191 --> 00:21:23,737 - Metsän lapset tekivät nämä. - Koska? 186 00:21:28,408 --> 00:21:30,660 Hyvin kauan sitten. 187 00:21:33,872 --> 00:21:39,294 He olivat tässä. Seisoivat tässä, missä me seisomme. 188 00:21:39,461 --> 00:21:43,673 Ennen kuin oli Targaryeneja, Starkeja tai Lannistereja. 189 00:21:43,840 --> 00:21:46,843 Ehkä jo ennen kuin oli ihmisiä. 190 00:21:47,010 --> 00:21:49,262 Ei. 191 00:21:58,980 --> 00:22:03,527 He olivat täällä yhdessä. Lapset ja ensimmäiset ihmiset. 192 00:22:03,693 --> 00:22:05,779 Taistelivatko he toisiaan vastaan? 193 00:22:16,915 --> 00:22:21,586 He taistelivat yhdessä yhteistä vihollista vastaan. 194 00:22:21,753 --> 00:22:28,385 Erimielisyyksistä ja epäilyistä huolimatta... Yhdessä. 195 00:22:30,387 --> 00:22:33,640 Meidän on tehtävä samoin, jos aiomme selviytyä. 196 00:22:37,060 --> 00:22:42,357 Koska vihollinen on todellinen. Se on aina ollut. 197 00:22:52,450 --> 00:22:58,582 Etkä pysty voittamaan sitä ilman minun sotilaitani ja lohikäärmeitäni? 198 00:22:58,748 --> 00:23:01,209 En usko pystyväni. 199 00:23:09,467 --> 00:23:13,597 Taistelen puolestasi. Taistelen pohjoisen puolesta. 200 00:23:17,100 --> 00:23:19,853 Kun polvistut edessäni. 201 00:23:25,442 --> 00:23:30,614 Väkeni ei hyväksy etelän hallitsijaa. 202 00:23:30,780 --> 00:23:34,200 Ei kaiken kokemansa jälkeen. 203 00:23:36,995 --> 00:23:40,874 Kyllä he hyväksyvät, jos heidän kuninkaansa hyväksyy. 204 00:23:41,041 --> 00:23:43,919 He valitsivat sinut johtajakseen. 205 00:23:44,085 --> 00:23:47,839 He valitsivat sinut suojelijakseen. 206 00:23:48,006 --> 00:23:52,385 Eikö heidän selviytymisensä ole tärkeämpää kuin sinun ylpeytesi? 207 00:24:11,446 --> 00:24:13,281 Mitä nyt? 208 00:24:13,448 --> 00:24:18,203 - Me valtasimme Casterlynkallion. - Sehän on hyvä kuulla. 209 00:24:22,499 --> 00:24:23,875 Eikö olekin? 210 00:24:31,424 --> 00:24:34,094 Halunnette keskustella tästä vain keskenänne. 211 00:24:34,260 --> 00:24:36,888 Te jäätte. 212 00:24:37,055 --> 00:24:41,101 Kaikki liittolaiseni on tuhottu, kun olen istunut täällä. 213 00:24:41,267 --> 00:24:45,939 - Teillä on suurimmat armeijat. - Cersei on vienyt kaiken ruoan. 214 00:24:46,106 --> 00:24:48,650 Kutsukaa Harmaa Mato ja Tahrattomat takaisin. 215 00:24:48,817 --> 00:24:53,071 Meillä on yhä laivoja dothrakien viemiseksi Kuninkaansatamaan. 216 00:24:53,238 --> 00:24:56,074 - Suunnitelma on yhä oikea. - Oikea! 217 00:24:56,241 --> 00:25:00,954 Strategiasi takia menetimme Dornen, Rautasaaret ja Lakeuden. 218 00:25:01,121 --> 00:25:05,500 - Jos aliarvioin vihollisemme, pyyd... - Vihollisemme? Tarkoitat perhettäsi. 219 00:25:06,751 --> 00:25:09,212 Ehkä et haluakaan satuttaa heitä. 220 00:25:18,388 --> 00:25:24,894 Nokkelat suunnitelmat saavat riittää. Lennän lohikäärmeeni Punalinnaan. 221 00:25:25,061 --> 00:25:28,356 Viholliseni ovat Punalinnassa. 222 00:25:28,523 --> 00:25:31,443 Millainen kuningatar ei vaaranna henkeään taistelussa? 223 00:25:31,609 --> 00:25:34,112 Älykäs. 224 00:25:36,990 --> 00:25:39,117 Mitä minun pitäisi tehdä? 225 00:25:41,453 --> 00:25:45,373 - En julkeaisi ehdott... - Olen sodassa. Olen häviämässä. 226 00:25:47,125 --> 00:25:50,462 Mitä minun pitäisi sinun mielestäsi tehdä? 227 00:25:54,883 --> 00:25:59,012 En uskonut, että lohikäärmeitä olisi taas olemassa. Kukaan ei uskonut. 228 00:26:00,597 --> 00:26:07,562 Seuraajanne tietävät, että saitte aikaan jotakin mahdotonta. 229 00:26:07,729 --> 00:26:12,192 Ehkä se auttaa heitä uskomaan, että saatte aikaan muutakin mahdotonta. 230 00:26:12,358 --> 00:26:17,322 Luokaa maailma, joka eroaa heidän tuntemastaan surkeasta maailmasta. 231 00:26:19,115 --> 00:26:24,287 Jos käytätte lohikäärmeitä kaupunkien polttamiseen, ette eroa entisestä. 232 00:26:26,706 --> 00:26:29,751 Olette vain samaa vanhaa. 233 00:26:43,932 --> 00:26:46,142 Älä syöksy. 234 00:26:58,113 --> 00:27:01,449 Älä mene sinne, minne vihollinen johdattaa. 235 00:27:01,616 --> 00:27:03,785 Ylös. 236 00:27:08,623 --> 00:27:12,085 - Äläkä... - Taistele hänenkaltaistaan vastaan. 237 00:27:16,631 --> 00:27:21,803 Hieno miekka. Oikein hieno tikari. 238 00:27:29,352 --> 00:27:32,188 Jos he eivät ole lahjoittaneet oikeaa määrää viljaa- 239 00:27:32,355 --> 00:27:35,984 - sitten heidän täytyy selvitä sillä, mitä he ovat tuoneet. 240 00:27:40,363 --> 00:27:44,200 - En ole harjoitellut vähään aikaan. - Voin etsiä asemestarin. 241 00:27:44,367 --> 00:27:47,036 Hän ei voittanut Hurttaa. 242 00:27:47,203 --> 00:27:51,749 Sinä voitit. Haluan harjoitella kanssasi. 243 00:27:52,959 --> 00:27:57,589 Etkö vannonutkin palvelevasi kumpaakin äitini tyttäristä? 244 00:28:05,096 --> 00:28:06,556 Väisty, Podrick. 245 00:28:11,227 --> 00:28:13,396 Et voi käyttää tuota. Se on liian pieni. 246 00:28:13,563 --> 00:28:15,690 En pistä sinua. Älä huoli. 247 00:28:17,108 --> 00:28:19,068 Yritän olla huolehtimatta. 248 00:29:34,727 --> 00:29:38,815 - Kuka opetti sinulle tuon? - Ei kukaan. 249 00:30:13,141 --> 00:30:15,601 - Mitä pidät hänestä? - Kenestä? 250 00:30:17,312 --> 00:30:19,981 Tiedät, kenestä puhun. 251 00:30:20,148 --> 00:30:24,027 - Hänellä on hyvä sydän. - Hyvä sydänkö? 252 00:30:24,193 --> 00:30:26,988 Olen nähnyt, miten tuijotat hänen hyvää sydäntään. 253 00:30:27,155 --> 00:30:29,824 Ei sellaiselle ole aikaa. 254 00:30:29,991 --> 00:30:34,162 Näin Yön kuninkaan, Davos. Katsoin häntä silmiin. 255 00:30:34,329 --> 00:30:37,874 Montako sotilasta meillä on? 10 000? Vähempi? 256 00:30:38,041 --> 00:30:40,168 - Vähemmän. - Mitä? 257 00:30:40,335 --> 00:30:44,589 Hyvistä sydämistä puheen ollen... Naathin Missandei. 258 00:30:44,756 --> 00:30:47,508 Ser Davos. Lordi Nietos. 259 00:30:47,675 --> 00:30:50,553 Kuningas Nietos, eikö? Se ei kuulosta oikealta. 260 00:30:50,720 --> 00:30:53,097 - Kuningas Jon? - Ei sillä ole väliä. 261 00:30:53,264 --> 00:30:57,226 - Saanko kysyä jotakin? - Tietenkin. 262 00:30:57,393 --> 00:31:00,938 Teidän nimenne on Jon Nietos, mutta isänne nimi oli Ned Stark. 263 00:31:02,148 --> 00:31:05,485 Niin, olen äpärä. 264 00:31:05,651 --> 00:31:09,822 - Äiti ja isä eivät olleet naimisissa. - Onko Naathissa erilainen tapa? 265 00:31:09,989 --> 00:31:13,951 Naathissa ei ole avioliittoa, joten äpärän käsitettä ei ole olemassa. 266 00:31:14,118 --> 00:31:16,829 Kuulostaa hyvin vapautuneelta. 267 00:31:19,874 --> 00:31:24,212 - Miksi jätit kotimaasi? - Orjakauppiaat ryöstivät minut. 268 00:31:24,379 --> 00:31:25,797 Olen pahoillani. 269 00:31:25,963 --> 00:31:31,302 Miten orjatyttö päätyi Daenerys Targaryenin neuvonantajaksi? 270 00:31:32,428 --> 00:31:35,098 Hän osti minut isännältäni ja vapautti minut. 271 00:31:35,264 --> 00:31:37,392 Se oli hyvin tehty. 272 00:31:37,558 --> 00:31:39,936 Nyt tosin palvelet häntä. 273 00:31:41,187 --> 00:31:45,066 Palvelen kuningatarta, koska haluan palvella häntä. 274 00:31:45,233 --> 00:31:46,818 Koska uskon häneen. 275 00:31:46,984 --> 00:31:49,946 Entä jos haluaisit purjehtia Naathiin huomispäivänä? 276 00:31:50,113 --> 00:31:54,367 Hän antaisi laivan ja toivottaisi hyvää onnea. 277 00:31:54,534 --> 00:31:58,079 - Uskotko siihen? - Tiedän sen. 278 00:31:58,246 --> 00:32:02,834 Me kaikki, jotka tulimme Essosista hänen kanssaan, uskomme häneen. 279 00:32:03,000 --> 00:32:08,589 Hän ei ole kuningatar, koska hän on jonkin tuntemattoman kuninkaan tytär. 280 00:32:08,756 --> 00:32:11,426 Hän on kuningatar, jonka me valitsimme. 281 00:32:13,136 --> 00:32:15,721 Annatko anteeksi, jos vaihdan puolta? 282 00:32:20,643 --> 00:32:23,062 Onko tuo Greyjoyn alus? 283 00:33:06,272 --> 00:33:07,815 Jon. 284 00:33:10,610 --> 00:33:13,029 En tiennyt, että olet täällä. 285 00:33:19,869 --> 00:33:24,415 Sansa... Onko hän kunnossa? 286 00:33:26,459 --> 00:33:31,881 Se, mitä teit hänen hyväkseen, on ainoa syy, miksi en tapa sinua. 287 00:33:40,348 --> 00:33:45,561 Setäsi hyökkäsi laivastoanne vastaan. Luulimme, että olet kuollut. 288 00:33:45,728 --> 00:33:47,355 Minun pitäisikin olla. 289 00:33:47,522 --> 00:33:51,776 - Entä sisaresi? - Euron vei hänet. 290 00:33:53,069 --> 00:33:55,613 Tulin pyytämään kuningattarelta apua. 291 00:33:58,574 --> 00:34:00,493 Kuningatar on lähtenyt. 292 00:34:01,827 --> 00:34:04,163 Minne hän meni? 293 00:34:23,975 --> 00:34:27,562 Kulta on saatu turvallisesti Kuninkaansataman porteista. 294 00:34:27,728 --> 00:34:31,274 Vaunut on saatava Mustavirran yli ennen kuin ilta pimenee. 295 00:34:31,440 --> 00:34:34,944 Jos jonon kärkeen hyökätään, peräpäässä ei ehditä toimimaan. 296 00:34:35,111 --> 00:34:36,696 Miehiä on melko vähän. 297 00:34:36,862 --> 00:34:41,325 Hidastelijoiden piiskaaminen yleensä lisää vauhtia. 298 00:34:43,202 --> 00:34:47,707 Varoitetaan heitä ensin. Miehet taistelivat hyvin Suurtarhassa. 299 00:35:06,434 --> 00:35:08,060 - Ser Jaime. - Rickon. 300 00:35:08,227 --> 00:35:09,729 Dickon. 301 00:35:13,232 --> 00:35:15,610 Taistelit urhoollisesti Suurtarhassa. 302 00:35:15,776 --> 00:35:18,696 Oliko se ensimmäinen taistelusi? 303 00:35:18,863 --> 00:35:22,366 - No? - Se oli loistokasta. 304 00:35:22,533 --> 00:35:26,621 Älä viitsi. Isäsi ei ole paikalla. 305 00:35:26,787 --> 00:35:30,958 Olen vannonut valan Tyrelleille. Tunsin osan miehistä. 306 00:35:31,125 --> 00:35:35,463 - Metsästin heidän kanssaan. - He eivät ansainneet kuolla. 307 00:35:35,630 --> 00:35:39,717 Mutta lady Olenna petti kuningattaren ja tuki Targaryenin tyttöä. 308 00:35:39,884 --> 00:35:41,636 Joten tässä sitä ollaan. 309 00:35:43,012 --> 00:35:46,891 - En odottanut sellaista hajua. - Miehet paskovat alleen kuollessaan. 310 00:35:47,058 --> 00:35:50,353 Eikö sitä opeteta ylhäisten poikien koulussa? 311 00:35:50,519 --> 00:35:53,648 Minä opin sen 5-vuotiaana. 312 00:36:00,071 --> 00:36:02,073 Mitä? 313 00:36:02,239 --> 00:36:04,158 Kuuntele. 314 00:36:14,043 --> 00:36:15,836 Muodostelmaan! 315 00:36:16,003 --> 00:36:19,590 Keihäät ja kilvet! 316 00:36:19,757 --> 00:36:25,054 - Riviin siitä! - Keihäät ja kilvet! 317 00:36:26,138 --> 00:36:28,557 Riviin! 318 00:36:28,724 --> 00:36:34,188 Liikettä, pojat! Vartioikaa vaunuja! 319 00:36:46,784 --> 00:36:49,870 Kilpimuuri! 320 00:36:50,037 --> 00:36:52,081 Täyttäkää aukot! 321 00:36:57,420 --> 00:36:59,130 Tiivis rivi. 322 00:37:33,706 --> 00:37:36,250 Keihäät tanaan. 323 00:37:40,337 --> 00:37:43,549 - Keihäät tanaan. - Pysykää rivissä. 324 00:37:53,434 --> 00:37:55,811 - Palaa Kuninkaansatamaan. - En jätä joukkoja. 325 00:37:55,978 --> 00:37:58,063 Olet heidän komentajansa etkä sotamies. 326 00:37:58,230 --> 00:38:03,194 - Nuo pirut jyräävät meidät kohta. - Saamme torjuttua heidät. 327 00:38:04,945 --> 00:38:07,031 Rauhassa, pojat. 328 00:38:21,253 --> 00:38:22,671 Dracarys! 329 00:39:00,751 --> 00:39:02,795 Pysykää rivissä! 330 00:39:02,962 --> 00:39:05,756 Aloillanne! 331 00:39:05,923 --> 00:39:07,967 Pysykää rivissä! 332 00:40:18,245 --> 00:40:23,459 Jousiampujat! Jousiampujat, tänne! 333 00:40:30,966 --> 00:40:33,302 Nuolet! 334 00:40:33,469 --> 00:40:35,638 Jännittäkää jouset! 335 00:40:44,188 --> 00:40:45,814 Ampukaa! 336 00:41:06,210 --> 00:41:08,212 - Qyburnin skorpioni. - Hae se. 337 00:41:08,379 --> 00:41:11,173 En voi ampua yhdellä kädellä. 338 00:41:13,425 --> 00:41:14,843 Menoksi! 339 00:42:20,784 --> 00:42:22,745 Pakene! 340 00:42:26,081 --> 00:42:30,753 Hei! Minä nappaan sinut! 341 00:43:25,140 --> 00:43:27,059 Äkkiä nyt. 342 00:43:31,230 --> 00:43:32,940 Missä sinä olet? 343 00:44:43,302 --> 00:44:45,095 Suojautukaa! 344 00:45:41,485 --> 00:45:44,029 - Tule nyt, senkin piru. - Dracarys. 345 00:46:57,394 --> 00:46:59,980 Pakene, senkin idiootti. 346 00:47:00,147 --> 00:47:02,607 Tule, poika. Mennään! 347 00:47:10,907 --> 00:47:13,952 Senkin idiootti. Sinä helvetin idiootti. 348 00:49:01,893 --> 00:49:05,021 Suomennos: Eeva Heikkonen www.sdimedia.com