1
00:02:44,633 --> 00:02:51,833
GrosoyGroso
2
00:03:10,323 --> 00:03:11,882
¡Detengan esa carreta!
3
00:03:12,041 --> 00:03:13,838
Hombres, encárguense.
4
00:03:23,990 --> 00:03:25,508
Vayan más rápido, ¡ahora!
5
00:03:26,306 --> 00:03:28,284
Has ganado el mayor premio.
6
00:03:28,285 --> 00:03:30,263
¿Por qué estás tan molesto?
7
00:03:32,301 --> 00:03:33,780
Vamos, dime.
8
00:03:33,781 --> 00:03:35,258
¿La Reina de Espinas
9
00:03:35,698 --> 00:03:36,837
te dio un pinchazo
10
00:03:36,838 --> 00:03:37,975
antes de despedirse?
11
00:03:38,095 --> 00:03:40,533
Le confesaré al Alto Septo.
12
00:03:40,653 --> 00:03:42,291
Ya no hay Alto Septo.
13
00:03:42,610 --> 00:03:44,089
No, cierto.
14
00:03:45,528 --> 00:03:46,787
Aún está la cuestión
15
00:03:46,788 --> 00:03:48,045
de mi recompensa.
16
00:03:49,884 --> 00:03:51,922
Te acabo de dar bastante dinero.
17
00:03:52,280 --> 00:03:53,720
No es un castillo.
18
00:03:55,398 --> 00:03:57,477
¿Y ése? Está disponible.
19
00:03:57,636 --> 00:03:59,154
No querrás Alto Jardín.
20
00:03:59,234 --> 00:04:00,433
Al contrario.
21
00:04:00,434 --> 00:04:01,632
Estamos en guerra.
22
00:04:01,752 --> 00:04:03,331
Daenerys Targaryen lo cogería
23
00:04:03,331 --> 00:04:04,908
al día siguiente de instalarte.
24
00:04:05,788 --> 00:04:07,665
- Además, piensa
- en el mantenimiento.
25
00:04:07,706 --> 00:04:08,965
Mientras más debes,
26
00:04:08,966 --> 00:04:10,223
más te agobias.
27
00:04:10,662 --> 00:04:11,862
Ajá, ¿por eso estás
28
00:04:11,863 --> 00:04:13,061
tan melancólico?
29
00:04:13,141 --> 00:04:15,018
¿Tu fortuna te agobia?
30
00:04:15,217 --> 00:04:16,497
¡Movámonos!
31
00:04:17,176 --> 00:04:18,595
No es mía.
32
00:04:18,596 --> 00:04:20,012
Pertenece al Banco de Hierro.
33
00:04:21,692 --> 00:04:22,770
¿Ves?
34
00:04:22,771 --> 00:04:23,848
Pagamos nuestras deudas.
35
00:04:24,089 --> 00:04:26,287
Correcto, menos a mí.
36
00:04:27,805 --> 00:04:29,603
Ser Bronn de Aguasnegras...
37
00:04:29,644 --> 00:04:31,082
Anteriormente
38
00:04:31,083 --> 00:04:32,521
de quién sabe dónde,
39
00:04:32,560 --> 00:04:34,659
con una alforja llena de oro,
40
00:04:34,659 --> 00:04:36,757
se queja por no le han pagado.
41
00:04:37,037 --> 00:04:38,594
Cuando ganemos esta guerra,
42
00:04:38,675 --> 00:04:40,073
todos los castillos
43
00:04:40,074 --> 00:04:41,472
serán tuyos para escoger,
44
00:04:41,552 --> 00:04:43,070
y nadie te los quitará.
45
00:04:43,190 --> 00:04:44,728
Seguro que el reinado de Cersei
46
00:04:44,729 --> 00:04:46,267
será muy pacífico.
47
00:04:46,307 --> 00:04:48,026
Cosas más extrañas han pasado.
48
00:04:48,065 --> 00:04:49,105
¿Cómo qué?
49
00:04:51,062 --> 00:04:52,401
Silos vaciados y
50
00:04:52,402 --> 00:04:53,740
carretas cargadas, milord.
51
00:04:53,819 --> 00:04:55,099
¿La cosecha de hoy?
52
00:04:55,139 --> 00:04:56,638
Los hombres la recogen
53
00:04:56,639 --> 00:04:58,136
en todas las granjas.
54
00:04:58,256 --> 00:05:00,274
Ser Bronn, acompañe a los Tarly
55
00:05:00,274 --> 00:05:02,290
y encárguese que se apresuren.
56
00:05:02,371 --> 00:05:04,369
No me gusta recoger trigo.
57
00:05:04,449 --> 00:05:05,748
No, pero deles motivación
58
00:05:05,749 --> 00:05:07,046
a los granjeros
59
00:05:07,126 --> 00:05:08,885
para entregar su cosecha.
60
00:05:09,405 --> 00:05:11,202
Seguro tienes talento para eso.
61
00:05:13,200 --> 00:05:14,159
Milord.
62
00:05:14,719 --> 00:05:15,678
Milord.
63
00:05:18,036 --> 00:05:19,154
Milord.
64
00:05:29,984 --> 00:05:31,282
El Banco del Hierro
65
00:05:31,283 --> 00:05:32,581
nunca había tenido
66
00:05:32,621 --> 00:05:34,039
una deuda tan grande que
67
00:05:34,040 --> 00:05:35,458
fuera pagada de una vez.
68
00:05:36,098 --> 00:05:37,775
Siempre consideré a tu padre
69
00:05:37,815 --> 00:05:38,934
un hombre muy
70
00:05:38,935 --> 00:05:40,054
eficiente y efectivo,
71
00:05:40,133 --> 00:05:41,791
pero usted le da a eso
72
00:05:41,792 --> 00:05:43,449
un nuevo significado.
73
00:05:43,730 --> 00:05:45,447
Es muy amable, milord.
74
00:05:45,528 --> 00:05:47,007
No soy amable
75
00:05:47,008 --> 00:05:48,484
ni milord, Su Gracia.
76
00:05:48,765 --> 00:05:50,223
Soy instrumento
77
00:05:50,224 --> 00:05:51,682
de una institución
78
00:05:51,802 --> 00:05:53,541
cuyo bienestar yace
79
00:05:53,541 --> 00:05:55,278
en matemáticas, no sentimientos.
80
00:05:55,358 --> 00:05:56,817
Y la actual matemática
81
00:05:56,818 --> 00:05:58,275
es espectacular.
82
00:05:59,514 --> 00:06:00,473
El oro...
83
00:06:00,513 --> 00:06:01,552
Está en camino.
84
00:06:01,670 --> 00:06:02,930
Mi hermano supervisa
85
00:06:02,931 --> 00:06:04,190
la transportación.
86
00:06:05,506 --> 00:06:06,646
Algunos en el Banco
87
00:06:06,647 --> 00:06:07,785
estarán tristes.
88
00:06:08,266 --> 00:06:09,464
Les gustan sus pagos
89
00:06:09,465 --> 00:06:10,662
con interés.
90
00:06:10,743 --> 00:06:11,961
Debemos ver cómo
91
00:06:11,962 --> 00:06:13,179
los contentamos.
92
00:06:13,939 --> 00:06:16,178
Sí, tal vez podamos asistir
93
00:06:16,179 --> 00:06:18,415
con una operación actual.
94
00:06:19,334 --> 00:06:20,850
Mi única operación
95
00:06:20,851 --> 00:06:22,011
es establecer control
96
00:06:22,012 --> 00:06:23,170
en el continente
97
00:06:23,290 --> 00:06:24,688
y sobre cada persona.
98
00:06:25,646 --> 00:06:26,906
Veo mucho potencial
99
00:06:26,907 --> 00:06:28,166
en esa operación.
100
00:06:28,286 --> 00:06:30,044
Me imagino que requerirá
101
00:06:30,044 --> 00:06:31,801
inversiones de afuera.
102
00:06:31,921 --> 00:06:33,201
Ciertamente.
103
00:06:33,319 --> 00:06:34,498
Necesito expandir
104
00:06:34,499 --> 00:06:35,678
mis ejércitos y flotas.
105
00:06:36,196 --> 00:06:37,156
Mi Mano, Qyburn,
106
00:06:37,276 --> 00:06:38,555
ha propuesto algo
107
00:06:38,556 --> 00:06:39,833
a la Compañía Dorada.
108
00:06:39,914 --> 00:06:40,991
La conozco bien.
109
00:06:40,992 --> 00:06:42,032
Han ayudado
110
00:06:42,032 --> 00:06:43,070
a recobrar mucho
111
00:06:43,150 --> 00:06:44,468
de grupos que
112
00:06:44,469 --> 00:06:45,785
se habían atrasado.
113
00:06:45,786 --> 00:06:47,066
Es bueno saber eso.
114
00:06:47,704 --> 00:06:49,143
Yo también quiero recobrar
115
00:06:49,144 --> 00:06:50,581
algo que me pertenece.
116
00:06:52,301 --> 00:06:54,417
Tenga por seguro, Su Gracia,
117
00:06:54,418 --> 00:06:55,577
que puede contar
118
00:06:55,578 --> 00:06:56,736
con nuestro apoyo.
119
00:06:57,896 --> 00:06:59,694
En cuanto llegue el oro.
120
00:07:03,890 --> 00:07:04,968
Esto es para ti.
121
00:07:09,763 --> 00:07:11,022
Su último dueño
122
00:07:11,023 --> 00:07:12,282
iba a degollarte,
123
00:07:12,361 --> 00:07:13,920
pero tu madre lo impidió.
124
00:07:22,231 --> 00:07:23,310
El otro puñal...
125
00:07:24,269 --> 00:07:25,788
el que la mató...
126
00:07:27,506 --> 00:07:28,704
lo hubiese detenido
127
00:07:28,705 --> 00:07:29,902
con mi corazón
128
00:07:29,903 --> 00:07:31,182
si hubiese podido.
129
00:07:33,420 --> 00:07:34,538
No estuve
130
00:07:34,539 --> 00:07:35,656
cuando me necesitaba más.
131
00:07:37,574 --> 00:07:39,294
Pero estoy ahora...
132
00:07:40,451 --> 00:07:41,852
para hacer lo que sea...
133
00:07:42,971 --> 00:07:44,688
para proteger a sus hijos.
134
00:07:47,366 --> 00:07:48,945
Lo que pueda hacer por ti,
135
00:07:48,946 --> 00:07:50,523
Brandon...
136
00:07:51,682 --> 00:07:52,920
sólo pídemelo.
137
00:07:55,796 --> 00:07:57,714
¿Sabes quién era el dueño?
138
00:07:58,275 --> 00:07:59,434
No.
139
00:08:01,193 --> 00:08:03,111
Esa misma pregunta inició
140
00:08:03,112 --> 00:08:05,029
la Guerra de los Cinco Reyes.
141
00:08:05,149 --> 00:08:06,707
En cierta forma, ese puñal
142
00:08:06,708 --> 00:08:08,265
te hizo lo que eres hoy.
143
00:08:09,024 --> 00:08:10,663
Forzado a dejar tu hogar,
144
00:08:10,743 --> 00:08:13,060
obligado a estar tras el Muro.
145
00:08:13,819 --> 00:08:15,498
Me imagino que has visto
146
00:08:15,499 --> 00:08:17,176
cosas que muchos no creerían.
147
00:08:26,766 --> 00:08:28,145
Atravesar todo eso
148
00:08:28,146 --> 00:08:29,524
y llegar a casa de nuevo
149
00:08:29,643 --> 00:08:31,562
sólo para encontrar
150
00:08:31,563 --> 00:08:33,480
todo este caos en el mundo...
151
00:08:34,119 --> 00:08:35,118
Sólo imagino...
152
00:08:35,158 --> 00:08:36,996
El caos es una escalera.
153
00:08:48,944 --> 00:08:50,023
Disculpe la molestia,
154
00:08:50,024 --> 00:08:51,102
Lord Stark.
155
00:08:51,501 --> 00:08:53,060
No soy Lord Stark.
156
00:09:03,888 --> 00:09:04,888
¿Qué es eso?
157
00:09:05,887 --> 00:09:07,546
El Maestre Wolkan lo construyó
158
00:09:07,547 --> 00:09:09,204
para que pueda moverme mejor.
159
00:09:09,244 --> 00:09:10,642
Es una buena idea.
160
00:09:13,680 --> 00:09:14,718
Te vas.
161
00:09:16,756 --> 00:09:18,274
No quiero dejarte,
162
00:09:18,475 --> 00:09:20,493
pero cuando vengan
163
00:09:20,494 --> 00:09:22,511
debo estar con mi familia.
164
00:09:24,229 --> 00:09:25,388
Y estás a salvo.
165
00:09:25,946 --> 00:09:27,864
Pues, lo suficiente.
166
00:09:28,823 --> 00:09:30,143
Ya no me necesitas.
167
00:09:31,781 --> 00:09:33,500
No, no te necesito.
168
00:09:37,535 --> 00:09:39,372
¿Es todo lo que vas a decir?
169
00:09:40,331 --> 00:09:41,291
Gracias.
170
00:09:43,050 --> 00:09:44,168
¿Gracias?
171
00:09:44,968 --> 00:09:46,166
Por ayudarme.
172
00:09:48,445 --> 00:09:49,922
Mi hermano murió por ti.
173
00:09:51,122 --> 00:09:53,080
Hodor y Summer murieron por ti.
174
00:09:53,640 --> 00:09:55,078
Yo casi morí por ti.
175
00:09:58,994 --> 00:09:59,953
Bran...
176
00:10:00,433 --> 00:10:02,370
En realidad, no soy Bran.
177
00:10:02,371 --> 00:10:04,307
Ya no más.
178
00:10:07,506 --> 00:10:09,025
Recuerdo cómo se sentía
179
00:10:09,026 --> 00:10:10,543
ser Brandon Stark.
180
00:10:11,541 --> 00:10:13,500
Pero ahora recuerdo mucho más.
181
00:10:20,611 --> 00:10:22,291
Moriste en esa cueva.
182
00:10:58,973 --> 00:11:00,253
Lo hice.
183
00:11:00,373 --> 00:11:01,591
La niña de la cocina,
184
00:11:01,592 --> 00:11:02,809
la pelirroja, fue mía.
185
00:11:03,250 --> 00:11:04,629
Lo único que obtuviste
186
00:11:04,630 --> 00:11:06,007
en la cocina fue un hígado.
187
00:11:07,086 --> 00:11:08,086
Espera.
188
00:11:08,485 --> 00:11:09,523
¿Para dónde vas?
189
00:11:10,443 --> 00:11:11,440
Allá adentro.
190
00:11:12,001 --> 00:11:13,160
Vivo aquí.
191
00:11:13,281 --> 00:11:14,317
Vete.
192
00:11:14,359 --> 00:11:15,358
Soy Arya Stark.
193
00:11:15,359 --> 00:11:16,356
Éste es mi hogar.
194
00:11:20,393 --> 00:11:22,350
Arya Stark está muerta.
195
00:11:24,109 --> 00:11:25,668
Llamen al Maestre Luwin
196
00:11:25,708 --> 00:11:27,545
- o a Ser Rodrick.
- Se los dirá.
197
00:11:27,586 --> 00:11:29,064
No hay ningún Rodrick.
198
00:11:29,384 --> 00:11:30,662
El Maestre es Wolkan.
199
00:11:31,062 --> 00:11:32,600
Pregúntele a Jon Nieve,
200
00:11:32,601 --> 00:11:34,139
el Rey en el Norte.
201
00:11:34,219 --> 00:11:35,339
Es mi hermano.
202
00:11:35,378 --> 00:11:36,376
Se fue muy lejos.
203
00:11:36,417 --> 00:11:37,735
Mira, hace frío
204
00:11:37,736 --> 00:11:39,054
y estamos ocupados,
205
00:11:39,094 --> 00:11:41,332
así que mejor te largas.
206
00:11:43,329 --> 00:11:44,648
Si Jon no está, ¿quién está
207
00:11:44,649 --> 00:11:45,967
a cargo de Invernalia?
208
00:11:46,486 --> 00:11:48,205
La Lady de Invernalia.
209
00:11:48,843 --> 00:11:50,043
Lady Stark.
210
00:11:50,162 --> 00:11:51,121
¿Cuál?
211
00:11:51,162 --> 00:11:52,381
Tú dinos.
212
00:11:52,382 --> 00:11:53,600
Tú eres la impostora.
213
00:11:57,076 --> 00:11:58,135
Dile a Sansa
214
00:11:58,136 --> 00:11:59,194
que su hermana llegó.
215
00:11:59,274 --> 00:12:00,613
Lady Sansa está
216
00:12:00,614 --> 00:12:01,951
demasiado ocupada,
217
00:12:02,071 --> 00:12:03,228
y nosotros también.
218
00:12:03,229 --> 00:12:04,688
Así es que,
219
00:12:04,689 --> 00:12:06,147
por última vez, lárgate.
220
00:12:10,503 --> 00:12:12,581
Voy a entrar a como dé lugar.
221
00:12:13,380 --> 00:12:14,619
Si no soy quien digo
222
00:12:14,620 --> 00:12:15,857
no duraré mucho.
223
00:12:16,696 --> 00:12:18,594
Pero si lo soy y Sansa
224
00:12:18,595 --> 00:12:20,491
averigua que me despidieron...
225
00:12:27,725 --> 00:12:29,523
Bien, siéntate allí.
226
00:12:30,123 --> 00:12:31,082
Allí.
227
00:12:32,601 --> 00:12:33,560
No te muevas.
228
00:12:34,877 --> 00:12:35,957
Ve a decirle a mi Lady.
229
00:12:35,958 --> 00:12:37,036
Yo la vigilo.
230
00:12:37,155 --> 00:12:38,713
Hazlo tú.
231
00:13:06,167 --> 00:13:07,484
- -Ve.
- -No.
232
00:13:07,487 --> 00:13:08,564
Si no lo haces,
233
00:13:08,684 --> 00:13:11,401
te voy a romper la cara.
234
00:13:20,032 --> 00:13:21,870
Le pedimos que esperara.
235
00:13:21,950 --> 00:13:23,789
Estábamos a su lado y...
236
00:13:24,028 --> 00:13:25,168
Apenas volteamos
237
00:13:25,169 --> 00:13:26,307
y se había ido, mi Lady.
238
00:13:26,346 --> 00:13:27,625
No era nadie. Una niña...
239
00:13:27,665 --> 00:13:29,943
Preguntó por Ser Rodrick
240
00:13:29,944 --> 00:13:32,221
y por el Maestre Luwin.
241
00:13:32,261 --> 00:13:33,220
Luwin... sí.
242
00:13:33,260 --> 00:13:34,898
No se preocupe, mi lady.
243
00:13:35,219 --> 00:13:36,536
La encontraremos.
244
00:13:36,616 --> 00:13:38,172
No tienen que buscarla.
245
00:13:38,173 --> 00:13:39,334
Sé dónde está.
246
00:13:55,436 --> 00:13:57,355
¿Ahora debo llamarte Lady Stark?
247
00:13:59,433 --> 00:14:00,392
Sí.
248
00:14:17,575 --> 00:14:19,413
No debiste huir de los guardias.
249
00:14:19,453 --> 00:14:21,112
No hui.
250
00:14:21,113 --> 00:14:22,771
Necesitas mejores guardias.
251
00:14:29,403 --> 00:14:30,482
Te queda bien...
252
00:14:30,921 --> 00:14:32,520
Lady Stark.
253
00:14:32,521 --> 00:14:34,119
¿Jon te dejó encargada?
254
00:14:35,198 --> 00:14:36,317
Así es.
255
00:14:38,315 --> 00:14:39,833
Ojalá regrese pronto.
256
00:14:40,511 --> 00:14:42,111
Se puso tan feliz al verme.
257
00:14:42,231 --> 00:14:43,769
Cuando te vea a ti
258
00:14:43,770 --> 00:14:45,307
se le parará el corazón.
259
00:14:54,898 --> 00:14:56,297
No se parece a él.
260
00:14:57,296 --> 00:14:59,334
El escultor no conocía su cara.
261
00:15:00,373 --> 00:15:01,472
Los que lo conocían
262
00:15:01,473 --> 00:15:02,570
están muertos.
263
00:15:04,968 --> 00:15:05,927
Nosotras no.
264
00:15:11,802 --> 00:15:13,419
Dicen que mataste a Joffrey.
265
00:15:13,420 --> 00:15:15,036
¿Es cierto?
266
00:15:15,918 --> 00:15:17,315
Ojalá lo hubiese hecho.
267
00:15:18,953 --> 00:15:20,113
Sí, ojalá.
268
00:15:20,472 --> 00:15:21,612
Me enojó saber
269
00:15:21,613 --> 00:15:22,750
que otro lo había hecho.
270
00:15:24,828 --> 00:15:26,067
Él era el primero
271
00:15:26,068 --> 00:15:27,305
en mi larga lista.
272
00:15:27,865 --> 00:15:29,144
¿Tu lista?
273
00:15:29,264 --> 00:15:31,302
De la gente que voy a matar.
274
00:15:40,853 --> 00:15:42,650
¿Cómo regresaste a Invernalia?
275
00:15:43,369 --> 00:15:45,048
Es una historia larga.
276
00:15:45,127 --> 00:15:46,666
-Me imagino que la tuya también.
277
00:15:46,667 --> 00:15:48,205
-Sí.
278
00:15:49,044 --> 00:15:50,562
No muy placentera.
279
00:15:51,480 --> 00:15:52,520
La mía tampoco.
280
00:15:56,275 --> 00:15:57,414
Pero nuestras historias
281
00:15:57,415 --> 00:15:58,554
no han finalizado.
282
00:15:59,152 --> 00:16:01,070
No, no han finalizado.
283
00:16:07,945 --> 00:16:09,383
Arya...
284
00:16:12,740 --> 00:16:14,019
Bran está aquí.
285
00:16:50,742 --> 00:16:52,020
Regresaste a casa.
286
00:17:05,326 --> 00:17:06,926
Te vi en la Encrucijada.
287
00:17:08,924 --> 00:17:10,121
¿Me viste?
288
00:17:10,122 --> 00:17:12,040
Veo muchas cosas ahora.
289
00:17:12,998 --> 00:17:14,958
Bran tiene... visiones.
290
00:17:17,556 --> 00:17:19,673
- Creía que irías a Desembarco
- del Rey.
291
00:17:20,232 --> 00:17:21,629
Yo también.
292
00:17:21,630 --> 00:17:23,349
¿Por qué irías allí?
293
00:17:23,749 --> 00:17:25,907
Cersei está en su lista.
294
00:17:36,974 --> 00:17:38,655
¿Quién más está en tu lista?
295
00:17:38,774 --> 00:17:40,453
La mayoría ya están muertos.
296
00:17:51,042 --> 00:17:52,319
¿De dónde sacaste eso?
297
00:17:53,278 --> 00:17:54,838
Meñique me lo dio.
298
00:17:55,877 --> 00:17:57,996
¿Meñique está aquí?
299
00:17:58,073 --> 00:17:59,872
Es aliado de la Casa Stark.
300
00:17:59,873 --> 00:18:01,672
¿Por qué te daría un puñal?
301
00:18:01,791 --> 00:18:02,910
Pensó que lo querría.
302
00:18:02,989 --> 00:18:04,068
¿Por qué?
303
00:18:04,149 --> 00:18:05,707
Con él me iban a matar.
304
00:18:06,467 --> 00:18:07,664
¿El degollador...
305
00:18:08,385 --> 00:18:09,623
después de tu caída?
306
00:18:10,541 --> 00:18:11,820
¿Cómo obtuvo un puñal
307
00:18:11,821 --> 00:18:13,099
de hierro Valyrio?
308
00:18:13,419 --> 00:18:14,678
Alguien muy rico
309
00:18:14,679 --> 00:18:15,937
me deseaba muerto.
310
00:18:16,017 --> 00:18:17,096
No es buen hombre.
311
00:18:17,097 --> 00:18:18,175
No te daría nada
312
00:18:18,213 --> 00:18:19,212
a menos que reciba
313
00:18:19,213 --> 00:18:20,212
algo a cambio.
314
00:18:22,570 --> 00:18:23,769
No importa.
315
00:18:23,890 --> 00:18:25,528
¿Qué quieres decir?
316
00:18:25,885 --> 00:18:27,046
No lo quiero.
317
00:18:31,601 --> 00:18:32,599
¿Estás seguro?
318
00:18:33,638 --> 00:18:34,877
Es hierro Valyrio.
319
00:18:34,998 --> 00:18:36,916
Malgastado en un inválido.
320
00:19:11,920 --> 00:19:13,838
Catelyn Stark estaría orgullosa.
321
00:19:13,839 --> 00:19:15,756
Guardaste tu promesa.
322
00:19:17,235 --> 00:19:18,632
No hice nada.
323
00:19:18,633 --> 00:19:20,352
No sea tan dura, mi lady.
324
00:19:20,473 --> 00:19:21,551
No soy una...
325
00:19:25,268 --> 00:19:26,546
Gracias, Podrick.
326
00:19:43,729 --> 00:19:45,208
Su Gracia, no sabemos
327
00:19:45,209 --> 00:19:46,685
nada de los Inmaculados.
328
00:19:46,805 --> 00:19:47,885
Pronto.
329
00:19:48,404 --> 00:19:49,843
Regresará a ti.
330
00:19:52,081 --> 00:19:53,319
Mejor que sí.
331
00:19:55,677 --> 00:19:56,995
¿Qué pasó?
332
00:19:58,114 --> 00:19:59,394
Muchas cosas.
333
00:20:02,590 --> 00:20:03,708
¿Muchas cosas?
334
00:20:05,706 --> 00:20:06,665
Su Gracia.
335
00:20:12,340 --> 00:20:13,779
Está bien.
336
00:20:25,766 --> 00:20:27,206
Un poco más.
337
00:20:34,078 --> 00:20:35,355
Quería que lo viera
338
00:20:35,356 --> 00:20:37,275
antes que lo destrozáramos.
339
00:21:13,559 --> 00:21:14,599
Pues, aquí está.
340
00:21:14,676 --> 00:21:16,316
Todo lo que necesitaremos.
341
00:21:22,271 --> 00:21:24,267
Hay algo más, Su Gracia.
342
00:21:49,443 --> 00:21:51,321
- Los Hijos del Bosque
- lo hicieron.
343
00:21:52,079 --> 00:21:53,079
¿Cuándo?
344
00:21:58,792 --> 00:22:00,710
Hace muchísimo tiempo.
345
00:22:04,029 --> 00:22:05,707
Estaban parados
346
00:22:05,708 --> 00:22:07,385
en este mismo lugar.
347
00:22:08,623 --> 00:22:10,322
Antes de que hubieran Targaryen
348
00:22:10,323 --> 00:22:12,020
o Stark o Lannister.
349
00:22:13,219 --> 00:22:14,278
Tal vez
350
00:22:14,279 --> 00:22:15,337
antes que hubiera hombres.
351
00:22:16,256 --> 00:22:17,255
No.
352
00:22:27,765 --> 00:22:29,244
Estaban aquí juntos...
353
00:22:30,122 --> 00:22:32,121
ellos y los Primeros Hombres.
354
00:22:32,200 --> 00:22:33,159
¿Haciendo qué?
355
00:22:33,279 --> 00:22:34,357
¿Peleando entre sí?
356
00:22:44,508 --> 00:22:45,786
Peleaban juntos...
357
00:22:46,626 --> 00:22:48,544
contra su mutuo enemigo.
358
00:22:49,621 --> 00:22:51,221
A pesar de sus diferencias
359
00:22:51,222 --> 00:22:52,820
y sus sospechas.
360
00:22:55,018 --> 00:22:56,016
Juntos.
361
00:22:57,855 --> 00:22:59,114
Debemos hacer lo mismo
362
00:22:59,115 --> 00:23:00,372
para sobrevivir.
363
00:23:04,208 --> 00:23:06,046
Porque el enemigo es real.
364
00:23:07,843 --> 00:23:09,403
Siempre lo ha sido.
365
00:23:19,633 --> 00:23:21,231
¿Y no puedes vencerlos
366
00:23:21,270 --> 00:23:23,828
sin mis ejércitos y dragones?
367
00:23:25,028 --> 00:23:26,306
No, creo que no.
368
00:23:35,377 --> 00:23:36,895
Lucharé por usted.
369
00:23:37,573 --> 00:23:39,453
Lucharé por el Norte.
370
00:23:43,328 --> 00:23:45,008
Cuando te inclines.
371
00:23:50,842 --> 00:23:52,080
Mi gente...
372
00:23:53,719 --> 00:23:54,757
no aceptará
373
00:23:54,758 --> 00:23:55,795
un gobernante del sur
374
00:23:56,396 --> 00:23:58,195
después de lo que han sufrido.
375
00:24:01,591 --> 00:24:03,789
Lo harán si su rey lo hace.
376
00:24:05,466 --> 00:24:07,424
Te eligieron a ti como su líder.
377
00:24:08,584 --> 00:24:10,701
Te eligieron para protegerlos.
378
00:24:12,260 --> 00:24:13,759
Su supervivencia sobrepasa
379
00:24:13,760 --> 00:24:15,257
tu orgullo, ¿no?
380
00:24:34,758 --> 00:24:35,917
¿Qué sucede?
381
00:24:37,555 --> 00:24:39,273
Tomamos Roca Casterly.
382
00:24:39,753 --> 00:24:41,151
Es buena noticia.
383
00:24:45,627 --> 00:24:46,705
¿No?
384
00:24:54,458 --> 00:24:56,735
Querrán discutir solos, quizá...
385
00:24:56,776 --> 00:24:58,133
Quédese aquí.
386
00:24:59,413 --> 00:25:01,171
Se han llevado a mis aliados
387
00:25:01,172 --> 00:25:02,929
mientras estoy aquí.
388
00:25:03,008 --> 00:25:04,845
Tienes un gran ejército.
389
00:25:04,846 --> 00:25:06,385
Sin comida,
390
00:25:06,386 --> 00:25:07,925
porque Cersei la tiene toda.
391
00:25:08,004 --> 00:25:09,843
Llámelos de regreso.
392
00:25:10,042 --> 00:25:11,001
Tenemos buques
393
00:25:11,082 --> 00:25:12,720
para llevar a los Dothraki.
394
00:25:12,799 --> 00:25:14,797
Bloquee Desembarco del Rey.
395
00:25:14,878 --> 00:25:16,354
Tenemos un buen plan.
396
00:25:16,354 --> 00:25:17,814
¡Buen plan!
397
00:25:17,815 --> 00:25:19,273
Por tu estrategia perdimos
398
00:25:19,393 --> 00:25:20,592
Dorne, las Islas del Hierro,
399
00:25:20,592 --> 00:25:21,790
y El Dominio.
400
00:25:22,390 --> 00:25:24,028
Subestimé a mis enemigos...
401
00:25:24,068 --> 00:25:25,427
¿Enemigos?
402
00:25:25,547 --> 00:25:27,465
Tu familia. Tal vez
403
00:25:27,466 --> 00:25:29,383
no quieras hacerles daño.
404
00:25:38,894 --> 00:25:40,731
Basta de planes ingeniosos.
405
00:25:40,812 --> 00:25:42,329
Tengo tres dragones.
406
00:25:42,450 --> 00:25:44,167
Volarán a la Fortaleza Roja.
407
00:25:44,168 --> 00:25:45,127
Ya hablamos...
408
00:25:45,327 --> 00:25:46,745
Mis enemigos están
409
00:25:46,746 --> 00:25:48,164
en la Fortaleza Roja.
410
00:25:48,884 --> 00:25:50,282
¿Qué tipo de reina soy
411
00:25:50,283 --> 00:25:51,681
si no arriesgo mi vida?
412
00:25:51,721 --> 00:25:52,799
Una inteligente.
413
00:25:56,635 --> 00:25:58,154
¿Qué debo hacer?
414
00:26:00,591 --> 00:26:01,871
No presumo...
415
00:26:02,110 --> 00:26:03,089
Estoy en guerra
416
00:26:03,090 --> 00:26:04,069
y estoy perdiendo.
417
00:26:06,226 --> 00:26:08,184
¿Qué debería hacer?
418
00:26:14,856 --> 00:26:15,916
Nunca creí que los dragones
419
00:26:15,917 --> 00:26:16,975
regresarían.
420
00:26:17,015 --> 00:26:18,014
Nadie lo creyó.
421
00:26:20,212 --> 00:26:21,850
La gente que la sigue
422
00:26:21,930 --> 00:26:23,329
sabe que ha creado
423
00:26:23,330 --> 00:26:24,727
algo que era imposible.
424
00:26:26,364 --> 00:26:27,765
Quizás eso los ayuda
425
00:26:27,805 --> 00:26:29,243
a creer en
426
00:26:29,244 --> 00:26:30,682
otras cosas imposibles.
427
00:26:31,201 --> 00:26:32,600
Un mundo diferente
428
00:26:32,680 --> 00:26:33,779
a la porquería
429
00:26:33,780 --> 00:26:34,878
que han conocido.
430
00:26:37,235 --> 00:26:38,834
Úselos para derretir castillos
431
00:26:38,835 --> 00:26:40,432
y quemar ciudades...
432
00:26:41,631 --> 00:26:42,789
y no será diferente.
433
00:26:44,586 --> 00:26:45,986
Será igual que los demás.
434
00:27:01,011 --> 00:27:02,250
No arremetas.
435
00:27:14,638 --> 00:27:16,436
No sigas a tu enemigo.
436
00:27:18,114 --> 00:27:19,113
Arriba.
437
00:27:25,427 --> 00:27:26,985
No pelee contra ella.
438
00:27:32,859 --> 00:27:34,018
Buena espada.
439
00:27:36,374 --> 00:27:37,375
Muy buen puñal.
440
00:27:44,648 --> 00:27:46,007
Si no contribuyen
441
00:27:46,008 --> 00:27:47,365
con suficiente grano,
442
00:27:47,485 --> 00:27:49,443
tendrán que usar lo que hay.
443
00:27:49,563 --> 00:27:50,522
No podemos...
444
00:27:54,997 --> 00:27:56,515
Hace tiempo que no entreno.
445
00:27:56,555 --> 00:27:57,754
Le buscaré al jefe de armas,
446
00:27:57,755 --> 00:27:58,953
milady.
447
00:27:59,391 --> 00:28:01,050
Él no venció al Perro,
448
00:28:01,051 --> 00:28:02,710
usted lo hizo.
449
00:28:03,829 --> 00:28:05,107
Entrenaré con usted.
450
00:28:07,184 --> 00:28:08,683
Juró servir a las dos
451
00:28:08,684 --> 00:28:10,181
hijas de mi madre,
452
00:28:10,262 --> 00:28:11,301
¿no fue así?
453
00:28:18,813 --> 00:28:20,052
Muévete, Podrick.
454
00:28:24,727 --> 00:28:27,045
Milady, ése es muy pequeño.
455
00:28:27,085 --> 00:28:28,204
No la cortaré.
456
00:28:28,283 --> 00:28:30,002
-No se preocupe.
457
00:28:30,003 --> 00:28:31,721
-Trataré de no hacerlo.
458
00:29:44,886 --> 00:29:46,646
¿Quién le enseñó eso?
459
00:29:47,125 --> 00:29:48,164
Nadie.
460
00:30:21,610 --> 00:30:22,909
-¿Qué piensa de ella?
461
00:30:22,910 --> 00:30:24,206
-¿De quién?
462
00:30:25,566 --> 00:30:28,042
Creo que sabes de quién hablo.
463
00:30:29,002 --> 00:30:30,321
Tiene buen corazón.
464
00:30:30,522 --> 00:30:31,641
¿Buen corazón?
465
00:30:32,280 --> 00:30:34,358
Lo vi viendo su buen corazón.
466
00:30:34,917 --> 00:30:36,775
No hay tiempo para eso.
467
00:30:36,776 --> 00:30:38,633
Vi al Rey de La Noche.
468
00:30:39,073 --> 00:30:40,352
Le miré a los ojos.
469
00:30:41,830 --> 00:30:43,908
¿Cuántos hombres tenemos?
470
00:30:43,988 --> 00:30:45,306
¿Diez mil? ¿Menos?
471
00:30:45,386 --> 00:30:46,425
Menos.
472
00:30:46,545 --> 00:30:47,504
¿Qué?
473
00:30:47,584 --> 00:30:49,283
Hablando de buenos
474
00:30:49,284 --> 00:30:50,982
corazones, Missandei de Naath.
475
00:30:52,019 --> 00:30:53,938
Ser Davos, Lord Nieve.
476
00:30:54,896 --> 00:30:56,136
Rey Nieve, ¿no?
477
00:30:56,456 --> 00:30:57,594
No, no suena bien.
478
00:30:57,595 --> 00:30:58,733
¿Rey Jon?
479
00:30:58,773 --> 00:30:59,771
No importa.
480
00:30:59,852 --> 00:31:01,969
Perdone, ¿podría preguntar algo?
481
00:31:02,050 --> 00:31:03,209
Claro que sí.
482
00:31:03,608 --> 00:31:05,445
Te llamas Jon Nieve,
483
00:31:05,446 --> 00:31:06,626
¿pero tu padre
484
00:31:06,627 --> 00:31:07,804
se llamaba Ned Stark?
485
00:31:08,483 --> 00:31:09,883
Sí. Soy bastardo.
486
00:31:11,760 --> 00:31:13,518
Mis padres no se casaron.
487
00:31:13,599 --> 00:31:15,436
¿Es diferente en Naath?
488
00:31:15,995 --> 00:31:17,235
No hay matrimonio,
489
00:31:17,354 --> 00:31:18,673
no existe el concepto
490
00:31:18,674 --> 00:31:19,992
de bastardo.
491
00:31:20,791 --> 00:31:22,788
Suena... liberador.
492
00:31:25,585 --> 00:31:27,503
¿Por qué dejaste tu tierra?
493
00:31:27,984 --> 00:31:29,862
Me raptaron los esclavistas.
494
00:31:29,982 --> 00:31:31,339
Lo lamento.
495
00:31:31,980 --> 00:31:33,119
Si me permite,
496
00:31:33,120 --> 00:31:34,257
¿cómo es que una esclava
497
00:31:34,377 --> 00:31:35,637
llegó a ser consejera
498
00:31:35,638 --> 00:31:36,895
de Daenerys Targaryen?
499
00:31:37,734 --> 00:31:40,211
Me compró y me dio la libertad.
500
00:31:40,371 --> 00:31:41,730
Fue una buena acción.
501
00:31:42,170 --> 00:31:44,727
Claro, le sirves ahora, ¿no?
502
00:31:45,926 --> 00:31:47,485
Le sirvo a mi reina
503
00:31:47,486 --> 00:31:49,043
porque así quiero hacerlo.
504
00:31:49,882 --> 00:31:51,520
Porque creo en ella.
505
00:31:52,120 --> 00:31:53,298
¿Y si quisieras ir
506
00:31:53,299 --> 00:31:54,477
a Naath mañana?
507
00:31:54,597 --> 00:31:56,096
Me daría un buque
508
00:31:56,097 --> 00:31:57,594
y me desearía buena fortuna.
509
00:31:58,753 --> 00:31:59,712
¿Crees eso?
510
00:32:01,069 --> 00:32:02,389
Lo sé.
511
00:32:03,029 --> 00:32:05,266
Todos vinimos con ella de Essos,
512
00:32:05,387 --> 00:32:06,625
y creemos en ella.
513
00:32:07,584 --> 00:32:08,624
No es reina
514
00:32:08,703 --> 00:32:09,922
por ser hija de alguien
515
00:32:09,923 --> 00:32:11,141
que desconocemos.
516
00:32:12,578 --> 00:32:14,297
Es la reina que elegimos.
517
00:32:16,735 --> 00:32:18,453
¿Podría cambiar de lado?
518
00:32:24,009 --> 00:32:25,527
¿Es un buque Greyjoy?
519
00:32:42,270 --> 00:32:43,267
¡Deténganse!
520
00:33:07,484 --> 00:33:08,723
Jon.
521
00:33:12,038 --> 00:33:14,118
No sabía que estabas aquí...
522
00:33:20,152 --> 00:33:21,629
Sansa...
523
00:33:23,868 --> 00:33:24,907
¿está bien?
524
00:33:27,384 --> 00:33:28,983
Lo que hiciste por ella...
525
00:33:30,261 --> 00:33:31,400
es la única razón
526
00:33:31,401 --> 00:33:32,539
por la que no te mato.
527
00:33:40,452 --> 00:33:42,409
Supimos que los atacaron.
528
00:33:43,488 --> 00:33:44,726
Te creíamos muerto.
529
00:33:45,605 --> 00:33:47,085
Debería estarlo.
530
00:33:47,245 --> 00:33:48,482
¿Tu hermana?
531
00:33:50,242 --> 00:33:51,360
Euron la tiene.
532
00:33:52,519 --> 00:33:54,236
Vine a pedir ayuda.
533
00:33:57,834 --> 00:33:59,112
La reina no está.
534
00:34:00,949 --> 00:34:02,110
¿Adónde fue?
535
00:34:22,048 --> 00:34:23,348
El oro ya pasó las puertas
536
00:34:23,349 --> 00:34:24,647
de Desembarco del Rey.
537
00:34:24,688 --> 00:34:25,686
Bien.
538
00:34:25,726 --> 00:34:27,165
Las carretas deben pasar
539
00:34:27,204 --> 00:34:28,223
por Aguanegras
540
00:34:28,224 --> 00:34:29,243
antes del oscurecer.
541
00:34:29,402 --> 00:34:30,679
Si nos emboscan,
542
00:34:30,680 --> 00:34:31,699
no habrá
543
00:34:31,700 --> 00:34:32,719
reforzamiento a tiempo.
544
00:34:32,838 --> 00:34:34,398
Estamos limitados.
545
00:34:34,477 --> 00:34:35,756
Con su permiso,
546
00:34:35,876 --> 00:34:37,415
azotar a los lentos
547
00:34:37,416 --> 00:34:38,953
ayuda que se muevan mejor.
548
00:34:40,591 --> 00:34:42,749
Adviértanles primero.
549
00:34:43,148 --> 00:34:45,065
Lucharon bien en Altojardín.
550
00:34:56,415 --> 00:34:57,694
Móntenlo aquí.
551
00:35:03,129 --> 00:35:04,607
- -Ser Jaime.
- -Rickon.
552
00:35:05,526 --> 00:35:06,485
Dickon.
553
00:35:09,923 --> 00:35:11,841
Luchó bien en Altojardín.
554
00:35:11,842 --> 00:35:13,759
¿Su primera batalla?
555
00:35:14,795 --> 00:35:15,754
¿Y?
556
00:35:17,435 --> 00:35:18,394
Fue glorioso.
557
00:35:18,473 --> 00:35:20,152
Dilo, tu padre no está.
558
00:35:22,468 --> 00:35:24,386
Siempre apoyamos a los Tyrell.
559
00:35:25,345 --> 00:35:26,465
Conocía a algunos.
560
00:35:26,585 --> 00:35:27,664
Cacé con ellos.
561
00:35:28,222 --> 00:35:29,862
No merecen haber muerto.
562
00:35:30,901 --> 00:35:32,719
Lady Olenna optó por la traición
563
00:35:32,720 --> 00:35:34,537
y apoyar a la Targaryen.
564
00:35:34,935 --> 00:35:35,895
Y aquí estamos.
565
00:35:37,813 --> 00:35:39,730
No esperaba ese olor.
566
00:35:39,892 --> 00:35:41,810
Los hombres defecan al morir.
567
00:35:41,889 --> 00:35:43,807
¿No lo aprendiste en tu escuela?
568
00:35:45,565 --> 00:35:47,204
Yo sabía eso a los cinco.
569
00:35:54,797 --> 00:35:55,756
¿Qué?
570
00:35:56,993 --> 00:35:57,952
Escuchen.
571
00:36:07,744 --> 00:36:09,262
¡Hagan sus filas!
572
00:36:09,742 --> 00:36:11,180
¡Lanzas y escudos!
573
00:36:11,181 --> 00:36:12,619
¡Lanzas y escudos!
574
00:36:13,297 --> 00:36:14,537
- -¿Qué es?
- -¡Fila!
575
00:36:14,657 --> 00:36:16,095
¡Lanzas y escudos!
576
00:36:16,096 --> 00:36:17,534
¡Lanzas y escudos!
577
00:36:19,051 --> 00:36:20,970
¡Pónganse en fila ahora!
578
00:36:21,928 --> 00:36:22,968
¡Alístense!
579
00:36:23,089 --> 00:36:24,127
¡Vamos!
580
00:36:24,247 --> 00:36:25,407
¡Las carretas!
581
00:36:25,486 --> 00:36:27,682
¡Hagan fila! ¡Hagan fila!
582
00:36:31,161 --> 00:36:32,759
¡Alisten esas lanzas!
583
00:36:39,232 --> 00:36:41,109
¡La pared de escudos!
584
00:36:42,789 --> 00:36:44,347
¡Llenen los espacios!
585
00:36:44,468 --> 00:36:45,904
¡Pared! ¡Firme!
586
00:36:47,624 --> 00:36:49,062
¡Arqueros, despiertos!
587
00:36:49,503 --> 00:36:50,780
¡Aprieten!
588
00:36:51,220 --> 00:36:52,779
¡En fila, muchachos!
589
00:37:19,233 --> 00:37:21,111
¡Valor, muchachos! ¡Valor!
590
00:37:21,550 --> 00:37:22,629
¡Firmes!
591
00:37:22,708 --> 00:37:24,188
¡Espérenlo!
592
00:37:24,266 --> 00:37:25,546
¡Lanzas fuera!
593
00:37:30,141 --> 00:37:31,420
¡Lanzas fuera!
594
00:37:31,500 --> 00:37:33,779
¡Firmes! ¡Aguanten la fila!
595
00:37:43,049 --> 00:37:44,607
- Regresa a Desembarco
- del Rey.
596
00:37:44,646 --> 00:37:46,323
No abandonaré a mi ejército.
597
00:37:46,324 --> 00:37:47,762
Eres el comandante.
598
00:37:47,763 --> 00:37:49,201
Nos van a invadir.
599
00:37:51,119 --> 00:37:52,599
Podemos impedirlo.
600
00:37:54,117 --> 00:37:55,396
Firmes, muchachos.
601
00:38:09,981 --> 00:38:11,259
¡Dracarys!
602
00:38:47,702 --> 00:38:48,942
¡Mantengan fila!
603
00:38:49,741 --> 00:38:51,100
¡Manténganse!
604
00:38:52,498 --> 00:38:54,137
¡Aguanten la fila!
605
00:38:58,014 --> 00:38:59,291
¡Aguántenla, muchachos!
606
00:39:03,047 --> 00:39:04,006
¡Aguanten!
607
00:39:27,624 --> 00:39:28,703
¡Suelten!
608
00:40:02,030 --> 00:40:03,109
-¡Arqueros!
609
00:40:03,110 --> 00:40:04,188
-¡Ataquen!
610
00:40:04,308 --> 00:40:05,986
¡Arqueros, conmigo!
611
00:40:07,185 --> 00:40:08,383
¡Formen una fila!
612
00:40:08,502 --> 00:40:09,662
¡Fórmense!
613
00:40:14,457 --> 00:40:15,656
¡Flecha!
614
00:40:16,575 --> 00:40:17,814
¡Halen!
615
00:40:27,404 --> 00:40:28,402
¡Tiren!
616
00:40:47,384 --> 00:40:48,763
-El arma de Qyburn está allá.
617
00:40:48,764 --> 00:40:50,141
-Pues búscala.
618
00:40:50,181 --> 00:40:51,819
No puedo usarla con una mano.
619
00:40:55,017 --> 00:40:55,976
¡Vamos!
620
00:41:59,511 --> 00:42:01,110
¡Corre, mi bonita!
621
00:42:06,224 --> 00:42:07,624
¡Te voy a atrapar!
622
00:43:01,170 --> 00:43:02,409
Ven.
623
00:43:07,004 --> 00:43:08,163
¿Dónde estás?
624
00:43:30,620 --> 00:43:32,538
Tu gente no sabe pelear.
625
00:44:16,135 --> 00:44:17,534
¡Protéjanse!
626
00:45:11,999 --> 00:45:13,235
Vente, imbécil.
627
00:45:13,236 --> 00:45:14,517
Dracarys.
628
00:46:24,846 --> 00:46:25,965
Huye, idiota.
629
00:46:27,524 --> 00:46:29,282
Vamos, muchacho. ¡Vamos!
630
00:46:37,712 --> 00:46:39,072
Idiota.
631
00:46:39,192 --> 00:46:40,790
Grandísimo idiota.