1 00:00:00,001 --> 00:00:02,314 한글 자막 : Sadcafe 2 00:00:08,047 --> 00:00:11,273 꼬맹이 테온! 데려가봐! 3 00:00:13,796 --> 00:00:15,754 4 00:00:19,158 --> 00:00:22,680 킹스랜딩으로의 초대장이에요 5 00:00:22,705 --> 00:00:25,875 그대가 가서 날 대신하도록 해요 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,395 리틀핑거와 마님만 남겨두고 가는 건 위험합니다 7 00:00:28,420 --> 00:00:29,921 걔는 네 동생이야 8 00:00:30,296 --> 00:00:31,896 아리아는 가족을 배신하지 않을거야 9 00:00:31,921 --> 00:00:35,232 내가 존을 배신한다고 생각하면 그렇게 하겠죠 10 00:00:37,935 --> 00:00:40,410 얼굴들로 난 다른 사람이 될 수 있지 11 00:00:40,435 --> 00:00:44,213 윈터펠의 마님이 된 기분도 궁금한데 12 00:00:44,879 --> 00:00:50,088 그걸 아는데 필요한 건... 언니 얼굴 뿐이야 13 00:00:53,545 --> 00:00:55,045 대너리스가 이길거야 14 00:00:55,046 --> 00:00:57,504 서세이한테 무릎 꿇으라 할 거면 네가 직접 말해 15 00:00:57,505 --> 00:00:59,545 더 중요한 요청이 있어 16 00:01:00,420 --> 00:01:04,379 서세이는 죽은 자들의 군대를 믿지 않아 진짜라는 걸 보여주면? 17 00:01:04,921 --> 00:01:06,544 죽은 자를 보여주는 거지 18 00:01:06,545 --> 00:01:08,545 19 00:01:12,962 --> 00:01:13,962 가! 20 00:01:19,921 --> 00:01:22,420 밤의 왕과 군대를 부술 것이다 21 00:01:23,004 --> 00:01:24,754 고맙군 내 여왕님 22 00:01:40,462 --> 00:01:43,420 23 00:04:04,837 --> 00:04:07,587 24 00:04:11,254 --> 00:04:13,587 25 00:04:23,848 --> 00:04:26,522 - 기름인가? - 투척용입니다, 영주님 26 00:04:26,547 --> 00:04:29,402 - 몇 통이나? - 500통입니다 27 00:04:31,171 --> 00:04:32,586 500통 더 가져와 28 00:04:32,587 --> 00:04:33,587 네, 영주님 29 00:04:46,413 --> 00:04:49,064 아직도 '영주님' 소리가 좋다니까 30 00:04:49,089 --> 00:04:51,546 그것도 금방 없어져 31 00:04:51,579 --> 00:04:53,588 그만큼 오래 살기만 한다면야 32 00:04:54,462 --> 00:04:56,356 좆 없는 놈들이라 33 00:04:56,381 --> 00:05:00,005 내가 고자면 군대에 남아있질 않을텐데 34 00:05:00,030 --> 00:05:02,295 싸워서 뭐가 남아? 35 00:05:02,296 --> 00:05:04,170 금? 36 00:05:04,256 --> 00:05:06,088 평생을 군인들하고 살았는데 37 00:05:06,113 --> 00:05:08,623 군인들이 금을 어디다 쓸 것 같수? 38 00:05:09,670 --> 00:05:11,446 가족 39 00:05:11,471 --> 00:05:14,009 좆 쓸 곳 아니면 돈 쓸 곳이 아니지 40 00:05:14,566 --> 00:05:17,358 결국은 전부 좆이 문제일지도 41 00:05:19,254 --> 00:05:22,840 댁 동생은 저 고자들 편에 있잖수 42 00:05:22,865 --> 00:05:27,419 맞아, 그 놈은 늘 당하는 쪽에 있었지 43 00:05:27,420 --> 00:05:29,836 44 00:05:29,837 --> 00:05:32,837 45 00:05:39,754 --> 00:05:42,171 46 00:06:06,456 --> 00:06:09,395 이젠 우리가 당하는 쪽 같은데 47 00:06:10,338 --> 00:06:12,795 궁수들! 똑바로 서! 48 00:06:12,796 --> 00:06:15,754 49 00:06:16,921 --> 00:06:19,046 50 00:06:43,456 --> 00:06:47,329 - 도시에 몇 명이나 살지? - 대충 100만 정도 51 00:06:47,354 --> 00:06:51,127 북부 전체를 끌어모은 것보다 많군 52 00:06:51,252 --> 00:06:53,360 뭐하러 그렇게 살지? 53 00:06:53,385 --> 00:06:55,965 도시엔 일이 많으니까 54 00:06:55,990 --> 00:06:58,595 그리고 창녀들이 끝내주거든 55 00:07:22,879 --> 00:07:26,254 56 00:07:34,712 --> 00:07:36,087 57 00:07:37,002 --> 00:07:38,680 그년은 왜 없지? 58 00:07:38,705 --> 00:07:42,647 잘 모르겠습니다, 전하 아무도 본 사람이 없습니다 59 00:07:42,672 --> 00:07:44,202 나머지는? 60 00:07:44,227 --> 00:07:46,478 드래곤 핏으로 가고 있습니다 61 00:07:46,503 --> 00:07:48,219 우리 동생님도? 62 00:07:49,400 --> 00:07:50,524 그렇습니다 63 00:07:54,796 --> 00:07:58,773 일이 잘못되면 그 은발 썅년을 먼저 죽이고 64 00:07:58,798 --> 00:08:02,288 그 다음 우리 동생님 스스로 칭왕하는 사생아 놈 65 00:08:02,313 --> 00:08:05,219 나머지는 네 마음대로 죽여 66 00:08:06,283 --> 00:08:07,609 가지, 그레고르 경 67 00:08:07,634 --> 00:08:10,283 손님들을 만날 시간이야 68 00:08:14,504 --> 00:08:16,629 69 00:08:18,567 --> 00:08:20,729 저걸 왜 만든 거에요? 70 00:08:20,754 --> 00:08:24,557 용들은 자기 것과 남의 것을 구분하지 못한다네 71 00:08:24,582 --> 00:08:28,256 땅, 가축, 아이들... 72 00:08:28,311 --> 00:08:31,333 그냥 날아다니게 둘 순 없었지 73 00:08:31,358 --> 00:08:34,378 결국엔 슬픈 농담이 되어버렸지 74 00:08:34,379 --> 00:08:38,094 개보다도 작은 동물들을 위해 이 큰 공간을 만들었다니 75 00:08:38,119 --> 00:08:41,954 하지만 처음엔 '공포의 발레리온'의 집이었지 76 00:08:42,329 --> 00:08:45,703 세상에서 가장 위험한 장소였고 77 00:08:50,917 --> 00:08:54,035 지금도 그런 것 같군요 78 00:09:01,590 --> 00:09:03,511 반갑습니다, 영주님들 79 00:09:06,371 --> 00:09:09,329 친구분은 먼저 도착하셨습니다 80 00:09:09,416 --> 00:09:12,504 전 여러분을 모셔가려고 왔습니다 81 00:09:35,802 --> 00:09:38,894 즐겁지 않은 상황이지만 즐거운 놀라움이구만 82 00:09:38,919 --> 00:09:41,087 다시 뵐 줄 몰랐습니다, 영주님 83 00:09:41,088 --> 00:09:42,830 적을 지지하니까 84 00:09:42,855 --> 00:09:45,738 - 비난할 순 없죠 - 서세이는 하겠지 85 00:09:46,802 --> 00:09:48,316 살아계셔서 기쁩니다 86 00:09:48,341 --> 00:09:52,403 가자고요! 그 놈 마술좆은 나중에도 빨 수 있으니까 87 00:09:58,509 --> 00:10:00,469 안에 뭡니까? 88 00:10:01,365 --> 00:10:02,823 꺼져 89 00:10:12,522 --> 00:10:13,961 죽은 줄 알았는데 90 00:10:13,962 --> 00:10:16,299 아직이지 91 00:10:16,324 --> 00:10:18,657 꽤나 가까이 오는군 92 00:10:20,046 --> 00:10:22,670 그녀를 보호하려던 것뿐이었어 93 00:10:23,837 --> 00:10:26,116 너랑 나 둘 다 그렇지 94 00:10:26,141 --> 00:10:27,790 살아있어 95 00:10:27,816 --> 00:10:28,983 아리아 96 00:10:31,715 --> 00:10:34,256 - 어디? - 윈터펠 97 00:10:35,857 --> 00:10:38,669 네가 여깄으면 누가 걜 보호해? 98 00:10:38,998 --> 00:10:42,856 이제 보호받아야 할 건 그녀를 막는 사람일걸 99 00:10:45,684 --> 00:10:47,351 난 아니겠군 100 00:10:50,819 --> 00:10:55,006 이제 여기... 블랙워터만의 영웅들이 모였구만 101 00:10:55,053 --> 00:10:56,791 다시 만나기에 좋은 장소는 아니지만 102 00:10:56,816 --> 00:10:58,253 그렇네요, 영주님 103 00:10:58,355 --> 00:11:01,644 이제 난 누구의 영주도 아닌 것 같은데, 포드릭 104 00:11:01,669 --> 00:11:04,425 영주님이란 말은 저기 블랙워터의 브론 경에게나 하라고 105 00:11:04,450 --> 00:11:07,292 댁의 새 여왕님이 작위를 돌려주시겠죠 106 00:11:07,317 --> 00:11:08,807 왕좌에 앉는다면요 107 00:11:08,832 --> 00:11:11,520 우리 여왕님에 대해 생각했었나? 108 00:11:11,699 --> 00:11:15,150 어디에 충성할지 생각했었나 보군 109 00:11:15,175 --> 00:11:16,795 내 제의를 기억하게 110 00:11:16,796 --> 00:11:20,212 누가 얼마나 주건 내가 그 두 배를 줄 거란 것 111 00:11:20,213 --> 00:11:22,992 이젠 정확히 두 배의 뭘 줄겁니까? 112 00:11:23,017 --> 00:11:25,560 내 걱정은 마쇼 잘 하고 있으니까 113 00:11:25,585 --> 00:11:27,825 - 내 앞가림은 잘 하지 - 그런가? 114 00:11:27,850 --> 00:11:31,739 이 모임을 돕는 건 앞가림에 도움이 안 될텐데? 115 00:11:31,764 --> 00:11:33,528 스스로를 위험하게 했잖나 116 00:11:33,553 --> 00:11:36,484 댁을 위험하게 한 거지 큰 차이라고 117 00:11:36,509 --> 00:11:40,155 서세이 여왕이 현상금을 건 건 댁 머리지 내 머리가 아뇨 118 00:11:40,180 --> 00:11:41,726 이제 내 덕분에 119 00:11:41,751 --> 00:11:44,812 반역자의 머리 두 개가 그녀에게 가고 있지 120 00:11:44,837 --> 00:11:50,045 그 머리들은 말을 번지르르하게 하지만 여왕은 아마 그냥 잘라버리겠지 121 00:11:50,264 --> 00:11:53,644 블랙워터의 시발 브론 경 덕분에 122 00:11:53,669 --> 00:11:56,545 그게 내 앞가림이 아니면 뭔 지 모르겠구만 123 00:11:58,559 --> 00:12:00,301 다시 만나서 반갑군 124 00:12:02,669 --> 00:12:04,170 댁도 반갑수 125 00:12:13,124 --> 00:12:16,957 누가 말에 손이라도 대면 널 먼저 죽여주지 126 00:13:15,261 --> 00:13:16,419 가자, 포드 127 00:13:16,521 --> 00:13:19,563 저 나으리들 떠드실 동안 술이나 마시자고 128 00:13:48,755 --> 00:13:53,337 이 엿같은 도시에서 죽기 싫어서 떠난 건데 129 00:13:53,642 --> 00:13:55,933 나 여기서 죽는거요? 130 00:13:56,837 --> 00:13:57,952 그럴지도 131 00:13:57,977 --> 00:14:01,212 이거 전부 댁 생각이라며 132 00:14:01,665 --> 00:14:04,749 나쁜 생각들은 전부 라니스터 병신들한테서 나오는구만 133 00:14:04,774 --> 00:14:08,329 그리고 클리게인 등신들이 그걸 실행하는 걸 돕지 134 00:14:08,516 --> 00:14:09,641 135 00:15:07,605 --> 00:15:09,419 나 기억하냐? 136 00:15:09,725 --> 00:15:11,642 하겠지 137 00:15:12,160 --> 00:15:15,419 지금 나보다도 존나 못생겨졌네 138 00:15:15,748 --> 00:15:18,249 뭔 짓을 한 거야? 139 00:15:19,369 --> 00:15:21,229 상관 없지 140 00:15:21,642 --> 00:15:24,173 넌 그렇게 죽을 건 아니었지 141 00:15:24,329 --> 00:15:26,711 누가 찾아올지 알고 있었잖아 142 00:15:27,079 --> 00:15:29,163 늘 알고 있었지 143 00:15:43,759 --> 00:15:44,759 어딨지? 144 00:15:45,886 --> 00:15:47,010 곧 오실 거야 145 00:15:47,035 --> 00:15:48,496 같이 안왔나? 146 00:15:50,285 --> 00:15:51,285 아냐 147 00:16:03,712 --> 00:16:07,670 148 00:16:11,837 --> 00:16:14,837 149 00:16:30,837 --> 00:16:33,962 150 00:16:43,338 --> 00:16:46,921 151 00:17:46,085 --> 00:17:48,233 시간이 지났는데 152 00:17:48,640 --> 00:17:50,932 미안하군 153 00:17:59,668 --> 00:18:01,146 우린 모두 아주 특별한... 154 00:18:01,171 --> 00:18:03,212 테온! 155 00:18:03,464 --> 00:18:05,128 네 누나 나한테 있는데 156 00:18:05,543 --> 00:18:08,222 네가 지금 항복 안하면 157 00:18:09,290 --> 00:18:10,666 죽여버릴거야 158 00:18:16,548 --> 00:18:18,688 더 큰 문제에 집중해야합니다만 159 00:18:18,713 --> 00:18:20,753 그럼 댁은 왜 떠드는데? 160 00:18:20,754 --> 00:18:23,197 제일 작은 골칫덩이잖아 161 00:18:24,805 --> 00:18:27,780 난쟁이 농담에 대해 했던 말 기억하나? 162 00:18:27,805 --> 00:18:29,428 재미도 없네요 163 00:18:29,453 --> 00:18:32,146 나중에 설명하겠지 농담을 설명하는 건 최악인데 164 00:18:32,171 --> 00:18:36,544 우리 강철군도에선 아예 살게 하질 않는데 165 00:18:36,857 --> 00:18:39,137 태어났을 때 죽여버리거든 166 00:18:39,162 --> 00:18:41,388 부모에게 자비를 베푸는 거지 167 00:18:41,943 --> 00:18:43,910 앉지 그래 168 00:18:43,935 --> 00:18:45,192 왜? 169 00:18:45,217 --> 00:18:47,425 앉든가 나가 170 00:18:54,712 --> 00:18:57,171 171 00:19:06,129 --> 00:19:11,337 서로 싫어하는 사람들끼리 모였습니다 172 00:19:11,768 --> 00:19:14,627 방금의 모습에서도 보셨겠지만 173 00:19:15,634 --> 00:19:18,179 서로에게 고통받았고 174 00:19:18,204 --> 00:19:21,380 사랑하는 이들을 서로에게 잃었죠 175 00:19:21,405 --> 00:19:23,594 그런 일을 계속하고 싶다면 176 00:19:23,619 --> 00:19:25,977 이 모임은 필요가 없겠죠 177 00:19:26,002 --> 00:19:30,531 직접 대면하지 않아도 전쟁은 얼마든지 할 수 있으니까 178 00:19:30,556 --> 00:19:32,562 그럼 그 대신에 서로 차이를 인정하고 179 00:19:32,587 --> 00:19:34,878 남은 평생을 조화롭게 더불어 살자는 건가? 180 00:19:34,879 --> 00:19:36,498 그런 일은 절대 없겠지 181 00:19:36,523 --> 00:19:37,897 그럼 여긴 왜 모인거지? 182 00:19:40,152 --> 00:19:43,194 조화롭게 더불어 사는 게 문제가 아닙니다 183 00:19:44,776 --> 00:19:46,821 그냥 살아남는 것 자체가 문제지 184 00:19:46,846 --> 00:19:49,000 우리 모두 똑같은 것에 쫓기고 있소 185 00:19:49,025 --> 00:19:51,117 협상할 수도 없고 186 00:19:51,142 --> 00:19:55,023 시체를 남겨두지도 않는 군대요 187 00:19:55,048 --> 00:19:58,569 티리온공이 이 도시에 백만명이 산다고 하더군요 188 00:19:58,594 --> 00:20:02,108 죽은 자들의 군대에선 백만명의 병사가 될 수도 있습니다 189 00:20:02,133 --> 00:20:05,218 그들 대부분은 차라리 그게 나은 삶일걸 190 00:20:08,891 --> 00:20:10,308 이건 심각한 문제요 191 00:20:11,594 --> 00:20:13,859 그렇지 않다면 여기 오지도 않았겠지 192 00:20:13,898 --> 00:20:17,249 전혀 심각하지 않은데 그냥 농담 같은걸 193 00:20:17,374 --> 00:20:19,212 내 동생 제이미한테 들은 게 맞다면 194 00:20:19,213 --> 00:20:20,836 휴전하자고 온 것 같은데 195 00:20:20,837 --> 00:20:23,379 그렇다 그게 전부지 196 00:20:25,189 --> 00:20:26,563 그게 전부라고? 197 00:20:28,080 --> 00:20:31,531 네가 괴물 사냥할 동안 내 군대를 물리고 있으라? 198 00:20:31,556 --> 00:20:33,921 아니, 네가 자리를 잡고 방어를 굳힐 동안인가? 199 00:20:33,946 --> 00:20:38,367 내가 군대를 물리는 동안 200 00:20:38,392 --> 00:20:42,078 내 4배나 되는 군대를 수도로 진군시킬지도 모르지 201 00:20:42,103 --> 00:20:46,088 북부의 위협을 해결할 때까지 그대의 수도는 무사할 것이다 202 00:20:47,839 --> 00:20:49,041 내 약속하지 203 00:20:49,066 --> 00:20:50,979 찬탈자가 되려는 자의 약속이라 204 00:20:51,004 --> 00:20:56,961 어떤 말을 해도 지난 50년을 없앨 순 없겠죠 205 00:20:57,321 --> 00:20:59,781 보여줄 게 있습니다 206 00:21:00,296 --> 00:21:02,670 207 00:21:17,629 --> 00:21:18,629 208 00:22:06,379 --> 00:22:07,837 209 00:22:24,420 --> 00:22:25,420 210 00:22:30,129 --> 00:22:32,545 211 00:23:14,849 --> 00:23:17,433 이들은 불태워서 물리칠 수 있소 212 00:23:19,420 --> 00:23:21,962 213 00:23:27,110 --> 00:23:30,527 드래곤글래스로 없앨 수도 있지 214 00:23:32,397 --> 00:23:34,254 우리가 이기지 못하면 215 00:23:34,279 --> 00:23:38,088 세상의 모든 사람이 저렇게 될 거요 216 00:23:41,587 --> 00:23:42,921 217 00:23:55,988 --> 00:23:57,961 중요한 전쟁은 딱 하나밖에 없소 218 00:23:59,097 --> 00:24:01,304 거대한 전쟁이지 219 00:24:01,474 --> 00:24:03,170 그게 찾아온 거요 220 00:24:07,269 --> 00:24:09,582 나도 보기 전까진 믿지 않았다 221 00:24:11,693 --> 00:24:13,069 그들 전부를 볼 때까진 222 00:24:15,816 --> 00:24:16,968 얼마나 많지? 223 00:24:16,993 --> 00:24:18,410 최소한 수 만 224 00:24:35,175 --> 00:24:36,634 헤엄칠 수 있나? 225 00:24:37,418 --> 00:24:38,542 아니오 226 00:24:38,855 --> 00:24:40,230 좋아 227 00:24:42,183 --> 00:24:44,885 강철 함대를 강철군도로 돌려보내겠어 228 00:24:44,910 --> 00:24:46,586 무슨 말이지? 229 00:24:46,650 --> 00:24:48,733 난 세계를 돌아다녔지 230 00:24:48,758 --> 00:24:52,486 그대가 상상도 못할 것들을 봐왔어 그런데 이건... 231 00:24:54,946 --> 00:24:58,363 날 겁나게 한 건 이게 유일해 232 00:25:05,563 --> 00:25:07,444 난 내 섬으로 돌아갈 거야 233 00:25:07,469 --> 00:25:10,045 그대도 그러는 게 좋을걸 234 00:25:10,154 --> 00:25:12,111 겨울이 지나가면 235 00:25:12,136 --> 00:25:14,802 우리만 살아있을걸 236 00:25:24,300 --> 00:25:26,342 옳은 일을 하기엔 겁이 나고 237 00:25:27,462 --> 00:25:29,499 238 00:25:29,524 --> 00:25:33,295 저런 것들이 온다면 더 이상의 왕국도 없겠지 239 00:25:33,658 --> 00:25:35,897 우리가 겪은 고통도 모두 의미없어지겠지 240 00:25:35,922 --> 00:25:38,714 우리가 잃은 것도 의미 없어질 것이고 241 00:25:40,652 --> 00:25:42,444 그대의 휴전을 받아들이지 242 00:25:44,644 --> 00:25:48,685 죽은 자들을 물리칠 때까지는 저들이 진짜 적이다 243 00:25:51,962 --> 00:25:54,213 244 00:25:57,621 --> 00:26:00,621 그 대신 북부의 왕에겐 조건이 있다 245 00:26:02,683 --> 00:26:04,772 그가 속한 북부에 남아있어야 해 246 00:26:04,797 --> 00:26:06,529 라니스터에 대항해 군대를 일으키지 않고 247 00:26:06,554 --> 00:26:08,795 어느 쪽의 편도 들지 않아야 한다 248 00:26:09,054 --> 00:26:11,197 북부의 왕만? 249 00:26:11,580 --> 00:26:13,544 내겐 묻지 않는가? 250 00:26:14,201 --> 00:26:16,170 너에겐 물어볼 일 없어 251 00:26:16,755 --> 00:26:20,778 절대 동의할 리 없으니까 만약 동의한다면, 지금보다도 믿음이 덜 가겠지 252 00:26:22,005 --> 00:26:24,809 네드 스타크의 아들에게만 묻는 것이다 253 00:26:25,293 --> 00:26:28,835 네드 스타크의 아들은 자기 약속을 지킬테니까 254 00:26:42,436 --> 00:26:44,979 난 약속을 지키오 255 00:26:45,137 --> 00:26:46,887 적어도 노력하지 256 00:26:50,238 --> 00:26:52,821 그래서 그 약속을 해줄 수가 없군 257 00:26:53,944 --> 00:26:56,610 두 여왕을 섬길 순 없지 258 00:26:59,103 --> 00:27:04,270 그리고 난 이미 타르가르옌 가문의 대너리스 여왕께 맹세했소 259 00:27:15,324 --> 00:27:17,988 더 이상 이야기할 것도 없군 260 00:27:18,050 --> 00:27:20,711 그놈들은 북부를 먼저 치겠지 알아서 잘 해봐 261 00:27:20,938 --> 00:27:22,938 우린 죽은 놈들이든 산 놈들이든 남은 것들하고 싸울테니까 262 00:27:31,303 --> 00:27:33,101 제이미 경 263 00:27:33,126 --> 00:27:36,366 반갑군 전장에서 만날 줄 알았는데 264 00:27:36,391 --> 00:27:38,093 방금 보지 않았습니까 265 00:27:38,118 --> 00:27:39,937 저걸... 266 00:27:39,962 --> 00:27:42,798 봤지 저런 걸 더 보고싶지는 않은데 267 00:27:42,923 --> 00:27:44,358 하지만 난 여왕에게 충성하고 268 00:27:44,383 --> 00:27:46,064 넌 산사와 그 멍청한 동생에게 충성하지 269 00:27:46,089 --> 00:27:48,314 충성 따윈 개나 주라고 해! 270 00:27:48,339 --> 00:27:50,119 개나 주라고? 271 00:27:50,144 --> 00:27:53,212 이건 가문이나 명예, 맹세 그걸 넘어서는 일이야 272 00:27:53,431 --> 00:27:54,930 여왕에게 말해요 273 00:28:00,338 --> 00:28:02,009 뭐라고 하라고? 274 00:28:12,951 --> 00:28:15,146 그러지 않으셨으면 좋을텐데 275 00:28:18,511 --> 00:28:21,729 그대의 충성에는 매우 감사하지만 276 00:28:21,754 --> 00:28:25,461 내 용이 죽었기 때문에 여기 온 것이야 277 00:28:25,462 --> 00:28:27,878 그게 전부 무산되면 278 00:28:27,879 --> 00:28:30,045 내 용은 의미없이 죽게 된다 279 00:28:30,046 --> 00:28:31,544 알고 있소! 280 00:28:31,707 --> 00:28:34,467 자네가 우리 여왕께 무릎을 꿇어서 매우 기쁘다네 281 00:28:34,492 --> 00:28:37,403 전에도 내가 그렇게 하라 조언했었지 282 00:28:38,060 --> 00:28:41,087 하지만 자넨 거짓말을 어떻게 하는지 배울 생각이 전혀 없는 것 같군 283 00:28:41,369 --> 00:28:42,627 조금이라도? 284 00:28:43,800 --> 00:28:46,633 지킬 수 없는 맹세를 할 생각은 없소 285 00:28:47,994 --> 00:28:52,495 아버지가 그런 태도 때문에 돌아가셨다고 말하고 싶으면 하시오 286 00:28:52,791 --> 00:28:55,703 하지만 모두가 거짓 약속을 하게 되면 287 00:28:55,728 --> 00:28:58,984 말은 아무 의미도 없게 되오 288 00:28:59,009 --> 00:29:02,046 대답은 사라지고 거짓말만 남겠지 289 00:29:02,071 --> 00:29:04,669 거짓말이 이 싸움을 돕진 못할 거고 290 00:29:04,735 --> 00:29:07,085 사실 그게 문제라네 291 00:29:07,110 --> 00:29:10,296 더 긴급한 문제는 우리가 망했다는 거지 292 00:29:11,714 --> 00:29:15,131 그 상황을 바꿀 수 있는 좋은 생각이라도 있습니까? 293 00:29:16,543 --> 00:29:17,924 딱 하나 있죠 294 00:29:17,949 --> 00:29:20,466 다들 여기 계시면 295 00:29:20,491 --> 00:29:22,961 가서 누이와 얘기해보죠 296 00:29:23,665 --> 00:29:27,507 내 핸드보고 살해당하라고 여기까지 온 것이 아니다 297 00:29:27,532 --> 00:29:29,170 저도 서세이한테 살해당하긴 싫습니다 298 00:29:29,171 --> 00:29:32,341 제가 감옥에 들어가면 많은 문제들이 해결될 겁니다 299 00:29:32,366 --> 00:29:34,559 내가 한 일이니 300 00:29:34,584 --> 00:29:36,711 - 내가 가겠소 - 자네는 확실히 죽어 301 00:29:37,516 --> 00:29:40,892 나 혼자 갔다오지 302 00:29:41,743 --> 00:29:45,024 아니면 전부 집으로 돌아가서 처음으로 돌아가든가 303 00:30:46,930 --> 00:30:51,045 - 얘기해봤어? - 날 내쫓기 전까진 304 00:30:51,266 --> 00:30:54,389 널 믿은 나보고 바보라더군 305 00:30:54,414 --> 00:30:56,253 많은 사람이 그렇게 생각하는 것 같고 306 00:30:56,254 --> 00:30:59,934 이제 세계 최고로 잘 죽이는 여자의 방에 들어갈 건데 307 00:30:59,959 --> 00:31:03,586 내가 아는 것만으로도 두 번이나 날 죽이려고 한 사람에게 308 00:31:03,906 --> 00:31:05,532 누가 바보일까? 309 00:31:08,824 --> 00:31:11,087 작별인사라도 해놔야겠군 310 00:31:11,236 --> 00:31:13,386 바보가 바보에게 311 00:32:11,800 --> 00:32:15,439 놀랍지는 않군 그년이 너 같은 사람이었다니 312 00:32:15,464 --> 00:32:18,127 자기 주제를 모르는 외국 창녀 313 00:32:18,152 --> 00:32:21,628 누나가 납치하거나, 이기거나 위협할 수 없는 외국인 창녀지 314 00:32:22,105 --> 00:32:23,337 참기 어렵겠지 315 00:32:23,338 --> 00:32:25,795 그래서 저 년이랑 그 애완동물 북부놈을 데려와서 316 00:32:25,796 --> 00:32:27,817 - 충성 맹세를 하게 했나? - 나도 그럴 줄 몰랐어 317 00:32:27,842 --> 00:32:30,051 이제 그 둘 모두 네 목표를 위해 움직이겠지 318 00:32:30,076 --> 00:32:32,176 네 평생을 쫓은 목표를 319 00:32:32,201 --> 00:32:34,979 - 나도 몰랐어 - 가문의 파괴 320 00:32:35,654 --> 00:32:38,337 난 그 일을 막으려는 사람이랴 321 00:32:38,646 --> 00:32:41,027 대너리스는 토론이나 협상을 원하지 않았어 322 00:32:41,052 --> 00:32:44,435 말이 아니라 불과 피를 보여주고 싶어했지 323 00:32:44,460 --> 00:32:46,419 내가 다르게 조언하기 전까지는 324 00:32:46,499 --> 00:32:50,567 가문을 파괴하고 싶지 않아 한 번도 그런 적 없어 325 00:32:50,592 --> 00:32:53,637 - 넌 우리 아버지를 죽였어 - 아버지가 사형을 선고해서지 326 00:32:53,662 --> 00:32:56,230 내가 하지도 않은 일로 날 죽이려해서 그래, 내가 죽였다 327 00:32:56,255 --> 00:32:59,161 날 미워하고 싶으면 해 나도 내 자신이 싫으니까 328 00:32:59,186 --> 00:33:02,295 아버지가 어떤 사람이었건 내게 어떤 짓을 했건 간에! 329 00:33:02,600 --> 00:33:04,224 불쌍한 꼬마야 330 00:33:04,249 --> 00:33:06,411 아빠가 못되게 굴었구나 331 00:33:06,436 --> 00:33:09,795 네가 그 석궁을 쏜 순간 무슨 짓을 했는 지 알아? 332 00:33:09,796 --> 00:33:11,628 우릴 노출시켰어 333 00:33:11,629 --> 00:33:13,445 독수리들이 물어뜯으라고 내놓고 334 00:33:13,470 --> 00:33:16,753 그 독수리들이 우릴 찢어놨지 335 00:33:17,121 --> 00:33:20,479 조프리는 안죽였을지 몰라도 마르셀라와 토멘은 네가 죽인거야 336 00:33:20,504 --> 00:33:22,736 아버지만 계셨으면 걔들한테 손도 못댔어 337 00:33:22,761 --> 00:33:24,961 - 그 누구도 감히... - 여태까지 그 일보다 미안해본 적 없어 338 00:33:24,962 --> 00:33:26,645 듣고 싶지 않아 너한테선 339 00:33:26,670 --> 00:33:28,420 듣기 싫다고! 340 00:33:31,379 --> 00:33:33,711 좋아 341 00:33:33,829 --> 00:33:36,015 누난 가족을 사랑하고 342 00:33:36,040 --> 00:33:38,413 내가 그걸 파괴했다 343 00:33:38,438 --> 00:33:40,925 난 늘 위협이겠지 344 00:33:40,950 --> 00:33:42,338 그럼 끝내 345 00:33:51,449 --> 00:33:53,556 내가 아니었으면 어머니도 살아계셨고 346 00:33:53,581 --> 00:33:56,259 내가 아니었으면 아버지도 살아계셨고 347 00:33:56,284 --> 00:33:59,930 두 아름다운 자식들도 살아있었겠지 348 00:33:59,955 --> 00:34:04,142 누나를 죽이는 생각을 셀 수도 없이 많이 해왔어 349 00:34:05,088 --> 00:34:07,379 죽여! 죽이라고 해! 350 00:34:18,462 --> 00:34:19,711 351 00:34:19,712 --> 00:34:21,587 352 00:35:16,405 --> 00:35:19,295 아이들에 대해선 상상할 수 없을만큼 미안해 353 00:35:19,749 --> 00:35:22,461 - 난 절대... - 상관 없어, 나도 걔들을 사랑했어 354 00:35:22,641 --> 00:35:24,710 내가 그랬다는 거 알잖아 355 00:35:24,735 --> 00:35:28,258 마음속 깊은 곳에선 알고 있잖아 356 00:35:30,134 --> 00:35:31,842 상관 없어 357 00:35:33,907 --> 00:35:37,499 네 사랑도 상관 없고 네 기분도 상관 없어 358 00:35:37,524 --> 00:35:39,419 네가 무슨 짓을 왜 했는지는 관심 없어 359 00:35:39,420 --> 00:35:42,295 내가 관심 있는 건 우리가 잃은 것뿐이야 360 00:35:42,733 --> 00:35:44,522 우리 미래를 잃었고 361 00:35:45,483 --> 00:35:47,560 미래가 없으면 우린 왜 만난거야? 362 00:35:47,585 --> 00:35:49,692 왜 오라고 했는데? 363 00:35:49,717 --> 00:35:52,503 내 적들이 합쳐서 날 파괴하려는 걸 도우라고 한 건 아니지 364 00:35:52,504 --> 00:35:54,253 그래, 아니 그걸 바란 건 아니겠지 365 00:35:54,254 --> 00:35:56,796 분명 뭔가는 바랬을 거 아냐 366 00:35:57,938 --> 00:36:00,354 넌 뭘 바랬는데? 367 00:36:00,758 --> 00:36:04,225 - 존 스노우가 네 여왕에게 맹세하는 것? - 이렇게는 아니었어 368 00:36:04,250 --> 00:36:06,584 결국에는 모두가 무릎 꿇기를 바라겠지 369 00:36:06,609 --> 00:36:08,170 - 그래 - 왜? 370 00:36:09,373 --> 00:36:11,843 세상을 더 나은 곳으로 만들 거라고 생각하니까 371 00:36:11,868 --> 00:36:14,097 킹스랜딩을 파괴할 거라며 372 00:36:15,712 --> 00:36:17,628 그녀는 스스로를 잘 알아 373 00:36:17,886 --> 00:36:22,503 그래서 최악의 충동을 부추기기보다 막아설 수 있는 조언자를 골랐지 374 00:36:22,652 --> 00:36:24,627 그게 누나와 차이야 375 00:36:24,652 --> 00:36:26,711 내 충동을 막는 건 관심 없어 376 00:36:26,712 --> 00:36:29,337 세상을 좋게 만드는 것도 관심 없고 377 00:36:29,338 --> 00:36:31,128 세상 따위 엿먹으라고 해 378 00:36:32,049 --> 00:36:34,244 네가 끌고 온 그거 379 00:36:34,269 --> 00:36:37,021 뭔지도 알고 무슨 뜻인지도 알아 380 00:36:37,362 --> 00:36:41,337 그게 나한테 다가올 때 난 세상 따윈 생각하지 않았어 381 00:36:41,580 --> 00:36:44,380 그게 입을 벌리니까 세상 따윈 사라지고 382 00:36:44,405 --> 00:36:46,716 그 검은 목구멍으로 다 사라지고 383 00:36:46,741 --> 00:36:48,795 저 날카로운 이빨이 384 00:36:48,796 --> 00:36:50,337 제일 중요한 사람에게서 멀리 385 00:36:50,338 --> 00:36:52,271 내 가족에게서 멀리 떨어졌으면 하는 생각뿐이었어 386 00:36:52,296 --> 00:36:55,753 유론 그레이조이가 맞을 수도 있지 387 00:36:56,152 --> 00:36:58,544 배를 타고 아끼는 사람들을 태워서 388 00:36:58,545 --> 00:36:59,712 임신했구나 389 00:37:28,587 --> 00:37:29,921 390 00:37:32,342 --> 00:37:34,878 나보다 더 우울한 사람은 없을 거요 391 00:37:35,285 --> 00:37:36,702 안다 392 00:37:39,016 --> 00:37:41,515 그대 행동을 존중한다 393 00:37:41,750 --> 00:37:44,084 안했으면 좋았겠지만 존중해 394 00:37:54,664 --> 00:37:58,164 이 장소는 내 가문의 멸망이 시작한 곳이지 395 00:38:00,652 --> 00:38:04,170 396 00:38:04,334 --> 00:38:06,459 용은 노예가 아니다 397 00:38:09,214 --> 00:38:11,562 무서운 존재지 398 00:38:11,923 --> 00:38:13,632 아주 특별한 존재 399 00:38:14,946 --> 00:38:17,753 사람들을 놀라움과 경이감으로 채우고 400 00:38:17,754 --> 00:38:20,004 여기에 가둬버렸지 401 00:38:21,514 --> 00:38:23,055 낭비해버린거야 402 00:38:24,155 --> 00:38:26,337 용들은 작아졌고 403 00:38:26,783 --> 00:38:29,407 우리도 점점 작아졌지 404 00:38:30,592 --> 00:38:32,878 용 없이는 우린 특별하지 않았어 405 00:38:33,480 --> 00:38:35,313 다른 사람들과 똑같았던 게지 406 00:38:39,839 --> 00:38:42,178 그대는 다른 사람들과는 다릅니다 407 00:38:47,739 --> 00:38:50,198 그대의 가문도 아직 끝나지 않았고 408 00:38:51,404 --> 00:38:53,115 그대가 여기 있으니까 409 00:38:53,943 --> 00:38:55,724 난 아이를 가질 수 없어 410 00:38:55,896 --> 00:38:57,216 누가 말해줬소? 411 00:38:57,294 --> 00:38:59,878 내 남편을 죽인 마녀가 412 00:39:00,285 --> 00:39:04,449 그 일이 일어났을 때 그 마녀는 뭘 제대로 몰랐을 수도 있죠 413 00:39:09,852 --> 00:39:11,836 맞는 말이군 414 00:39:12,501 --> 00:39:16,141 내가 그대를 믿었었다면 모든 게 달라졌겠지 415 00:39:19,129 --> 00:39:20,828 그럼 이젠 어떻게 하죠? 416 00:39:24,696 --> 00:39:27,491 장벽 너머에서 본 걸 잊을 순 없지 417 00:39:27,516 --> 00:39:32,254 하지만 내가 북쪽으로 진군하면 서세이가 왕국 절반을 되찾을 거고 418 00:39:34,582 --> 00:39:37,082 티리온의 평가가 맞았나 보군요 419 00:39:39,585 --> 00:39:40,668 망한 것 같습니다 420 00:39:45,254 --> 00:39:47,754 421 00:40:09,004 --> 00:40:11,088 422 00:40:33,661 --> 00:40:35,745 내 군대는 물리지 않는다 423 00:40:37,330 --> 00:40:39,650 수도에서 물리지 않을 것이다 424 00:40:43,180 --> 00:40:46,462 이 거대한 전쟁을 위해 북쪽으로 진군하겠다 425 00:40:48,614 --> 00:40:50,778 어둠이 우리 모두에게 다가오고 있으니 426 00:40:52,544 --> 00:40:55,212 같이 맞서야지 427 00:40:55,517 --> 00:40:58,244 그리고 이 거대한 전쟁이 끝나면 428 00:40:58,269 --> 00:41:01,337 내가 아무 약속도 없이 돕기로 했다는 걸 429 00:41:01,838 --> 00:41:05,296 기억할 지 모르겠군 430 00:41:08,546 --> 00:41:10,588 기억하지 않겠지 431 00:41:12,629 --> 00:41:14,378 기수들을 불러 432 00:41:14,566 --> 00:41:16,066 전부 다 433 00:41:18,545 --> 00:41:22,629 434 00:41:29,214 --> 00:41:32,104 이 폭풍에 까마귀가 날긴 쉽지 않을텐데 435 00:41:32,488 --> 00:41:34,431 이 전언을 일찍 보내려고 했나보구나 (더 일찍 보냈었나 보구나) 436 00:41:34,456 --> 00:41:37,720 아뇨, 이게 존의 방식이에요 437 00:41:37,745 --> 00:41:39,920 언제나 그랬죠 438 00:41:40,428 --> 00:41:43,114 여태까지 내 의견을 물은 적이 없는데 뭐하러 이제와서 묻겠어요? 439 00:41:43,139 --> 00:41:46,411 너랑 상의도 없이 북부의 왕권을 바칠 줄은 몰랐다 440 00:41:46,436 --> 00:41:49,059 이건 존의 글씨고 존의 서명이에요 441 00:41:49,084 --> 00:41:52,192 대너리스 타르가르옌에게 충성을 맹세했어요 442 00:41:52,217 --> 00:41:53,961 무릎을 꿇었다구요 443 00:41:53,962 --> 00:41:56,544 소문을 들었는데 444 00:41:57,545 --> 00:42:00,935 용의 여왕이 꽤나 아름답다더구나 445 00:42:01,170 --> 00:42:03,459 그게 무슨 상관이죠? 446 00:42:05,202 --> 00:42:07,795 존은 젊고 미혼이지 447 00:42:08,108 --> 00:42:10,522 대너리스도 젊고 미혼이고 448 00:42:11,123 --> 00:42:13,365 존이 결혼을 원한다구요? 449 00:42:13,795 --> 00:42:16,212 동맹은 말이 되지 450 00:42:16,611 --> 00:42:18,818 함께라면, 물리치기 어렵지 451 00:42:20,388 --> 00:42:23,046 그는 북부의 왕으로 추대됐고 452 00:42:25,571 --> 00:42:27,337 그걸 없앨 순 없어 453 00:42:30,797 --> 00:42:33,757 내가 그러고 싶어도 아리아가 따르지 않을 거에요 454 00:42:33,782 --> 00:42:36,835 언제나 나보다 존을 더 사랑했으니까 455 00:42:36,860 --> 00:42:39,419 가족을 배신하는 누구라도 죽여버릴걸요 456 00:42:39,693 --> 00:42:41,693 너도 가족이잖니 457 00:42:43,545 --> 00:42:46,003 아리아가 정말 자기 언니를 살해할까? 458 00:42:46,779 --> 00:42:48,841 지금 걔가 어떤 사람인지 알아요? 459 00:42:48,872 --> 00:42:51,687 얼굴 없는 자가 뭔지 아냐구요 460 00:42:51,864 --> 00:42:53,920 그들의 명성만 들었지 461 00:42:54,614 --> 00:42:57,063 내가 알기론 죽음의 신을 모신다더구나 462 00:42:58,124 --> 00:42:59,745 난 종교인은 믿지 않아 463 00:42:59,770 --> 00:43:01,188 살인자들이에요 464 00:43:01,494 --> 00:43:03,369 아리아는 거기 들어갔고요 465 00:43:08,141 --> 00:43:09,544 뭘 하려는 것 같아요? 466 00:43:09,654 --> 00:43:12,237 네 동생이잖니 467 00:43:12,457 --> 00:43:14,695 나보다는 네가 잘 알겠지 468 00:43:17,983 --> 00:43:22,544 내가 사람의 동기를 이해하려고 할 때는 469 00:43:22,662 --> 00:43:24,579 작은 놀이를 하곤 하지 470 00:43:27,079 --> 00:43:29,079 최악을 가정해보지 471 00:43:32,172 --> 00:43:35,265 그들이 저럴 최악의 이유가 뭘까? 472 00:43:36,165 --> 00:43:40,108 저런 말을 하고 저런 짓을 할 이유가 뭘까? 473 00:43:40,133 --> 00:43:41,961 그리곤 스스로에게 묻지 474 00:43:42,195 --> 00:43:48,088 "그 이유가 저들의 말과 행동을 얼마나 잘 설명해주는가?" 475 00:43:50,171 --> 00:43:51,461 말해보렴 476 00:43:52,212 --> 00:43:54,754 아리아가 원할 최악의 경우가 뭘까? 477 00:43:58,915 --> 00:44:01,836 날 죽이는 거요 478 00:44:02,157 --> 00:44:05,045 내가 가족을 배신했다고 생각하니까 479 00:44:05,827 --> 00:44:08,119 윈터펠로는 왜 왔을까? 480 00:44:10,545 --> 00:44:12,503 날 죽이려고요 481 00:44:13,263 --> 00:44:16,313 적과 결혼하고 가문을 배신했으니까 482 00:44:16,677 --> 00:44:20,130 서세이가 강제로 쓰게 한 그 편지는 왜 찾아냈을까? 483 00:44:22,262 --> 00:44:26,128 배신의 증거를 찾으려고 484 00:44:26,543 --> 00:44:30,878 날 죽이고 난 후에 정당화할 증거가 되니까 485 00:44:31,043 --> 00:44:34,544 널 죽이고 난 후에는 486 00:44:35,224 --> 00:44:37,892 아리아는 무엇이 될까? 487 00:44:42,712 --> 00:44:45,094 윈터펠의 마님 488 00:44:56,587 --> 00:44:59,461 489 00:44:59,664 --> 00:45:02,729 도트락 기병들이 달리면 490 00:45:02,754 --> 00:45:05,045 14일 안에 윈터펠에 닿을 겁니다 491 00:45:05,147 --> 00:45:06,544 무결병들은? 492 00:45:06,638 --> 00:45:10,878 우리가 화이트 하버로 배를 타고 가서 여기 길에서 만나면 됩니다 493 00:45:11,013 --> 00:45:13,836 같이 윈터펠로 가는 거죠 494 00:45:14,180 --> 00:45:17,444 윈터펠로 날아가셔야 할 수도 있습니다, 전하 495 00:45:17,469 --> 00:45:19,476 북부에 적이 많으십니다 496 00:45:19,501 --> 00:45:22,405 부친과 싸우며 수천 명이 죽었죠 497 00:45:22,430 --> 00:45:25,787 한 명이라도 그 분노에 활을 쏘기 시작하면 498 00:45:25,812 --> 00:45:28,263 전하는 바닥으로 떨어지시고 499 00:45:28,288 --> 00:45:30,795 그 화살 한 방으로 영웅이 되겠죠 500 00:45:31,671 --> 00:45:34,295 정복자를 죽인 자니까요 501 00:45:34,837 --> 00:45:37,038 전하의 선택에 달렸습니다 502 00:45:37,063 --> 00:45:40,170 하지만 이 전쟁에서 동맹이 되려면 503 00:45:40,195 --> 00:45:44,045 우리가 동맹인 모습을 보여주는 것도 중요합니다 504 00:45:44,343 --> 00:45:47,212 우리가 화이트 하버로 함께 간다면 505 00:45:47,439 --> 00:45:49,688 더 좋은 의미를 전할 수 있겠죠 506 00:45:56,608 --> 00:45:59,171 북부를 정복하러 온 것이 아니라 507 00:45:59,278 --> 00:46:01,872 북부를 구하러 온 것이지 508 00:46:06,730 --> 00:46:08,394 함께 배를 타고 갈 것이다 509 00:46:23,238 --> 00:46:24,238 존 510 00:46:26,623 --> 00:46:27,956 얘기 좀 할 수 있나? 511 00:46:30,962 --> 00:46:32,088 괜찮습니다 512 00:46:38,149 --> 00:46:40,520 네가 킹스랜딩에서 한 일 513 00:46:41,482 --> 00:46:43,607 네가 한 말... 514 00:46:44,938 --> 00:46:48,253 서세이한테 거짓말할 수도 있었잖아 515 00:46:49,284 --> 00:46:52,201 대너리스에게 무릎을 꿇는 것 말야 516 00:46:55,429 --> 00:46:58,264 적에게 진실을 말하느라 모든 걸 위험에 빠뜨렸어 517 00:46:59,710 --> 00:47:02,200 우린 휴전을 하러 내려갔었지 518 00:47:02,225 --> 00:47:06,879 함께 싸울 거라면 서로에게 솔직한 게 중요한 것 같은데 519 00:47:08,693 --> 00:47:11,341 넌 언제나 옳은 게 뭔지 알았지 520 00:47:14,675 --> 00:47:17,669 우리가 어리고 멍청했을 때도 521 00:47:17,839 --> 00:47:19,170 넌 늘 알고 있었어 522 00:47:19,968 --> 00:47:22,217 네가 가는 길은 523 00:47:23,170 --> 00:47:24,753 언제나 옳은 길이었지 524 00:47:24,754 --> 00:47:26,080 아냐 525 00:47:26,105 --> 00:47:28,754 겉으론 그렇게 보일지 몰라도 526 00:47:29,847 --> 00:47:32,213 분명 그렇지 않아 527 00:47:34,204 --> 00:47:36,812 후회하는 일도 너무나 많이 했고 528 00:47:36,837 --> 00:47:38,253 나에 비하면 아닐걸 529 00:47:38,870 --> 00:47:40,495 아니 530 00:47:42,149 --> 00:47:43,941 너에 비해서도 많아 531 00:47:54,933 --> 00:47:57,558 늘 옳은 일을 하고 싶었어 532 00:48:00,248 --> 00:48:02,522 옳은 사람이 되고 싶었어 533 00:48:02,831 --> 00:48:05,414 그런데 사실 그게 무슨 의미인지 몰랐었어 534 00:48:06,480 --> 00:48:08,813 그건 꼭... 535 00:48:12,794 --> 00:48:16,170 무슨 불가능한 선택이라도 해야만 하는 줄 알았어 536 00:48:17,732 --> 00:48:20,037 스타크냐 그레이조이냐 537 00:48:22,802 --> 00:48:27,087 우리 아버지는 네 아버지보다도 더 아버지 역할을 많이 하셨어 538 00:48:27,088 --> 00:48:30,063 - 그러셨지 - 그런데 넌 아버지를 배신했어 539 00:48:30,088 --> 00:48:32,048 아버지의 추억을 배신했어 540 00:48:32,100 --> 00:48:33,100 그랬어 541 00:48:36,129 --> 00:48:37,795 542 00:48:38,046 --> 00:48:39,795 그래도 넌 아버지를 잃지 않았어 543 00:48:43,529 --> 00:48:45,613 네 안에 일부분으로 계시겠지 544 00:48:47,171 --> 00:48:49,256 내 안에 계시는 것 처럼 545 00:48:49,483 --> 00:48:51,649 하지만 내가 헀던 짓은... 546 00:48:52,802 --> 00:48:55,552 그 전부 널 용서하는 건 내 일이 아냐 547 00:48:59,092 --> 00:49:02,119 하지만 내가 할 수 있는 부분에선 548 00:49:02,144 --> 00:49:03,560 지서하지 549 00:49:10,014 --> 00:49:12,180 선택할 필요 없어 550 00:49:13,569 --> 00:49:15,527 넌 그레이조이이면서 551 00:49:17,633 --> 00:49:18,967 스타크야 552 00:49:32,621 --> 00:49:35,419 내가 램지의 포로였을 때 553 00:49:35,646 --> 00:49:39,461 야라 누나가 날 구하러 왔었어 554 00:49:40,872 --> 00:49:43,033 누나가 유일하게 555 00:49:43,160 --> 00:49:45,118 날 구하려 했었어 556 00:49:50,379 --> 00:49:52,045 557 00:49:52,131 --> 00:49:54,212 이젠 내가 가야 해 558 00:49:54,955 --> 00:49:57,746 왜 아직도 나한테 말을 하고 있는 거야? 559 00:50:11,347 --> 00:50:12,804 실어 560 00:50:12,829 --> 00:50:14,454 다 실어, 임마들아 561 00:50:14,759 --> 00:50:17,091 파도가 들어온다 562 00:50:32,998 --> 00:50:35,581 우리 모두 야라를 따르기로 했지 563 00:50:38,032 --> 00:50:41,669 우린 야라를 위해 강철군도를 버렸지 564 00:50:42,381 --> 00:50:45,215 그녀는 우리 중 누구도 버리고 간 적 없어 565 00:50:47,714 --> 00:50:50,544 - 우리도 버리지 않는다 - 네 누나는 죽었어 566 00:50:50,545 --> 00:50:52,253 - 죽지 않았어 - 죽었어 567 00:50:52,448 --> 00:50:55,104 유론이 아직 목을 베진 않았어도 죽은 거야 568 00:50:55,449 --> 00:51:00,253 - 우리 여왕이야 - 네 누나인데, 넌 죽으라고 놔두고 도망쳤지 569 00:51:00,519 --> 00:51:02,019 그랬지 570 00:51:04,393 --> 00:51:07,003 삼촌에게서 도망쳤지 571 00:51:07,457 --> 00:51:08,830 겁쟁이였어 572 00:51:08,855 --> 00:51:11,669 대체 우리가 씨발 왜 니 말을 들어야 하는데? 573 00:51:12,170 --> 00:51:15,295 죽은 놈들은 헤엄 못친다며 574 00:51:15,521 --> 00:51:19,253 동쪽으로 가서 조용하고 좋은 섬을 찾아서 575 00:51:19,481 --> 00:51:22,385 남자들을 죽이고 여자들을 우리 껄로 삼을 거야 576 00:51:22,410 --> 00:51:24,754 - 그런 건 이제 끝났어 - 누가 끝났대? 577 00:51:24,779 --> 00:51:27,696 야라가 그녀는 맹세를 했어 578 00:51:29,839 --> 00:51:32,669 우린 야라를 찾으러 가서 579 00:51:33,037 --> 00:51:35,829 구할 거다 580 00:51:37,596 --> 00:51:39,670 581 00:51:44,358 --> 00:51:47,003 도망가 꼬맹이 테온아 582 00:51:47,300 --> 00:51:49,258 네가 제일 잘하는 거잖아 583 00:51:52,199 --> 00:51:53,795 쟤 좀 닥치게 해봐 584 00:51:53,796 --> 00:51:56,129 585 00:52:00,629 --> 00:52:03,504 586 00:52:05,545 --> 00:52:09,753 587 00:52:09,754 --> 00:52:12,504 저래야 테온답지 588 00:52:15,504 --> 00:52:16,504 589 00:52:29,574 --> 00:52:30,746 그냥 누워있어 590 00:52:31,675 --> 00:52:33,175 아니면 죽여버린다 591 00:52:39,796 --> 00:52:41,379 592 00:52:43,998 --> 00:52:47,499 일어나면 죽여버린다고 했다! 593 00:52:59,587 --> 00:53:01,379 594 00:53:07,046 --> 00:53:09,254 595 00:53:13,921 --> 00:53:15,878 596 00:53:15,879 --> 00:53:17,338 597 00:53:19,754 --> 00:53:21,754 598 00:53:35,004 --> 00:53:36,712 599 00:54:00,268 --> 00:54:01,934 날 위해서가 아니라 600 00:54:05,330 --> 00:54:06,634 야라를 위해서! 601 00:54:06,659 --> 00:54:08,076 야라! 602 00:54:53,692 --> 00:54:56,419 내 동생을 대전으로 데려와요 603 00:55:41,740 --> 00:55:43,533 정말 이러고 싶어? 604 00:55:46,319 --> 00:55:49,295 하고 싶은 게 아니라 명예를 위해 해야하는 거야 605 00:55:50,366 --> 00:55:52,481 그 명예가 뭘 하라고 하는데? 606 00:55:52,506 --> 00:55:55,740 우리를 해치려는 자에게서 가족을 보호하라고 607 00:55:55,939 --> 00:55:59,563 우리를 배신하려는 자에게서 북부를 지키라고 608 00:56:01,180 --> 00:56:02,888 좋아, 그럼 609 00:56:04,322 --> 00:56:05,613 한 번 해봐 610 00:56:08,408 --> 00:56:10,930 그대는 살인의 죄를 저질렀다 611 00:56:10,955 --> 00:56:13,212 그대는 반역의 죄를 저질렀다 612 00:56:13,861 --> 00:56:16,652 이 혐의들에 어떻게 답할 건가? 613 00:56:18,732 --> 00:56:20,566 바엘리시 공? 614 00:56:36,254 --> 00:56:38,519 언니가 질문을 했잖아 615 00:56:42,582 --> 00:56:44,504 산사 마님, 미안하지만... 616 00:56:45,855 --> 00:56:47,393 좀 혼란스럽군요 617 00:56:47,418 --> 00:56:49,503 어떤 혐의가 그렇단 건가? 618 00:56:49,777 --> 00:56:51,853 제일 간단한 것부터 시작하지 619 00:56:51,878 --> 00:56:54,563 우리 이모 리사 아린을 살해했지 620 00:56:54,588 --> 00:56:57,003 그녀를 달의 문에서 밀고 추락하는 걸 봤지 621 00:56:57,004 --> 00:56:58,879 부인하는가? 622 00:57:01,082 --> 00:57:02,643 당신을 보호하려 한 겁니다 623 00:57:02,668 --> 00:57:05,135 베일의 권력을 차지하려고 한 것이지 624 00:57:05,160 --> 00:57:08,025 더 앞서서는 존 아린을 살해하려 음모를 꾸몄지 625 00:57:08,050 --> 00:57:10,283 그를 독살하라고 리사에게 리스의 눈물을 주었지 626 00:57:10,308 --> 00:57:11,350 부인하는가? 627 00:57:13,800 --> 00:57:16,795 이모가 뭐라고 말해줬든 간에... 628 00:57:17,343 --> 00:57:19,676 그녀는 문제가 있었습니다 629 00:57:20,272 --> 00:57:21,864 사방에 적이 있다 상상했죠 630 00:57:21,889 --> 00:57:24,338 리사 이모를 시켜 우리 부모님께 편지를 썼지 631 00:57:24,363 --> 00:57:26,675 '라니스터가 존 아린을 살해했다'고 632 00:57:26,700 --> 00:57:28,332 사실은 당신이었지 633 00:57:28,357 --> 00:57:31,836 라니스터와 스타크 가문의 충돌은 당신이 시작한 거였지 634 00:57:31,837 --> 00:57:33,128 부인하는가? 635 00:57:33,153 --> 00:57:34,544 그런 편지는 본 적도 없습니다 636 00:57:34,545 --> 00:57:37,471 서세이 라니스터, 조프리 바라테온과 공모해서 637 00:57:37,496 --> 00:57:40,416 우리 아버지, 네드 스타크를 배신했지 638 00:57:40,441 --> 00:57:42,932 그대의 배반 덕분에 639 00:57:42,957 --> 00:57:46,353 잘못된 반역의 혐의로 처형당하셨지 640 00:57:46,378 --> 00:57:47,907 부인하는가? 641 00:57:47,932 --> 00:57:49,456 부인합니다! 642 00:57:49,979 --> 00:57:52,680 여기 그 누구도 당시에 거기 없었지 643 00:57:52,705 --> 00:57:54,322 아무도 진실을 몰라 644 00:57:54,347 --> 00:57:56,264 아버지의 목에 칼을 대고 645 00:58:01,567 --> 00:58:04,847 말했지 "날 믿지 말라 경고했었죠" 646 00:58:07,745 --> 00:58:12,300 어머니한테는 이 칼이 티리온 라니스터의 것이라 말했지 647 00:58:13,479 --> 00:58:15,212 그것도 거짓말이었지 648 00:58:15,892 --> 00:58:17,725 이건 당신 거니까 649 00:58:22,749 --> 00:58:25,570 산사 마님 난 당신을 어릴 때부터 봤습니다 650 00:58:25,595 --> 00:58:28,048 - 여태 보호해왔죠 - 보호했다고? 651 00:58:28,238 --> 00:58:30,519 볼튼가에 팔아넘기는 게? 652 00:58:31,402 --> 00:58:33,544 잠깐 둘만 얘기할 수 있으면 653 00:58:33,896 --> 00:58:35,847 다 설명할 수 있습니다 654 00:58:37,692 --> 00:58:40,596 누군가의 동기를 이해하려고 할 때면 655 00:58:40,621 --> 00:58:42,979 작은 놀이를 하지 656 00:58:43,230 --> 00:58:44,896 최악을 가정하는 거야 657 00:58:46,456 --> 00:58:50,651 나와 동생을 갈등시키려는 최악의 이유가 뭘까? 658 00:58:51,948 --> 00:58:53,821 바로 그렇게 했으니까 아닌가? 659 00:58:53,846 --> 00:58:57,843 늘 그래왔지 가족과 가족을 이간질하고 660 00:58:57,868 --> 00:58:59,416 자매 사이를 이간질하고 661 00:58:59,441 --> 00:59:01,791 우리 어머니와 이모도 그랬지 662 00:59:01,816 --> 00:59:03,892 우리한테도 그러려고 했지 663 00:59:03,917 --> 00:59:05,213 산사, 제발 664 00:59:05,238 --> 00:59:08,961 난 배우는 게 늦지 맞아 665 00:59:09,563 --> 00:59:10,589 하지만 배우긴 하거든 666 00:59:10,614 --> 00:59:12,863 스스로를 변호할 기회를 주시죠 667 00:59:13,115 --> 00:59:14,805 그 정도 권리는 있는데 668 00:59:20,053 --> 00:59:21,438 난 베일의 수호자다 669 00:59:21,463 --> 00:59:23,837 나를 이어리까지 안전하게 호위할 것을 명한다 670 00:59:23,902 --> 00:59:25,409 아닌 것 같소만 671 00:59:28,470 --> 00:59:31,178 산사 이렇게 빌으마 672 00:59:32,802 --> 00:59:34,624 어렸을 때부터 너희 어머니를 사랑했다 673 00:59:34,649 --> 00:59:37,294 그런데도 그녀를 배신했지 674 00:59:38,466 --> 00:59:41,562 너도 사랑했어 675 00:59:41,875 --> 00:59:43,664 그 누구보다도 676 00:59:44,509 --> 00:59:46,300 그런데도 날 배신했지 677 00:59:48,910 --> 00:59:50,783 날 윈터펠로 데려왔을 때 678 00:59:50,808 --> 00:59:53,045 이 세상에 정의 같은 건 없다고 했지 679 00:59:53,046 --> 00:59:55,254 우리가 정의를 만들지 않는 한은 680 00:59:57,553 --> 01:00:01,669 여태껏의 가르침에 감사한다 바엘리시공 681 01:00:02,122 --> 01:00:04,414 절대 잊지 않도록 하지 682 01:00:07,716 --> 01:00:08,716 산사! 683 01:00:11,004 --> 01:00:12,171 684 01:00:15,865 --> 01:00:16,991 나... 685 01:00:40,191 --> 01:00:43,166 킹스랜딩의 병력은 3일 안에 북으로 진군할 겁니다 686 01:00:43,191 --> 01:00:46,048 보급품을 싣는 데만 14일은 걸릴 겁니다 687 01:00:46,073 --> 01:00:49,321 시간이 없습니다 북부가 무너지면 우리도 끝입니다 688 01:00:49,346 --> 01:00:52,680 웨스터랜드의 나머지 병력은 강을 타고 동쪽으로 갑니다 689 01:00:52,705 --> 01:00:56,193 해러웨이 공의 마을에서 만나서 함께 윈터펠로 갈 겁니다 690 01:00:56,218 --> 01:00:57,452 제이미 경 691 01:00:58,314 --> 01:00:59,687 전하 692 01:01:00,157 --> 01:01:02,616 공들은 자리를 좀 비켜주지 693 01:01:09,071 --> 01:01:12,669 - 뭐하는 거야? - 북으로의 진군을 준비하고 있지 694 01:01:13,008 --> 01:01:15,253 북으로의 진군? 695 01:01:15,437 --> 01:01:18,544 넌 언제나 우리 라니스터 중에 제일 멍청했지 696 01:01:18,865 --> 01:01:21,293 스타크와 타르가르옌이 우리에 대항해 뭉쳤어 697 01:01:21,318 --> 01:01:23,337 그런데 그 놈들이랑 같이 싸워주겠다고? 698 01:01:23,396 --> 01:01:25,464 반역자야 아니면 멍청이야? 699 01:01:25,489 --> 01:01:27,488 같은 적에 맞서겠다고 맹세했잖아 700 01:01:27,513 --> 01:01:30,784 우리 가문의 생존을 위해서는 어떤 말이든 할 수 있어 701 01:01:30,809 --> 01:01:33,425 우리 아버지를 죽인 놈의 말을 믿길 기대했어? 702 01:01:33,450 --> 01:01:36,753 우리 병사들한테 야만인 쓰레기들하고 같이 싸우라고 명령하라고? 703 01:01:37,012 --> 01:01:38,619 용의 여왕을 위해 싸우라고? 704 01:01:38,644 --> 01:01:40,231 너도 그 눈으로 봤잖아 705 01:01:40,256 --> 01:01:42,660 그 죽은 자가 우릴 죽이려고 하는 거 봤잖아 706 01:01:42,685 --> 01:01:44,378 불타는 것도 봤지 707 01:01:44,379 --> 01:01:46,346 용이 막을 수 없다면 708 01:01:46,371 --> 01:01:49,424 도트락인과 무결병과 북부인들이 막을 수 없다면 709 01:01:49,449 --> 01:01:51,306 우리 병력이 있다고 뭐가 달라져? 710 01:01:51,331 --> 01:01:55,602 이건 고귀한 가문의 문제가 아니라 이건 죽고 사는 문제야! 711 01:01:55,627 --> 01:01:58,149 난 살아있는 쪽에 속하려고 하는데 712 01:01:58,174 --> 01:02:01,242 북부는 스타크 꼬마랑 그 놈의 여왕보고 지키라고 해 713 01:02:01,267 --> 01:02:03,015 우린 늘 그랬듯 여기 머무를 거야 714 01:02:03,040 --> 01:02:05,582 난 약속을 했어 715 01:02:07,763 --> 01:02:11,160 우리 아이가 웨스테로스를 다스릴 거야 716 01:02:11,185 --> 01:02:15,933 죽은 자들이 남쪽으로 오면 우리 아이는 태어나지도 못해 717 01:02:15,958 --> 01:02:17,419 그 괴물들은 진짜지 718 01:02:18,544 --> 01:02:22,278 화이트 워커, 용, 도트락 야만인들... 719 01:02:22,442 --> 01:02:25,699 어릴 적 들은 무서운 이야기들이 전부 진짜였지 720 01:02:25,724 --> 01:02:27,503 그러라고 해 721 01:02:27,606 --> 01:02:30,026 괴물들끼리 서로 죽이라고 해 722 01:02:30,051 --> 01:02:32,299 북쪽에서 서로 싸우는 동안 723 01:02:32,324 --> 01:02:34,343 우리 땅을 되찾을 거야 724 01:02:34,368 --> 01:02:35,922 그리고는? 725 01:02:36,063 --> 01:02:37,438 다스려야지 726 01:02:37,485 --> 01:02:39,906 북쪽 싸움이 끝나면 누군가는 이길테고 727 01:02:39,939 --> 01:02:42,170 그건 알고 있지? 728 01:02:42,467 --> 01:02:46,294 죽은 자들이 이기면 남쪽으로 와서 우릴 죽일 거고 729 01:02:46,319 --> 01:02:48,895 사람들이 이겨도 우리가 배신했으니 730 01:02:48,920 --> 01:02:51,191 쳐들어와서 우릴 다 죽이겠지! 731 01:02:51,216 --> 01:02:53,941 타르가르옌과 스타크는 이미 우릴 죽이고 싶겠지 732 01:02:53,966 --> 01:02:56,897 - 대부분은 북쪽에서 죽을 거고 - 난 그 놈들하고 싸웠봤어 733 01:02:56,922 --> 01:02:59,297 우린 못이겨 저 용도 못이겨 734 01:02:59,322 --> 01:03:00,891 저 드래곤핏에서 용을 몇이나 봤어? 735 01:03:00,916 --> 01:03:02,795 - 둘 - 셋째는 어디 갔을까? 736 01:03:02,921 --> 01:03:05,658 우리가 아는 대로 함대를 지키고 있겠지! 737 01:03:05,728 --> 01:03:08,680 그년은 용과 도트락과 무결병 전부를 데려왔어 738 01:03:08,705 --> 01:03:11,392 자기 힘을 전부 보여주러 왔다고 739 01:03:11,417 --> 01:03:14,539 뭔가 일이 생긴거야 용들은 연약하거든 740 01:03:14,564 --> 01:03:17,093 우린 도트락인도 못이겨 병력이 부족하다고 741 01:03:17,118 --> 01:03:18,906 다른 가문들의 지원도 없어! 742 01:03:18,931 --> 01:03:21,598 더 나은 게 있지 강철 은행이 있으니 743 01:03:23,793 --> 01:03:27,619 아버지가 금의 중요성에 대해 말할 때 더 열심히 들었어야지 744 01:03:27,644 --> 01:03:29,604 뭐 너한텐 지루했겠지만 745 01:03:29,863 --> 01:03:33,229 그저 사냥에 말 타기에 싸움만 좋아했었지 746 01:03:33,409 --> 01:03:35,836 하지만 난 듣고 배웠어 747 01:03:36,463 --> 01:03:40,016 하이가든 전투가 우리에게 에소스 최강의 군대를 안겨줬어 748 01:03:40,041 --> 01:03:41,875 황금 용병단 749 01:03:41,900 --> 01:03:45,337 2만 명과 말 코끼리도 있다던데 750 01:03:45,470 --> 01:03:48,587 황금 용병단은 여기 없잖아 에소스에 있지 751 01:03:48,657 --> 01:03:52,337 에소스의 용병단이 우릴 어떻게 도와? 752 01:03:52,446 --> 01:03:56,570 유론 그레이조이가 진짜로 꼬리 말고 돌아갔을 것 같아? 753 01:03:58,219 --> 01:04:02,212 여왕과 결혼할 기회를 버렸을 것 같아? 754 01:04:02,549 --> 01:04:05,048 누구도 날 떠나지 못해 755 01:04:06,652 --> 01:04:10,128 그는 에소스로 가서 황금 용병단을 데리고 올 거야 756 01:04:10,153 --> 01:04:12,168 웨스테로스의 전쟁에서 이기도록 757 01:04:14,416 --> 01:04:19,212 네 군대의 지휘자인 내게 말도 없이 유론 그레이조이와 꾸몄다고? 758 01:04:19,900 --> 01:04:22,062 넌 티리온과 일을 꾸몄잖아 759 01:04:22,087 --> 01:04:24,624 그 패륜아와 일을 꾸몄어 네 여왕에게 말도 하지 않고 760 01:04:24,649 --> 01:04:26,115 난 음모를 꾸민 적 없어 761 01:04:26,140 --> 01:04:28,062 내 동의 없이 비밀리에 만났잖아 762 01:04:28,087 --> 01:04:30,024 적의 이익을 위해 계획을 짰지 763 01:04:30,049 --> 01:04:32,170 그게 바로 음모야 764 01:04:32,171 --> 01:04:34,696 난 북으로 가겠다고 맹세했어 765 01:04:34,721 --> 01:04:36,658 난 그 맹세를 지킬 거야 766 01:04:36,690 --> 01:04:38,750 - 그럼 반역이 되겠지 - 반역? 767 01:04:38,775 --> 01:04:40,937 여왕의 명령에 불복하고 그 적과 함께 싸우는 것 768 01:04:40,962 --> 01:04:42,540 그걸 뭐라고 부를래? 769 01:04:44,335 --> 01:04:46,592 뭐라 부르든 상관 없어 770 01:04:53,144 --> 01:04:55,894 누구도 떠나지 못한다고 했지 771 01:04:58,149 --> 01:05:00,690 날 죽이라고 명령할 거야? 772 01:05:02,927 --> 01:05:05,075 남은 건 나 밖에 없어 773 01:05:05,100 --> 01:05:07,293 우리 아이들도 아버지도 죽었어 774 01:05:07,318 --> 01:05:08,920 이젠 너랑 나 밖에 없다고 775 01:05:09,405 --> 01:05:11,405 앞으로 생길 아이는 있지 776 01:05:14,154 --> 01:05:16,154 그럼 명령을 내려 777 01:05:35,444 --> 01:05:37,152 널 못 믿겠어 778 01:07:11,629 --> 01:07:13,712 779 01:07:26,218 --> 01:07:28,717 들어와요 780 01:07:31,662 --> 01:07:32,878 샘웰 탈리 781 01:07:33,370 --> 01:07:35,578 기억하는지 몰랐네 782 01:07:35,603 --> 01:07:37,436 난 모든 걸 기억해요 783 01:07:42,837 --> 01:07:45,087 784 01:07:45,291 --> 01:07:47,406 우리가 장벽 너머로 가도록 도와줬죠 785 01:07:47,431 --> 01:07:49,795 - 좋은 사람이에요 - 고마워 786 01:07:49,796 --> 01:07:52,420 그런데 난 잘 모르겠어 787 01:07:56,821 --> 01:07:58,988 장벽 너머에서 무슨 일이 있었던 거야? 788 01:08:00,271 --> 01:08:02,094 세눈박이 까마귀가 됐죠 789 01:08:03,637 --> 01:08:04,720 790 01:08:07,933 --> 01:08:10,128 무슨 말인지 모르겠는데 791 01:08:10,441 --> 01:08:13,285 과거에 있던 일들을 볼 수 있어요 792 01:08:14,074 --> 01:08:16,937 지금 일어나는 일도 볼 수 있고 793 01:08:17,043 --> 01:08:19,089 세상 어디 일이든 794 01:08:20,457 --> 01:08:22,874 윈터펠로는 왜 왔죠? 795 01:08:23,633 --> 01:08:25,008 796 01:08:27,421 --> 01:08:29,337 존이 죽은 자들과 싸우려고 하잖아 797 01:08:29,338 --> 01:08:31,419 분명 그러겠지 798 01:08:31,420 --> 01:08:33,378 하지만 혼자 할 순 없어 799 01:08:33,636 --> 01:08:36,253 도와주러 온 거야 800 01:08:36,777 --> 01:08:39,128 지금 윈터펠로 돌아오고 있어요 801 01:08:39,245 --> 01:08:40,870 대너리스 타르가르옌과 802 01:08:43,253 --> 01:08:44,961 그걸 전부... 803 01:08:45,305 --> 01:08:46,972 본 거야? 804 01:08:49,629 --> 01:08:50,837 805 01:08:53,808 --> 01:08:56,016 존은 진실을 알아야 해요 806 01:08:57,324 --> 01:09:00,170 - 무슨 진실? - 자기 존재에 대한 진실 807 01:09:00,316 --> 01:09:03,687 아무도 모르죠 나 말고는 808 01:09:03,956 --> 01:09:06,669 존은 내 아버지의 아들이 아니에요 809 01:09:07,049 --> 01:09:11,291 라예가르 타르가르옌과 내 이모, 리안나 스타크의 아들이죠 810 01:09:11,931 --> 01:09:14,669 도른의 한 탑에서 태어났어요 811 01:09:14,670 --> 01:09:17,128 그 성은 '스노우'가 아니고 812 01:09:17,129 --> 01:09:19,605 '샌드'에요 813 01:09:20,816 --> 01:09:21,816 아냐 814 01:09:23,261 --> 01:09:25,626 도른 지방의 서자에겐 샌드란 성이 붙어요 815 01:09:25,651 --> 01:09:29,128 시타델에서 한 하이 셉톤의 일기를 필사한 적 있어 816 01:09:29,792 --> 01:09:32,542 그가 라예가르와 엘리아의 혼인을 무효화했어 817 01:09:34,006 --> 01:09:37,193 라예가르와 리안나를 비밀리에 결혼시켰고 818 01:09:38,091 --> 01:09:39,337 확실해요? 819 01:09:39,338 --> 01:09:42,341 그 하이 셉톤이 자기 비밀 일기에 적어 놓은 거야 820 01:09:42,366 --> 01:09:44,199 거짓말할 이유가 없지 821 01:09:45,899 --> 01:09:48,441 그것도 볼 수 있는 거야? 822 01:09:50,149 --> 01:09:53,520 아버지, 대장장이, 전사 823 01:09:53,891 --> 01:09:58,419 어머니, 수녀, 노파, 이방인 824 01:09:58,710 --> 01:10:02,188 - 난 그녀의 것이고, 그녀는 내 것이니... - 난 그의 것이고, 그는 내 것이니 825 01:10:02,429 --> 01:10:06,544 이 날부터 언제까지나 826 01:10:07,357 --> 01:10:10,482 로버트의 반란은 거짓말로 이뤄진 거 였어 827 01:10:11,960 --> 01:10:15,085 라예가르는 내 이모를 납치하거나 강간하지 않았어 828 01:10:24,582 --> 01:10:26,124 그녀를 사랑했지 829 01:10:33,942 --> 01:10:35,996 그녀도 그를 사랑했고 830 01:11:02,134 --> 01:11:05,093 존 831 01:11:07,040 --> 01:11:09,040 존의 진짜 이름은... 832 01:11:12,235 --> 01:11:14,961 이 아이 이름은 아에곤 타르가르옌이야 833 01:11:15,118 --> 01:11:17,327 보호해줘야 해 834 01:11:18,787 --> 01:11:20,704 약속해 줘, 네드 835 01:11:29,754 --> 01:11:31,129 836 01:11:43,535 --> 01:11:45,826 그는 서자였던 적이 없어 837 01:11:46,837 --> 01:11:49,586 838 01:11:49,845 --> 01:11:52,554 그가 철 왕좌의 주인이야 839 01:12:07,409 --> 01:12:09,117 알아야만 해 840 01:12:12,108 --> 01:12:13,899 말해줘야 해 841 01:12:24,319 --> 01:12:26,878 괜찮아? 842 01:12:27,074 --> 01:12:28,795 그냥 이상해 843 01:12:29,717 --> 01:12:33,675 자기 나름의 끔찍한 방법으로는 날 사랑한다 믿었겠지 844 01:12:37,045 --> 01:12:38,301 옳은 일을 했어 845 01:12:38,326 --> 01:12:39,803 네가 했지 846 01:12:40,874 --> 01:12:42,827 난 그냥 집행인이었고 847 01:12:42,988 --> 01:12:44,940 선고는 언니가 했지 848 01:12:46,917 --> 01:12:49,378 언니가 윈터펠의 마님이니까 849 01:12:49,628 --> 01:12:51,003 그게 거슬리니? 850 01:12:53,720 --> 01:12:56,595 난 언제나 언니만큼 좋은 마님이 될 수 없었어 851 01:12:57,817 --> 01:13:00,122 난 다른 게 되어야 했지 852 01:13:01,675 --> 01:13:04,128 난 언니 환경에서 살아남지 못했을 거야 853 01:13:04,285 --> 01:13:06,461 살아남았을 거야 854 01:13:06,727 --> 01:13:09,063 내가 아는 사람 중에 가장 강한 사람이니까 855 01:13:12,836 --> 01:13:15,088 나한테 한 말 중에 제일 상냥한 말이네 856 01:13:18,396 --> 01:13:20,461 익숙해지진 마 857 01:13:20,758 --> 01:13:23,560 너 아직도 되게 낯설고 짜증나니까 858 01:13:29,369 --> 01:13:31,369 "겨울이면 우리 스스로를 지켜야 한다 859 01:13:32,991 --> 01:13:34,796 서로의 뒤를 지켜주며" 860 01:13:37,178 --> 01:13:38,886 아버지 861 01:13:41,949 --> 01:13:45,920 "눈이 내리고 눈보라가 내리치면 862 01:13:46,053 --> 01:13:47,878 외로운 늑대는 죽지만 863 01:13:48,324 --> 01:13:50,783 무리는 살아남는다" 864 01:13:57,611 --> 01:13:58,902 보고 싶어 865 01:14:01,962 --> 01:14:03,462 나도 866 01:14:43,670 --> 01:14:46,338 867 01:15:07,629 --> 01:15:09,504 868 01:15:25,955 --> 01:15:27,422 정말 높군 869 01:15:27,447 --> 01:15:31,280 쟤들은 계속 '익숙해질 거야'라고만 하더군 870 01:15:41,366 --> 01:15:42,836 움직임이다! 871 01:15:42,837 --> 01:15:45,545 주목! 숲 경계선에! 872 01:15:46,670 --> 01:15:48,378 뭐야?! 873 01:15:48,379 --> 01:15:51,088 874 01:16:21,088 --> 01:16:24,754 875 01:16:27,171 --> 01:16:31,587 876 01:16:34,213 --> 01:16:38,796 877 01:16:53,587 --> 01:16:55,962 878 01:17:01,962 --> 01:17:03,212 879 01:17:03,213 --> 01:17:05,629 880 01:17:09,046 --> 01:17:11,754 881 01:17:19,959 --> 01:17:21,084 뛰어! 882 01:17:21,879 --> 01:17:24,504 도망가! 뛰어! 883 01:17:34,254 --> 01:17:36,962 884 01:17:54,171 --> 01:17:56,545 885 01:18:07,046 --> 01:18:10,711 886 01:18:10,712 --> 01:18:14,213 887 01:18:27,462 --> 01:18:30,295 888 01:18:30,296 --> 01:18:31,296 889 01:18:51,754 --> 01:18:53,921 890 01:19:35,296 --> 01:19:37,420 891 01:20:05,796 --> 01:20:08,629