1
00:01:26,926 --> 00:01:31,023
Rancangan ini
memaparkan subjek dewasa.
2
00:01:31,130 --> 00:01:35,242
Penonton diminta
menggunakan budi bicara.
3
00:03:48,207 --> 00:03:50,348
Awak patut biar saya mati saja.
4
00:03:58,162 --> 00:04:00,857
- Apa awak buat tadi?
- Menamatkan perang.
5
00:04:01,968 --> 00:04:02,968
Membunuh dia.
6
00:04:04,306 --> 00:04:06,547
Awak tak nampak naga yang
berada di antara awak dan dia'?
7
00:04:09,632 --> 00:04:10,828
Jadi?
8
00:04:19,360 --> 00:04:22,576
Dengar sini, sehingga
hutang saya sudah dibayar...
9
00:04:22,700 --> 00:04:26,421
awak tak boleh mati diserang naga,
awak tak boleh membunuh diri.
10
00:04:26,611 --> 00:04:28,718
Hanya saya yang
boleh membunuh awak.
11
00:04:31,633 --> 00:04:34,978
Itu baru seekor.
Dia ada 2 ekor naga lagi.
12
00:04:37,220 --> 00:04:39,689
Kalau dia bawa ketiga-tiga
naganya ke medan tempur...
13
00:04:44,591 --> 00:04:46,520
Perkongsian kita
berakhir apabila dia bawa naga.
14
00:04:47,931 --> 00:04:51,620
Saya takkan tunggu dan lihat
ia sembur api di King's Landing.
15
00:04:52,730 --> 00:04:54,491
Saya kena maklumkan
berita ini kepada Cersei.
16
00:04:57,023 --> 00:04:59,000
Lebih baik awak terjun
semula ke dalam sungai itu.
17
00:06:13,760 --> 00:06:16,748
Beta tahu apa
Cersei beritahu kamu.
18
00:06:17,182 --> 00:06:21,001
Beta telah datang untuk
memusnahkan kota kamu.
19
00:06:21,151 --> 00:06:23,422
Membakar rumah kamu,
membunuh kamu dan menjadikan...
20
00:06:23,530 --> 00:06:25,752
anak-anak kamu yatim piatu.
21
00:06:27,196 --> 00:06:30,053
Cersei Lannister akan melakukan
perkara sebegitu, bukan beta.
22
00:06:31,163 --> 00:06:33,507
Beta tidak datang untuk membunuh.
23
00:06:33,614 --> 00:06:37,059
Beta mahu menghapuskan
penganiayaan ke atas golongan...
24
00:06:37,166 --> 00:06:39,763
miskin dan kaya, menghapuskan
sistem yang tidak bawa manfaat...
25
00:06:39,871 --> 00:06:42,565
kepada sesiapa kecuali
orang seperti Cersei Lannister.
26
00:06:43,175 --> 00:06:45,690
Beta berikan kamu pilihan.
27
00:06:45,798 --> 00:06:48,314
Melutut dan
berkhidmat kepada beta.
28
00:06:48,421 --> 00:06:50,382
Bersama-sama, kita akan
membina dunia baru yang...
29
00:06:50,424 --> 00:06:52,810
lebih baik daripada
dunia yang ada sekarang.
30
00:06:52,917 --> 00:06:56,361
Jika kamu enggan menurut,
kamu akan mati.
31
00:07:25,453 --> 00:07:27,138
Melangkah ke hadapan, tuan.
32
00:07:36,773 --> 00:07:38,328
Tuan enggan melutut kepada beta?
33
00:07:38,436 --> 00:07:40,356
Patik berikar setia berkhidmat
kepada ratu patik.
34
00:07:41,149 --> 00:07:45,546
Kakak saya tidak menjadi ratu kamu
sehinggalah baru-baru ini.
35
00:07:45,654 --> 00:07:50,548
Dia membunuh ratu rasmi kamu
dan menghapuskan Keluarga Tyrell.
36
00:07:50,655 --> 00:07:54,880
Jadi, nampaknya
kesetiaan kamu agak fleksibel.
37
00:07:54,988 --> 00:07:57,880
Tiada pilihan mudah dalam perang.
38
00:07:58,004 --> 00:08:00,226
Kamu boleh kata apa saja
tentang kakak kamu.
39
00:08:00,334 --> 00:08:02,312
Akan tetapi,
dia anak watan Westeros.
40
00:08:02,793 --> 00:08:05,391
Dia tinggal di sini
sepanjang hidupnya.
41
00:08:06,752 --> 00:08:12,576
Sebaliknya, kamu telah
membunuh bapa kamu sendiri.
42
00:08:12,683 --> 00:08:15,981
Kamu memilih untuk
menyokong penceroboh asing.
43
00:08:16,106 --> 00:08:19,777
Dia tidak ada pertalian
dengan tanah ini.
44
00:08:19,901 --> 00:08:22,955
Dia membawa tentera orang gasar.
45
00:08:24,105 --> 00:08:27,341
Kamu tidak mahu gadaikan
maruah diri demi nyawa.
46
00:08:27,823 --> 00:08:29,751
Beta hormat keputusan tuan.
47
00:08:30,202 --> 00:08:32,766
Mungkin dia boleh sertai
Pengawal Malam, Tuanku.
48
00:08:32,873 --> 00:08:35,046
Dia seorang satria sejati.
49
00:08:35,155 --> 00:08:37,392
Pengalamannya
pasti bernilai di Tembok.
50
00:08:37,500 --> 00:08:40,098
Tuanku tidak boleh
hantar patik ke Tembok.
51
00:08:41,297 --> 00:08:42,851
Tuanku bukan ratu patik.
52
00:08:56,059 --> 00:08:59,373
- Tuanku kena bunuh patik juga.
- Berundur dan diam.
53
00:09:01,028 --> 00:09:03,380
- Siapa kamu?
- Budak dungu.
54
00:09:04,490 --> 00:09:08,252
Nama patik Dickon Tarly,
ayah patik adalah Randyll Tarly.
55
00:09:08,360 --> 00:09:10,712
Kamulah masa depan keluarga kamu.
56
00:09:10,820 --> 00:09:13,300
Perang ini telah menghapuskan
sebuah keluarga pembesar penting.
57
00:09:14,283 --> 00:09:16,364
Jangan biar kejadian itu berulang.
Baik kamu melutut.
58
00:09:23,464 --> 00:09:24,985
Tidak.
59
00:09:29,556 --> 00:09:33,066
Tuanku, kurung mereka di kamar
gelap selama beberapa minggu.
60
00:09:33,173 --> 00:09:35,869
- Keberanian mereka akan luput.
- Perintah beta muktamad.
61
00:09:36,979 --> 00:09:39,030
Beta tidak mahu kurung sesiapa.
62
00:09:39,138 --> 00:09:41,375
Jika itu menjadi pilihan,
ramai akan memilih jalan itu.
63
00:09:41,484 --> 00:09:45,792
Beta memberi mereka pilihan
dan mereka telah memilih.
64
00:09:45,899 --> 00:09:50,288
- Jika tuanku mula memancung...
- Beta tidak mahu memancung.
65
00:09:56,831 --> 00:09:57,962
Tuanku.
66
00:10:21,945 --> 00:10:25,456
Lord Randyll Tarly,
Dickon Tarly, beta yang bernama...
67
00:10:25,579 --> 00:10:28,877
Daenerys Targaryen yang pertama...
68
00:10:29,000 --> 00:10:30,799
Pemecah Rantai
dan Ibu Naga menjatuhkan...
69
00:10:30,906 --> 00:10:32,754
hukuman mati ke atas kamu.
70
00:10:36,869 --> 00:10:38,016
"Dracarys".
71
00:11:26,028 --> 00:11:27,468
Tuan.
72
00:11:37,254 --> 00:11:39,525
Kita kehilangan berapa orang'?
73
00:11:41,295 --> 00:11:43,827
Kami belum mengira sepenuhnya.
74
00:11:45,644 --> 00:11:47,365
Bukan tentera saja
boleh memenangkan perang.
75
00:11:48,561 --> 00:11:51,077
Kita ada emas Tyrell,
Bank Iron menyokong kita...
76
00:11:51,184 --> 00:11:53,243
kita boleh mengupah askar upahan.
77
00:11:54,354 --> 00:11:56,746
Tak sama dengan tentera kita
tapi mereka akan bertempur...
78
00:11:56,853 --> 00:11:58,880
jika bayarannya lumayan.
Mereka akan dapat bayaran tinggi.
79
00:11:58,988 --> 00:12:01,079
Saya telah melihat
askar Dothraki bertempur.
80
00:12:02,360 --> 00:12:04,012
Mereka mampu tewaskan
askar upahan...
81
00:12:04,119 --> 00:12:05,879
dan mana-mana tentera
yang pernah saya lihat.
82
00:12:06,074 --> 00:12:08,052
Mereka anggap perbuatan
membunuh sebagai sukan.
83
00:12:08,616 --> 00:12:11,930
Naganya membakar seribu gerabak.
Kala Jengking Qyburn melepaskan...
84
00:12:11,955 --> 00:12:14,066
anak panah yang amat besar
tetapi ia tidak menghalang naganya.
85
00:12:14,090 --> 00:12:16,231
Dia ada tiga ekor naga.
86
00:12:17,841 --> 00:12:19,656
Kita tidak boleh menang
dalam perang ini.
87
00:12:19,764 --> 00:12:23,990
Jadi, apa patut kita buat?
Minta berdamai?
88
00:12:24,644 --> 00:12:26,792
Saya duduk di takhta ayahnya
yang awak telah khianati.
89
00:12:26,899 --> 00:12:29,204
Awak telah membunuh dia.
90
00:12:29,312 --> 00:12:31,844
Dalam fikirannya,
dia sedang menang.
91
00:12:31,951 --> 00:12:34,924
Tawaran apa akan dia berikan?
92
00:12:36,123 --> 00:12:39,659
Mungkin kita boleh minta
Tyrion berunding bagi pihak kita.
93
00:12:39,863 --> 00:12:42,672
Dia boleh tebus dosanya kerana
membunuh ayah kita dan anak kita.
94
00:12:44,524 --> 00:12:46,844
- Bukan dia.
- Awak nampak busur silang...
95
00:12:46,951 --> 00:12:49,152
- dan mayat ayah kita.
- Saya tak cakap pasal ayah kita.
96
00:12:50,121 --> 00:12:52,253
Tyrion tidak bunuh Joffrey.
Dia tidak terlibat.
97
00:12:53,363 --> 00:12:55,382
Setelah sekian lama, saya kagum...
98
00:12:55,506 --> 00:13:00,302
Olenna dalangnya.
Dia mengaku sebelum dia mati.
99
00:13:03,668 --> 00:13:08,482
Sebelum atau selepas dia minum
racun yang disediakan oleh awak?
100
00:13:09,593 --> 00:13:11,871
- Selepas dia minum racun.
- Awak percayakah?
101
00:13:12,093 --> 00:13:15,699
Kalau awak jadi Olenna,
awak mahu cucu awak berkahwin...
102
00:13:15,806 --> 00:13:18,697
dengan Joffrey atau Tommen'?
103
00:13:19,807 --> 00:13:22,409
Siapa lebih mudah
dikawal oleh Margaery?
104
00:13:22,516 --> 00:13:25,716
Siapa akan menjadikan Olenna
pemerintah sebenar Tujuh Kerajaan?
105
00:13:26,443 --> 00:13:27,622
Dia bercakap benar.
106
00:13:35,778 --> 00:13:37,138
Saya tak patut dengar cakap awak.
107
00:13:39,656 --> 00:13:42,189
- Dia patut mati menjerit.
- Dia sudah mati.
108
00:13:42,296 --> 00:13:44,731
Anak, cucu dan semua ahli
keluarganya sudah mati.
109
00:13:44,838 --> 00:13:47,728
Kalau kita tidak tamatkan
perang ini, kita pula akan...
110
00:13:47,836 --> 00:13:50,319
- menyusuli mereka.
- Jadi, kita berjuang sampai...
111
00:13:50,426 --> 00:13:52,627
mati atau tunduk dan mati,
saya telah buat pilihan saya.
112
00:13:53,180 --> 00:13:55,020
Seorang askar patut tahu
apa dia harus lakukan.
113
00:16:02,270 --> 00:16:04,199
Ia memang cantik.
114
00:16:04,306 --> 00:16:07,163
Bukan perkataan itu yang
terlintas di fikiran patik tapi...
115
00:16:08,851 --> 00:16:12,671
ya, ia memang cantik.
Raksasa yang cantik.
116
00:16:13,781 --> 00:16:16,304
Beta tidak anggap ia raksasa.
Tak kira betapa besar atau...
117
00:16:16,412 --> 00:16:20,377
menakutkan ia kepada orang lain,
ia adalah anak-anak beta.
118
00:16:25,960 --> 00:16:28,980
- Tuanku tak pergi lama.
- Tidak.
119
00:16:29,217 --> 00:16:30,935
Jadi?
120
00:16:32,045 --> 00:16:35,318
Musuh beta semakin
kurang berbanding semalam.
121
00:16:36,680 --> 00:16:38,984
Tuan tidak tahu apa
perasaan tuan tentang perkara itu.
122
00:16:39,434 --> 00:16:41,819
Ya.
123
00:16:42,576 --> 00:16:44,886
Berapa bilangan terkorban
dibunuh tentera tuan ketika...
124
00:16:45,029 --> 00:16:47,456
...Tuan merampas semula Winterfell
daripada Keluarga Bolton?
125
00:16:47,564 --> 00:16:50,210
- Ribuan terkorban.
- Kita mahu membantu rakyat.
126
00:16:51,067 --> 00:16:53,548
Kita perlu berada di kedudukan
yang kuat untuk membantu mereka.
127
00:16:54,651 --> 00:16:56,412
Ada masanya,
kekuatan itu tidak menyenangkan.
128
00:16:59,784 --> 00:17:04,092
Apabila tuan tiba di sini,
Ser Davos berkata tuan ditikam...
129
00:17:04,199 --> 00:17:07,888
- di jantung demi rakyat tuan.
- Ser Davos terbawa-bawa.
130
00:17:09,886 --> 00:17:11,277
Jadi, ia sekadar ungkapan?
131
00:17:16,012 --> 00:17:19,815
Lelaki ini kata dia kawan Khaleesi.
132
00:17:25,982 --> 00:17:28,205
Dia memang kawan beta.
133
00:17:32,272 --> 00:17:33,924
Tuanku.
134
00:17:39,065 --> 00:17:41,794
Jon Snow, ini Ser Jorah Mormont.
135
00:17:42,489 --> 00:17:44,222
Dia seorang kawan lama.
136
00:17:44,329 --> 00:17:49,060
Saya pernah berkhidmat dengan
ayah awak. Dia lelaki yang handal.
137
00:17:50,170 --> 00:17:54,413
Kamu nampak sihat.
Kamu telah jumpa penawar?
138
00:17:54,956 --> 00:17:57,004
Patik tidak akan datang
jika patik tidak sembuh.
139
00:17:57,193 --> 00:18:00,620
Patik kembali untuk
berkhidmat kepada tuanku.
140
00:18:01,731 --> 00:18:05,590
- Jika tuanku sudi terima patik.
- Dengan bangganya.
141
00:19:44,783 --> 00:19:46,337
Utusan.
142
00:19:46,462 --> 00:19:47,673
Kita kena hantar utusan.
143
00:19:51,120 --> 00:19:55,053
Saya kurang percaya.
Ramalan malapetaka terlalu...
144
00:19:55,178 --> 00:19:56,814
banyak terutamanya
menjelang musim sejuk.
145
00:19:58,045 --> 00:20:01,978
Saya ingat lagi Wolkan, dia
takut-takut tapi tajam fikiran.
146
00:20:03,089 --> 00:20:05,399
Wilayah Utara melemahkan
daya fikiran seorang Maester.
147
00:20:06,510 --> 00:20:09,114
Tak pasti jika ia kerana kesejukan,
minuman atau orang di sana.
148
00:20:10,444 --> 00:20:13,074
Budak lumpuh itu mendakwa
dia telah melihat Tentera Maut...
149
00:20:13,181 --> 00:20:15,826
- berarak di sebalik Tembok.
- Dengan bantuan ajaib burung...
150
00:20:15,934 --> 00:20:19,086
- Raven Bermata Tiga?
- Memanglah ia keterlaluan.
151
00:20:20,196 --> 00:20:22,133
- Namun, kita patut membalas.
- Brandon Stark.
152
00:20:25,693 --> 00:20:28,796
- Budak lumpuh itu.
- Kamu kenal dia?
153
00:20:29,962 --> 00:20:32,217
Saya membantu dia merentasi
Tembok beberapa tahun lalu.
154
00:20:32,325 --> 00:20:34,939
Saya melihat dia pergi
ke kawasan di luar Tembok.
155
00:20:35,747 --> 00:20:39,323
- Dan?
- Entah bagaimana...
156
00:20:39,348 --> 00:20:41,278
budak lumpuh itu masih hidup
selepas merantau beberapa...
157
00:20:41,303 --> 00:20:42,826
tahun di sebalik Tembok
sedangkan orang lain mati?
158
00:20:42,851 --> 00:20:45,659
Pengawal Malam, Orang Liar
atau sesiapa pun tidak kembali.
159
00:20:47,297 --> 00:20:49,537
Mungkin kita patut
dengar apa dia nak kata.
160
00:20:49,644 --> 00:20:51,329
Mungkin kamu perlu dikerah
membuat banyak catatan lagi...
161
00:20:51,355 --> 00:20:52,993
supaya pemikiran kamu
lebih berdisiplin?
162
00:20:53,018 --> 00:20:55,988
Kamu ada cadangan?
163
00:21:06,443 --> 00:21:09,219
Semua orang di Westeros
percaya dan menghormati tuan.
164
00:21:10,582 --> 00:21:13,554
Kalau tuan menyatakan ancaman
itu benar, mereka akan percaya.
165
00:21:14,343 --> 00:21:16,893
Kalau tuan menasihati golongan
pembesar kerah tentera mereka...
166
00:21:17,000 --> 00:21:20,151
ke Utara untuk mempertahankan
Tembok, mereka akan menurut.
167
00:21:20,258 --> 00:21:22,855
Kalau tuan meminta semua
Maester di Citadel menyemak...
168
00:21:22,962 --> 00:21:25,282
dengan teliti catatan yang
disimpan dalam arkib perihal...
169
00:21:25,390 --> 00:21:28,197
Malam Panjang, mungkin mereka
dapat cari sesuatu maklumat...
170
00:21:28,304 --> 00:21:30,785
untuk membolehkan kita
memusnahkan Tentera Maut.
171
00:21:35,552 --> 00:21:37,612
Ia boleh dilakukan.
172
00:21:38,273 --> 00:21:41,995
Adakah berita ini sahih?
Mungkin.
173
00:21:45,117 --> 00:21:48,333
Ada juga kemungkinan
utusan ini sekadar suatu helah...
174
00:21:48,441 --> 00:21:50,874
oleh Ibu Naga untuk mengumpan
tentera Selatan dari kawasan...
175
00:21:50,982 --> 00:21:53,758
yang sedang mereka pertahankan
dan membuatnya terdedah kepada...
176
00:21:53,865 --> 00:21:55,517
musuh untuk
ditawan dengan mudah.
177
00:21:55,624 --> 00:21:57,505
Penjelasan itu lebih masuk akal
daripada burung ajaib yang...
178
00:21:57,530 --> 00:21:58,809
boleh bercakap dengan
seorang budak yang lumpuh.
179
00:21:58,835 --> 00:22:01,595
Tolonglah, Ketua Maester.
Berita ini sahih.
180
00:22:03,917 --> 00:22:06,057
Saya telah melihat mereka.
181
00:22:07,535 --> 00:22:09,644
Kita akan minta penjelasan
daripada Maester Wolkan...
182
00:22:09,669 --> 00:22:11,810
yang berada di Winterfell.
183
00:22:11,933 --> 00:22:14,613
Saya berjanji.
Kita akan siasat perkara ini.
184
00:22:14,720 --> 00:22:17,790
- Tolonglah, Ketua Maester.
- Itu saja, Tarly.
185
00:22:17,897 --> 00:22:20,739
Saya teringat karya Jenny dari
Oldstones, dia perempuan murah.
186
00:22:20,846 --> 00:22:23,703
Dia mendakwa dirinya
keturunan Kanak-Kanak Hutan.
187
00:22:23,812 --> 00:22:26,294
Jangan lupa pula Utusan Lodos
yang berjanji Dewa Lemas...
188
00:22:26,402 --> 00:22:29,585
akan bangkit semula dan
memusnahkan Penakluk Aegon.
189
00:22:29,692 --> 00:22:32,468
Lodos.
190
00:22:34,288 --> 00:22:37,178
Bapa dan adik diakah
yang temui ajal mereka...
191
00:22:37,285 --> 00:22:39,100
dibakar hidup-hidup'?
192
00:22:39,208 --> 00:22:42,310
- Malang sungguh.
- Itu sangat malang.
193
00:22:42,418 --> 00:22:44,982
Saya belum sampai hati
nak memberitahunya.
194
00:22:45,089 --> 00:22:47,148
Dia budak baik.
195
00:22:47,256 --> 00:22:49,234
Baiklah.
196
00:22:49,341 --> 00:22:51,302
Bilik utusan terbiar
kali terakhir saya memeriksa.
197
00:22:57,016 --> 00:22:59,216
Kesemua pemerintah akan
tuntut rakyat melutut kepadanya.
198
00:22:59,510 --> 00:23:01,324
Itulah sebabnya
mereka pemerintah.
199
00:23:03,778 --> 00:23:07,337
Dia memberi pilihan kepada Tarly,
askar yang menjadi musuhnya.
200
00:23:08,780 --> 00:23:11,722
- Apa lagi boleh dia buat?
- Tidak bakar dia hidup hidup...
201
00:23:11,829 --> 00:23:14,556
- dengan anak lelakinya sekali.
- Saya orang kanan kepada Ratu.
202
00:23:14,663 --> 00:23:15,976
Saya hanya menasihat.
203
00:23:16,084 --> 00:23:18,175
Saya tidak boleh
buat keputusan untuk Ratu.
204
00:23:18,283 --> 00:23:20,604
Saya berfikir begitu ketika
saya berkhidmat kepada ayahnya.
205
00:23:21,714 --> 00:23:23,075
Saya hanya
mendedahkan pengkhianat.
206
00:23:23,122 --> 00:23:25,149
Saya tidak bakar
mereka hidup-hidup.
207
00:23:25,876 --> 00:23:28,228
Saya hanya berikan maklumat.
208
00:23:33,761 --> 00:23:36,830
Saya berfikir begitu
ketika mereka merayu belas kasihan.
209
00:23:37,941 --> 00:23:40,333
Bukan saya yang melakukannya.
210
00:23:40,440 --> 00:23:43,120
Saya dengar jeritan kuat mereka
dan saya pujuk diri saya...
211
00:23:43,227 --> 00:23:44,994
mengatakan yang
saya tidak melakukannya.
212
00:23:45,101 --> 00:23:48,871
Bau rambut dan daging terbakar
mereka mengisi bilik takhta.
213
00:23:48,995 --> 00:23:50,956
Saya berfikir,
bukan saya yang melakukannya.
214
00:23:59,535 --> 00:24:02,427
- Daenerys bukan seperti ayahnya.
- Dia tidak akan memerintah...
215
00:24:02,551 --> 00:24:06,728
seperti ayahnya jika penasihatnya
memberikan nasihat yang wajar.
216
00:24:09,588 --> 00:24:12,446
Awak perlu cari jalan untuk
buat Ratu dengar nasihat awak.
217
00:24:14,394 --> 00:24:16,860
- Utusan siapakah itu?
- Jon Snow.
218
00:24:17,849 --> 00:24:19,370
Awak telah baca?
219
00:24:19,477 --> 00:24:22,286
Ini utusan peribadi
untuk Raja Utara.
220
00:24:28,569 --> 00:24:31,996
- Berita apa'?
- Bukan berita baik.
221
00:24:38,947 --> 00:24:41,673
Patik sangka Arya sudah mati.
222
00:24:41,781 --> 00:24:44,688
Patik sangka Bran sudah mati.
223
00:24:45,708 --> 00:24:48,272
Beta tumpang gembira.
224
00:24:49,504 --> 00:24:52,183
- Tuan tak nampak gembira.
- Bran nampak Raja Malam...
225
00:24:52,290 --> 00:24:54,447
dan tenteranya berarak
menghala ke Eastwatch.
226
00:24:56,209 --> 00:24:58,861
- Kalau mereka melepasi Tembok...
- Tembok itu telah menghalang...
227
00:24:58,969 --> 00:25:02,414
- mereka selama beribu tahun.
- Patik mesti pulang.
228
00:25:02,489 --> 00:25:05,037
- Tuan kata tuan tak cukup orang.
- Kami akan berlawan dengan...
229
00:25:05,145 --> 00:25:08,946
orang yang kami ada,
kecuali tuanku mahu sokong kami.
230
00:25:09,071 --> 00:25:11,213
Dan, menyerahkan
negara kepada Cersei?
231
00:25:11,321 --> 00:25:14,798
Sebaik tentera beta berarak pergi,
dia akan menawan jajahan ini.
232
00:25:14,906 --> 00:25:17,388
Mungkin tidak.
233
00:25:18,027 --> 00:25:20,712
Cersei fikir Tentera Maut hanyalah
cerita dongeng yang direka...
234
00:25:20,820 --> 00:25:23,091
oleh pengasuh untuk
menakutkan kanak-kanak.
235
00:25:24,339 --> 00:25:26,643
Bagaimana jika kita berjaya
buktikan tanggapan itu salah?
236
00:25:26,751 --> 00:25:29,071
Dia takkan datang melihat
Tentera Maut atas jemputan patik.
237
00:25:30,628 --> 00:25:33,779
Kita boleh bawa
Tentera Maut kepadanya.
238
00:25:33,886 --> 00:25:36,027
Bukankah kita mahu
mengelak situasi seperti itu?
239
00:25:36,136 --> 00:25:38,065
Kita tidak perlukan
sekumpulan tentera.
240
00:25:38,173 --> 00:25:40,362
Kita hanya perlukan seorang askar.
241
00:25:40,470 --> 00:25:43,457
Boleh kita berbuat begitu?
242
00:25:45,529 --> 00:25:47,824
Jembalang Putih penama patik
pernah lihat telah dibawa...
243
00:25:47,931 --> 00:25:49,991
ke Istana Hitam
dari sebalik Tembok.
244
00:25:50,534 --> 00:25:52,174
Kita bawa seorang
anggota Tentera Maut...
245
00:25:52,281 --> 00:25:55,009
ke King's Landing
sebagai bukti.
246
00:25:55,117 --> 00:25:58,302
Ia tidak berguna kecuali Cersei
memperkenankan kita...
247
00:25:58,409 --> 00:26:01,219
menghadapnya
dan tidak membunuh kita...
248
00:26:01,326 --> 00:26:03,271
sebaik kita jejak kaki
ke dalam kota.
249
00:26:04,381 --> 00:26:07,442
Dia akan dengar cakap Jaime.
250
00:26:07,550 --> 00:26:09,936
Mungkin Jaime akan
dengar cakap patik.
251
00:26:13,172 --> 00:26:15,019
Bagaimana awak akan masuk
ke King's Landing?
252
00:26:21,107 --> 00:26:23,833
Saya boleh seludup awak masuk
tetapi jika Pengawal Diraja...
253
00:26:23,940 --> 00:26:27,662
kenal siapa awak, saya beri
amaran, saya tak boleh bertarung.
254
00:26:28,894 --> 00:26:32,045
Semuanya tidak bermakna jika
kita tidak ada askar Tentera Maut.
255
00:26:32,153 --> 00:26:34,881
Betul. Bagaimana kamu bercadang
untuk menangkap mereka?
256
00:26:38,361 --> 00:26:41,463
Dengan izin tuanku, patik akan
ke Utara dan bawa balik seorang.
257
00:26:43,329 --> 00:26:46,350
Tuanku meminta patik cari penawar
supaya patik dapat berkhidmat...
258
00:26:46,458 --> 00:26:49,023
kepada tuanku.
Izinkan patik berkhidmat.
259
00:26:52,128 --> 00:26:54,399
Orang Bebas akan membantu kita.
260
00:26:54,424 --> 00:26:56,436
Mereka biasa dengan
kawasan pedalaman Wilayah Utara.
261
00:26:56,461 --> 00:26:57,901
Mereka tidak akan ikut Ser Jorah.
262
00:26:58,009 --> 00:27:00,441
Mereka tidak perlu.
263
00:27:06,025 --> 00:27:08,492
Tuanku tidak boleh ketuai
serbuan di sebalik Tembok.
264
00:27:08,599 --> 00:27:11,081
Tuanku bukan lagi Pengawal Malam,
tuanku Raja Utara.
265
00:27:11,189 --> 00:27:13,671
Hanya patik pernah melawan mereka.
266
00:27:13,780 --> 00:27:17,094
Beta seorang saja di sini
yang mengenali mereka.
267
00:27:17,202 --> 00:27:20,174
Beta belum memberi keizinan.
268
00:27:22,284 --> 00:27:24,965
Dengan penuh hormat kepada tuanku,
patik tidak perlukan izin tuanku.
269
00:27:25,878 --> 00:27:28,433
Beta juga raja-
270
00:27:28,540 --> 00:27:30,581
Beta datang ke sini dengan
kesedaran tuanku boleh...
271
00:27:30,606 --> 00:27:32,850
perintahkan beta dipancung mati
atau mati dibakar hidup-hidup...
272
00:27:32,875 --> 00:27:35,098
oleh naga tuanku.
273
00:27:35,221 --> 00:27:39,904
Beta mengharapkan tuanku,
orang yang asing kerana beta...
274
00:27:40,011 --> 00:27:44,237
sedar inilah peluang terbaik bagi
rakyat beta dan rakyat sejagat.
275
00:27:46,137 --> 00:27:52,123
Kini, beta meminta tuanku
mempercayai orang asing kerana...
276
00:27:52,231 --> 00:27:55,544
itulah peluang terbaik
bagi kita semua.
277
00:28:13,003 --> 00:28:16,399
Raja Utara patut berada di Utara.
278
00:28:19,716 --> 00:28:23,062
Kami tidak memilih Cik Puan
untuk memerintah kami.
279
00:28:24,180 --> 00:28:27,037
Mungkin kami patut buat begitu.
280
00:28:29,265 --> 00:28:33,572
Kesatria Vale telah datang
untuk berkhidmat, Lady Stark.
281
00:28:40,066 --> 00:28:44,989
Tuan semua baik hati
tetapi Jon adalah raja kita.
282
00:28:46,120 --> 00:28:48,935
Jon membuat keputusan itu
kerana itu yang terbaik ketika itu.
283
00:28:57,956 --> 00:29:00,316
Kakak beri amaran kepada Jon
yang kejadian ini akan berlaku.
284
00:29:00,341 --> 00:29:02,606
Dia tak boleh tinggalkan Utara
dan harapkan orang akan tunggu...
285
00:29:02,631 --> 00:29:04,952
- saja raja yang tiada.
- Dia tidak buat begitu.
286
00:29:04,977 --> 00:29:07,038
Dia menaruh kepercayaan
kepada kakak untuk menjaganya.
287
00:29:07,064 --> 00:29:10,539
Dia tidak memudahkannya.
Pembesar Utara bersifat angkuh.
288
00:29:14,639 --> 00:29:18,002
- Ini bilik mak dan ayah kita.
- Jadi?
289
00:29:20,994 --> 00:29:23,917
- Tiada apa.
- Jangan buat begitu.
290
00:29:25,736 --> 00:29:28,723
- Apa?
- Cakap saja maksud kamu.
291
00:29:30,037 --> 00:29:33,806
Kakak suka barang mewah.
292
00:29:33,914 --> 00:29:36,136
Ia membuat kakak rasa
lebih bagus daripada orang lain.
293
00:29:41,083 --> 00:29:45,147
- Kamu marah dengan kakak?
- Mereka menghina Jon.
294
00:29:45,254 --> 00:29:47,982
- Kakak duduk mendengar.
- Saya mendengar rungutan mereka.
295
00:29:48,106 --> 00:29:50,996
Itu adalah tanggungjawab saya
sebagai Lady Winterfell.
296
00:29:51,104 --> 00:29:53,913
Pendapat mereka
penting kepada kakak.
297
00:29:54,020 --> 00:29:56,747
Glover mempunyai 500 orang,
Royce mempunyai 2 ribu orang.
298
00:29:56,854 --> 00:29:59,745
Menyinggung hati mereka dan
Jon akan hilang tenteranya.
299
00:29:59,852 --> 00:30:02,013
Itu tidak akan berlaku
jika mereka telah dihukum bunuh.
300
00:30:05,197 --> 00:30:08,511
Winterfell tidak jatuh ke dalam
tangan kita dengan senang.
301
00:30:08,618 --> 00:30:12,681
Kita terpaksa rampas ia balik.
Mormont, Hornwood, Orang Liar...
302
00:30:12,789 --> 00:30:15,091
dan Vale, semuanya bekerjasama.
303
00:30:15,200 --> 00:30:19,687
Memancung kepala mereka
akan memberi kepuasan tetapi...
304
00:30:19,795 --> 00:30:22,391
itu bukan cara untuk
memupuk kerjasama.
305
00:30:26,002 --> 00:30:30,275
Kalau Jon tidak kembali, kakak
perlukan sokongan mereka...
306
00:30:30,384 --> 00:30:34,495
supaya mereka akan bekerjasama
untuk memenuhi kehendak kakak.
307
00:30:34,602 --> 00:30:37,069
Sanggup kamu fikir seburuk itu?
308
00:30:39,816 --> 00:30:42,331
Kakak sedang memikirkannya.
309
00:30:43,938 --> 00:30:49,551
Kakak tidak mahu berfikir begitu
namun ia terlintas di fikiran.
310
00:30:54,790 --> 00:30:57,599
Kakak ada kerja.
311
00:31:00,488 --> 00:31:02,681
Cik Puan.
312
00:31:13,404 --> 00:31:15,652
Kali terakhir saya di sini,
saya telah bunuh bapa saya...
313
00:31:15,677 --> 00:31:18,208
- dengan busur silang.
- Kali terakhir saya di sini...
314
00:31:18,317 --> 00:31:20,197
awak telah bunuh
anak saya dengan api liar.
315
00:31:23,269 --> 00:31:25,409
Ada denai di kiri
menyusuri cenuram.
316
00:31:26,520 --> 00:31:29,580
Pengawal jarang ronda di situ,
terlalu banyak anak tangga.
317
00:31:34,512 --> 00:31:37,092
- Awak tidak mahu tunggu di sini?
- Saya ada urusan sendiri...
318
00:31:37,199 --> 00:31:41,230
- di Flea Bottom.
- Bagaimana kalau bot kita dicuri?
319
00:31:41,712 --> 00:31:43,723
Jadi, lekas.
320
00:31:49,286 --> 00:31:51,622
Saya tidak ada masa untuk ini.
Kita patut bersiap sedia...
321
00:31:51,729 --> 00:31:53,986
untuk pengepungan.
Tentera Dothraki akan datang.
322
00:31:54,109 --> 00:31:56,283
Ia mengukuhkan sebab awak
kena berlatih kecuali awak...
323
00:31:56,308 --> 00:31:58,336
nak bertarung dengan askar
Dothraki berusia 12 tahun.
324
00:31:58,361 --> 00:32:00,748
Awak pun tidak
dapat halang mereka.
325
00:32:00,855 --> 00:32:02,882
Sebab itulah saya datang
ke sini untuk berlatih.
326
00:32:02,989 --> 00:32:06,254
- Kenapa di bawah sini?
- Awak tak mahu dilihat orang...
327
00:32:06,362 --> 00:32:08,258
ketika awak menghayun benda itu.
328
00:32:09,431 --> 00:32:11,093
Ini mungkin
menjadi hari apabila saya...
329
00:32:11,201 --> 00:32:12,561
membunuh awak
dengan tidak sengaja.
330
00:32:12,668 --> 00:32:15,642
Awak bukannya nak
hayunkan benda itu ke arah saya.
331
00:32:22,967 --> 00:32:24,701
Saya akan tinggalkan kamu.
332
00:32:28,520 --> 00:32:30,400
Saya nak berjumpa dengan awak.
333
00:32:31,511 --> 00:32:33,610
Saya tahu awak tidak sudi
berjumpa dengan saya.
334
00:32:36,684 --> 00:32:38,873
Awak telah memperbodohkan saya.
335
00:32:39,093 --> 00:32:41,382
Saya sangka dapat berikan awak
kejutan besar dengan...
336
00:32:41,489 --> 00:32:44,673
menyerang Casterly Rock tetapi
awak telah mendahului saya.
337
00:32:44,954 --> 00:32:47,833
Mengosongkan rumah keluarga kita,
langsung tidak sentimental.
338
00:32:47,942 --> 00:32:50,130
- Ayah pasti bangga.
- Jangan sebut nama ayah.
339
00:32:50,239 --> 00:32:52,591
- Dengar sini.
- Saya pernah beritahu Bronn...
340
00:32:52,699 --> 00:32:55,637
kalau saya terjumpa awak lagi,
saya akan kerat badan separuh.
341
00:32:58,091 --> 00:33:01,192
Itu akan mengambil masa
menggunakan pedang latihan itu.
342
00:33:09,839 --> 00:33:13,950
Ayah mahu bunuh saya
walaupun tahu saya tidak bersalah.
343
00:33:14,573 --> 00:33:16,573
Dia tidak membenci saya
kerana perbuatan saya.
344
00:33:16,681 --> 00:33:19,116
Dia membenci saya
kerana diri saya seadanya.
345
00:33:19,223 --> 00:33:22,049
Raksasa kecil yang dihantar
sebagai hukuman kepadanya.
346
00:33:25,610 --> 00:33:28,175
Awak sangka
saya mahu dilahirkan begini?
347
00:33:28,283 --> 00:33:30,586
Apa awak nak?
348
00:33:36,754 --> 00:33:38,716
Daenerys akan menang perang ini.
349
00:33:40,584 --> 00:33:42,269
Awak orang tentera.
350
00:33:42,376 --> 00:33:44,859
Awak tahu itulah hakikat sebenar.
351
00:33:46,889 --> 00:33:49,062
Daenerys bukan seperti ayahnya.
352
00:33:49,170 --> 00:33:52,776
Dia rela tangguhkan perbalahan
jika Cersei setuju dengan syarat.
353
00:33:55,018 --> 00:33:57,616
Kalau nak minta Cersei melutut,
pergilah minta sendiri.
354
00:33:57,723 --> 00:34:01,281
Tidak.
Bukan itu diminta Daenerys.
355
00:34:01,388 --> 00:34:03,789
Bukan buat masa ini.
356
00:34:05,389 --> 00:34:08,117
Dia ada permintaan
yang lebih penting.
357
00:34:46,979 --> 00:34:49,169
Saya tak pasti dapat temui kamu.
358
00:34:56,461 --> 00:34:59,270
Fikirkan kamu
masih berada di laut.
359
00:35:02,163 --> 00:35:05,069
Saya pergi cari di kedai,
kedai minum dan rumah pelacuran.
360
00:35:05,585 --> 00:35:08,573
Saya patut tahu untuk
terus mencari di Jalan Keluli.
361
00:35:08,974 --> 00:35:12,856
- Awak tak takut Pengawal Diraja?
- Bertahun saya tak ke sini.
362
00:35:12,965 --> 00:35:15,106
Mereka mungkin tak kenal saya.
363
00:35:15,229 --> 00:35:18,001
Ada masanya, saya tidak
kenal diri saya sendiri.
364
00:35:26,671 --> 00:35:28,241
Ada orang beri kamu masalah?
365
00:35:28,772 --> 00:35:31,858
Saya buat senjata untuk tentera
Lannister, saya tidak dicurigai.
366
00:35:32,561 --> 00:35:34,953
Betul cakap awak. Tempat paling
selamat untuk saya adalah...
367
00:35:35,060 --> 00:35:37,330
- di bawah batang hidung Ratu.
- Jangan begitu yakin.
368
00:35:37,862 --> 00:35:40,573
Keselamatan hanya sementara.
369
00:35:43,271 --> 00:35:45,379
Malapetaka bakal menjelang.
370
00:35:47,492 --> 00:35:50,169
Awak datang mencari saya.
Awak mahu saya ikut awak.
371
00:35:50,620 --> 00:35:53,264
- Kamu perlu faham.
- Saya bersedia. Ayuh.
372
00:35:54,375 --> 00:35:57,598
- Kamu perlu tahu situasi.
- Apa awak sangka difikirkan...
373
00:35:57,705 --> 00:35:59,683
saya setiap kali
saya menghayun tukul?
374
00:35:59,790 --> 00:36:01,719
Awak sangka
saya suka membuat...
375
00:36:01,843 --> 00:36:04,357
senjata untuk keluarga yang
telah membunuh bapa saya...
376
00:36:04,465 --> 00:36:06,362
dan selepas itu,
cuba membunuh saya?
377
00:36:08,052 --> 00:36:10,241
Saya bersedia.
378
00:36:10,349 --> 00:36:11,691
Saya tak tahu apa tujuannya.
379
00:36:11,798 --> 00:36:14,037
Namun, saya yakin akan tahu
tujuan itu lambat-laun.
380
00:36:16,050 --> 00:36:17,866
Bawa sekali sebilah pedang.
381
00:36:19,016 --> 00:36:22,917
Saya tak pandai menghayun
pedang tetapi saya memang...
382
00:36:25,142 --> 00:36:27,868
pakar menghayun tukul besar.
383
00:36:35,960 --> 00:36:37,433
Jangan sebut nama ayah kamu.
384
00:36:37,834 --> 00:36:39,681
Situasinya sudah cukup rumit.
385
00:36:41,711 --> 00:36:43,429
Siapa nama saya'?
386
00:36:47,027 --> 00:36:49,228
Saya dah cakap, Clovis,
kalau kita tak segera pergi...
387
00:36:49,336 --> 00:36:51,477
Kamu!
388
00:36:53,345 --> 00:36:55,452
Saya tiada senjata.
Sumpah.
389
00:36:57,384 --> 00:36:59,248
- Bagaimana boleh saya bantu?
- Itu bot awak?
390
00:36:59,355 --> 00:37:02,165
- Ya.
- Dok arah sana.
391
00:37:02,273 --> 00:37:06,792
Ya. Saya menjauhinya untuk
mengelak orang baik macam kamu.
392
00:37:10,027 --> 00:37:12,331
- Masih lagi 5 duit emas?
- Awak bergurau?
393
00:37:13,441 --> 00:37:15,459
Mesti awak lebih tua
daripada penampilan awak.
394
00:37:15,566 --> 00:37:17,301
-15.
- 159.?
395
00:37:17,409 --> 00:37:19,517
Untuk seorang.
396
00:37:27,169 --> 00:37:29,210
Saya tak boleh kata
saya suka berurusan dengan kamu.
397
00:37:31,975 --> 00:37:33,937
Apa di dalam bot itu?
398
00:37:38,429 --> 00:37:40,911
- Bukan emas.
- Wain?
399
00:37:41,312 --> 00:37:43,616
- Saya suka wain.
- Atau ham.
400
00:37:45,402 --> 00:37:46,419
Mari tengok.
401
00:37:54,820 --> 00:37:57,058
- Ketam pekasam.
- Apa?
402
00:37:57,166 --> 00:37:59,713
Ketam pekasam.
Sebaldi ini boleh menambah...
403
00:37:59,837 --> 00:38:01,897
tiga kali ganda pendapatan
rumah pelacuran seminggu.
404
00:38:02,004 --> 00:38:04,683
Lelaki sangka dia selesai,
bersedia untuk pulang kepada...
405
00:38:04,790 --> 00:38:07,110
pangkuan keluarga tersayang
tapi sebelum sempat memakai...
406
00:38:07,218 --> 00:38:10,613
seluar, si pelacur menyuap
sesudu kecil ketam ini...
407
00:38:10,720 --> 00:38:14,947
ke dalam mulutnya. Lima minit
kemudian, dia kembali ke katil.
408
00:38:15,055 --> 00:38:17,815
Jemputlah rasa.
409
00:38:30,352 --> 00:38:33,747
Cepat pergi ke rumah pelacuran
sebelum baju rantai berlubang.
410
00:39:01,764 --> 00:39:03,579
Hei!
Lelaki kerdil!
411
00:39:05,268 --> 00:39:08,452
Tak perlu rasa lagi sehingga
dah melihat kesan suapan pertama.
412
00:39:08,559 --> 00:39:11,793
- Lelaki kerdil itu.
- Bagaimana awak dapat parut itu?
413
00:39:12,154 --> 00:39:14,546
Mata kail.
Sesetengah orang tak boleh diajar.
414
00:39:14,653 --> 00:39:17,462
Kami cari lelaki kerdil berparut
seperti itu tak lama dulu.
415
00:39:18,205 --> 00:39:20,297
Mungkin kita boleh berurusan?
416
00:39:22,294 --> 00:39:24,304
Berurusan.
417
00:39:24,412 --> 00:39:26,896
Awak boleh bayar lebih banyak
daripada Ratu Cersei...
418
00:39:36,013 --> 00:39:38,366
- Ini Gendry.
- Dia boleh tahan.
419
00:39:40,967 --> 00:39:43,286
Ayuh.
420
00:39:45,218 --> 00:39:48,076
-Patik boleh beri sesuatu.
-Tak perlu.
421
00:39:56,688 --> 00:39:57,966
Ser Jaime.
422
00:40:01,577 --> 00:40:04,517
Kenapa Qyburn datang?
423
00:40:04,668 --> 00:40:06,678
Dia orang kanan Ratu.
Kenapa awak datang?
424
00:40:11,462 --> 00:40:13,146
Saya bertemu dengan Tyrion.
425
00:40:22,345 --> 00:40:24,990
Apa kata adik kita?
426
00:40:27,069 --> 00:40:30,922
- Daenerys ingin bertemu.
- Dia mahu menyerah kalah?
427
00:40:32,365 --> 00:40:35,174
- Dia mahu gencatan senjata.
- Dia baru menang besar.
428
00:40:35,281 --> 00:40:38,302
- Kenapa nak berdamai sekarang'?
- Kerana Tentera Maut sedang...
429
00:40:38,368 --> 00:40:40,932
mara menuju
ke arah Tujuh Kerajaan.
430
00:40:43,744 --> 00:40:45,509
Tyrion mendakwa
dia akan bawa bukti.
431
00:40:49,544 --> 00:40:51,554
- Awak akan hukum dia?
- Tyrion?
432
00:40:51,661 --> 00:40:53,932
Bronn.
433
00:40:55,720 --> 00:40:58,153
Dia mengkhianati awak.
434
00:40:58,261 --> 00:41:00,940
Dia aturkan pertemuan tanpa
pengetahuan atau persetujuan awak.
435
00:41:04,271 --> 00:41:07,276
Awak sangka saya tidak tahu
apa yang berlaku di kota ini?
436
00:41:09,273 --> 00:41:11,544
Kenapa awak biar ia berlaku?
437
00:41:11,651 --> 00:41:16,158
Saya fikir penyelesaian
dengan Ibu Naga dapat beri...
438
00:41:16,284 --> 00:41:18,626
manfaat dalam
jangka masa terdekat.
439
00:41:18,935 --> 00:41:20,329
Dia ada kekuatan dari segi jumlah.
440
00:41:20,400 --> 00:41:22,777
Kalau kita mahu tewaskannya, kita mesti
bertindak dengan bijak.
441
00:41:22,860 --> 00:41:25,301
Kita akan tewaskan seperti
yang akan dilakukan oleh ayah kita.
442
00:41:28,336 --> 00:41:31,062
Jembalang, naga dan ratu naga.
443
00:41:33,550 --> 00:41:37,727
Apa-apa pun datang menghalang,
kita akan tewaskannya.
444
00:41:38,959 --> 00:41:41,734
Untuk diri kita, untuk keluarga kita.
445
00:41:41,843 --> 00:41:44,619
Untuk ini.
446
00:41:55,771 --> 00:41:57,375
Siapa awak akan
sebut sebagai bapanya'?
447
00:41:57,482 --> 00:42:00,374
Awak.
448
00:42:04,580 --> 00:42:06,460
Orang takkan suka.
449
00:42:09,533 --> 00:42:12,635
Ingat apa ayah kita
pernah kata pasal orang?
450
00:42:13,965 --> 00:42:18,110
Singa tak perlu
pedulikan pendapat biri-biri.
451
00:42:31,404 --> 00:42:34,050
Jangan sesekali
mengkhianati saya lagi.
452
00:42:39,290 --> 00:42:41,570
Kita akan bertolak hari ini.
Bermacam-macam membelenggu...
453
00:42:41,635 --> 00:42:43,729
- fikiran Raja sekarang.
- Saya faham.
454
00:42:43,836 --> 00:42:46,603
Dia tak perlu berfikir pasal
melindungi anak luar nikah...
455
00:42:46,628 --> 00:42:47,786
...raja yang telah lama mangkat .
- Awak tak perlu bimbang.
456
00:42:47,811 --> 00:42:50,652
Nama kamu Clovis, tukang besi yang
datang nak beri penghormatan...
457
00:42:50,760 --> 00:42:53,911
sebelum pergi bekerja
di bengkel tempa di Winterfell.
458
00:42:54,556 --> 00:42:55,833
Faham.
459
00:42:57,795 --> 00:43:00,066
Ampun, Tuanku.
460
00:43:00,173 --> 00:43:02,525
- Selamat dari King's Landing.
- Sekali lagi.
461
00:43:02,633 --> 00:43:05,704
- Tuanku, ini...
- Patik Gendry, Tuanku.
462
00:43:06,935 --> 00:43:09,369
Anak lelaki Robert Baratheon.
Anak luar nikah.
463
00:43:12,653 --> 00:43:16,047
- Dia disuruh merahsiakannya.
- Bapa kita saling mempercayai.
464
00:43:16,903 --> 00:43:20,094
Kenapa kita tidak boleh?
465
00:43:21,205 --> 00:43:23,245
Beta pernah berjumpa
ayah kamu sekali di Winterfell.
466
00:43:23,616 --> 00:43:25,732
Patik pernah berjumpa
bapa tuanku di bengkel patik.
467
00:43:28,136 --> 00:43:30,522
- Kamu nampak kurus.
- Tuanku nampak pendek.
468
00:43:40,519 --> 00:43:42,693
Beta membesar mendengar
kisah pengembaraan mereka.
469
00:43:44,316 --> 00:43:47,451
Patik tahu mereka berjuang
bersama-sama dan menang.
470
00:43:48,975 --> 00:43:51,622
Ser Davos beritahu patik
rancangan tuanku dan tujuannya.
471
00:43:52,202 --> 00:43:54,343
- Biar patik ikut.
- Jangan jadi dungu.
472
00:43:54,450 --> 00:43:56,347
- Kamu bukan askar.
- Tidak, tapi saya pejuang.
473
00:43:57,666 --> 00:43:59,888
Dia tak perlukan tukang besi
dengan pedang itu.
474
00:44:02,783 --> 00:44:05,690
Tahu guna pedang?
Itu menjadi satu masalah.
475
00:44:06,661 --> 00:44:08,818
Patik suka guna tukul.
476
00:44:11,042 --> 00:44:16,068
- Dia pandai jaga diri.
- Segala bantuan dialu-alukan.
477
00:44:17,178 --> 00:44:19,115
Bak kata ayah beta,
"Lebih baik menjadi...
478
00:44:19,222 --> 00:44:22,374
pengecut sekejap daripada
mati selama-lamanya."
479
00:44:23,817 --> 00:44:26,496
Saya terhutang nyawa
kepada awak. Sebanyak 2 kali.
480
00:44:27,606 --> 00:44:30,422
Jika benar kata-kata awak
tentang benda yang ada di sana...
481
00:44:30,529 --> 00:44:32,588
saya tak boleh duduk berdiam saja.
482
00:44:36,786 --> 00:44:40,931
Jangan pedulikan saya.
Saya cuma hidup sampai tua.
483
00:44:54,138 --> 00:44:57,993
Awak mungkin tak percaya
tapi saya rindui awak, Mormont.
484
00:44:59,273 --> 00:45:01,284
Tiada orang berwajah
sugul macam awak.
485
00:45:02,394 --> 00:45:04,885
Grey Worm pun tidak
boleh mengatasi awak.
486
00:45:09,457 --> 00:45:11,418
Inilah syiling yang diberikan
pedagang hamba kepada saya...
487
00:45:11,542 --> 00:45:12,885
apabila saya mencadangkan
dia membebaskan kita dan...
488
00:45:12,992 --> 00:45:15,311
- membayar kita. Ingat lagi?
- Ia sepatutnya dapat...
489
00:45:15,419 --> 00:45:17,266
menampung kita sepanjang hidup.
490
00:45:22,424 --> 00:45:27,401
Ambillah tetapi
awak kena bawa ia pulang.
491
00:45:28,511 --> 00:45:30,529
Ratu kita memerlukan awak.
492
00:45:38,724 --> 00:45:41,044
Kita dah patut biasa
mengucap selamat tinggal.
493
00:45:42,978 --> 00:45:45,460
Tuanku, patik...
494
00:46:01,828 --> 00:46:03,056
Kalau patik tidak kembali...
495
00:46:03,163 --> 00:46:05,353
Raja Utara tidak lagi
akan menjadi masalah.
496
00:46:07,596 --> 00:46:10,437
Beta dah biasa pula dengannya.
497
00:46:11,879 --> 00:46:14,900
Semoga berjaya dalam
perang yang bakal melanda, Tuanku.
498
00:46:48,416 --> 00:46:50,980
Awak tahu ada berapa
anak tangga di Citadel?
499
00:46:52,424 --> 00:46:56,732
- Tidak.
- 15,782.
500
00:47:01,386 --> 00:47:04,210
Teka berapa Jendela yang ada
di Gereja Besar Baelor?
501
00:47:06,729 --> 00:47:10,206
- Tiada lagi.
- Benar.
502
00:47:11,064 --> 00:47:15,127
Ketua Maester Maynard
merekod segala-galanya...
503
00:47:15,234 --> 00:47:17,668
termasuk berapa kali
dia membuang air besar.
504
00:47:21,165 --> 00:47:24,510
Apa maksud
pembatalan perkahwinan?
505
00:47:24,618 --> 00:47:28,095
Apabila seorang suami
ketepikan isterinya yang sah.
506
00:47:29,206 --> 00:47:33,765
Menurut Maynard, dia membatalkan
perkahwinan Putera Ragger dan...
507
00:47:33,890 --> 00:47:36,090
mengahwinkannya semula
kepada wanita lain pada waktu..,.
508
00:47:36,128 --> 00:47:39,522
Yang sama dalam satu
upacara rahsia di Dome.
509
00:47:39,630 --> 00:47:45,324
- Itu perkara biasa di Selatan?
- Maester di sini tugaskan saya...
510
00:47:45,431 --> 00:47:48,794
untuk mencatat berapa bilangan
jendela yang ada sena...
511
00:47:48,901 --> 00:47:50,292
pembatalan perkahwinan
dan pembuangan najis...
512
00:47:50,400 --> 00:47:52,752
sementara rahsia menewaskan
Raja Malam mungkin tersimpan...
513
00:47:52,860 --> 00:47:55,377
dalam buku yang tidak diendahkan
di rak buku berhabuk.
514
00:47:55,484 --> 00:47:59,840
Tapi tak apa, bukan? Kita semua
boleh menjadi dungu dan membunuh.
515
00:47:59,948 --> 00:48:02,091
Terpukau pada kejahatan
selagi kita ada rekod penuh...
516
00:48:02,198 --> 00:48:05,594
15,782 najis
Ketua Maester Maynard!
517
00:48:09,090 --> 00:48:11,443
Anak tangga.
518
00:48:13,668 --> 00:48:16,314
Ia jumlah anak tangga.
519
00:49:37,918 --> 00:49:39,812
Pasti awak nak buat ini?
520
00:49:40,556 --> 00:49:42,940
Awak bercita-cita
menjadi seorang maester.
521
00:49:44,597 --> 00:49:48,906
Saya dah bosan membaca pasal
pencapaian orang lebih hebat.
522
00:51:18,058 --> 00:51:20,198
Saya telah menemuinya, tuan.
523
00:51:23,776 --> 00:51:27,254
Agak lama saya mencari.
Arkib Maester Luwin amat teliti.
524
00:51:31,907 --> 00:51:34,027
Pasti ini satu-satunya
salinan yang ada di Winterfell?
525
00:51:34,415 --> 00:51:37,760
Ya, tuan.
526
00:51:41,208 --> 00:51:44,358
Lady Stark berterima kasih
untuk perkhidmatan kamu.
527
00:54:14,571 --> 00:54:17,838
Bukankah tugas awak menasihatkannya
tidak melakukan idea gila begini?
528
00:54:17,925 --> 00:54:20,803
Saya asyik gagal dalam tugas itu
sejak kebelakangan ini.
529
00:54:22,198 --> 00:54:25,988
- Ada berapa ratu sekarang?
- Dua orang.
530
00:54:26,662 --> 00:54:28,852
Awak perlu meyakinkan ratu
yang mempunyai naga atau...
531
00:54:28,960 --> 00:54:30,595
ratu yang bersama kembarnya?
532
00:54:33,200 --> 00:54:35,886
- Kedua-duanya sekali.
- Berapa ramai orang awak?
533
00:54:40,104 --> 00:54:42,587
- Tak ramai.
- Wanita besar itu?
534
00:54:46,361 --> 00:54:48,665
Kami berharap
orang awak dapat membantu.
535
00:54:50,499 --> 00:54:53,594
Saya tak nak ikut.
Saya hanya akan menjadi liabiliti.
536
00:54:54,914 --> 00:54:57,642
Memang pun.
537
00:54:58,792 --> 00:55:02,058
Awak nak ke sana? Lagi?
538
00:55:08,259 --> 00:55:10,530
Bukan kamu saja.
539
00:55:13,716 --> 00:55:16,444
Peronda temui mereka sebatu
jauh di arah selatan Tembok.
540
00:55:17,554 --> 00:55:20,370
Kata mereka, mereka
dalam perjalanan ke sini.
541
00:55:25,814 --> 00:55:27,955
Awak Hound.
542
00:55:29,284 --> 00:55:31,846
Saya pernah
lihat awak di Winterfell.
543
00:55:37,037 --> 00:55:39,227
Mereka pun mahu
pergi ke sebalik Tembok.
544
00:55:39,334 --> 00:55:41,605
Kami tak mahu ke sana,
kami terpaksa pergi.
545
00:55:42,498 --> 00:55:44,354
Tuhan kami menunjukkan
perang besar bakal menjelang.
546
00:55:44,461 --> 00:55:47,514
Jangan percayakan dia.
Jangan percayakan mereka.
547
00:55:53,975 --> 00:55:58,121
Mereka anggota Persaudaraan.
Tuhan mereka pernah menyuruh...
548
00:55:58,228 --> 00:55:59,913
mereka menjual saya kepada
Perempuan Sihir Rambut Merah...
549
00:56:00,020 --> 00:56:02,536
- untuk dibunuh.
- Thoros?
550
00:56:07,238 --> 00:56:09,168
Saya hampir tak kenal awak.
551
00:56:09,650 --> 00:56:11,335
Ser Jorah Mormont.
552
00:56:11,866 --> 00:56:14,414
Mereka tak beri minuman arak.
553
00:56:14,903 --> 00:56:19,688
- Saya tak rasa sihat.
- Awak keturunan Mormont?
554
00:56:20,927 --> 00:56:25,098
- Seperti Tuan Komander yang lalu?
- Dia bapa saya.
555
00:56:25,157 --> 00:56:28,175
Dia buru kami macam haiwan.
556
00:56:28,390 --> 00:56:31,328
Kamu telah balas dendam.
557
00:56:33,218 --> 00:56:36,695
Di sini kita semua berada,
di hujung dunia...
558
00:56:37,806 --> 00:56:40,084
pada waktu yang sama, menuju
ke arah yang sama...
559
00:56:40,192 --> 00:56:42,756
untuk tujuan yang sama.
560
00:56:42,863 --> 00:56:45,118
Tujuan kami tidak sama
dengan tujuan awak.
561
00:56:45,243 --> 00:56:48,377
Apa tujuan kita tidak penting.
562
00:56:49,740 --> 00:56:51,962
Ini penentuan
kuasa yang lebih besar.
563
00:56:53,073 --> 00:56:54,796
Kita menurut kehendaknya
bersama-sama, sama ada...
564
00:56:54,920 --> 00:56:56,883
kita menyedarinya atau tidak.
565
00:56:57,496 --> 00:56:59,918
Kita mengorak langkah
tetapi Dewa Cahaya...
566
00:57:00,030 --> 00:57:02,926
Sudahlah, diam.
567
00:57:03,220 --> 00:57:05,572
Kami boleh ikut atau tidak?
568
00:57:06,267 --> 00:57:08,620
Tak nak tahu apa matlamat kami?
569
00:57:08,728 --> 00:57:10,330
Takkan ia lebih teruk
daripada duduk...
570
00:57:10,438 --> 00:57:12,791
dalam kurungan sejuk
dan menunggu ketibaan ajal?
571
00:57:12,899 --> 00:57:15,332
Betul.
572
00:57:15,456 --> 00:57:17,930
Kita semua di pihak yang sama.
573
00:57:19,536 --> 00:57:24,102
- Bagaimana pula?
- Kita semua masih bernafas.
574
00:57:38,422 --> 00:57:38,507
b
575
00:57:38,508 --> 00:57:38,593
ba
576
00:57:38,594 --> 00:57:38,679
bad
577
00:57:38,680 --> 00:57:38,765
badh
578
00:57:38,766 --> 00:57:38,851
badh1
579
00:57:38,852 --> 00:57:38,936
badh18
580
00:57:38,937 --> 00:57:39,022
badh182
581
00:57:39,023 --> 00:57:39,108
badh182
582
00:57:39,109 --> 00:57:39,194
badh182
583
00:57:39,195 --> 00:57:39,280
badh182
(
584
00:57:39,281 --> 00:57:39,366
badh182
(
585
00:57:39,367 --> 00:57:39,452
badh182
( M
586
00:57:39,453 --> 00:57:39,538
badh182
( Ma
587
00:57:39,539 --> 00:57:39,624
badh182
( Mal
588
00:57:39,625 --> 00:57:39,710
badh182
( Mala
589
00:57:39,711 --> 00:57:39,795
badh182
( Malay
590
00:57:39,796 --> 00:57:39,881
badh182
( Malays
591
00:57:39,882 --> 00:57:39,967
badh182
( Malaysi
592
00:57:39,968 --> 00:57:40,053
badh182
( Malaysia
593
00:57:40,054 --> 00:57:40,139
badh182
( Malaysia
594
00:57:40,140 --> 00:57:40,225
badh182
( Malaysia S
595
00:57:40,226 --> 00:57:40,311
badh182
( Malaysia Su
596
00:57:40,312 --> 00:57:40,397
badh182
( Malaysia Sub
597
00:57:40,398 --> 00:57:40,483
badh182
( Malaysia Subb
598
00:57:40,484 --> 00:57:40,569
badh182
( Malaysia Subbe
599
00:57:40,570 --> 00:57:40,654
badh182
( Malaysia Subber
600
00:57:40,655 --> 00:57:40,740
badh182
( Malaysia Subbers
601
00:57:40,741 --> 00:57:40,826
badh182
( Malaysia Subbers
602
00:57:40,827 --> 00:57:40,912
badh182
( Malaysia Subbers C
603
00:57:40,913 --> 00:57:40,998
badh182
( Malaysia Subbers Cr
604
00:57:40,999 --> 00:57:41,084
badh182
( Malaysia Subbers Cre
605
00:57:41,085 --> 00:57:41,170
badh182
( Malaysia Subbers Crew
606
00:57:41,171 --> 00:57:41,256
badh182
( Malaysia Subbers Crew
607
00:57:41,257 --> 00:57:41,343
badh182
( Malaysia Subbers Crew )
608
00:57:41,368 --> 00:57:46,581
badh182
( Malaysia Subbers Crew )