1 00:02:44,633 --> 00:02:51,833 GrosoyGroso 2 00:03:10,323 --> 00:03:11,882 ¡Detengan esa carreta! 3 00:03:12,041 --> 00:03:13,838 Hombres, encárguense. 4 00:03:23,990 --> 00:03:25,508 Vayan más rápido, ¡ahora! 5 00:03:26,306 --> 00:03:28,284 Has ganado el mayor premio. 6 00:03:28,285 --> 00:03:30,263 ¿Por qué estás tan molesto? 7 00:03:32,301 --> 00:03:33,780 Vamos, dime. 8 00:03:33,781 --> 00:03:35,258 ¿La Reina de Espinas 9 00:03:35,698 --> 00:03:36,837 te dio un pinchazo 10 00:03:36,838 --> 00:03:37,975 antes de despedirse? 11 00:03:38,095 --> 00:03:40,533 Le confesaré al Alto Septo. 12 00:03:40,653 --> 00:03:42,291 Ya no hay Alto Septo. 13 00:03:42,610 --> 00:03:44,089 No, cierto. 14 00:03:45,528 --> 00:03:46,787 Aún está la cuestión 15 00:03:46,788 --> 00:03:48,045 de mi recompensa. 16 00:03:49,884 --> 00:03:51,922 Te acabo de dar bastante dinero. 17 00:03:52,280 --> 00:03:53,720 No es un castillo. 18 00:03:55,398 --> 00:03:57,477 ¿Y ése? Está disponible. 19 00:03:57,636 --> 00:03:59,154 No querrás Alto Jardín. 20 00:03:59,234 --> 00:04:00,433 Al contrario. 21 00:04:00,434 --> 00:04:01,632 Estamos en guerra. 22 00:04:01,752 --> 00:04:03,331 Daenerys Targaryen lo cogería 23 00:04:03,331 --> 00:04:04,908 al día siguiente de instalarte. 24 00:04:05,788 --> 00:04:07,665 - Además, piensa - en el mantenimiento. 25 00:04:07,706 --> 00:04:08,965 Mientras más debes, 26 00:04:08,966 --> 00:04:10,223 más te agobias. 27 00:04:10,662 --> 00:04:11,862 Ajá, ¿por eso estás 28 00:04:11,863 --> 00:04:13,061 tan melancólico? 29 00:04:13,141 --> 00:04:15,018 ¿Tu fortuna te agobia? 30 00:04:15,217 --> 00:04:16,497 ¡Movámonos! 31 00:04:17,176 --> 00:04:18,595 No es mía. 32 00:04:18,596 --> 00:04:20,012 Pertenece al Banco de Hierro. 33 00:04:21,692 --> 00:04:22,770 ¿Ves? 34 00:04:22,771 --> 00:04:23,848 Pagamos nuestras deudas. 35 00:04:24,089 --> 00:04:26,287 Correcto, menos a mí. 36 00:04:27,805 --> 00:04:29,603 Ser Bronn de Aguasnegras... 37 00:04:29,644 --> 00:04:31,082 Anteriormente 38 00:04:31,083 --> 00:04:32,521 de quién sabe dónde, 39 00:04:32,560 --> 00:04:34,659 con una alforja llena de oro, 40 00:04:34,659 --> 00:04:36,757 se queja por no le han pagado. 41 00:04:37,037 --> 00:04:38,594 Cuando ganemos esta guerra, 42 00:04:38,675 --> 00:04:40,073 todos los castillos 43 00:04:40,074 --> 00:04:41,472 serán tuyos para escoger, 44 00:04:41,552 --> 00:04:43,070 y nadie te los quitará. 45 00:04:43,190 --> 00:04:44,728 Seguro que el reinado de Cersei 46 00:04:44,729 --> 00:04:46,267 será muy pacífico. 47 00:04:46,307 --> 00:04:48,026 Cosas más extrañas han pasado. 48 00:04:48,065 --> 00:04:49,105 ¿Cómo qué? 49 00:04:51,062 --> 00:04:52,401 Silos vaciados y 50 00:04:52,402 --> 00:04:53,740 carretas cargadas, milord. 51 00:04:53,819 --> 00:04:55,099 ¿La cosecha de hoy? 52 00:04:55,139 --> 00:04:56,638 Los hombres la recogen 53 00:04:56,639 --> 00:04:58,136 en todas las granjas. 54 00:04:58,256 --> 00:05:00,274 Ser Bronn, acompañe a los Tarly 55 00:05:00,274 --> 00:05:02,290 y encárguese que se apresuren. 56 00:05:02,371 --> 00:05:04,369 No me gusta recoger trigo. 57 00:05:04,449 --> 00:05:05,748 No, pero deles motivación 58 00:05:05,749 --> 00:05:07,046 a los granjeros 59 00:05:07,126 --> 00:05:08,885 para entregar su cosecha. 60 00:05:09,405 --> 00:05:11,202 Seguro tienes talento para eso. 61 00:05:13,200 --> 00:05:14,159 Milord. 62 00:05:14,719 --> 00:05:15,678 Milord. 63 00:05:18,036 --> 00:05:19,154 Milord. 64 00:05:29,984 --> 00:05:31,282 El Banco del Hierro 65 00:05:31,283 --> 00:05:32,581 nunca había tenido 66 00:05:32,621 --> 00:05:34,039 una deuda tan grande que 67 00:05:34,040 --> 00:05:35,458 fuera pagada de una vez. 68 00:05:36,098 --> 00:05:37,775 Siempre consideré a tu padre 69 00:05:37,815 --> 00:05:38,934 un hombre muy 70 00:05:38,935 --> 00:05:40,054 eficiente y efectivo, 71 00:05:40,133 --> 00:05:41,791 pero usted le da a eso 72 00:05:41,792 --> 00:05:43,449 un nuevo significado. 73 00:05:43,730 --> 00:05:45,447 Es muy amable, milord. 74 00:05:45,528 --> 00:05:47,007 No soy amable 75 00:05:47,008 --> 00:05:48,484 ni milord, Su Gracia. 76 00:05:48,765 --> 00:05:50,223 Soy instrumento 77 00:05:50,224 --> 00:05:51,682 de una institución 78 00:05:51,802 --> 00:05:53,541 cuyo bienestar yace 79 00:05:53,541 --> 00:05:55,278 en matemáticas, no sentimientos. 80 00:05:55,358 --> 00:05:56,817 Y la actual matemática 81 00:05:56,818 --> 00:05:58,275 es espectacular. 82 00:05:59,514 --> 00:06:00,473 El oro... 83 00:06:00,513 --> 00:06:01,552 Está en camino. 84 00:06:01,670 --> 00:06:02,930 Mi hermano supervisa 85 00:06:02,931 --> 00:06:04,190 la transportación. 86 00:06:05,506 --> 00:06:06,646 Algunos en el Banco 87 00:06:06,647 --> 00:06:07,785 estarán tristes. 88 00:06:08,266 --> 00:06:09,464 Les gustan sus pagos 89 00:06:09,465 --> 00:06:10,662 con interés. 90 00:06:10,743 --> 00:06:11,961 Debemos ver cómo 91 00:06:11,962 --> 00:06:13,179 los contentamos. 92 00:06:13,939 --> 00:06:16,178 Sí, tal vez podamos asistir 93 00:06:16,179 --> 00:06:18,415 con una operación actual. 94 00:06:19,334 --> 00:06:20,850 Mi única operación 95 00:06:20,851 --> 00:06:22,011 es establecer control 96 00:06:22,012 --> 00:06:23,170 en el continente 97 00:06:23,290 --> 00:06:24,688 y sobre cada persona. 98 00:06:25,646 --> 00:06:26,906 Veo mucho potencial 99 00:06:26,907 --> 00:06:28,166 en esa operación. 100 00:06:28,286 --> 00:06:30,044 Me imagino que requerirá 101 00:06:30,044 --> 00:06:31,801 inversiones de afuera. 102 00:06:31,921 --> 00:06:33,201 Ciertamente. 103 00:06:33,319 --> 00:06:34,498 Necesito expandir 104 00:06:34,499 --> 00:06:35,678 mis ejércitos y flotas. 105 00:06:36,196 --> 00:06:37,156 Mi Mano, Qyburn, 106 00:06:37,276 --> 00:06:38,555 ha propuesto algo 107 00:06:38,556 --> 00:06:39,833 a la Compañía Dorada. 108 00:06:39,914 --> 00:06:40,991 La conozco bien. 109 00:06:40,992 --> 00:06:42,032 Han ayudado 110 00:06:42,032 --> 00:06:43,070 a recobrar mucho 111 00:06:43,150 --> 00:06:44,468 de grupos que 112 00:06:44,469 --> 00:06:45,785 se habían atrasado. 113 00:06:45,786 --> 00:06:47,066 Es bueno saber eso. 114 00:06:47,704 --> 00:06:49,143 Yo también quiero recobrar 115 00:06:49,144 --> 00:06:50,581 algo que me pertenece. 116 00:06:52,301 --> 00:06:54,417 Tenga por seguro, Su Gracia, 117 00:06:54,418 --> 00:06:55,577 que puede contar 118 00:06:55,578 --> 00:06:56,736 con nuestro apoyo. 119 00:06:57,896 --> 00:06:59,694 En cuanto llegue el oro. 120 00:07:03,890 --> 00:07:04,968 Esto es para ti. 121 00:07:09,763 --> 00:07:11,022 Su último dueño 122 00:07:11,023 --> 00:07:12,282 iba a degollarte, 123 00:07:12,361 --> 00:07:13,920 pero tu madre lo impidió. 124 00:07:22,231 --> 00:07:23,310 El otro puñal... 125 00:07:24,269 --> 00:07:25,788 el que la mató... 126 00:07:27,506 --> 00:07:28,704 lo hubiese detenido 127 00:07:28,705 --> 00:07:29,902 con mi corazón 128 00:07:29,903 --> 00:07:31,182 si hubiese podido. 129 00:07:33,420 --> 00:07:34,538 No estuve 130 00:07:34,539 --> 00:07:35,656 cuando me necesitaba más. 131 00:07:37,574 --> 00:07:39,294 Pero estoy ahora... 132 00:07:40,451 --> 00:07:41,852 para hacer lo que sea... 133 00:07:42,971 --> 00:07:44,688 para proteger a sus hijos. 134 00:07:47,366 --> 00:07:48,945 Lo que pueda hacer por ti, 135 00:07:48,946 --> 00:07:50,523 Brandon... 136 00:07:51,682 --> 00:07:52,920 sólo pídemelo. 137 00:07:55,796 --> 00:07:57,714 ¿Sabes quién era el dueño? 138 00:07:58,275 --> 00:07:59,434 No. 139 00:08:01,193 --> 00:08:03,111 Esa misma pregunta inició 140 00:08:03,112 --> 00:08:05,029 la Guerra de los Cinco Reyes. 141 00:08:05,149 --> 00:08:06,707 En cierta forma, ese puñal 142 00:08:06,708 --> 00:08:08,265 te hizo lo que eres hoy. 143 00:08:09,024 --> 00:08:10,663 Forzado a dejar tu hogar, 144 00:08:10,743 --> 00:08:13,060 obligado a estar tras el Muro. 145 00:08:13,819 --> 00:08:15,498 Me imagino que has visto 146 00:08:15,499 --> 00:08:17,176 cosas que muchos no creerían. 147 00:08:26,766 --> 00:08:28,145 Atravesar todo eso 148 00:08:28,146 --> 00:08:29,524 y llegar a casa de nuevo 149 00:08:29,643 --> 00:08:31,562 sólo para encontrar 150 00:08:31,563 --> 00:08:33,480 todo este caos en el mundo... 151 00:08:34,119 --> 00:08:35,118 Sólo imagino... 152 00:08:35,158 --> 00:08:36,996 El caos es una escalera. 153 00:08:48,944 --> 00:08:50,023 Disculpe la molestia, 154 00:08:50,024 --> 00:08:51,102 Lord Stark. 155 00:08:51,501 --> 00:08:53,060 No soy Lord Stark. 156 00:09:03,888 --> 00:09:04,888 ¿Qué es eso? 157 00:09:05,887 --> 00:09:07,546 El Maestre Wolkan lo construyó 158 00:09:07,547 --> 00:09:09,204 para que pueda moverme mejor. 159 00:09:09,244 --> 00:09:10,642 Es una buena idea. 160 00:09:13,680 --> 00:09:14,718 Te vas. 161 00:09:16,756 --> 00:09:18,274 No quiero dejarte, 162 00:09:18,475 --> 00:09:20,493 pero cuando vengan 163 00:09:20,494 --> 00:09:22,511 debo estar con mi familia. 164 00:09:24,229 --> 00:09:25,388 Y estás a salvo. 165 00:09:25,946 --> 00:09:27,864 Pues, lo suficiente. 166 00:09:28,823 --> 00:09:30,143 Ya no me necesitas. 167 00:09:31,781 --> 00:09:33,500 No, no te necesito. 168 00:09:37,535 --> 00:09:39,372 ¿Es todo lo que vas a decir? 169 00:09:40,331 --> 00:09:41,291 Gracias. 170 00:09:43,050 --> 00:09:44,168 ¿Gracias? 171 00:09:44,968 --> 00:09:46,166 Por ayudarme. 172 00:09:48,445 --> 00:09:49,922 Mi hermano murió por ti. 173 00:09:51,122 --> 00:09:53,080 Hodor y Summer murieron por ti. 174 00:09:53,640 --> 00:09:55,078 Yo casi morí por ti. 175 00:09:58,994 --> 00:09:59,953 Bran... 176 00:10:00,433 --> 00:10:02,370 En realidad, no soy Bran. 177 00:10:02,371 --> 00:10:04,307 Ya no más. 178 00:10:07,506 --> 00:10:09,025 Recuerdo cómo se sentía 179 00:10:09,026 --> 00:10:10,543 ser Brandon Stark. 180 00:10:11,541 --> 00:10:13,500 Pero ahora recuerdo mucho más. 181 00:10:20,611 --> 00:10:22,291 Moriste en esa cueva. 182 00:10:58,973 --> 00:11:00,253 Lo hice. 183 00:11:00,373 --> 00:11:01,591 La niña de la cocina, 184 00:11:01,592 --> 00:11:02,809 la pelirroja, fue mía. 185 00:11:03,250 --> 00:11:04,629 Lo único que obtuviste 186 00:11:04,630 --> 00:11:06,007 en la cocina fue un hígado. 187 00:11:07,086 --> 00:11:08,086 Espera. 188 00:11:08,485 --> 00:11:09,523 ¿Para dónde vas? 189 00:11:10,443 --> 00:11:11,440 Allá adentro. 190 00:11:12,001 --> 00:11:13,160 Vivo aquí. 191 00:11:13,281 --> 00:11:14,317 Vete. 192 00:11:14,359 --> 00:11:15,358 Soy Arya Stark. 193 00:11:15,359 --> 00:11:16,356 Éste es mi hogar. 194 00:11:20,393 --> 00:11:22,350 Arya Stark está muerta. 195 00:11:24,109 --> 00:11:25,668 Llamen al Maestre Luwin 196 00:11:25,708 --> 00:11:27,545 - o a Ser Rodrick. - Se los dirá. 197 00:11:27,586 --> 00:11:29,064 No hay ningún Rodrick. 198 00:11:29,384 --> 00:11:30,662 El Maestre es Wolkan. 199 00:11:31,062 --> 00:11:32,600 Pregúntele a Jon Nieve, 200 00:11:32,601 --> 00:11:34,139 el Rey en el Norte. 201 00:11:34,219 --> 00:11:35,339 Es mi hermano. 202 00:11:35,378 --> 00:11:36,376 Se fue muy lejos. 203 00:11:36,417 --> 00:11:37,735 Mira, hace frío 204 00:11:37,736 --> 00:11:39,054 y estamos ocupados, 205 00:11:39,094 --> 00:11:41,332 así que mejor te largas. 206 00:11:43,329 --> 00:11:44,648 Si Jon no está, ¿quién está 207 00:11:44,649 --> 00:11:45,967 a cargo de Invernalia? 208 00:11:46,486 --> 00:11:48,205 La Lady de Invernalia. 209 00:11:48,843 --> 00:11:50,043 Lady Stark. 210 00:11:50,162 --> 00:11:51,121 ¿Cuál? 211 00:11:51,162 --> 00:11:52,381 Tú dinos. 212 00:11:52,382 --> 00:11:53,600 Tú eres la impostora. 213 00:11:57,076 --> 00:11:58,135 Dile a Sansa 214 00:11:58,136 --> 00:11:59,194 que su hermana llegó. 215 00:11:59,274 --> 00:12:00,613 Lady Sansa está 216 00:12:00,614 --> 00:12:01,951 demasiado ocupada, 217 00:12:02,071 --> 00:12:03,228 y nosotros también. 218 00:12:03,229 --> 00:12:04,688 Así es que, 219 00:12:04,689 --> 00:12:06,147 por última vez, lárgate. 220 00:12:10,503 --> 00:12:12,581 Voy a entrar a como dé lugar. 221 00:12:13,380 --> 00:12:14,619 Si no soy quien digo 222 00:12:14,620 --> 00:12:15,857 no duraré mucho. 223 00:12:16,696 --> 00:12:18,594 Pero si lo soy y Sansa 224 00:12:18,595 --> 00:12:20,491 averigua que me despidieron... 225 00:12:27,725 --> 00:12:29,523 Bien, siéntate allí. 226 00:12:30,123 --> 00:12:31,082 Allí. 227 00:12:32,601 --> 00:12:33,560 No te muevas. 228 00:12:34,877 --> 00:12:35,957 Ve a decirle a mi Lady. 229 00:12:35,958 --> 00:12:37,036 Yo la vigilo. 230 00:12:37,155 --> 00:12:38,713 Hazlo tú. 231 00:13:06,167 --> 00:13:07,484 - -Ve. - -No. 232 00:13:07,487 --> 00:13:08,564 Si no lo haces, 233 00:13:08,684 --> 00:13:11,401 te voy a romper la cara. 234 00:13:20,032 --> 00:13:21,870 Le pedimos que esperara. 235 00:13:21,950 --> 00:13:23,789 Estábamos a su lado y... 236 00:13:24,028 --> 00:13:25,168 Apenas volteamos 237 00:13:25,169 --> 00:13:26,307 y se había ido, mi Lady. 238 00:13:26,346 --> 00:13:27,625 No era nadie. Una niña... 239 00:13:27,665 --> 00:13:29,943 Preguntó por Ser Rodrick 240 00:13:29,944 --> 00:13:32,221 y por el Maestre Luwin. 241 00:13:32,261 --> 00:13:33,220 Luwin... sí. 242 00:13:33,260 --> 00:13:34,898 No se preocupe, mi lady. 243 00:13:35,219 --> 00:13:36,536 La encontraremos. 244 00:13:36,616 --> 00:13:38,172 No tienen que buscarla. 245 00:13:38,173 --> 00:13:39,334 Sé dónde está. 246 00:13:55,436 --> 00:13:57,355 ¿Ahora debo llamarte Lady Stark? 247 00:13:59,433 --> 00:14:00,392 Sí. 248 00:14:17,575 --> 00:14:19,413 No debiste huir de los guardias. 249 00:14:19,453 --> 00:14:21,112 No hui. 250 00:14:21,113 --> 00:14:22,771 Necesitas mejores guardias. 251 00:14:29,403 --> 00:14:30,482 Te queda bien... 252 00:14:30,921 --> 00:14:32,520 Lady Stark. 253 00:14:32,521 --> 00:14:34,119 ¿Jon te dejó encargada? 254 00:14:35,198 --> 00:14:36,317 Así es. 255 00:14:38,315 --> 00:14:39,833 Ojalá regrese pronto. 256 00:14:40,511 --> 00:14:42,111 Se puso tan feliz al verme. 257 00:14:42,231 --> 00:14:43,769 Cuando te vea a ti 258 00:14:43,770 --> 00:14:45,307 se le parará el corazón. 259 00:14:54,898 --> 00:14:56,297 No se parece a él. 260 00:14:57,296 --> 00:14:59,334 El escultor no conocía su cara. 261 00:15:00,373 --> 00:15:01,472 Los que lo conocían 262 00:15:01,473 --> 00:15:02,570 están muertos. 263 00:15:04,968 --> 00:15:05,927 Nosotras no. 264 00:15:11,802 --> 00:15:13,419 Dicen que mataste a Joffrey. 265 00:15:13,420 --> 00:15:15,036 ¿Es cierto? 266 00:15:15,918 --> 00:15:17,315 Ojalá lo hubiese hecho. 267 00:15:18,953 --> 00:15:20,113 Sí, ojalá. 268 00:15:20,472 --> 00:15:21,612 Me enojó saber 269 00:15:21,613 --> 00:15:22,750 que otro lo había hecho. 270 00:15:24,828 --> 00:15:26,067 Él era el primero 271 00:15:26,068 --> 00:15:27,305 en mi larga lista. 272 00:15:27,865 --> 00:15:29,144 ¿Tu lista? 273 00:15:29,264 --> 00:15:31,302 De la gente que voy a matar. 274 00:15:40,853 --> 00:15:42,650 ¿Cómo regresaste a Invernalia? 275 00:15:43,369 --> 00:15:45,048 Es una historia larga. 276 00:15:45,127 --> 00:15:46,666 -Me imagino que la tuya también. 277 00:15:46,667 --> 00:15:48,205 -Sí. 278 00:15:49,044 --> 00:15:50,562 No muy placentera. 279 00:15:51,480 --> 00:15:52,520 La mía tampoco. 280 00:15:56,275 --> 00:15:57,414 Pero nuestras historias 281 00:15:57,415 --> 00:15:58,554 no han finalizado. 282 00:15:59,152 --> 00:16:01,070 No, no han finalizado. 283 00:16:07,945 --> 00:16:09,383 Arya... 284 00:16:12,740 --> 00:16:14,019 Bran está aquí. 285 00:16:50,742 --> 00:16:52,020 Regresaste a casa. 286 00:17:05,326 --> 00:17:06,926 Te vi en la Encrucijada. 287 00:17:08,924 --> 00:17:10,121 ¿Me viste? 288 00:17:10,122 --> 00:17:12,040 Veo muchas cosas ahora. 289 00:17:12,998 --> 00:17:14,958 Bran tiene... visiones. 290 00:17:17,556 --> 00:17:19,673 - Creía que irías a Desembarco - del Rey. 291 00:17:20,232 --> 00:17:21,629 Yo también. 292 00:17:21,630 --> 00:17:23,349 ¿Por qué irías allí? 293 00:17:23,749 --> 00:17:25,907 Cersei está en su lista. 294 00:17:36,974 --> 00:17:38,655 ¿Quién más está en tu lista? 295 00:17:38,774 --> 00:17:40,453 La mayoría ya están muertos. 296 00:17:51,042 --> 00:17:52,319 ¿De dónde sacaste eso? 297 00:17:53,278 --> 00:17:54,838 Meñique me lo dio. 298 00:17:55,877 --> 00:17:57,996 ¿Meñique está aquí? 299 00:17:58,073 --> 00:17:59,872 Es aliado de la Casa Stark. 300 00:17:59,873 --> 00:18:01,672 ¿Por qué te daría un puñal? 301 00:18:01,791 --> 00:18:02,910 Pensó que lo querría. 302 00:18:02,989 --> 00:18:04,068 ¿Por qué? 303 00:18:04,149 --> 00:18:05,707 Con él me iban a matar. 304 00:18:06,467 --> 00:18:07,664 ¿El degollador... 305 00:18:08,385 --> 00:18:09,623 después de tu caída? 306 00:18:10,541 --> 00:18:11,820 ¿Cómo obtuvo un puñal 307 00:18:11,821 --> 00:18:13,099 de hierro Valyrio? 308 00:18:13,419 --> 00:18:14,678 Alguien muy rico 309 00:18:14,679 --> 00:18:15,937 me deseaba muerto. 310 00:18:16,017 --> 00:18:17,096 No es buen hombre. 311 00:18:17,097 --> 00:18:18,175 No te daría nada 312 00:18:18,213 --> 00:18:19,212 a menos que reciba 313 00:18:19,213 --> 00:18:20,212 algo a cambio. 314 00:18:22,570 --> 00:18:23,769 No importa. 315 00:18:23,890 --> 00:18:25,528 ¿Qué quieres decir? 316 00:18:25,885 --> 00:18:27,046 No lo quiero. 317 00:18:31,601 --> 00:18:32,599 ¿Estás seguro? 318 00:18:33,638 --> 00:18:34,877 Es hierro Valyrio. 319 00:18:34,998 --> 00:18:36,916 Malgastado en un inválido. 320 00:19:11,920 --> 00:19:13,838 Catelyn Stark estaría orgullosa. 321 00:19:13,839 --> 00:19:15,756 Guardaste tu promesa. 322 00:19:17,235 --> 00:19:18,632 No hice nada. 323 00:19:18,633 --> 00:19:20,352 No sea tan dura, mi lady. 324 00:19:20,473 --> 00:19:21,551 No soy una... 325 00:19:25,268 --> 00:19:26,546 Gracias, Podrick. 326 00:19:43,729 --> 00:19:45,208 Su Gracia, no sabemos 327 00:19:45,209 --> 00:19:46,685 nada de los Inmaculados. 328 00:19:46,805 --> 00:19:47,885 Pronto. 329 00:19:48,404 --> 00:19:49,843 Regresará a ti. 330 00:19:52,081 --> 00:19:53,319 Mejor que sí. 331 00:19:55,677 --> 00:19:56,995 ¿Qué pasó? 332 00:19:58,114 --> 00:19:59,394 Muchas cosas. 333 00:20:02,590 --> 00:20:03,708 ¿Muchas cosas? 334 00:20:05,706 --> 00:20:06,665 Su Gracia. 335 00:20:12,340 --> 00:20:13,779 Está bien. 336 00:20:25,766 --> 00:20:27,206 Un poco más. 337 00:20:34,078 --> 00:20:35,355 Quería que lo viera 338 00:20:35,356 --> 00:20:37,275 antes que lo destrozáramos. 339 00:21:13,559 --> 00:21:14,599 Pues, aquí está. 340 00:21:14,676 --> 00:21:16,316 Todo lo que necesitaremos. 341 00:21:22,271 --> 00:21:24,267 Hay algo más, Su Gracia. 342 00:21:49,443 --> 00:21:51,321 - Los Hijos del Bosque - lo hicieron. 343 00:21:52,079 --> 00:21:53,079 ¿Cuándo? 344 00:21:58,792 --> 00:22:00,710 Hace muchísimo tiempo. 345 00:22:04,029 --> 00:22:05,707 Estaban parados 346 00:22:05,708 --> 00:22:07,385 en este mismo lugar. 347 00:22:08,623 --> 00:22:10,322 Antes de que hubieran Targaryen 348 00:22:10,323 --> 00:22:12,020 o Stark o Lannister. 349 00:22:13,219 --> 00:22:14,278 Tal vez 350 00:22:14,279 --> 00:22:15,337 antes que hubiera hombres. 351 00:22:16,256 --> 00:22:17,255 No. 352 00:22:27,765 --> 00:22:29,244 Estaban aquí juntos... 353 00:22:30,122 --> 00:22:32,121 ellos y los Primeros Hombres. 354 00:22:32,200 --> 00:22:33,159 ¿Haciendo qué? 355 00:22:33,279 --> 00:22:34,357 ¿Peleando entre sí? 356 00:22:44,508 --> 00:22:45,786 Peleaban juntos... 357 00:22:46,626 --> 00:22:48,544 contra su mutuo enemigo. 358 00:22:49,621 --> 00:22:51,221 A pesar de sus diferencias 359 00:22:51,222 --> 00:22:52,820 y sus sospechas. 360 00:22:55,018 --> 00:22:56,016 Juntos. 361 00:22:57,855 --> 00:22:59,114 Debemos hacer lo mismo 362 00:22:59,115 --> 00:23:00,372 para sobrevivir. 363 00:23:04,208 --> 00:23:06,046 Porque el enemigo es real. 364 00:23:07,843 --> 00:23:09,403 Siempre lo ha sido. 365 00:23:19,633 --> 00:23:21,231 ¿Y no puedes vencerlos 366 00:23:21,270 --> 00:23:23,828 sin mis ejércitos y dragones? 367 00:23:25,028 --> 00:23:26,306 No, creo que no. 368 00:23:35,377 --> 00:23:36,895 Lucharé por usted. 369 00:23:37,573 --> 00:23:39,453 Lucharé por el Norte. 370 00:23:43,328 --> 00:23:45,008 Cuando te inclines. 371 00:23:50,842 --> 00:23:52,080 Mi gente... 372 00:23:53,719 --> 00:23:54,757 no aceptará 373 00:23:54,758 --> 00:23:55,795 un gobernante del sur 374 00:23:56,396 --> 00:23:58,195 después de lo que han sufrido. 375 00:24:01,591 --> 00:24:03,789 Lo harán si su rey lo hace. 376 00:24:05,466 --> 00:24:07,424 Te eligieron a ti como su líder. 377 00:24:08,584 --> 00:24:10,701 Te eligieron para protegerlos. 378 00:24:12,260 --> 00:24:13,759 Su supervivencia sobrepasa 379 00:24:13,760 --> 00:24:15,257 tu orgullo, ¿no? 380 00:24:34,758 --> 00:24:35,917 ¿Qué sucede? 381 00:24:37,555 --> 00:24:39,273 Tomamos Roca Casterly. 382 00:24:39,753 --> 00:24:41,151 Es buena noticia. 383 00:24:45,627 --> 00:24:46,705 ¿No? 384 00:24:54,458 --> 00:24:56,735 Querrán discutir solos, quizá... 385 00:24:56,776 --> 00:24:58,133 Quédese aquí. 386 00:24:59,413 --> 00:25:01,171 Se han llevado a mis aliados 387 00:25:01,172 --> 00:25:02,929 mientras estoy aquí. 388 00:25:03,008 --> 00:25:04,845 Tienes un gran ejército. 389 00:25:04,846 --> 00:25:06,385 Sin comida, 390 00:25:06,386 --> 00:25:07,925 porque Cersei la tiene toda. 391 00:25:08,004 --> 00:25:09,843 Llámelos de regreso. 392 00:25:10,042 --> 00:25:11,001 Tenemos buques 393 00:25:11,082 --> 00:25:12,720 para llevar a los Dothraki. 394 00:25:12,799 --> 00:25:14,797 Bloquee Desembarco del Rey. 395 00:25:14,878 --> 00:25:16,354 Tenemos un buen plan. 396 00:25:16,354 --> 00:25:17,814 ¡Buen plan! 397 00:25:17,815 --> 00:25:19,273 Por tu estrategia perdimos 398 00:25:19,393 --> 00:25:20,592 Dorne, las Islas del Hierro, 399 00:25:20,592 --> 00:25:21,790 y El Dominio. 400 00:25:22,390 --> 00:25:24,028 Subestimé a mis enemigos... 401 00:25:24,068 --> 00:25:25,427 ¿Enemigos? 402 00:25:25,547 --> 00:25:27,465 Tu familia. Tal vez 403 00:25:27,466 --> 00:25:29,383 no quieras hacerles daño. 404 00:25:38,894 --> 00:25:40,731 Basta de planes ingeniosos. 405 00:25:40,812 --> 00:25:42,329 Tengo tres dragones. 406 00:25:42,450 --> 00:25:44,167 Volarán a la Fortaleza Roja. 407 00:25:44,168 --> 00:25:45,127 Ya hablamos... 408 00:25:45,327 --> 00:25:46,745 Mis enemigos están 409 00:25:46,746 --> 00:25:48,164 en la Fortaleza Roja. 410 00:25:48,884 --> 00:25:50,282 ¿Qué tipo de reina soy 411 00:25:50,283 --> 00:25:51,681 si no arriesgo mi vida? 412 00:25:51,721 --> 00:25:52,799 Una inteligente. 413 00:25:56,635 --> 00:25:58,154 ¿Qué debo hacer? 414 00:26:00,591 --> 00:26:01,871 No presumo... 415 00:26:02,110 --> 00:26:03,089 Estoy en guerra 416 00:26:03,090 --> 00:26:04,069 y estoy perdiendo. 417 00:26:06,226 --> 00:26:08,184 ¿Qué debería hacer? 418 00:26:14,856 --> 00:26:15,916 Nunca creí que los dragones 419 00:26:15,917 --> 00:26:16,975 regresarían. 420 00:26:17,015 --> 00:26:18,014 Nadie lo creyó. 421 00:26:20,212 --> 00:26:21,850 La gente que la sigue 422 00:26:21,930 --> 00:26:23,329 sabe que ha creado 423 00:26:23,330 --> 00:26:24,727 algo que era imposible. 424 00:26:26,364 --> 00:26:27,765 Quizás eso los ayuda 425 00:26:27,805 --> 00:26:29,243 a creer en 426 00:26:29,244 --> 00:26:30,682 otras cosas imposibles. 427 00:26:31,201 --> 00:26:32,600 Un mundo diferente 428 00:26:32,680 --> 00:26:33,779 a la porquería 429 00:26:33,780 --> 00:26:34,878 que han conocido. 430 00:26:37,235 --> 00:26:38,834 Úselos para derretir castillos 431 00:26:38,835 --> 00:26:40,432 y quemar ciudades... 432 00:26:41,631 --> 00:26:42,789 y no será diferente. 433 00:26:44,586 --> 00:26:45,986 Será igual que los demás. 434 00:27:01,011 --> 00:27:02,250 No arremetas. 435 00:27:14,638 --> 00:27:16,436 No sigas a tu enemigo. 436 00:27:18,114 --> 00:27:19,113 Arriba. 437 00:27:25,427 --> 00:27:26,985 No pelee contra ella. 438 00:27:32,859 --> 00:27:34,018 Buena espada. 439 00:27:36,374 --> 00:27:37,375 Muy buen puñal. 440 00:27:44,648 --> 00:27:46,007 Si no contribuyen 441 00:27:46,008 --> 00:27:47,365 con suficiente grano, 442 00:27:47,485 --> 00:27:49,443 tendrán que usar lo que hay. 443 00:27:49,563 --> 00:27:50,522 No podemos... 444 00:27:54,997 --> 00:27:56,515 Hace tiempo que no entreno. 445 00:27:56,555 --> 00:27:57,754 Le buscaré al jefe de armas, 446 00:27:57,755 --> 00:27:58,953 milady. 447 00:27:59,391 --> 00:28:01,050 Él no venció al Perro, 448 00:28:01,051 --> 00:28:02,710 usted lo hizo. 449 00:28:03,829 --> 00:28:05,107 Entrenaré con usted. 450 00:28:07,184 --> 00:28:08,683 Juró servir a las dos 451 00:28:08,684 --> 00:28:10,181 hijas de mi madre, 452 00:28:10,262 --> 00:28:11,301 ¿no fue así? 453 00:28:18,813 --> 00:28:20,052 Muévete, Podrick. 454 00:28:24,727 --> 00:28:27,045 Milady, ése es muy pequeño. 455 00:28:27,085 --> 00:28:28,204 No la cortaré. 456 00:28:28,283 --> 00:28:30,002 -No se preocupe. 457 00:28:30,003 --> 00:28:31,721 -Trataré de no hacerlo. 458 00:29:44,886 --> 00:29:46,646 ¿Quién le enseñó eso? 459 00:29:47,125 --> 00:29:48,164 Nadie. 460 00:30:21,610 --> 00:30:22,909 -¿Qué piensa de ella? 461 00:30:22,910 --> 00:30:24,206 -¿De quién? 462 00:30:25,566 --> 00:30:28,042 Creo que sabes de quién hablo. 463 00:30:29,002 --> 00:30:30,321 Tiene buen corazón. 464 00:30:30,522 --> 00:30:31,641 ¿Buen corazón? 465 00:30:32,280 --> 00:30:34,358 Lo vi viendo su buen corazón. 466 00:30:34,917 --> 00:30:36,775 No hay tiempo para eso. 467 00:30:36,776 --> 00:30:38,633 Vi al Rey de La Noche. 468 00:30:39,073 --> 00:30:40,352 Le miré a los ojos. 469 00:30:41,830 --> 00:30:43,908 ¿Cuántos hombres tenemos? 470 00:30:43,988 --> 00:30:45,306 ¿Diez mil? ¿Menos? 471 00:30:45,386 --> 00:30:46,425 Menos. 472 00:30:46,545 --> 00:30:47,504 ¿Qué? 473 00:30:47,584 --> 00:30:49,283 Hablando de buenos 474 00:30:49,284 --> 00:30:50,982 corazones, Missandei de Naath. 475 00:30:52,019 --> 00:30:53,938 Ser Davos, Lord Nieve. 476 00:30:54,896 --> 00:30:56,136 Rey Nieve, ¿no? 477 00:30:56,456 --> 00:30:57,594 No, no suena bien. 478 00:30:57,595 --> 00:30:58,733 ¿Rey Jon? 479 00:30:58,773 --> 00:30:59,771 No importa. 480 00:30:59,852 --> 00:31:01,969 Perdone, ¿podría preguntar algo? 481 00:31:02,050 --> 00:31:03,209 Claro que sí. 482 00:31:03,608 --> 00:31:05,445 Te llamas Jon Nieve, 483 00:31:05,446 --> 00:31:06,626 ¿pero tu padre 484 00:31:06,627 --> 00:31:07,804 se llamaba Ned Stark? 485 00:31:08,483 --> 00:31:09,883 Sí. Soy bastardo. 486 00:31:11,760 --> 00:31:13,518 Mis padres no se casaron. 487 00:31:13,599 --> 00:31:15,436 ¿Es diferente en Naath? 488 00:31:15,995 --> 00:31:17,235 No hay matrimonio, 489 00:31:17,354 --> 00:31:18,673 no existe el concepto 490 00:31:18,674 --> 00:31:19,992 de bastardo. 491 00:31:20,791 --> 00:31:22,788 Suena... liberador. 492 00:31:25,585 --> 00:31:27,503 ¿Por qué dejaste tu tierra? 493 00:31:27,984 --> 00:31:29,862 Me raptaron los esclavistas. 494 00:31:29,982 --> 00:31:31,339 Lo lamento. 495 00:31:31,980 --> 00:31:33,119 Si me permite, 496 00:31:33,120 --> 00:31:34,257 ¿cómo es que una esclava 497 00:31:34,377 --> 00:31:35,637 llegó a ser consejera 498 00:31:35,638 --> 00:31:36,895 de Daenerys Targaryen? 499 00:31:37,734 --> 00:31:40,211 Me compró y me dio la libertad. 500 00:31:40,371 --> 00:31:41,730 Fue una buena acción. 501 00:31:42,170 --> 00:31:44,727 Claro, le sirves ahora, ¿no? 502 00:31:45,926 --> 00:31:47,485 Le sirvo a mi reina 503 00:31:47,486 --> 00:31:49,043 porque así quiero hacerlo. 504 00:31:49,882 --> 00:31:51,520 Porque creo en ella. 505 00:31:52,120 --> 00:31:53,298 ¿Y si quisieras ir 506 00:31:53,299 --> 00:31:54,477 a Naath mañana? 507 00:31:54,597 --> 00:31:56,096 Me daría un buque 508 00:31:56,097 --> 00:31:57,594 y me desearía buena fortuna. 509 00:31:58,753 --> 00:31:59,712 ¿Crees eso? 510 00:32:01,069 --> 00:32:02,389 Lo sé. 511 00:32:03,029 --> 00:32:05,266 Todos vinimos con ella de Essos, 512 00:32:05,387 --> 00:32:06,625 y creemos en ella. 513 00:32:07,584 --> 00:32:08,624 No es reina 514 00:32:08,703 --> 00:32:09,922 por ser hija de alguien 515 00:32:09,923 --> 00:32:11,141 que desconocemos. 516 00:32:12,578 --> 00:32:14,297 Es la reina que elegimos. 517 00:32:16,735 --> 00:32:18,453 ¿Podría cambiar de lado? 518 00:32:24,009 --> 00:32:25,527 ¿Es un buque Greyjoy? 519 00:32:42,270 --> 00:32:43,267 ¡Deténganse! 520 00:33:07,484 --> 00:33:08,723 Jon. 521 00:33:12,038 --> 00:33:14,118 No sabía que estabas aquí... 522 00:33:20,152 --> 00:33:21,629 Sansa... 523 00:33:23,868 --> 00:33:24,907 ¿está bien? 524 00:33:27,384 --> 00:33:28,983 Lo que hiciste por ella... 525 00:33:30,261 --> 00:33:31,400 es la única razón 526 00:33:31,401 --> 00:33:32,539 por la que no te mato. 527 00:33:40,452 --> 00:33:42,409 Supimos que los atacaron. 528 00:33:43,488 --> 00:33:44,726 Te creíamos muerto. 529 00:33:45,605 --> 00:33:47,085 Debería estarlo. 530 00:33:47,245 --> 00:33:48,482 ¿Tu hermana? 531 00:33:50,242 --> 00:33:51,360 Euron la tiene. 532 00:33:52,519 --> 00:33:54,236 Vine a pedir ayuda. 533 00:33:57,834 --> 00:33:59,112 La reina no está. 534 00:34:00,949 --> 00:34:02,110 ¿Adónde fue? 535 00:34:22,048 --> 00:34:23,348 El oro ya pasó las puertas 536 00:34:23,349 --> 00:34:24,647 de Desembarco del Rey. 537 00:34:24,688 --> 00:34:25,686 Bien. 538 00:34:25,726 --> 00:34:27,165 Las carretas deben pasar 539 00:34:27,204 --> 00:34:28,223 por Aguanegras 540 00:34:28,224 --> 00:34:29,243 antes del oscurecer. 541 00:34:29,402 --> 00:34:30,679 Si nos emboscan, 542 00:34:30,680 --> 00:34:31,699 no habrá 543 00:34:31,700 --> 00:34:32,719 reforzamiento a tiempo. 544 00:34:32,838 --> 00:34:34,398 Estamos limitados. 545 00:34:34,477 --> 00:34:35,756 Con su permiso, 546 00:34:35,876 --> 00:34:37,415 azotar a los lentos 547 00:34:37,416 --> 00:34:38,953 ayuda que se muevan mejor. 548 00:34:40,591 --> 00:34:42,749 Adviértanles primero. 549 00:34:43,148 --> 00:34:45,065 Lucharon bien en Altojardín. 550 00:34:56,415 --> 00:34:57,694 Móntenlo aquí. 551 00:35:03,129 --> 00:35:04,607 - -Ser Jaime. - -Rickon. 552 00:35:05,526 --> 00:35:06,485 Dickon. 553 00:35:09,923 --> 00:35:11,841 Luchó bien en Altojardín. 554 00:35:11,842 --> 00:35:13,759 ¿Su primera batalla? 555 00:35:14,795 --> 00:35:15,754 ¿Y? 556 00:35:17,435 --> 00:35:18,394 Fue glorioso. 557 00:35:18,473 --> 00:35:20,152 Dilo, tu padre no está. 558 00:35:22,468 --> 00:35:24,386 Siempre apoyamos a los Tyrell. 559 00:35:25,345 --> 00:35:26,465 Conocía a algunos. 560 00:35:26,585 --> 00:35:27,664 Cacé con ellos. 561 00:35:28,222 --> 00:35:29,862 No merecen haber muerto. 562 00:35:30,901 --> 00:35:32,719 Lady Olenna optó por la traición 563 00:35:32,720 --> 00:35:34,537 y apoyar a la Targaryen. 564 00:35:34,935 --> 00:35:35,895 Y aquí estamos. 565 00:35:37,813 --> 00:35:39,730 No esperaba ese olor. 566 00:35:39,892 --> 00:35:41,810 Los hombres defecan al morir. 567 00:35:41,889 --> 00:35:43,807 ¿No lo aprendiste en tu escuela? 568 00:35:45,565 --> 00:35:47,204 Yo sabía eso a los cinco. 569 00:35:54,797 --> 00:35:55,756 ¿Qué? 570 00:35:56,993 --> 00:35:57,952 Escuchen. 571 00:36:07,744 --> 00:36:09,262 ¡Hagan sus filas! 572 00:36:09,742 --> 00:36:11,180 ¡Lanzas y escudos! 573 00:36:11,181 --> 00:36:12,619 ¡Lanzas y escudos! 574 00:36:13,297 --> 00:36:14,537 - -¿Qué es? - -¡Fila! 575 00:36:14,657 --> 00:36:16,095 ¡Lanzas y escudos! 576 00:36:16,096 --> 00:36:17,534 ¡Lanzas y escudos! 577 00:36:19,051 --> 00:36:20,970 ¡Pónganse en fila ahora! 578 00:36:21,928 --> 00:36:22,968 ¡Alístense! 579 00:36:23,089 --> 00:36:24,127 ¡Vamos! 580 00:36:24,247 --> 00:36:25,407 ¡Las carretas! 581 00:36:25,486 --> 00:36:27,682 ¡Hagan fila! ¡Hagan fila! 582 00:36:31,161 --> 00:36:32,759 ¡Alisten esas lanzas! 583 00:36:39,232 --> 00:36:41,109 ¡La pared de escudos! 584 00:36:42,789 --> 00:36:44,347 ¡Llenen los espacios! 585 00:36:44,468 --> 00:36:45,904 ¡Pared! ¡Firme! 586 00:36:47,624 --> 00:36:49,062 ¡Arqueros, despiertos! 587 00:36:49,503 --> 00:36:50,780 ¡Aprieten! 588 00:36:51,220 --> 00:36:52,779 ¡En fila, muchachos! 589 00:37:19,233 --> 00:37:21,111 ¡Valor, muchachos! ¡Valor! 590 00:37:21,550 --> 00:37:22,629 ¡Firmes! 591 00:37:22,708 --> 00:37:24,188 ¡Espérenlo! 592 00:37:24,266 --> 00:37:25,546 ¡Lanzas fuera! 593 00:37:30,141 --> 00:37:31,420 ¡Lanzas fuera! 594 00:37:31,500 --> 00:37:33,779 ¡Firmes! ¡Aguanten la fila! 595 00:37:43,049 --> 00:37:44,607 - Regresa a Desembarco - del Rey. 596 00:37:44,646 --> 00:37:46,323 No abandonaré a mi ejército. 597 00:37:46,324 --> 00:37:47,762 Eres el comandante. 598 00:37:47,763 --> 00:37:49,201 Nos van a invadir. 599 00:37:51,119 --> 00:37:52,599 Podemos impedirlo. 600 00:37:54,117 --> 00:37:55,396 Firmes, muchachos. 601 00:38:09,981 --> 00:38:11,259 ¡Dracarys! 602 00:38:47,702 --> 00:38:48,942 ¡Mantengan fila! 603 00:38:49,741 --> 00:38:51,100 ¡Manténganse! 604 00:38:52,498 --> 00:38:54,137 ¡Aguanten la fila! 605 00:38:58,014 --> 00:38:59,291 ¡Aguántenla, muchachos! 606 00:39:03,047 --> 00:39:04,006 ¡Aguanten! 607 00:39:27,624 --> 00:39:28,703 ¡Suelten! 608 00:40:02,030 --> 00:40:03,109 -¡Arqueros! 609 00:40:03,110 --> 00:40:04,188 -¡Ataquen! 610 00:40:04,308 --> 00:40:05,986 ¡Arqueros, conmigo! 611 00:40:07,185 --> 00:40:08,383 ¡Formen una fila! 612 00:40:08,502 --> 00:40:09,662 ¡Fórmense! 613 00:40:14,457 --> 00:40:15,656 ¡Flecha! 614 00:40:16,575 --> 00:40:17,814 ¡Halen! 615 00:40:27,404 --> 00:40:28,402 ¡Tiren! 616 00:40:47,384 --> 00:40:48,763 -El arma de Qyburn está allá. 617 00:40:48,764 --> 00:40:50,141 -Pues búscala. 618 00:40:50,181 --> 00:40:51,819 No puedo usarla con una mano. 619 00:40:55,017 --> 00:40:55,976 ¡Vamos! 620 00:41:59,511 --> 00:42:01,110 ¡Corre, mi bonita! 621 00:42:06,224 --> 00:42:07,624 ¡Te voy a atrapar! 622 00:43:01,170 --> 00:43:02,409 Ven. 623 00:43:07,004 --> 00:43:08,163 ¿Dónde estás? 624 00:43:30,620 --> 00:43:32,538 Tu gente no sabe pelear. 625 00:44:16,135 --> 00:44:17,534 ¡Protéjanse! 626 00:45:11,999 --> 00:45:13,235 Vente, imbécil. 627 00:45:13,236 --> 00:45:14,517 Dracarys. 628 00:46:24,846 --> 00:46:25,965 Huye, idiota. 629 00:46:27,524 --> 00:46:29,282 Vamos, muchacho. ¡Vamos! 630 00:46:37,712 --> 00:46:39,072 Idiota. 631 00:46:39,192 --> 00:46:40,790 Grandísimo idiota.