1 00:00:08,046 --> 00:00:11,004 ¡Pequeño Theon! Ven a buscarla. 2 00:00:19,088 --> 00:00:22,560 Es una invitación... a Desembarco del Rey. 3 00:00:22,629 --> 00:00:24,080 Representarás mis intereses 4 00:00:24,129 --> 00:00:25,680 en esta reunión como usted los ve. 5 00:00:25,754 --> 00:00:28,213 No es seguro dejarla con Meñique. 6 00:00:28,420 --> 00:00:30,160 Ella es tu hermana. 7 00:00:30,296 --> 00:00:31,880 Arya nunca traicionaría a su familia. 8 00:00:31,921 --> 00:00:34,760 Lo haría si piensa que iba a traicionar a Jon. 9 00:00:37,545 --> 00:00:40,160 Con los rostros, puedo convertirme en alguien más. 10 00:00:40,213 --> 00:00:44,213 Me pregunto lo que se sentiría ser la Dama de Invernalia. 11 00:00:44,879 --> 00:00:50,088 Todo lo que necesito... es tu cara. 12 00:00:53,545 --> 00:00:55,000 Daenerys ganará esta guerra. 13 00:00:55,046 --> 00:00:56,440 Si quieres que Cersei doble su rodilla, 14 00:00:56,504 --> 00:00:57,440 puedes preguntarselo tu mismo. 15 00:00:57,504 --> 00:01:00,040 Ella tiene una petición más importante. 16 00:01:00,420 --> 00:01:02,040 Cersei piensa que el ejército de los muertos no es más 17 00:01:02,088 --> 00:01:04,880 que una historia. ¿Y si probamos que ella está equivocada? 18 00:01:04,921 --> 00:01:06,800 Trae la muerte a ella. 19 00:01:12,962 --> 00:01:14,120 ¡Ve! 20 00:01:19,921 --> 00:01:22,920 Vamos a destruir al Rey de la Noche y su ejército. 21 00:01:23,004 --> 00:01:24,754 Gracias, mi reina. 1 00:03:13,200 --> 00:03:21,200 EL DRAGON Y EL LOBO 22 00:04:23,509 --> 00:04:24,480 ¿Aceite? 23 00:04:24,549 --> 00:04:25,600 Brea, milord. 24 00:04:25,669 --> 00:04:27,360 ¿Cuántos barriles? 25 00:04:27,439 --> 00:04:29,160 Quinientos, milord. 26 00:04:30,599 --> 00:04:32,400 Ve por quinientos más. 27 00:04:32,459 --> 00:04:33,880 Sí, milord. 28 00:04:45,669 --> 00:04:48,520 Aún disfruto que me llamen "milord." 29 00:04:48,599 --> 00:04:50,609 Ya pasará. 30 00:04:51,409 --> 00:04:53,040 Si sobrevivimos. 31 00:04:53,639 --> 00:04:55,689 Hombres sin vergas. 32 00:04:56,379 --> 00:04:58,839 Yo no pelearía sin una verga. 33 00:04:59,549 --> 00:05:01,589 ¿Por qué pelear? 34 00:05:01,639 --> 00:05:02,869 ¿Oro? 35 00:05:03,499 --> 00:05:05,440 Pasé la vida entre soldados. 36 00:05:05,509 --> 00:05:07,749 ¿Cómo crees que gastan el oro? 37 00:05:09,449 --> 00:05:10,600 Familia. 38 00:05:10,669 --> 00:05:12,699 No sin una verga. 39 00:05:14,429 --> 00:05:16,839 Tal vez se trata solo de las vergas. 40 00:05:19,389 --> 00:05:22,400 Pero, tu hermano ha elegido aliarse a hombres sin verga. 41 00:05:22,479 --> 00:05:26,579 Cierto, siempre ha sido el campeón de los pisoteados. 42 00:06:05,619 --> 00:06:08,629 Creo que nosotros seremos los pisoteados. 43 00:06:43,399 --> 00:06:45,160 ¿Cuántos viven aquí? 44 00:06:45,469 --> 00:06:46,520 Un millón tal vez. 45 00:06:46,579 --> 00:06:50,560 Hay más gente amontonada que en el Norte. 46 00:06:50,619 --> 00:06:52,560 ¿Por qué vivir así? 47 00:06:52,619 --> 00:06:54,819 Hay más empleo en la ciudad. 48 00:06:55,489 --> 00:06:57,760 Y los burdeles son mucho mejores. 49 00:07:36,509 --> 00:07:38,440 ¿Por qué no está con ellos? 50 00:07:38,499 --> 00:07:41,689 No lo sé, Su Gracia. Nadie la ha visto. 51 00:07:42,449 --> 00:07:43,600 ¿Y el resto? 52 00:07:43,649 --> 00:07:46,320 Van camino a Pozo Dragón. 53 00:07:46,389 --> 00:07:48,200 ¿Inlcuido nuestro hermano? 54 00:07:49,379 --> 00:07:50,920 Si, Su Gracia. 55 00:07:53,599 --> 00:07:55,520 Si algo sale mal, 56 00:07:55,599 --> 00:07:58,440 mata primero a la del cabello plateado, 57 00:07:58,499 --> 00:08:01,689 a nuestro hermano, y al bastardo que se dice Rey. 58 00:08:02,379 --> 00:08:04,800 Los otros, te los dejo a tu elección. 59 00:08:05,609 --> 00:08:09,659 Ven, Ser Gregor. Es hora de ir con los invitados. 60 00:08:18,379 --> 00:08:20,320 ¿Por qué la construyeron? 61 00:08:20,389 --> 00:08:24,320 Los dragones no diferencian entre lo que es de ellos y no. 62 00:08:24,399 --> 00:08:26,729 Tierras, ganado, niños... 63 00:08:27,619 --> 00:08:30,520 Dejarlos libres era un problema. 64 00:08:30,589 --> 00:08:33,520 Imagino que fue una sombría broma al final. 65 00:08:33,599 --> 00:08:37,520 Una arena entera para unas criaturitas enfermas. 66 00:08:37,579 --> 00:08:41,560 Antes, cuando era casa de Balerion, el Terror Negro, 67 00:08:41,629 --> 00:08:44,719 habrá sido el lugar más peligroso del mundo. 68 00:08:50,539 --> 00:08:52,579 Tal vez aún lo sea. 69 00:09:01,429 --> 00:09:03,579 Bienvenidos, mis lores. 70 00:09:05,639 --> 00:09:08,639 Sus amigos arribaron antes. 71 00:09:09,379 --> 00:09:11,729 Vengo a llevarlos a la reunión. 72 00:09:34,529 --> 00:09:38,440 Placentera sorpresa en una situación desagradable. 73 00:09:38,489 --> 00:09:40,560 No pensé verlo otra vez, milord. 74 00:09:40,629 --> 00:09:42,440 Ayudando al enemigo. 75 00:09:42,509 --> 00:09:45,629 - Nadie podría culparlo. - Cersei lo hará. 76 00:09:46,479 --> 00:09:47,560 Me place verlo vivo. 77 00:09:47,629 --> 00:09:50,779 ¡Vamos! Dejen la charla para luego. 78 00:09:58,409 --> 00:09:59,960 ¿Qué hay allí? 79 00:10:00,649 --> 00:10:02,639 Vete. 80 00:10:11,639 --> 00:10:13,480 Pensé que habías muerto. 81 00:10:13,559 --> 00:10:14,800 Aún no. 82 00:10:15,639 --> 00:10:17,819 Estuviste muy cerca. 83 00:10:19,579 --> 00:10:21,839 Solo trataba de protegerla. 84 00:10:23,529 --> 00:10:25,280 Los dos tratábamos. 85 00:10:25,489 --> 00:10:27,040 Aún está viva. 86 00:10:27,479 --> 00:10:28,709 Arya. 87 00:10:31,459 --> 00:10:33,679 - ¿Dónde? - Invernalia. 88 00:10:35,399 --> 00:10:37,749 ¿Quién la protege si tú estás aquí? 89 00:10:38,409 --> 00:10:41,840 El que se atraviese en su camino es quien necesita protección. 90 00:10:45,379 --> 00:10:46,800 No seré yo. 91 00:10:49,629 --> 00:10:51,560 Aquí estamos... 92 00:10:51,609 --> 00:10:54,440 Los héroes de la Bahía Aguasnegras. 93 00:10:54,499 --> 00:10:57,600 - Extraño lugar para reunirse. - Lo es, milord. 94 00:10:57,649 --> 00:11:00,729 No soy milord de nadie, Podrick. 95 00:11:01,379 --> 00:11:03,560 Deja el título para Ser Bronn de Aguasnegras. 96 00:11:03,609 --> 00:11:06,520 Seguro tu Reina te devolverá el tuyo 97 00:11:06,599 --> 00:11:08,440 si termina coronada. 98 00:11:08,499 --> 00:11:10,649 ¿Has pensado en ella? 99 00:11:11,419 --> 00:11:14,699 Tal vez estás considerando cambiar de bando. 100 00:11:15,379 --> 00:11:16,480 Recuerda mi oferta... 101 00:11:16,559 --> 00:11:19,600 quien sea que te pague... yo lo doblare. 102 00:11:19,649 --> 00:11:22,480 ¿Exactamente el doble de qué? 103 00:11:22,549 --> 00:11:25,320 Yo estoy bien, no te preocupes. 104 00:11:25,399 --> 00:11:26,480 Estoy cuidándome. 105 00:11:26,529 --> 00:11:27,520 ¿Seguro? 106 00:11:27,589 --> 00:11:31,360 Ayudarme con esto no es precisamente cuidarse. 107 00:11:31,429 --> 00:11:33,360 Estás corriendo un riesgo. 108 00:11:33,409 --> 00:11:36,360 Tú estás a riesgo. Es una gran diferencia. 109 00:11:36,409 --> 00:11:39,560 Cersei ofrece oro por tu cabeza, no por la mía. 110 00:11:39,609 --> 00:11:41,440 Gracias a mí, 111 00:11:41,499 --> 00:11:44,440 dos traidores van hacia su puerta. 112 00:11:44,519 --> 00:11:46,600 Los decapitará en cuanto se canse 113 00:11:46,669 --> 00:11:49,560 de escuchar sus palabras. 114 00:11:49,629 --> 00:11:53,320 Todo gracias a Ser Bronn de la jodida Aguasnegras. 115 00:11:53,399 --> 00:11:55,840 Si eso no es cuidarme, entonces no sé. 116 00:11:58,379 --> 00:12:00,320 Es bueno verte de nuevo. 117 00:12:02,429 --> 00:12:03,920 A ti también. 118 00:12:12,549 --> 00:12:14,609 Si alguien lo toca... 119 00:12:15,379 --> 00:12:17,000 te mato primero. 120 00:13:14,619 --> 00:13:15,600 Ven, Pod. 121 00:13:15,649 --> 00:13:19,689 Vamos por un trago mientras los amigos charlan. 122 00:13:48,469 --> 00:13:52,599 Dejé esta puerca ciudad porque no quería morir aquí. 123 00:13:53,419 --> 00:13:55,619 ¿Moriré en esta porquería? 124 00:13:56,489 --> 00:13:57,440 Tal vez. 125 00:13:57,519 --> 00:13:59,120 Todo es tu idea. 126 00:14:01,379 --> 00:14:04,400 Un Lannister está detrás de cada mala idea. 127 00:14:04,469 --> 00:14:06,789 Y algun Clegane ayuda a realizarla. 128 00:15:07,419 --> 00:15:08,960 ¿Me recuerdas? 129 00:15:09,389 --> 00:15:11,000 Sí me recuerdas. 130 00:15:11,609 --> 00:15:14,609 Estas más horrible que yo. 131 00:15:15,459 --> 00:15:17,120 ¿Qué te hicieron? 132 00:15:18,619 --> 00:15:20,609 No importa. 133 00:15:21,379 --> 00:15:23,560 No es como terminará para ti, hermano. 134 00:15:23,609 --> 00:15:25,779 Sabes quién viene por ti. 135 00:15:26,469 --> 00:15:28,669 Siempre lo has sabido. 136 00:15:43,409 --> 00:15:44,880 ¿Dónde está? 137 00:15:45,499 --> 00:15:46,480 Vendrá pronto. 138 00:15:46,549 --> 00:15:48,240 ¿No viajó contigo? 139 00:15:49,579 --> 00:15:50,779 No. 140 00:17:45,579 --> 00:17:47,749 Llevamos tiempo esperando. 141 00:17:48,449 --> 00:17:50,000 Mis disculpas. 142 00:17:59,379 --> 00:18:00,560 Confrontamos algo único... 143 00:18:00,639 --> 00:18:01,840 Theon. 144 00:18:02,599 --> 00:18:04,689 Tengo a tu hermana. 145 00:18:05,379 --> 00:18:07,619 Si no te rindes ahora... 146 00:18:08,639 --> 00:18:10,599 la mataré. 147 00:18:15,599 --> 00:18:18,400 Empecemos con temas más cruciales. 148 00:18:18,469 --> 00:18:20,200 ¿Y para qué hablas? 149 00:18:20,429 --> 00:18:22,669 Eres el problema más pequeño. 150 00:18:24,379 --> 00:18:27,360 ¿Recuerdas qué dijimos de chistes de enanos? 151 00:18:27,419 --> 00:18:28,520 Las suyas eran malas. 152 00:18:28,579 --> 00:18:31,400 Las explicaba. Así las arruinaba. 153 00:18:31,469 --> 00:18:34,749 Tu clase no sobrevive en las Islas de Hierro. 154 00:18:36,449 --> 00:18:38,280 Los matamos al nacer. 155 00:18:38,489 --> 00:18:40,719 Misericordia para los padres. 156 00:18:41,549 --> 00:18:43,480 Deberías sentarte. 157 00:18:43,549 --> 00:18:44,480 ¿Por qué? 158 00:18:44,559 --> 00:18:46,649 Siéntate o vete. 159 00:19:05,569 --> 00:19:08,400 Somos un grupo de personas 160 00:19:08,469 --> 00:19:10,589 que no nos toleramos... 161 00:19:11,439 --> 00:19:13,769 como quedó claro hace un instante. 162 00:19:14,619 --> 00:19:17,440 Nos hemos causado mutuo sufrimiento. 163 00:19:17,519 --> 00:19:20,560 Perdimos seres queridos como consecuencia. 164 00:19:20,619 --> 00:19:23,360 Si quisiéramos más de lo mismo, 165 00:19:23,439 --> 00:19:25,440 no necesitaríamos esta reunión. 166 00:19:25,509 --> 00:19:28,440 Podemos hacer la guerra entre nosotros 167 00:19:28,499 --> 00:19:29,600 sin vernos las caras. 168 00:19:29,669 --> 00:19:32,320 Entonces, debemos reconciliarnos... 169 00:19:32,399 --> 00:19:34,520 y vivir en armonía para siempre. 170 00:19:34,579 --> 00:19:35,600 Eso no pasará. 171 00:19:35,669 --> 00:19:37,729 ¿Por qué estamos aquí? 172 00:19:39,589 --> 00:19:41,799 No se trata de vivir en armonía. 173 00:19:44,519 --> 00:19:46,040 Sino de vivir. 174 00:19:46,409 --> 00:19:48,520 La misma cosa viene por nosotros. 175 00:19:48,579 --> 00:19:50,560 Un general que no negocia. 176 00:19:50,629 --> 00:19:54,480 Un ejército que no deja cuerpos atrás. 177 00:19:54,559 --> 00:19:57,769 Lord Tyrion dice que un millón de personas viven aquí. 178 00:19:58,429 --> 00:20:01,480 Será un millón más de Caminantes Blancos. 179 00:20:01,559 --> 00:20:04,639 Para algunos será una mejoría. 180 00:20:08,489 --> 00:20:10,040 Esto es serio. 181 00:20:11,409 --> 00:20:13,440 No estaría aquí si no fuese. 182 00:20:13,509 --> 00:20:16,629 No es serio. Solo es otro chiste malo. 183 00:20:16,669 --> 00:20:20,440 Si Jaime me informó bien, estas pidiendo tregua. 184 00:20:20,489 --> 00:20:21,769 Sí. 185 00:20:22,469 --> 00:20:23,819 Es todo. 186 00:20:24,589 --> 00:20:25,920 ¿Es todo? 187 00:20:27,569 --> 00:20:30,839 Retirarme y esperar mientras cazas monstruos. 188 00:20:31,459 --> 00:20:33,560 O mientras culminas y expandes tu posición. 189 00:20:33,619 --> 00:20:37,629 Difícil de saber, con mis ejércitos retirados. 190 00:20:38,389 --> 00:20:41,520 Hasta que regreses con más hombres. 191 00:20:41,589 --> 00:20:45,789 Tu capital estará a salvo mientras tratamos la amenaza. 192 00:20:47,439 --> 00:20:48,480 Te doy mi palabra. 193 00:20:48,549 --> 00:20:50,520 La palabra de una usurpadora. 194 00:20:50,599 --> 00:20:52,520 No hay conversación 195 00:20:52,599 --> 00:20:55,739 que borre los últimos cincuenta años. 196 00:20:56,589 --> 00:20:58,759 Tenemos algo que mostrarte. 197 00:23:14,499 --> 00:23:17,579 Los podemos destruir quemándolos. 198 00:23:26,579 --> 00:23:29,769 Y también con Vidriagón. 199 00:23:32,379 --> 00:23:33,560 Si no ganamos la batalla, 200 00:23:33,629 --> 00:23:37,699 eso será el destino de cada persona en el mundo. 201 00:23:55,529 --> 00:23:57,729 Solo importa una guerra... 202 00:23:58,549 --> 00:24:00,120 la Gran Guerra. 203 00:24:01,399 --> 00:24:02,880 Y ha llegado. 204 00:24:06,629 --> 00:24:08,829 No lo creí hasta que los vi. 205 00:24:11,419 --> 00:24:13,000 Los vi a todos. 206 00:24:15,419 --> 00:24:16,440 ¿Cuántos? 207 00:24:16,499 --> 00:24:18,240 Cien mil, al menos. 208 00:24:34,539 --> 00:24:36,080 ¿Pueden nadar? 209 00:24:37,409 --> 00:24:38,400 No. 210 00:24:38,449 --> 00:24:39,659 Bien. 211 00:24:41,549 --> 00:24:44,400 Me llevaré la flotilla a las Islas de Hierro. 212 00:24:44,449 --> 00:24:46,400 ¿De qué estás hablando? 213 00:24:46,469 --> 00:24:48,280 He navegado el mundo. 214 00:24:48,419 --> 00:24:50,440 He visto todo, cosas que no imaginarías, 215 00:24:50,509 --> 00:24:52,579 y esto es lo único... 216 00:24:54,549 --> 00:24:57,679 que realmente me aterroriza. 217 00:25:05,419 --> 00:25:06,600 Me regresaré a mi isla. 218 00:25:06,649 --> 00:25:08,819 Tú deberías hacer lo mismo. 219 00:25:09,559 --> 00:25:11,520 Cuando el invierno acabe, 220 00:25:11,589 --> 00:25:13,819 seremos los únicos vivos. 221 00:25:23,619 --> 00:25:25,739 Tiene razón de tener miedo, 222 00:25:27,399 --> 00:25:28,560 pero también es un cobarde. 223 00:25:28,619 --> 00:25:32,829 Si esas cosas nos alcanzan, no quedarán reinos. 224 00:25:33,399 --> 00:25:35,440 Todo lo sufrido será en vano. 225 00:25:35,519 --> 00:25:37,829 Todo lo perdido será por nada. 226 00:25:39,629 --> 00:25:41,819 La corona acepta tu tregua. 227 00:25:44,459 --> 00:25:47,829 Hasta acabarlos. Ellos son el enemigo. 228 00:25:56,519 --> 00:26:00,579 A cambio, el Rey en el Norte extenderá la tregua. 229 00:26:01,639 --> 00:26:03,520 Permanecerá en el Norte. 230 00:26:03,569 --> 00:26:06,320 No luchará contra los Lannister. 231 00:26:06,389 --> 00:26:08,080 No elegirá bandos. 232 00:26:08,579 --> 00:26:10,579 ¿Solo él? 233 00:26:10,629 --> 00:26:12,609 ¿Yo no? 234 00:26:13,609 --> 00:26:15,719 Nunca te lo pediría. 235 00:26:16,429 --> 00:26:17,440 No lo aceptarías. 236 00:26:17,509 --> 00:26:20,619 Y si lo hicieras, confiaría aún menos. 237 00:26:21,519 --> 00:26:24,320 Lo pido al hijo de Ned Stark. 238 00:26:24,389 --> 00:26:27,649 Sé que será fiel a su palabra. 239 00:26:42,379 --> 00:26:45,699 Soy fiel a mi palabra. Trato de serlo. 240 00:26:49,459 --> 00:26:51,849 Por eso no puedo hacer lo que pides. 241 00:26:53,539 --> 00:26:55,769 No serviré a dos reinas. 242 00:26:58,589 --> 00:27:00,320 Ya me comprometí 243 00:27:00,399 --> 00:27:03,809 a la Reina Daenerys de la Casa Targaryen. 244 00:27:14,629 --> 00:27:19,320 No queda nada más que discutir. Los muertos irán al Norte. 245 00:27:19,389 --> 00:27:22,809 Disfruten su llegada. Lidiaremos con lo que quede. 246 00:27:30,609 --> 00:27:32,000 Ser Jaime. 247 00:27:32,539 --> 00:27:36,320 Fue bueno verte. La próxima será en batalla. 248 00:27:36,399 --> 00:27:37,520 Viste lo sucedido. 249 00:27:37,569 --> 00:27:39,440 Vimos... esa cosa. 250 00:27:39,519 --> 00:27:42,320 No me interesa ver más de esos. 251 00:27:42,399 --> 00:27:45,520 Mi lealtad es a la Reina, la tuya a Sansa y su hermano. 252 00:27:45,579 --> 00:27:47,560 ¡Oh, maldita lealtad! 253 00:27:47,619 --> 00:27:49,480 ¿Maldita lealtad? 254 00:27:49,529 --> 00:27:52,600 Esto va más allá de Reinos, honor y juramentos. 255 00:27:52,669 --> 00:27:54,669 Habla con la Reina. 256 00:27:59,629 --> 00:28:01,579 ¿Y decirle qué? 257 00:28:11,669 --> 00:28:14,579 Ojalá no hubieras hecho eso. 258 00:28:18,399 --> 00:28:20,659 Agradezco tu lealtad... 259 00:28:21,499 --> 00:28:23,869 pero mi dragón murió por nosotros. 260 00:28:24,629 --> 00:28:26,709 Si no lo logramos... 261 00:28:27,549 --> 00:28:29,520 entonces murió por nada. 262 00:28:29,579 --> 00:28:30,600 ¡Lo sé! 263 00:28:30,669 --> 00:28:34,320 Agradezco que te hayas arrodillado por la reina. 264 00:28:34,399 --> 00:28:36,579 Te lo hubiera pedido. 265 00:28:37,529 --> 00:28:40,560 Pero ¿has considerado mentir de vez en cuando? 266 00:28:40,619 --> 00:28:41,960 ¿Un poco? 267 00:28:43,489 --> 00:28:46,699 No prometo lo que no puedo cumplir. 268 00:28:47,559 --> 00:28:49,440 Habla de mi padre si quieres, 269 00:28:49,509 --> 00:28:52,120 dime que esa actitud lo llevó a su muerte. 270 00:28:52,489 --> 00:28:55,360 Pero cuando hay falsas promesas, 271 00:28:55,439 --> 00:28:57,639 las palabras salen sobrando. 272 00:28:58,519 --> 00:29:01,520 Las respuestas se convierten en más mentiras. 273 00:29:01,589 --> 00:29:04,440 Y las mentiras no ayudarán en la batalla. 274 00:29:04,499 --> 00:29:06,480 En realidad es un problema. 275 00:29:06,549 --> 00:29:09,769 Entre tanto, la realidad apesta. 276 00:29:10,649 --> 00:29:14,699 ¿Alguna idea para mejorar nuestro estado actual? 277 00:29:16,399 --> 00:29:17,440 Solo una. 278 00:29:17,489 --> 00:29:21,709 Esperen aquí, iré a hablar con mi hermana. 279 00:29:23,459 --> 00:29:27,360 No vine hasta acá para verte morir. 280 00:29:27,429 --> 00:29:29,400 No deseo que Cersei me mate. 281 00:29:29,449 --> 00:29:32,360 Hubiese evitado problemas con quedarme en mi celda. 282 00:29:32,439 --> 00:29:33,560 Yo hice esto. 283 00:29:33,639 --> 00:29:35,400 Debería ir yo. 284 00:29:35,449 --> 00:29:37,160 Definitivamente Cersei te mataría. 285 00:29:37,439 --> 00:29:39,579 Iré a verla solo. 286 00:29:41,469 --> 00:29:44,769 O regresamos a casa y volvemos al principio. 287 00:30:46,529 --> 00:30:47,560 ¿Hablaste con ella? 288 00:30:47,629 --> 00:30:49,829 Lo hice, hasta que me sacó. 289 00:30:50,639 --> 00:30:53,600 Piensa que soy idiota por confiar en ti. 290 00:30:53,669 --> 00:30:55,869 De hecho, muchos lo piensan. 291 00:30:56,379 --> 00:30:59,480 Estoy a punto de ver a la peor asesina que hay. 292 00:30:59,539 --> 00:31:03,440 Trató de matarme dos veces, que yo sepa. 293 00:31:03,519 --> 00:31:05,579 ¿Quién es el idiota? 294 00:31:08,489 --> 00:31:10,560 Supongo que debemos despedirnos, 295 00:31:10,629 --> 00:31:12,709 de un idiota a otro. 296 00:32:11,439 --> 00:32:14,560 No debería sorprenderme. Ella es tu tipo de mujer... 297 00:32:14,639 --> 00:32:17,480 una zorra extranjera que no sabe su lugar. 298 00:32:17,559 --> 00:32:20,789 Una zorra que no puedes raptar, golpear, ni intimidar. 299 00:32:21,419 --> 00:32:22,520 Debe ser incómodo. 300 00:32:22,579 --> 00:32:26,440 La traes con su norteño, arrodillado ante ella. 301 00:32:26,499 --> 00:32:27,480 No sabía. 302 00:32:27,529 --> 00:32:29,480 Ahora persiguen la misma meta, 303 00:32:29,559 --> 00:32:31,400 tu meta de toda la vida. 304 00:32:31,479 --> 00:32:32,480 No lo sabía. 305 00:32:32,539 --> 00:32:34,649 Destruir esta familia. 306 00:32:35,449 --> 00:32:38,360 Soy el que está previniendo eso. 307 00:32:38,429 --> 00:32:40,480 Daenerys no quería negociar. 308 00:32:40,539 --> 00:32:43,869 No quería traer palabras sino sangre y fuego 309 00:32:44,379 --> 00:32:46,320 y la convencí de no hacerlo. 310 00:32:46,389 --> 00:32:48,880 Nunca quise destruir a nuestra familia. 311 00:32:49,669 --> 00:32:51,560 Mataste a nuestro padre. 312 00:32:51,629 --> 00:32:55,480 Él me sentenció por un crimen que no cometí. 313 00:32:55,529 --> 00:32:56,600 Ódiame si quieres. 314 00:32:56,649 --> 00:32:59,480 Me odio a mí mismo a pesar de todo, 315 00:32:59,529 --> 00:33:01,480 a pesar de lo que me hizo. 316 00:33:01,529 --> 00:33:03,080 Oh, pobrecito. 317 00:33:03,599 --> 00:33:05,560 Papá fue cruel contigo. 318 00:33:05,629 --> 00:33:07,520 ¿Sabes lo que lograste 319 00:33:07,579 --> 00:33:09,440 al disparar tu ballesta? 320 00:33:09,499 --> 00:33:11,480 Nos desamparaste. 321 00:33:11,529 --> 00:33:15,520 Nos soltaste a los buitres, y nos desgarraron. 322 00:33:15,599 --> 00:33:17,480 Quizá no mataste a Joffrey, 323 00:33:17,529 --> 00:33:19,480 pero sí a Myrcella, y a Tommen. 324 00:33:19,539 --> 00:33:22,520 Si Padre viviera, nadie los hubiese tocado. 325 00:33:22,579 --> 00:33:24,480 Estoy más que arrepentido. 326 00:33:24,559 --> 00:33:26,400 No lo escucharé de ti. 327 00:33:26,449 --> 00:33:28,120 ¡No lo escucharé! 328 00:33:30,669 --> 00:33:32,579 Muy bien. 329 00:33:33,499 --> 00:33:35,520 Tú amas a tu familia, 330 00:33:35,569 --> 00:33:37,579 y yo la destruí. 331 00:33:37,669 --> 00:33:39,809 Siempre seré una amenaza. 332 00:33:40,569 --> 00:33:42,599 Así que finalízalo. 333 00:33:50,549 --> 00:33:53,360 Si no fuera por mí, tendrías Madre, 334 00:33:53,419 --> 00:33:55,600 tendrías Padre. 335 00:33:55,649 --> 00:33:58,749 Si no fuera por mí tendrías dos hijos hermosos. 336 00:33:59,449 --> 00:34:03,619 Pensé matarte más veces de las que puedo pensar. 337 00:34:04,549 --> 00:34:05,480 ¡Hazlo! 338 00:34:05,559 --> 00:34:06,920 ¡Ordénalo! 339 00:35:15,629 --> 00:35:19,320 Lo siento por los niños, más de lo que imaginas. 340 00:35:19,389 --> 00:35:20,360 Yo no... 341 00:35:20,409 --> 00:35:23,749 No me importa, los amaba. Sabes que sí. 342 00:35:24,429 --> 00:35:27,749 Lo sabes en el corazón, si queda algo de él. 343 00:35:29,539 --> 00:35:31,579 Ya no importa. 344 00:35:33,489 --> 00:35:36,520 Tu amor no importa ni tus sentimientos. 345 00:35:36,589 --> 00:35:38,600 No importa por qué lo hiciste. 346 00:35:38,669 --> 00:35:41,599 Solo importan los resultados. 347 00:35:41,649 --> 00:35:43,709 Nos costó el futuro. 348 00:35:45,399 --> 00:35:47,400 Si no hay futuro, ¿para qué seguir? 349 00:35:47,449 --> 00:35:49,400 ¿Por qué dejarme venir? 350 00:35:49,459 --> 00:35:51,869 No para ayudar a mis enemigos. 351 00:35:52,379 --> 00:35:54,320 Cierto, no lo que esperabas, 352 00:35:54,389 --> 00:35:56,639 ¡pero seguro esperabas algo! 353 00:35:57,539 --> 00:35:59,440 ¿Qué esperabas? 354 00:35:59,489 --> 00:36:02,400 ¿Que Jon Nieve se sometiera a tu reina? 355 00:36:02,459 --> 00:36:03,480 Así no. 356 00:36:03,549 --> 00:36:06,320 Deseas que todos se arrodillen a ella. 357 00:36:06,399 --> 00:36:08,280 - Sí. - ¿Por qué? 358 00:36:08,439 --> 00:36:10,480 Hará del mundo un lugar mejor. 359 00:36:10,539 --> 00:36:13,639 Dijiste que acabaría con Desembarco del Rey. 360 00:36:15,469 --> 00:36:16,600 Se conoce a sí misma. 361 00:36:16,649 --> 00:36:20,400 Eligió el consejero que ajustaría sus impulsos 362 00:36:20,449 --> 00:36:21,600 en vez de alimentarlos. 363 00:36:21,669 --> 00:36:24,360 Es la diferencia entre ustedes. 364 00:36:24,439 --> 00:36:26,440 No me interesa frenar impulsos. 365 00:36:26,509 --> 00:36:28,600 No importa que el mundo sea mejor. 366 00:36:28,669 --> 00:36:30,599 Que lo ahorquen. 367 00:36:31,549 --> 00:36:33,560 Lo que arrastraste aquí, 368 00:36:33,639 --> 00:36:35,829 sé lo que es y significa. 369 00:36:36,509 --> 00:36:39,480 Cuando vino hacia mí, no pensé en el mundo. 370 00:36:39,559 --> 00:36:40,600 Para nada. 371 00:36:40,669 --> 00:36:44,320 Cuando abrió la boca, el mundo desapareció 372 00:36:44,389 --> 00:36:46,400 por su negra garganta. 373 00:36:46,469 --> 00:36:48,480 Pensé en mantener sus dientes 374 00:36:48,539 --> 00:36:51,600 lejos de mis queridos, alejados de mi familia. 375 00:36:51,669 --> 00:36:54,669 Quizás Euron Greyjoy tenía razón. 376 00:36:55,569 --> 00:36:58,400 Irnos, llevarnos a los que importen... 377 00:36:58,469 --> 00:37:00,589 Estás embarazada. 378 00:37:31,669 --> 00:37:34,480 Nadie está más infeliz que yo. 379 00:37:34,539 --> 00:37:35,789 Lo sé. 380 00:37:38,579 --> 00:37:42,779 Ojalá no lo hubieras hecho, pero lo respeto. 381 00:37:53,649 --> 00:37:57,789 Este lugar fue el principio del fin para mi familia. 382 00:38:00,449 --> 00:38:02,689 Un dragón no es esclavo. 383 00:38:03,639 --> 00:38:05,749 Un dragón no es esclavo. 384 00:38:08,609 --> 00:38:10,629 Eran aterradores. 385 00:38:11,529 --> 00:38:13,160 Extraordinarios. 386 00:38:14,489 --> 00:38:17,440 La gente los consideraba una maravilla, 387 00:38:17,509 --> 00:38:19,779 y los encarcelamos aquí. 388 00:38:21,389 --> 00:38:22,960 Se consumieron. 389 00:38:23,579 --> 00:38:25,200 Empequeñecieron. 390 00:38:26,479 --> 00:38:28,609 Y también nosotros. 391 00:38:29,629 --> 00:38:32,729 Sin ellos no éramos extraordinarios. 392 00:38:33,379 --> 00:38:35,160 Solo éramos comunes. 393 00:38:39,529 --> 00:38:41,619 No eres como los demás. 394 00:38:47,419 --> 00:38:49,719 Y tu familia no ha visto su fin. 395 00:38:50,669 --> 00:38:52,629 Sigues aquí. 396 00:38:53,459 --> 00:38:56,440 - No puedo tener hijos. - ¿Quién te dijo eso? 397 00:38:56,509 --> 00:38:58,759 La bruja que mató a mi esposo. 398 00:38:59,629 --> 00:39:03,759 Tal vez ella no sea la mejor fuente de información. 399 00:39:09,519 --> 00:39:11,360 Estabas en lo cierto. 400 00:39:11,409 --> 00:39:14,729 Si hubiera confiado en ti, todo sería distinto. 401 00:39:18,599 --> 00:39:20,000 ¿Ahora qué? 402 00:39:24,379 --> 00:39:26,560 No olvido lo que vi al Norte del Muro. 403 00:39:26,629 --> 00:39:30,360 No puedo suponer que Cersei no tomará todo 404 00:39:30,429 --> 00:39:32,579 el momento que marche al Norte. 405 00:39:34,439 --> 00:39:36,779 Al parecer Tyrion tiene razón. 406 00:39:38,629 --> 00:39:40,629 Estamos acabados. 407 00:40:33,479 --> 00:40:35,669 Mis ejércitos no se retirarán. 408 00:40:36,649 --> 00:40:39,579 No los traeré a la capital. 409 00:40:42,569 --> 00:40:45,839 Irán al Norte y pelearán con ustedes en la Gran Guerra. 410 00:40:48,469 --> 00:40:50,599 La oscuridad viene. 411 00:40:52,379 --> 00:40:54,080 Le haremos frente juntos. 412 00:40:55,409 --> 00:41:00,679 Y cuando termine la gran guerra recuerden que decidí ayudar 413 00:41:01,459 --> 00:41:04,749 sin recibir garantías ni promesas de ustedes. 414 00:41:07,619 --> 00:41:09,659 No espero nada. 415 00:41:12,459 --> 00:41:14,360 Llama a los abanderados. 416 00:41:14,419 --> 00:41:15,720 A todos. 417 00:41:28,509 --> 00:41:31,699 Los cuervos no volarán en esta tormenta. 418 00:41:32,379 --> 00:41:34,320 Tal vez Jon trató de avisar. 419 00:41:34,379 --> 00:41:36,839 No, él es así, 420 00:41:37,439 --> 00:41:39,200 siempre ha sido así. 421 00:41:39,639 --> 00:41:42,440 Nunca me consultó. ¿Por qué ahora? 422 00:41:42,509 --> 00:41:44,560 No puedo creer que rindio el Norte y la corona... 423 00:41:44,619 --> 00:41:46,320 sin consultarte. 424 00:41:46,389 --> 00:41:48,160 Es su letra y firma. 425 00:41:48,539 --> 00:41:51,520 Prometió luchar por Daenerys Targaryen. 426 00:41:51,569 --> 00:41:53,080 Se arrodilló. 427 00:41:53,549 --> 00:41:55,280 Escuché el rumor... 428 00:41:57,389 --> 00:42:00,400 que la Reina de Dragones es hermosa. 429 00:42:00,459 --> 00:42:02,689 ¿Y eso qué tiene que ver? 430 00:42:04,589 --> 00:42:06,799 Jon es soltero y joven. 431 00:42:07,519 --> 00:42:09,759 Daenerys es soltera y joven. 432 00:42:10,559 --> 00:42:14,759 - ¿Crees que quiera casarse? - Una alianza tiene sentido. 433 00:42:15,669 --> 00:42:18,609 Juntos serían dificiles de vencer. 434 00:42:19,649 --> 00:42:22,669 Él fue coronado Rey en el Norte. 435 00:42:25,399 --> 00:42:27,120 Puede ser revocado. 436 00:42:30,489 --> 00:42:33,440 Aunque quisiera, Arya no lo aceptaría. 437 00:42:33,499 --> 00:42:35,749 Siempre quiso más a Jon, mucho mas que a mi. 438 00:42:36,379 --> 00:42:39,320 Mataría a quien traicione a la familia. 439 00:42:39,389 --> 00:42:41,200 También eres familia. 440 00:42:42,639 --> 00:42:45,759 ¿Crees que Arya mataría a su hermana? 441 00:42:46,469 --> 00:42:48,320 ¿Sabes lo que es ahora? 442 00:42:48,389 --> 00:42:50,880 ¿Sabes lo que son los hombres sin cara? 443 00:42:51,509 --> 00:42:53,689 Solo por reputación. 444 00:42:54,429 --> 00:42:56,779 Veneran al Dios de la Muerte. 445 00:42:57,489 --> 00:42:59,400 No confío en hombres así. 446 00:42:59,479 --> 00:43:00,960 Son asesinos. 447 00:43:01,379 --> 00:43:03,320 Y Arya fue uno de ellos. 448 00:43:07,579 --> 00:43:09,360 ¿Qué querrá? 449 00:43:09,429 --> 00:43:10,960 Es tu hermana. 450 00:43:11,589 --> 00:43:13,869 La conoces mucho mejor que yo. 451 00:43:17,539 --> 00:43:18,560 A veces... 452 00:43:18,609 --> 00:43:22,360 cuando trato de entender los motivos de alguien, 453 00:43:22,429 --> 00:43:24,320 juego un pequeño juego. 454 00:43:26,539 --> 00:43:28,579 Supongo lo peor. 455 00:43:31,589 --> 00:43:34,480 ¿Cuál es la peor razón que puedan tener 456 00:43:34,559 --> 00:43:37,719 para decir y hacer lo que hacen? 457 00:43:39,539 --> 00:43:41,589 Luego me pregunto... 458 00:43:41,609 --> 00:43:44,579 si esa razón explica bien 459 00:43:44,639 --> 00:43:47,579 lo que han dicho y hecho. 460 00:43:49,609 --> 00:43:51,520 Así que dime... 461 00:43:51,589 --> 00:43:53,789 ¿Qué es lo peor que desee? 462 00:43:58,539 --> 00:44:00,200 Desear mi muerte, 463 00:44:01,479 --> 00:44:04,609 porque piensa que lastimé a la familia. 464 00:44:05,389 --> 00:44:07,589 ¿Por qué vino a Invernalia? 465 00:44:10,429 --> 00:44:11,480 A matarme... 466 00:44:11,559 --> 00:44:15,480 por casarme con un enemigo y traicionar a la familia. 467 00:44:15,539 --> 00:44:18,659 ¿Por qué trajo esa carta que Cersei te hizo escribirla? 468 00:44:21,599 --> 00:44:24,699 Para tener evidencia de mi traición. 469 00:44:26,379 --> 00:44:29,599 Para justificarse por mi muerte. 470 00:44:30,559 --> 00:44:33,689 Y después de haberlo hecho... 471 00:44:34,609 --> 00:44:36,659 ¿en qué se convierte? 472 00:44:42,469 --> 00:44:44,200 Lady de Invernalia. 473 00:44:59,409 --> 00:45:01,600 Si los Dothraki vienen por el Camino Real, 474 00:45:01,669 --> 00:45:04,520 llegarán a Invernalia en dos semanas. 475 00:45:04,569 --> 00:45:06,360 ¿Y los Inmaculados? 476 00:45:06,409 --> 00:45:09,360 Navegaremos con ellos, y nos uniremos a los Dothraki 477 00:45:09,419 --> 00:45:11,400 en el Camino Real, 478 00:45:11,469 --> 00:45:13,440 y cabalgamos a Invernalia. 479 00:45:13,519 --> 00:45:16,400 Debería volar a Invernalia, Su Gracia. 480 00:45:16,459 --> 00:45:18,520 Tiene muchos enemigos en el Norte. 481 00:45:18,599 --> 00:45:21,520 Miles murieron luchando contra su padre. 482 00:45:21,569 --> 00:45:24,789 Un solo iracundo con una ballesta 483 00:45:25,479 --> 00:45:27,400 verá su cabello plateado 484 00:45:27,469 --> 00:45:30,709 y sabrá que un solo tiro lo hará un héroe. 485 00:45:31,459 --> 00:45:33,659 El que mató al conquistador. 486 00:45:34,479 --> 00:45:36,480 Usted decide, Su Gracia. 487 00:45:36,549 --> 00:45:39,599 Pero si vamos a ser aliados... 488 00:45:39,629 --> 00:45:43,520 es importante que el Norte nos vea como tal. 489 00:45:43,599 --> 00:45:46,639 Si vamos juntos a Bahía Blanca... 490 00:45:47,389 --> 00:45:48,920 se verá mejor. 491 00:45:56,419 --> 00:45:58,400 No vine a tomar el Norte. 492 00:45:58,599 --> 00:46:00,739 Vine a salvar al Norte. 493 00:46:06,449 --> 00:46:08,200 Navegaremos juntos. 494 00:46:22,619 --> 00:46:23,829 Jon. 495 00:46:26,379 --> 00:46:28,000 ¿Puedo hablarte? 496 00:46:37,399 --> 00:46:39,689 Lo que hiciste en Desembarco... 497 00:46:41,379 --> 00:46:43,040 lo que dijiste... 498 00:46:44,529 --> 00:46:47,739 Pudiste mentirle a Cersei 499 00:46:48,609 --> 00:46:51,699 acerca de haberte arrodillado a Daenerys. 500 00:46:54,619 --> 00:46:57,849 Arriesgaste todo por decir la verdad frente al enemigo. 501 00:46:58,669 --> 00:47:01,589 Fuimos para alcanzar la paz. 502 00:47:01,619 --> 00:47:06,729 Debemos ser honestos si vamos a pelear juntos. 503 00:47:08,409 --> 00:47:10,619 Siempre supiste lo correcto. 504 00:47:14,449 --> 00:47:16,960 Hasta cuando éramos jóvenes y tontos... 505 00:47:17,489 --> 00:47:19,080 siempre sabías. 506 00:47:19,489 --> 00:47:21,589 Cada paso que tomas... 507 00:47:22,539 --> 00:47:24,400 siempre es el correcto. 508 00:47:24,469 --> 00:47:25,480 No es cierto. 509 00:47:25,549 --> 00:47:28,579 Tal vez aparente ser así... 510 00:47:29,469 --> 00:47:31,649 pero prometo que no lo es. 511 00:47:33,589 --> 00:47:36,440 Me arrepiento de muchas cosas. 512 00:47:36,489 --> 00:47:38,240 Comparado a mí, no. 513 00:47:38,469 --> 00:47:39,669 No. 514 00:47:41,589 --> 00:47:43,659 Comparado a ti, no. 515 00:47:54,509 --> 00:47:56,809 Siempre quise hacer lo correcto. 516 00:47:59,629 --> 00:48:01,819 Ser una buena persona. 517 00:48:02,489 --> 00:48:04,609 Pero nunca supe cómo. 518 00:48:05,629 --> 00:48:07,759 Siempre parecía... 519 00:48:12,479 --> 00:48:14,789 que mis opciones eran imposibles. 520 00:48:17,409 --> 00:48:19,040 Stark o Greyjoy. 521 00:48:22,509 --> 00:48:24,520 Nuestro padre fue más tu padre 522 00:48:24,569 --> 00:48:26,520 que el tuyo propio pudo ser. 523 00:48:26,579 --> 00:48:28,789 - Lo fue. - Y lo traicionaste. 524 00:48:29,569 --> 00:48:31,480 Traicionaste su memoria. 525 00:48:31,529 --> 00:48:32,840 Lo hice. 526 00:48:37,459 --> 00:48:39,579 Pero nunca lo perdiste. 527 00:48:43,409 --> 00:48:45,000 Es parte de ti. 528 00:48:46,609 --> 00:48:48,619 Como lo es de mí. 529 00:48:48,669 --> 00:48:50,799 Las cosas que hice... 530 00:48:52,509 --> 00:48:54,789 No es mi deber perdonarte. 531 00:48:58,609 --> 00:49:01,709 Pero sí perdono lo que puedo. 532 00:49:09,499 --> 00:49:11,589 No tienes que escoger. 533 00:49:12,669 --> 00:49:14,699 Eres Greyjoy... 534 00:49:17,449 --> 00:49:18,960 y eres Stark. 535 00:49:32,389 --> 00:49:34,680 Cuando era prisionero de Ramsay... 536 00:49:35,459 --> 00:49:37,739 Yara trató de salvarme. 537 00:49:40,459 --> 00:49:42,040 Fue la única... 538 00:49:42,579 --> 00:49:44,659 que trató de salvarme. 539 00:49:51,599 --> 00:49:53,599 Ahora me necesita. 540 00:49:54,509 --> 00:49:56,689 ¿Entonces porque sigues hablandome? 541 00:50:32,529 --> 00:50:35,579 Todos escogimos seguir a Yara. 542 00:50:37,599 --> 00:50:40,639 Dejamos las Islas por Yara. 543 00:50:41,619 --> 00:50:43,869 Nunca nos abandonaría. 544 00:50:47,459 --> 00:50:48,600 No la abandonaremos. 545 00:50:48,649 --> 00:50:50,440 Tu hermana está muerta. 546 00:50:50,499 --> 00:50:52,400 - No está muerta. - Lo está. 547 00:50:52,449 --> 00:50:55,440 Así Euron no le haya cortado el cuello, está muerta. 548 00:50:55,499 --> 00:50:56,520 Es nuestra reina. 549 00:50:56,599 --> 00:50:59,560 Es tu hermana y la abandonaste. 550 00:50:59,639 --> 00:51:01,589 Lo hice. 551 00:51:04,379 --> 00:51:05,920 Huí de mi tío. 552 00:51:07,389 --> 00:51:08,360 Fui cobarde. 553 00:51:08,439 --> 00:51:11,520 ¿Por qué hemos de escucharte? 554 00:51:11,599 --> 00:51:13,819 Los muertos no pueden nadar. 555 00:51:15,429 --> 00:51:18,560 Vamos al este, buscar una isla tranquila, 556 00:51:18,619 --> 00:51:21,849 matar a los hombres, y coger sus mujeres. 557 00:51:22,379 --> 00:51:24,440 - Ya no hacemos eso. - ¿Quién dice? 558 00:51:24,499 --> 00:51:26,000 Yara lo dijo. 559 00:51:26,379 --> 00:51:28,080 Hizo un juramento. 560 00:51:29,399 --> 00:51:31,280 La vamos a encontrar... 561 00:51:32,539 --> 00:51:34,639 y la vamos a liberar. 562 00:51:43,649 --> 00:51:45,799 Corre, pequeño Theon. 563 00:51:46,589 --> 00:51:48,719 Eres experto en eso. 564 00:51:50,429 --> 00:51:53,579 - ¿Quién se cree? - Necesita callarse. 565 00:51:58,569 --> 00:52:00,789 - ¡Puedes más que eso! - ¡Sí! 566 00:52:29,379 --> 00:52:31,739 ¡Quédate allí... o te mato! 567 00:52:43,509 --> 00:52:46,669 ¡Dije que te quedaras o te mato! 569 00:54:00,379 --> 00:54:01,760 No por mí. 570 00:54:04,619 --> 00:54:06,360 ¡Por Yara! 571 00:54:06,419 --> 00:54:07,749 ¡Yara! 572 00:54:53,479 --> 00:54:55,749 Traigan a mi hermana al salón. 573 00:55:41,459 --> 00:55:43,579 ¿Estás segura de esto? 574 00:55:45,549 --> 00:55:48,779 No es lo que quiero. Es cuestión de honor. 575 00:55:50,379 --> 00:55:51,520 ¿Y qué pide el honor? 576 00:55:51,599 --> 00:55:54,829 Salvar a mi familia de los que nos lastimen. 577 00:55:55,479 --> 00:55:58,629 Defender al Norte contra los traidores. 578 00:56:00,599 --> 00:56:01,809 Bien. 579 00:56:03,649 --> 00:56:05,609 Adelante. 580 00:56:08,379 --> 00:56:10,440 Se le acusa de asesinato. 581 00:56:10,519 --> 00:56:12,679 Se le acusa de traición. 582 00:56:13,479 --> 00:56:15,669 ¿Cómo responde a esto... 583 00:56:18,399 --> 00:56:19,880 Lord Baelish? 584 00:56:35,539 --> 00:56:37,669 Mi hermana le hizo una pregunta. 585 00:56:42,429 --> 00:56:46,520 Lady Sansa, disculpe... estoy algo confundido. 586 00:56:46,599 --> 00:56:48,440 ¿Qué cargo le confunde? 587 00:56:48,509 --> 00:56:50,400 Empecemos con lo más simple... 588 00:56:50,469 --> 00:56:52,880 asesinaste a nuestra tía, Lysa Arryn. 589 00:56:53,379 --> 00:56:56,849 La empujaste y la viste caer por la Puerta de la Luna. 590 00:56:57,379 --> 00:56:58,800 ¿Lo niegas? 591 00:57:00,469 --> 00:57:01,600 Fue para protegerte. 592 00:57:01,649 --> 00:57:04,440 Lo hiciste para tomar el poder en el Valle. 593 00:57:04,519 --> 00:57:07,320 Antes de eso conspiraste para asesinar a Jon Arryn. 594 00:57:07,399 --> 00:57:11,589 Le diste el veneno a Lysa para envenenarlo. ¿Lo niegas? 595 00:57:13,479 --> 00:57:15,689 Lo que haya dicho tu tía... 596 00:57:16,649 --> 00:57:18,739 ella tenía problemas. 597 00:57:19,389 --> 00:57:20,520 Imaginaba enemigos. 598 00:57:20,599 --> 00:57:23,400 La obligaste a decirle a mis padres 599 00:57:23,469 --> 00:57:27,400 que los Lannister mataron a Jon Arryn cuando fuiste tú. 600 00:57:27,479 --> 00:57:30,160 El conflicto entre los Stark y los Lannister 601 00:57:30,379 --> 00:57:32,480 lo comenzaste tú. ¿Lo niegas? 602 00:57:32,569 --> 00:57:34,520 No sé nada de cartas. 603 00:57:34,579 --> 00:57:37,360 Conspiraste con Cersei y Joffrey Baratheon 604 00:57:37,439 --> 00:57:39,560 para traicionar a nuestro padre Ned Stark. 605 00:57:39,639 --> 00:57:42,440 Gracias a ti lo encarcelaron 606 00:57:42,509 --> 00:57:45,869 y ejecutaron por acusaciones falsas de traición. 607 00:57:46,379 --> 00:57:47,480 ¿Lo niegas? 608 00:57:47,539 --> 00:57:48,920 ¡Lo niego! 609 00:57:49,569 --> 00:57:52,400 Ustedes no estaban para ver lo que paso. 610 00:57:52,469 --> 00:57:54,200 No saben la verdad. 611 00:57:54,379 --> 00:57:56,360 Con un puñal al cuello... 612 00:58:00,609 --> 00:58:03,809 le dijiste, "Te advertí no confiar en mí." 613 00:58:07,459 --> 00:58:11,649 Dijiste a nuestra madre que el puñal era de Tyrion Lannister. 614 00:58:13,409 --> 00:58:15,080 Fue otra mentira. 615 00:58:15,499 --> 00:58:17,000 Era tu puñal. 616 00:58:22,469 --> 00:58:26,320 Lady Sansa, te conozco desde niña. Te protegí. 617 00:58:26,389 --> 00:58:27,440 ¿Me protegiste? 618 00:58:27,509 --> 00:58:29,749 ¿Vendiéndome a los Boltons? 619 00:58:30,639 --> 00:58:33,400 Si pudiésemos hablar a solas, 620 00:58:33,469 --> 00:58:35,240 puedo explicar todo. 621 00:58:37,419 --> 00:58:40,360 A veces cuando trato de entender los motivos de la gente... 622 00:58:40,419 --> 00:58:42,320 juego un pequeño juego. 623 00:58:42,629 --> 00:58:44,669 Supongo lo peor. 624 00:58:45,609 --> 00:58:47,440 ¿Cuál es tu peor razón 625 00:58:47,489 --> 00:58:49,769 para ponerme contra mi hermana? 626 00:58:51,539 --> 00:58:54,869 Es lo que haces, ¿no? Lo que siempre has hecho. 627 00:58:55,379 --> 00:58:58,440 Poner familias la una contra la otra. 628 00:58:58,489 --> 00:59:01,400 Lo hiciste con nuestra madre y tía Lysa, 629 00:59:01,469 --> 00:59:03,480 lo intentaste con nosotras. 630 00:59:03,539 --> 00:59:04,560 Sansa, por favor. 631 00:59:04,639 --> 00:59:07,759 Es cierto, aprendo lentamente, 632 00:59:09,409 --> 00:59:10,360 pero aprendo. 633 00:59:10,419 --> 00:59:12,480 Permíteme defenderme. 634 00:59:12,559 --> 00:59:13,960 Lo merezco. 635 00:59:19,579 --> 00:59:21,440 Soy Lord Protector del Valle 636 00:59:21,509 --> 00:59:24,160 y te ordeno me escoltes al Nido de Aguilas. 637 00:59:24,379 --> 00:59:25,840 Creo que no. 638 00:59:28,379 --> 00:59:29,480 Sansa... 639 00:59:29,559 --> 00:59:31,040 ¡Te lo ruego! 640 00:59:32,479 --> 00:59:34,400 Amé a tu madre desde niño. 641 00:59:34,479 --> 00:59:36,579 Y aún asi la traicionaste. 642 00:59:38,389 --> 00:59:39,640 Te amé. 643 00:59:41,509 --> 00:59:43,120 Más que a nadie. 644 00:59:44,389 --> 00:59:46,729 Y aun así me has traicionado. 645 00:59:48,509 --> 00:59:52,360 Al regresar a Invernalia, dijiste que no hay justicia, 646 00:59:52,439 --> 00:59:54,789 a menos que la creemos. 647 00:59:56,589 --> 01:00:00,589 Gracias por todas las lecciones, Lord Baelish. 648 01:00:01,489 --> 01:00:03,619 Nunca las olvidaré. 649 01:00:07,479 --> 01:00:08,720 ¡Sansa! 650 01:00:39,599 --> 01:00:42,600 Nuestros hombres en Desembarco del Rey irán al Norte en tres días. 651 01:00:42,649 --> 01:00:45,480 Nos tomará dos semanas reunir provisiones. 652 01:00:45,529 --> 01:00:47,320 No tenemos dos semanas. 653 01:00:47,379 --> 01:00:48,560 Si el Norte cae, nosotros caemos. Tres dias. 654 01:00:48,609 --> 01:00:51,480 Los demás irán al este por el rio. 655 01:00:51,549 --> 01:00:53,520 Nos veremos con Lord Harroway 656 01:00:53,599 --> 01:00:55,520 y de allí a Invernalia. 657 01:00:55,599 --> 01:00:56,960 Ser Jaime. 658 01:00:57,619 --> 01:00:59,000 Su Gracia. 659 01:00:59,529 --> 01:01:01,869 Mis lores, necesito hablar con mi hermano. 660 01:01:08,549 --> 01:01:09,960 ¿Qué haces? 661 01:01:10,549 --> 01:01:12,480 Preparar la expedición al Norte. 662 01:01:12,529 --> 01:01:14,360 ¿Expedición al Norte? 663 01:01:14,669 --> 01:01:17,669 Siempre fuiste el más estúpido. 664 01:01:18,489 --> 01:01:21,360 Los Stark y los Targaryen están contra nosotros, 665 01:01:21,439 --> 01:01:23,320 ¿y vas a pelear a su lado? 666 01:01:23,379 --> 01:01:25,360 ¿Eres traidor o idiota? 667 01:01:25,439 --> 01:01:27,400 Juraste luchar contra el enemigo en comun. 668 01:01:27,469 --> 01:01:30,440 Digo lo que sea para que nuestra casa sobreviva. 669 01:01:30,499 --> 01:01:33,360 ¿Esperas que confíe en el asesino de Padre? 670 01:01:33,439 --> 01:01:36,480 ¿Que ordene nuestras tropas pelear junto a basura extranjera? 671 01:01:36,529 --> 01:01:38,520 ¿Que peleen con la Reina de Dragones? 672 01:01:38,589 --> 01:01:40,360 Lo viste con tus ojos. 673 01:01:40,429 --> 01:01:42,440 Viste al muerto que trató de matarnos. 674 01:01:42,519 --> 01:01:45,849 Lo vi quemar. Si los dragones no lo paran, 675 01:01:46,379 --> 01:01:48,560 ni Dothraki, ni Inmaculados, ni los del Norte, 676 01:01:48,619 --> 01:01:51,480 ¿cómo lo hará nuestro ejército? 677 01:01:51,559 --> 01:01:53,360 No se trata de las casa nobles. 678 01:01:53,419 --> 01:01:55,360 Se trata de vida y muerte. 679 01:01:55,419 --> 01:01:57,560 Planeo estar entre los vivos. 680 01:01:57,609 --> 01:02:00,560 Deja que ellos defiendan el Norte. 681 01:02:00,609 --> 01:02:02,440 Nos quedamos aquí. 682 01:02:02,509 --> 01:02:04,579 Hice una promesa. 683 01:02:07,429 --> 01:02:10,520 Nuestro hijo gobernará en Poniente. 684 01:02:10,599 --> 01:02:14,799 Nuestro hijo no nacerá si los muertos vienen al sur. 685 01:02:15,419 --> 01:02:17,400 Los monstruos son reales. 686 01:02:18,409 --> 01:02:22,320 Los Caminantes Blancos, los dragones, los Dothraki, 687 01:02:22,379 --> 01:02:25,440 todos los cuentos, son reales. 688 01:02:25,499 --> 01:02:26,960 Que así sea. 689 01:02:27,429 --> 01:02:29,440 Que los monstruos se maten entre ellos. 690 01:02:29,509 --> 01:02:31,520 Y mientras luchan en el Norte, 691 01:02:31,599 --> 01:02:34,320 tomaremos las tierras que nos pertenecen. 692 01:02:34,399 --> 01:02:35,520 ¿Y después? 693 01:02:35,579 --> 01:02:36,520 Gobernamos. 694 01:02:36,589 --> 01:02:39,520 Cuando termine la guerra en el Norte, alguien ganará. 695 01:02:39,589 --> 01:02:41,719 Entiendes eso, ¿no? 696 01:02:42,379 --> 01:02:45,400 Si ganan los muertos, vendrán y nos masacrarán. 697 01:02:45,479 --> 01:02:48,440 Si ganan los vivos y los hemos traicionado, 698 01:02:48,519 --> 01:02:50,480 ellos vienen y nos matan. 699 01:02:50,539 --> 01:02:54,560 Los Targaryen y los Starks ya quieren matarnos. La mayoría morirá en el Norte. 700 01:02:54,629 --> 01:02:58,520 No podemos ganar ni vencer a los dragones. 701 01:02:58,569 --> 01:03:00,480 ¿Cuántos dragones viste? 702 01:03:00,529 --> 01:03:02,360 - Dos. - ¿Y el tercero? 703 01:03:02,439 --> 01:03:04,749 ¡Tal vez protegiendo su flota! 704 01:03:05,479 --> 01:03:08,400 Trajo dragones, Dothraki, e Inmaculados. 705 01:03:08,449 --> 01:03:10,619 Quiso mostrarnos su poder. 706 01:03:11,439 --> 01:03:14,400 Algo pasó. Los dragones son vulnerables. 707 01:03:14,449 --> 01:03:16,560 No venceremos a los Dothraki. 708 01:03:16,619 --> 01:03:18,440 ¡No tenemos apoyo de las demas casas! 709 01:03:18,499 --> 01:03:19,560 Tenemos algo mejor. 710 01:03:19,629 --> 01:03:21,649 El Banco de Hierro. 711 01:03:23,489 --> 01:03:27,320 Debiste escuchar a Padre al hablar de oro. 712 01:03:27,399 --> 01:03:29,080 Sé que te aburría. 713 01:03:29,499 --> 01:03:31,849 Querías cazar, cabalgar y pelear. 714 01:03:33,379 --> 01:03:35,200 Yo escuché y aprendí. 715 01:03:35,569 --> 01:03:38,869 Altojardín nos compró el ejército más poderoso: 716 01:03:39,589 --> 01:03:41,440 La Compañía de Oro. 717 01:03:41,499 --> 01:03:45,320 20,000 hombres, caballos, creo que elefantes. 718 01:03:45,399 --> 01:03:47,829 No están aquí. Están en Essos. 719 01:03:48,439 --> 01:03:52,299 ¿Cómo nos van a ayudar en Essos? 720 01:03:52,399 --> 01:03:56,639 ¿Crees que Euron Greyjoy en verdad se fue a las Islas? 721 01:03:57,399 --> 01:04:00,649 ¿Que dejó la oportunidad de casarse con la reina? 722 01:04:01,649 --> 01:04:03,719 Nadie me deja a mí. 723 01:04:06,439 --> 01:04:07,480 Va camino a Essos. 724 01:04:07,539 --> 01:04:09,560 Va a traer a la Compañía de Oro 725 01:04:09,609 --> 01:04:11,689 y nos ayudará a ganar. 726 01:04:14,379 --> 01:04:16,360 ¿Conspiraste con Euron Greyjoy 727 01:04:16,419 --> 01:04:18,819 sin decirme nada? 728 01:04:19,489 --> 01:04:24,360 Tú conspiraste con Tyrion, sin decirle a tu reina. 729 01:04:24,439 --> 01:04:25,520 No conspiré con él. 730 01:04:25,579 --> 01:04:28,360 Se encontraron en secreto sin mi permiso. 731 01:04:28,409 --> 01:04:29,520 Ayudaste a mis enemigos. 732 01:04:29,589 --> 01:04:31,869 Eso es conspiración. 733 01:04:32,379 --> 01:04:36,440 Juré marchar al Norte. Intento ser fiel a mi palabra. 734 01:04:36,499 --> 01:04:38,360 - Será traición. - ¿Traición? 735 01:04:38,439 --> 01:04:39,400 Desobediencia, 736 01:04:39,469 --> 01:04:42,080 si vas con el enemigo. ¿Cómo llamas a eso? 737 01:04:44,379 --> 01:04:46,360 No importa cómo lo llame. 738 01:04:52,619 --> 01:04:54,759 Te dije que nadie me deja a mí. 739 01:04:57,569 --> 01:04:59,809 ¿Le vas a ordenar que me mate? 740 01:05:02,519 --> 01:05:04,520 Soy lo único que te queda. 741 01:05:04,569 --> 01:05:06,600 No tenemos ni hijos ni padre. 742 01:05:06,669 --> 01:05:08,600 Somos tú y yo. 743 01:05:08,669 --> 01:05:10,689 Viene uno más. 744 01:05:13,559 --> 01:05:15,000 Da la orden. 745 01:05:35,409 --> 01:05:36,840 No te creo. 746 01:07:25,579 --> 01:07:26,800 Entre. 747 01:07:31,399 --> 01:07:32,480 Samwell Tarly. 748 01:07:32,549 --> 01:07:34,560 No sabía si me recordaba. 749 01:07:34,619 --> 01:07:36,649 Lo recuerdo todo. 750 01:07:44,629 --> 01:07:47,320 Nos ayudaste a pasar el Muro. 751 01:07:47,379 --> 01:07:48,639 Eres buen hombre. 752 01:07:48,649 --> 01:07:51,809 Gracias, pero no sé si lo soy. 753 01:07:56,479 --> 01:07:58,739 ¿Qué te pasó más allá del Muro? 754 01:07:59,449 --> 01:08:01,920 Me convertí en el Cuervo de Tres Ojos. 755 01:08:07,529 --> 01:08:09,040 No se que significa. 756 01:08:09,649 --> 01:08:11,779 Puedo ver el pasado. 757 01:08:13,539 --> 01:08:15,749 Puedo ver lo que ocurre ahora... 758 01:08:16,549 --> 01:08:18,589 en todo el mundo. 759 01:08:19,649 --> 01:08:22,579 ¿Por qué viniste a Invernalia? 760 01:08:26,579 --> 01:08:30,589 Sé que Jon guiará la marcha contra los muertos. 761 01:08:31,399 --> 01:08:33,120 Pero no podrá solo, 762 01:08:33,399 --> 01:08:35,599 he venido a ayudarlo. 763 01:08:36,389 --> 01:08:38,560 Viene de regreso a Invernalia 764 01:08:38,639 --> 01:08:40,739 con Daenerys Targaryen. 765 01:08:41,569 --> 01:08:43,639 ¿Tú viste eso... 766 01:08:44,609 --> 01:08:46,160 en una visión? 767 01:08:53,469 --> 01:08:55,609 Necesita saber la verdad. 768 01:08:56,609 --> 01:08:58,320 ¿Acerca de qué? 769 01:08:58,389 --> 01:08:59,600 De sí mismo. 770 01:08:59,649 --> 01:09:01,869 Nadie lo sabe. Solo yo. 771 01:09:03,509 --> 01:09:05,759 Jon no es el hijo de mi padre. 772 01:09:06,489 --> 01:09:08,480 Es el hijo de Rhaegar Targaryen 773 01:09:08,559 --> 01:09:10,719 y mi tía, Lyanna Stark. 774 01:09:11,499 --> 01:09:13,699 Nació en una torre en Dorne. 775 01:09:14,469 --> 01:09:16,520 Su apellido no es Nieve. 776 01:09:16,599 --> 01:09:17,920 Es Arena. 777 01:09:20,419 --> 01:09:21,720 No es... 778 01:09:22,489 --> 01:09:25,320 Los bastardos de Dorne se llaman así. 779 01:09:25,389 --> 01:09:28,819 En la Ciudadela transcribí el diario de un Alto Septon. 780 01:09:29,459 --> 01:09:31,769 Anuló la unión de Rhaegar y Elia. 781 01:09:33,509 --> 01:09:36,689 Casó a Rhaegar y Lyanna en ceremonia secreta. 782 01:09:37,569 --> 01:09:38,560 ¿Estás seguro? 783 01:09:38,639 --> 01:09:41,560 Fue lo que escribió el Alto Septon en su diario privado. 784 01:09:41,629 --> 01:09:43,729 No sé por qué mentiría. 785 01:09:45,539 --> 01:09:47,579 ¿Puedes ver eso? 786 01:09:49,539 --> 01:09:52,579 Padre, Herrero, Guerrero, 787 01:09:53,459 --> 01:09:55,080 Madre, Doncella, 788 01:09:55,579 --> 01:09:57,679 Bruja, Forastera. 789 01:09:58,389 --> 01:10:01,869 - Soy de ella y ella es mía... - Soy de él y él es mío... 790 01:10:02,379 --> 01:10:05,589 desde hoy hasta la muerte. 791 01:10:07,379 --> 01:10:09,709 La Rebelión de Robert se baso en una mentira. 792 01:10:11,559 --> 01:10:14,639 Rhaegar no raptó ni violó a mi tía. 793 01:10:24,409 --> 01:10:25,680 La amó. 794 01:10:33,539 --> 01:10:35,589 Y ella a él. 795 01:11:01,579 --> 01:11:02,880 Y Jon... 796 01:11:06,539 --> 01:11:08,120 el verdadero nombre de Jon... 797 01:11:10,469 --> 01:11:13,819 Su nombre es Aegon Targaryen. 798 01:11:14,589 --> 01:11:16,809 Tienes que protegerlo. 799 01:11:18,479 --> 01:11:20,120 Prométemelo, Ned. 800 01:11:43,409 --> 01:11:45,160 Nunca fue bastardo. 801 01:11:49,449 --> 01:11:51,800 Es el heredero del Trono de Hierro. 802 01:12:06,669 --> 01:12:08,639 Necesita saberlo. 803 01:12:11,579 --> 01:12:13,579 Debemos decirle. 804 01:12:23,629 --> 01:12:25,579 ¿Estás bien? 805 01:12:26,559 --> 01:12:28,579 Es extraño. 806 01:12:29,459 --> 01:12:32,709 En su forma horrible, creo que me amaba. 807 01:12:36,509 --> 01:12:37,600 Hiciste lo correcto. 808 01:12:37,649 --> 01:12:39,609 Tú lo hiciste. 809 01:12:40,519 --> 01:12:42,400 Soy solo la ejecutora. 810 01:12:42,469 --> 01:12:44,619 Dictaste la sentencia. 811 01:12:46,449 --> 01:12:48,579 Eres Lady de Invernalia. 812 01:12:49,419 --> 01:12:50,880 ¿Te molesta? 813 01:12:53,449 --> 01:12:55,659 Nunca iba a ser como tú. 814 01:12:57,459 --> 01:12:59,360 Tuve que ser otra cosa. 815 01:13:01,449 --> 01:13:03,520 Nunca hubiera sobrevivido como tú. 816 01:13:03,599 --> 01:13:05,040 Sí hubieras. 817 01:13:06,469 --> 01:13:08,080 Eres muy fuerte. 818 01:13:12,399 --> 01:13:14,840 Eso es lo más bonito que me has dicho. 819 01:13:16,479 --> 01:13:18,749 Pues, no te acostumbres. 820 01:13:20,409 --> 01:13:22,699 Sigues siendo rara y fastidiosa. 821 01:13:28,529 --> 01:13:30,849 En el invierno debemos cuidarnos. 822 01:13:32,509 --> 01:13:33,809 Las dos. 823 01:13:36,579 --> 01:13:37,800 Padre. 824 01:13:41,499 --> 01:13:44,789 Cuando caiga la nieve y sople el viento blanco 825 01:13:45,579 --> 01:13:49,749 el lobo solitario muere, pero la manada sobrevive. 826 01:13:57,399 --> 01:13:58,800 Lo extraño. 827 01:14:01,539 --> 01:14:02,960 Yo también. 828 01:15:25,539 --> 01:15:27,520 - Es una larga caida. - Sí. 829 01:15:27,599 --> 01:15:30,709 Los cuervos dicen que me acostumbraré. 830 01:17:19,499 --> 01:17:20,760 ¡Vamos! 831 01:17:21,549 --> 01:17:23,649 ¡Corran! ¡Corran! 832 01:17:39,379 --> 01:17:40,709 ¡Por aquí!