1
00:01:33,008 --> 00:01:38,085
www.HoundDawgs.org
2
00:04:02,431 --> 00:04:04,266
Bastarden fra Winterfell.
3
00:04:05,685 --> 00:04:07,645
Dværgen fra Casterly Rock.
4
00:04:12,441 --> 00:04:14,944
Sidst vi så hinanden,
var på toppen af Muren.
5
00:04:15,111 --> 00:04:18,864
Du pissede ud over kanten,
hvis jeg husker ret.
6
00:04:19,031 --> 00:04:21,325
Du har fået dig nogle ar undervejs.
7
00:04:22,618 --> 00:04:25,871
Det har været en lang vej,
men vi er her begge endnu.
8
00:04:27,873 --> 00:04:31,794
- Jeg er Tyrion Lannister.
- Davos Seaworth.
9
00:04:31,961 --> 00:04:36,257
Løgridderen. Vi kæmpede på hver
sin side i slaget om Blackwater Bay.
10
00:04:36,424 --> 00:04:38,884
Uheldigvis for mig.
11
00:04:40,136 --> 00:04:43,681
Missandei er dronningens
mest betroede rådgiver.
12
00:04:43,848 --> 00:04:47,435
Velkommen til Dragonstone.
Vor dronning ved, at rejsen er lang.
13
00:04:47,601 --> 00:04:50,479
Hun sætter pris
på Deres anstrengelser.
14
00:04:50,646 --> 00:04:53,232
Vil De venligst aflevere Deres våben?
15
00:04:58,863 --> 00:05:00,239
Naturligvis.
16
00:05:24,889 --> 00:05:26,432
Følg venligst efter mig.
17
00:05:31,187 --> 00:05:34,982
Hvor er De fra?
Jeg kan ikke placere Deres accent.
18
00:05:35,149 --> 00:05:36,859
Jeg blev født på øen Naath.
19
00:05:37,026 --> 00:05:39,987
Jeg har hørt,
at der er smukt dernede.
20
00:05:40,154 --> 00:05:44,075
Palmetræer og sommerfugle.
Jeg har aldrig selv været der.
21
00:05:47,870 --> 00:05:50,372
Stedet her har forandret sig.
22
00:05:56,003 --> 00:05:59,882
- Jeg hører, at Sansa har det godt.
- Det er korrekt.
23
00:06:00,049 --> 00:06:02,510
Savner hun mig noget så frygteligt?
24
00:06:04,553 --> 00:06:06,972
Et skinægteskab,
og så endda ufuldbyrdet.
25
00:06:07,139 --> 00:06:10,017
- Jeg spurgte ikke.
- Men det var det... ikke.
26
00:06:10,184 --> 00:06:14,897
Nå, men... Hun er meget klogere,
end hun lader folk tro.
27
00:06:15,064 --> 00:06:18,150
- Hun er begyndt at vise det.
- Godt.
28
00:06:19,610 --> 00:06:24,281
En dag vil jeg gerne høre, hvordan en
Nattens Vogter blev konge i Norden.
29
00:06:24,448 --> 00:06:28,911
Så vil jeg høre, hvordan en Lannister
blev Hånd for Daenerys Targaryen.
30
00:06:29,078 --> 00:06:31,205
Det er en lang og blodig historie.
31
00:06:31,372 --> 00:06:34,208
For at være ærlig,
var jeg fuld det meste af tiden.
32
00:06:36,293 --> 00:06:38,796
Mine fanemænd kan ikke lide,
at jeg er her.
33
00:06:38,963 --> 00:06:43,676
Selvfølgelig ikke. Hvis jeg var
din Hånd, så havde jeg frarådet det.
34
00:06:45,719 --> 00:06:47,596
Det er en tommelfingerregel:
35
00:06:47,763 --> 00:06:50,391
Det går skidt for Stark-mænd,
der tager sydpå.
36
00:06:50,558 --> 00:06:54,603
Det er sandt.
Men jeg er ingen Stark.
37
00:07:08,826 --> 00:07:11,203
Jeg ville sige,
at man vænner sig til dem.
38
00:07:12,830 --> 00:07:15,666
Men det gør man aldrig rigtig.
39
00:07:17,960 --> 00:07:21,005
Kom! Deres mor venter på Dem.
40
00:07:33,601 --> 00:07:36,937
Jeg undrede mig over,
hvorfor De ikke tog imod gæsterne.
41
00:07:37,104 --> 00:07:39,857
De bønfaldt os om
at hidkalde Kongen i Norden.
42
00:07:40,024 --> 00:07:42,276
Vil De ikke gerne se ham igen?
43
00:07:42,443 --> 00:07:47,281
Jeg har gjort mit.
Jeg har ført is og ild sammen.
44
00:07:47,448 --> 00:07:52,119
Hvor underligt.
De priste Jon Snow -
45
00:07:52,286 --> 00:07:55,831
- men da han ankommer,
gemmer De Dem på en klippe.
46
00:07:55,998 --> 00:07:58,334
Jeg troede ikke, at De var genert.
47
00:07:58,500 --> 00:08:02,338
Jeg er færdig med
at hviske i kongers ører.
48
00:08:02,504 --> 00:08:05,049
Det tvivler jeg på.
49
00:08:05,216 --> 00:08:10,387
Almuefolk som os, der får smag for
magt, er som løver med menneskekød.
50
00:08:10,554 --> 00:08:13,557
Intet smager nogensinde så sødt igen.
51
00:08:13,724 --> 00:08:16,894
Ingen af os er almuefolk længere.
52
00:08:19,104 --> 00:08:23,776
Jeg skiltes ikke på god fod med
Kongen i Norden eller hans rådgiver.
53
00:08:23,943 --> 00:08:28,822
- Hvorfor ikke?
- Fordi jeg begik fejl.
54
00:08:30,699 --> 00:08:32,993
Frygtelige fejl.
55
00:08:34,411 --> 00:08:38,707
- Min tilstedeværelse forstyrrer kun.
- Hvor vil De så tage hen?
56
00:08:38,874 --> 00:08:41,794
- Til Volantis.
- Godt.
57
00:08:41,961 --> 00:08:47,716
Jeg synes ikke, at De skal
vende tilbage til Westeros.
58
00:08:47,883 --> 00:08:50,177
De ville nok ikke
være i sikkerhed her.
59
00:08:52,221 --> 00:08:56,475
Jeg skal nok vende tilbage,
kære Edderkop. En sidste gang.
60
00:08:56,642 --> 00:09:00,521
- Mylady...
- Jeg skal dø i dette fremmede land.
61
00:09:00,688 --> 00:09:02,439
Præcis ligesom Dem.
62
00:09:45,190 --> 00:09:49,111
De står over for Daenerys Stormfødt
af huset Targaryen -
63
00:09:49,278 --> 00:09:51,405
- retmæssig arving til Jerntronen -
64
00:09:51,572 --> 00:09:54,241
- andalernes
og de første menneskers dronning -
65
00:09:54,408 --> 00:09:58,329
- De Syv Kongerigers beskytter,
Dragemoderen -
66
00:09:58,495 --> 00:10:00,539
- khaleesi af Græshavet -
67
00:10:00,706 --> 00:10:04,460
- Den Ubrændte, Lænkebryderen.
68
00:10:09,673 --> 00:10:11,800
Det her er Jon Snow.
69
00:10:15,304 --> 00:10:17,931
Han er Kongen i Norden.
70
00:10:19,767 --> 00:10:21,852
Tak, fordi De rejste så langt,
mylord.
71
00:10:22,019 --> 00:10:25,564
- Jeg håber, at havet var stille.
- Vinden var mild, Deres Nåde.
72
00:10:25,731 --> 00:10:29,777
Undskyld. Jeg ved godt,
at jeg taler Flea Bottom-dialekt -
73
00:10:29,943 --> 00:10:33,822
- men Jon Snow er Kongen i Norden,
Deres Nåde. Han er ingen lord.
74
00:10:33,989 --> 00:10:36,533
- Tilgiv mig ..?
- Det er ser Davos Seaworth.
75
00:10:36,700 --> 00:10:41,163
Tilgiv mig, ser Davos.
Jeg fik ingen formel uddannelse.
76
00:10:41,330 --> 00:10:46,085
Men jeg har læst et sted, at Nordens
sidste konge var Torrhen Stark -
77
00:10:46,251 --> 00:10:49,004
- som knælede
for min forfader Aegon Targaryen.
78
00:10:49,171 --> 00:10:52,299
Til gengæld for sit
og nordboernes liv -
79
00:10:52,466 --> 00:10:57,346
- aflagde Torrhen Stark en troskabsed
til huset Targaryen for bestandig.
80
00:10:57,513 --> 00:11:01,016
- Eller tager jeg fejl?
- Jeg var der ikke, Deres Nåde.
81
00:11:01,183 --> 00:11:05,938
Nej, selvfølgelig ikke.
Men en ed er stadig en ed.
82
00:11:06,105 --> 00:11:11,276
Og "for bestandig" betyder...
Hvad betyder det, lord Tyrion?
83
00:11:11,443 --> 00:11:14,488
- "For altid."
- For altid.
84
00:11:14,655 --> 00:11:20,494
Så jeg går ud fra, mylord,
at De er her for at knæle.
85
00:11:22,204 --> 00:11:26,834
- Det er jeg ikke.
- Jaså?
86
00:11:27,000 --> 00:11:30,003
Det er beklageligt.
87
00:11:30,170 --> 00:11:33,715
Er De rejst helt hertil
for at forråde huset Targaryen?
88
00:11:33,882 --> 00:11:36,427
"Forråde"?
89
00:11:36,593 --> 00:11:40,639
Deres far brændte min farfar levende.
Han brændte min onkel levende.
90
00:11:40,806 --> 00:11:44,768
- Han ville have brændt De Syv...
- Min far... var en ond mand.
91
00:11:46,687 --> 00:11:50,149
På huset Targaryens vegne... -
92
00:11:50,315 --> 00:11:54,736
- beder jeg om tilgivelse for det,
han gjorde mod Deres familie.
93
00:11:54,903 --> 00:11:59,908
Og jeg beder Dem om ikke at dømme
en datter for hendes faders synder.
94
00:12:01,410 --> 00:12:04,746
Vores to huse
var allierede i århundreder.
95
00:12:04,913 --> 00:12:08,750
Det var de bedste århundreder,
De Syv Kongeriger nogensinde har set.
96
00:12:08,917 --> 00:12:11,420
Århundreder med fred og velstand -
97
00:12:11,587 --> 00:12:18,135
- med en Targaryen på Jerntronen
og en Stark som statholder i Norden.
98
00:12:18,302 --> 00:12:22,055
Jeg er den sidste Targaryen,
Jon Snow.
99
00:12:22,222 --> 00:12:24,391
Ær det løfte,
Deres forfædre gav mine.
100
00:12:24,558 --> 00:12:27,936
Knæl, og jeg vil udnævne Dem
til statholder i Norden.
101
00:12:28,103 --> 00:12:32,816
Sammen kan vi redde landet fra dem,
der ønsker at ødelægge det.
102
00:12:42,910 --> 00:12:47,164
De har ret. De er ikke skyldig
i Deres fars forbrydelser.
103
00:12:47,331 --> 00:12:51,251
Og jeg har ikke pligt til
at holde mine forfædres løfter.
104
00:12:51,418 --> 00:12:53,378
Hvorfor er De her så?
105
00:12:53,545 --> 00:12:56,924
Fordi jeg har brug for Deres hjælp,
og De har brug for min.
106
00:13:00,344 --> 00:13:05,015
- Så De tre drager, da De ankom?
- Ja.
107
00:13:05,182 --> 00:13:09,478
Og så De dothrakierne,
som har svoret at dræbe for mig?
108
00:13:09,645 --> 00:13:11,188
De er svære at overse.
109
00:13:11,355 --> 00:13:15,609
- Alligevel har jeg brug for hjælp?
- Ikke til at besejre Cersei.
110
00:13:15,776 --> 00:13:18,987
Hvis De stormede King's Landing
i morgen, ville byen falde.
111
00:13:19,154 --> 00:13:22,241
- Vi erobrede den næsten uden drager.
- Næsten.
112
00:13:22,407 --> 00:13:26,870
Men De har ikke stormet
King's Landing. Hvorfor ikke?
113
00:13:27,037 --> 00:13:30,832
Den eneste grund er vel, at De ikke
vil dræbe tusindvis af uskyldige.
114
00:13:30,999 --> 00:13:34,586
Det er den hurtigste måde
at vinde krigen på, men De nægter.
115
00:13:34,753 --> 00:13:39,550
Hvilket betyder, at De i hvert fald
er bedre end Cersei.
116
00:13:41,093 --> 00:13:44,346
Det forklarer ikke,
hvorfor jeg har brug for Deres hjælp.
117
00:13:46,390 --> 00:13:50,894
Fordi lige nu er De, jeg,
Cersei og alle andre -
118
00:13:51,061 --> 00:13:54,398
- som legende børn, der råber,
at reglerne er urimelige.
119
00:13:54,565 --> 00:13:56,650
- De sagde, at De kunne lide ham.
- Ja.
120
00:13:56,817 --> 00:14:00,153
Siden han ankom, har han nægtet
at kalde mig dronning -
121
00:14:00,320 --> 00:14:02,990
- nægtet at bukke,
og nu kalder han mig et barn.
122
00:14:03,156 --> 00:14:06,827
Han kalder vist os alle for børn.
Billedligt talt.
123
00:14:06,994 --> 00:14:12,249
Deres Nåde, alle, De kender, dør,
hvis ikke vi besejrer fjenden i nord.
124
00:14:12,416 --> 00:14:17,045
- I mine øjne er De fjenden i nord.
- Jeg er ikke Deres fjende.
125
00:14:18,297 --> 00:14:22,801
- De døde er fjenden.
- "De døde"?
126
00:14:22,968 --> 00:14:25,512
- Billedligt talt?
- De dødes hær er på march.
127
00:14:25,679 --> 00:14:28,015
"De dødes hær"?
128
00:14:28,181 --> 00:14:32,394
De kender mig ikke så godt, mylord,
men ser De mig som en løgner?
129
00:14:32,561 --> 00:14:35,981
- Eller en galning?
- Nej, ingen af delene.
130
00:14:36,148 --> 00:14:38,191
De dødes hær eksisterer.
131
00:14:38,358 --> 00:14:42,529
De hvide vandrere eksisterer. Nattens
Konge eksisterer. Jeg har set dem.
132
00:14:42,696 --> 00:14:47,659
Hvis de kommer forbi Muren,
mens vi mundhugges med hinanden... -
133
00:14:49,620 --> 00:14:51,288
- så er det ude med os.
134
00:14:57,002 --> 00:14:59,671
Jeg blev født på Dragonstone.
135
00:15:00,964 --> 00:15:03,508
Ikke at jeg kan huske det.
136
00:15:03,675 --> 00:15:06,887
Vi flygtede,
før Roberts snigmordere fandt os.
137
00:15:07,054 --> 00:15:10,265
Robert var Deres fars bedste ven,
ikke sandt?
138
00:15:10,432 --> 00:15:13,977
Mon Deres far vidste, at hans
bedste ven sendte snigmordere -
139
00:15:14,144 --> 00:15:18,148
- for at dræbe en lille pige,
der lå i vuggen?
140
00:15:18,315 --> 00:15:19,941
Ikke at det betyder noget nu.
141
00:15:21,485 --> 00:15:24,488
Jeg har tilbragt hele mit liv
i fremmede lande.
142
00:15:24,655 --> 00:15:30,827
Så mange har forsøgt at dræbe mig,
at jeg ikke husker alle deres navne.
143
00:15:30,994 --> 00:15:35,082
Jeg er blevet solgt som en følhoppe.
144
00:15:35,248 --> 00:15:41,213
Jeg er blevet lænket og forrådt,
voldtaget og besudlet.
145
00:15:41,380 --> 00:15:46,301
Ved De, hvad der holdt mit mod oppe
gennem de mange år i eksil?
146
00:15:46,468 --> 00:15:49,471
Tro.
147
00:15:49,638 --> 00:15:55,185
Ikke på nogen gud.
Ikke på myter og legender.
148
00:15:55,352 --> 00:15:57,813
På mig selv.
149
00:15:57,979 --> 00:16:00,982
På Daenerys Targaryen.
150
00:16:01,149 --> 00:16:07,030
Verden havde ikke set en drage i
århundreder, før mine børn blev født.
151
00:16:07,197 --> 00:16:11,702
Dothrakierne havde aldrig
krydset havet. Noget hav.
152
00:16:11,868 --> 00:16:14,079
De gjorde det for min skyld.
153
00:16:14,246 --> 00:16:18,458
Jeg er født til at herske
over De Syv Kongeriger -
154
00:16:18,625 --> 00:16:20,711
- og det kommer jeg til.
155
00:16:23,130 --> 00:16:27,968
De bliver dronning over en gravplads,
hvis ikke vi besejrer Nattens Konge.
156
00:16:29,594 --> 00:16:32,556
Krigen mod min søster
er allerede begyndt.
157
00:16:32,723 --> 00:16:36,768
De kan ikke forvente, at vi pludselig
skal kæmpe med Dem i stedet... -
158
00:16:36,935 --> 00:16:40,063
- mod det, De så hinsides Muren.
159
00:16:41,106 --> 00:16:42,566
De tror ikke på ham.
160
00:16:42,733 --> 00:16:45,652
Det forstår jeg godt.
Det lyder som det rene sludder.
161
00:16:45,819 --> 00:16:49,531
Men har skæbnen ført Daenerys
Targaryen tilbage til vores kyster -
162
00:16:49,698 --> 00:16:52,576
- så har den også gjort Jon Snow
til konge i Norden.
163
00:16:52,743 --> 00:16:55,954
De var den første,
der bragte dothrakier til Westeros.
164
00:16:56,121 --> 00:16:59,082
Han er den første,
der forener vildlinge og nordboer.
165
00:16:59,249 --> 00:17:02,294
Han blev udnævnt
til lordkommandant og konge.
166
00:17:02,461 --> 00:17:06,047
Ikke gennem fødselsretten.
Han har ingen. Han er en bastard.
167
00:17:06,214 --> 00:17:11,094
Alle de hårde skiderikker
valgte ham som deres leder... -
168
00:17:11,261 --> 00:17:12,846
- fordi de tror på ham.
169
00:17:14,264 --> 00:17:17,601
Alle de ting, som De ikke tror på,
har han stået over for.
170
00:17:17,768 --> 00:17:20,228
Han har bekæmpet dem
for sit folks skyld.
171
00:17:20,395 --> 00:17:25,025
Han satte livet på spil for sit folk.
Han fik en kniv i hjertet for dem...
172
00:17:31,323 --> 00:17:36,161
Hvis ikke vi lægger vores fjendskab
til side og står sammen, så dør vi.
173
00:17:36,328 --> 00:17:39,539
Og så er det ligegyldigt,
hvis skelet der sidder på tronen.
174
00:17:39,706 --> 00:17:41,958
I så fald kan De lige så godt knæle.
175
00:17:42,125 --> 00:17:46,129
Sværg troskab mod dronning Daenerys,
og hjælp med at besejre min søster.
176
00:17:46,296 --> 00:17:50,008
- Så kan vi sammen beskytte Norden.
- Det er der ikke tid til.
177
00:17:50,175 --> 00:17:53,094
Der er ikke tid til det her!
Mens vi diskuterer...
178
00:17:53,261 --> 00:17:56,807
Det tager ingen tid at knæle.
Lov Deres sværd til hendes sag.
179
00:17:56,973 --> 00:17:59,351
Hvorfor skulle jeg gøre det?
180
00:18:01,770 --> 00:18:04,773
Tag det ikke ilde op,
men jeg kender Dem ikke.
181
00:18:04,940 --> 00:18:10,070
Så vidt jeg kan se, bygger Deres krav
på tronen kun på Deres fars navn -
182
00:18:10,237 --> 00:18:13,865
- og min egen far kæmpede
for at vælte Den Gale Konge.
183
00:18:15,367 --> 00:18:20,080
Nordens lorder har sat deres lid til,
at jeg skal lede dem -
184
00:18:20,247 --> 00:18:24,000
- og det agter jeg at fortsætte med,
så godt jeg kan.
185
00:18:25,460 --> 00:18:28,171
Det er rimeligt.
186
00:18:28,338 --> 00:18:30,632
Men det er også rimeligt at påpege -
187
00:18:30,799 --> 00:18:34,219
- at jeg er De Syv Kongerigers
retmæssige dronning.
188
00:18:34,386 --> 00:18:37,973
Ved at erklære Dem konge
over det nordligste kongerige -
189
00:18:38,139 --> 00:18:40,892
- er De i åbent oprør.
190
00:18:56,116 --> 00:18:58,743
Undskyld mine manerer.
191
00:18:58,910 --> 00:19:01,204
De må være trætte
efter den lange rejse.
192
00:19:01,371 --> 00:19:04,708
Vi sørger for bade og aftensmad
på Deres værelser.
193
00:19:12,591 --> 00:19:15,093
Er jeg Deres fange?
194
00:19:18,680 --> 00:19:20,473
Ikke endnu.
195
00:19:37,365 --> 00:19:40,410
De jernfødte og dornerne
blev angrebet på vej til Dorne.
196
00:19:40,577 --> 00:19:45,332
To eller tre skibe undslap.
Resten sank eller blev kapret.
197
00:19:45,498 --> 00:19:48,209
Ellaria og sandslangerne
er døde eller fanger.
198
00:19:48,376 --> 00:19:50,253
Greyjoyerne er døde eller fanger.
199
00:19:50,420 --> 00:19:52,464
Dem alle sammen?
200
00:19:52,631 --> 00:19:54,758
Få ham op!
201
00:20:08,396 --> 00:20:12,984
- Er din søster død?
- Euron har hende.
202
00:20:14,319 --> 00:20:17,530
Så du, at han tog hende?
203
00:20:17,697 --> 00:20:22,452
- Men du slap væk?
- Jeg prøvede at redde hende.
204
00:20:23,995 --> 00:20:25,830
Så ville du ikke være her.
205
00:20:41,846 --> 00:20:44,182
Morder!
206
00:20:57,112 --> 00:20:58,530
- Tøjte!
- Forræder!
207
00:21:03,368 --> 00:21:05,704
Det her er livet.
208
00:21:05,870 --> 00:21:09,165
Se dem lige.
De hepper på en Greyjoy.
209
00:21:13,670 --> 00:21:17,298
Jeg får ærligt talt
stådreng af det her.
210
00:21:20,385 --> 00:21:23,471
Så du lille Theons ansigt,
før han sprang over bord?
211
00:21:23,638 --> 00:21:29,686
"Åh nej!" Sikke et skvat.
212
00:21:34,190 --> 00:21:36,526
- Forbandede so!
- Morder!
213
00:22:32,415 --> 00:22:36,169
Min dronning,
tag venligst imod denne gave -
214
00:22:36,336 --> 00:22:40,590
- fra alle Deres loyale undersåtter
på Jernøerne.
215
00:22:43,843 --> 00:22:48,515
Jeg giver Dem,
hvad ingen anden mand kunne:
216
00:22:48,681 --> 00:22:50,725
Retfærdighed.
217
00:22:51,893 --> 00:22:54,521
Retfærdighed
for Deres myrdede datter.
218
00:23:04,322 --> 00:23:07,909
De har bevist, at de er
den bedste kaptajn på de 14 have -
219
00:23:08,076 --> 00:23:10,620
- og kronens sande ven.
220
00:23:11,788 --> 00:23:13,873
De fortjener mere end en sand ven.
221
00:23:14,040 --> 00:23:17,293
Og De fortjener en passende belønning
for Deres heltemod.
222
00:23:17,460 --> 00:23:20,088
Der er kun én belønning,
jeg vil have.
223
00:23:21,506 --> 00:23:28,012
De skal få, hvad de ønsker...
når krigen er vundet.
224
00:23:34,310 --> 00:23:37,438
Med Euron Greyjoy
som flådens øverstbefalende -
225
00:23:37,605 --> 00:23:40,525
- og Jaime Lannister som hærfører -
226
00:23:40,692 --> 00:23:44,779
- vil Westeros' sønner og døtre
forsvare vores land.
227
00:23:51,619 --> 00:23:55,874
Der findes ikke noget bedre, vel?
Folkets kærlighed.
228
00:23:56,040 --> 00:23:58,293
Men det ved De vel ikke noget om.
229
00:23:58,459 --> 00:24:01,379
Den samme folkemængde
spyttede på min søster.
230
00:24:01,546 --> 00:24:06,342
Hvis De vender Dem imod os,
så vil de se Deres hoved på en pæl.
231
00:24:06,509 --> 00:24:10,180
Eller Deres. De er egentlig bare
vilde med afhuggede hoveder.
232
00:24:10,346 --> 00:24:15,852
Hvis De har nogen råd til mig,
så lytter jeg gerne.
233
00:24:16,019 --> 00:24:18,730
Når vi får mulighed
for at tale sammen som brødre.
234
00:24:18,897 --> 00:24:20,440
"Råd"?
235
00:24:20,607 --> 00:24:25,862
Kan hun lide det blidt eller hårdt?
En finger i røven?
236
00:24:26,029 --> 00:24:29,199
Ikke nu. Vi tales ved.
237
00:24:47,133 --> 00:24:50,136
De skal vide, at jeg forstår.
238
00:24:50,303 --> 00:24:54,557
Selv om vi er fjender,
forstår jeg Deres raseri.
239
00:24:54,724 --> 00:24:59,604
Jeg var der, da ser Gregor
knuste Deres elskers hoved.
240
00:24:59,771 --> 00:25:04,609
Hvis jeg lukker øjnene, kan jeg høre
lyden af Oberyns kranium, der knuses.
241
00:25:04,776 --> 00:25:07,695
Lyden af Deres skrig.
242
00:25:07,862 --> 00:25:12,659
Jeg havde aldrig hørt noget lignende.
Jeg tænkte: "Det er ægte kærlighed."
243
00:25:12,825 --> 00:25:15,286
Oberyn var smuk den dag.
244
00:25:15,453 --> 00:25:19,582
Ingen kunne bevæge sig som ham.
Ingen var bedre med et spyd.
245
00:25:19,749 --> 00:25:22,669
Ikke engang kan ser Gregor
kunne stoppe ham.
246
00:25:22,835 --> 00:25:25,088
Hvis bare han ikke havde hånet ham.
247
00:25:25,255 --> 00:25:28,716
Så kunne han have gået sin vej
og ladet stakkels ser Gregor dø.
248
00:25:28,883 --> 00:25:33,054
Men sådan var Deres elsker ikke, vel?
Nu ligger han begravet et sted.
249
00:25:34,222 --> 00:25:39,018
Og her er ser Gregor, stærkere
end nogensinde. Det må være hårdt.
250
00:25:42,563 --> 00:25:48,111
Da min datter blev taget fra mig,
min eneste datter...
251
00:25:48,278 --> 00:25:52,615
Man ved kun, hvordan det føles,
hvis man selv har mistet et barn.
252
00:25:52,782 --> 00:25:58,079
Jeg ammede hende selv, selv om
de bad mig give hende til ammen.
253
00:25:58,246 --> 00:26:01,582
Jeg kunne ikke holde ud
at se en anden kvinde holde hende.
254
00:26:01,749 --> 00:26:05,211
Jeg havde aldrig en mor,
men det havde Myrcella.
255
00:26:05,378 --> 00:26:08,881
Hun var min, og De tog hende fra mig.
256
00:26:09,048 --> 00:26:10,925
Hvorfor gjorde De det?
257
00:26:17,432 --> 00:26:19,434
Det er ligegyldigt nu.
258
00:26:27,525 --> 00:26:29,986
Deres datter er også smuk.
259
00:26:30,153 --> 00:26:35,408
De brune øjne. De læber.
260
00:26:35,575 --> 00:26:40,038
En perfekt, dornisk skønhed.
Hun er sikkert deres yndling.
261
00:26:40,204 --> 00:26:43,082
Jeg ved godt,
at vi ikke bør have yndlingsbørn.
262
00:26:43,249 --> 00:26:48,296
Men vi er jo kun mennesker.
Vi elsker dem, vi elsker.
263
00:26:51,591 --> 00:26:53,384
Undskyld, jeg forstår dig ikke.
264
00:26:53,551 --> 00:26:56,846
Kneblen gør det umuligt at forstå,
hvad De siger.
265
00:26:57,013 --> 00:26:59,015
Det må være frustrerende.
266
00:27:01,893 --> 00:27:04,645
Vi træffer alle valg.
267
00:27:04,812 --> 00:27:09,776
De valgte at myrde min datter.
De må have følt Dem magtfuld.
268
00:27:09,942 --> 00:27:11,569
Føler De Dem magtfuld nu?
269
00:27:18,368 --> 00:27:21,913
Jeg sover ikke så godt.
Faktisk slet ikke.
270
00:27:22,080 --> 00:27:26,250
Jeg kigger på sengehimlen og udtænker
måder at dræbe mine fjender på.
271
00:27:26,417 --> 00:27:30,088
"Hvordan skal jeg knuse Ellaria Sand,
som myrdede min datter?"
272
00:27:31,756 --> 00:27:35,426
Jeg overvejede at få ser Gregor til
at knuse Deres hoved også.
273
00:27:35,593 --> 00:27:39,013
Det ville være en slags poetisk
retfærdighed, men for hurtigt.
274
00:27:40,431 --> 00:27:44,102
Jeg overvejede at få ham til
at knuse Deres datters hoved.
275
00:27:44,268 --> 00:27:45,937
Hun er så smuk.
276
00:27:47,313 --> 00:27:51,192
Tanken om dette yndige ansigt,
der revner som et andeæg...
277
00:27:51,359 --> 00:27:53,736
Nej, det føles ikke rigtigt.
278
00:28:00,576 --> 00:28:03,162
Mor...
279
00:28:12,380 --> 00:28:14,882
Qyburn er den klogeste mand,
jeg kender.
280
00:28:15,049 --> 00:28:17,385
Han ved,
hvilken gift der myrdede Myrcella.
281
00:28:17,552 --> 00:28:21,180
- Hed den "det lange farvel"?
- Den lange afsked.
282
00:28:25,101 --> 00:28:26,936
Hvor hurtigt virker giften?
283
00:28:27,103 --> 00:28:31,482
Det er svært at sige. Timer, dage.
Det kommer an på personens fysik.
284
00:28:31,649 --> 00:28:36,612
- Men man dør med sikkerhed?
- Ja, Deres Nåde.
285
00:28:40,741 --> 00:28:43,411
Deres datter kommer til at dø
i denne celle -
286
00:28:43,578 --> 00:28:46,289
- og De skal se på, mens det sker.
287
00:28:46,456 --> 00:28:51,085
De skal tilbringe
resten af Deres dage her.
288
00:28:51,252 --> 00:28:55,089
Hvis De nægter at spise,
tvinger vi maden i Dem.
289
00:28:55,256 --> 00:28:58,968
De skal leve,
så De kan se Deres datter rådne.
290
00:28:59,135 --> 00:29:05,850
Se det smukke ansigt falde sammen
til knogler og støv.
291
00:29:06,017 --> 00:29:09,770
Mens De tænker over de valg,
De har truffet.
292
00:29:12,690 --> 00:29:16,611
Få vagterne til at udskifte faklerne
tit, så hun ikke går glip af noget.
293
00:29:47,016 --> 00:29:49,352
Nej.
294
00:30:30,142 --> 00:30:32,144
Lad være.
295
00:30:43,698 --> 00:30:47,034
Hvad laver du?
Ingen må se os sådan her.
296
00:30:47,201 --> 00:30:50,663
Jeg er dronningen.
Jeg gør, hvad der passer mig.
297
00:30:55,710 --> 00:30:59,672
Undskyld, Deres Nåde.
Gæsten fra Braavos er ankommet.
298
00:30:59,839 --> 00:31:02,466
Godt. Og vi skal have
nye lagener på sengen.
299
00:31:02,633 --> 00:31:04,468
Skal ske, Deres Nåde.
300
00:31:14,812 --> 00:31:17,106
Nej tak.
301
00:31:17,273 --> 00:31:20,901
Det gør mig ondt,
at Deres søn døde, Deres Nåde.
302
00:31:21,068 --> 00:31:23,654
Det forlyder,
at han var en fin, ung mand.
303
00:31:23,821 --> 00:31:26,198
Jernbanken sendte Dem ikke
for at kondolere.
304
00:31:26,365 --> 00:31:29,201
For at kondolere og gratulere.
305
00:31:29,368 --> 00:31:34,832
At blive De Syv Kongerigers første
regerende dronning er en bedrift.
306
00:31:34,999 --> 00:31:38,502
Jernbanken er glad for,
at De smed overtroens åg -
307
00:31:38,669 --> 00:31:42,673
- og befriede kronen for elementer,
der ville nedbryde retsstaten.
308
00:31:42,840 --> 00:31:45,801
Ødelæggelsen af Baelors Sept
var en tragisk ulykke.
309
00:31:45,968 --> 00:31:51,891
Ja, men tragedier kan være nødvendige
for at genskabe ro og orden.
310
00:31:52,058 --> 00:31:54,143
Jernbanken vil have sit guld tilbage.
311
00:31:55,353 --> 00:31:57,688
Deres far talte også
lige ud af posen.
312
00:31:57,855 --> 00:32:01,651
Men ja, De har en ret stor gæld.
313
00:32:01,817 --> 00:32:04,445
Og De er nu i konflikt
på flere fronter.
314
00:32:04,612 --> 00:32:09,450
- Vi ved, hvor dyre krige kan være.
- Og at man vinder krige med guld.
315
00:32:09,617 --> 00:32:13,537
Deres pengekasse er tom. Det sørgede
Deres afdøde mands ødselhed for.
316
00:32:13,704 --> 00:32:16,916
Deres rigeste allierede,
huset Tyrell, er nu Deres fjende.
317
00:32:17,083 --> 00:32:20,419
De er omringet af rivaler,
der vil have tronen.
318
00:32:20,586 --> 00:32:24,340
- Jernbanken vil satse på en vinder.
- Vi satser ikke.
319
00:32:24,507 --> 00:32:27,593
Vi investerer i ting,
som forventes at blive en succes.
320
00:32:27,760 --> 00:32:30,680
En smart måde at sige "satser" på.
321
00:32:30,846 --> 00:32:34,433
Krigen er allerede begyndt.
Jeg har dræbt den første fjende.
322
00:32:34,600 --> 00:32:37,603
Jeg huggede hovedet
af den dorniske slange.
323
00:32:37,770 --> 00:32:41,357
- Min armada styrer Det Smalle Hav.
- Euron Greyjoys armada.
324
00:32:41,524 --> 00:32:44,985
- Euron er loyal over for mig.
- Indtil videre.
325
00:32:45,152 --> 00:32:49,490
Daenerys Targaryen
har tre fuldvoksne drager.
326
00:32:49,657 --> 00:32:53,703
Hvordan klarer træskibe sig
mod ildspyende drager?
327
00:32:53,869 --> 00:32:58,874
Hendes drager er muligvis ikke
så usårlige, som nogle tror.
328
00:32:59,041 --> 00:33:03,129
Lad os tale om Targaryen-pigen.
Vil De "investere" i hende?
329
00:33:03,295 --> 00:33:07,341
Jeg formoder, at Jernbanken har
investeret meget guld i slavehandlen.
330
00:33:07,508 --> 00:33:12,221
Hvordan ser Deres overskud ud nu,
hvor Daenerys har frigjort slaverne?
331
00:33:12,388 --> 00:33:16,267
Slavehandlen er i nedgang,
det er sandt.
332
00:33:16,434 --> 00:33:21,731
Jeg kan forstå, at hun ser sig selv
mere som revolutionær end monark.
333
00:33:21,897 --> 00:33:25,526
Hvordan plejer det at gå
for bankierer med revolutionærer?
334
00:33:25,693 --> 00:33:28,362
Lannisterne skylder
Jernbanken mange penge -
335
00:33:28,529 --> 00:33:30,781
- men vi betaler altid vores gæld.
336
00:33:30,948 --> 00:33:35,077
Gør tidligere slaver,
dothrakier eller drager det?
337
00:33:38,664 --> 00:33:40,666
I sandhed Deres fars datter.
338
00:33:40,833 --> 00:33:44,211
Giv mig to uger.
Bliv her som min ærede gæst.
339
00:33:44,378 --> 00:33:50,468
Når De vender tilbage til Braavos,
lover jeg, at min gæld er betalt.
340
00:34:13,908 --> 00:34:18,120
Jeg kom herned for at gruble over,
at jeg ikke forudså Greyjoy-angrebet.
341
00:34:20,372 --> 00:34:22,416
Du gør det svært.
342
00:34:22,583 --> 00:34:25,294
Du er meget kønnere,
når du grubler, end jeg er.
343
00:34:26,504 --> 00:34:29,548
Du får mig til
at føle mig dårlig til at gruble.
344
00:34:29,715 --> 00:34:35,554
- Jeg er en fange på denne ø.
- Det ville jeg ikke kalde det.
345
00:34:35,721 --> 00:34:38,474
Du har lov til at gå rundt
på borgen og stranden.
346
00:34:38,641 --> 00:34:42,144
Men ikke ned til mit skib.
I tog mit skib.
347
00:34:42,311 --> 00:34:44,730
Jeg ville ikke ligefrem sige,
at vi tog det.
348
00:34:44,897 --> 00:34:48,692
Jeg vil ikke lege ordleg med dig.
De døde kommer efter os alle.
349
00:34:48,859 --> 00:34:52,404
Find ud af, hvad vi kan gøre
ved mine skibe og dræbte allierede -
350
00:34:52,571 --> 00:34:55,574
- så finder jeg ud af,
hvad vi gør ved de levende døde.
351
00:34:55,741 --> 00:34:57,409
Jeg begriber det ikke!
352
00:34:57,576 --> 00:35:01,330
Hvis nogen fortalte mig om
hvide vandrere og Nattens Konge...
353
00:35:07,586 --> 00:35:09,171
Du tror nok ikke på mig.
354
00:35:11,757 --> 00:35:15,719
- Det gør jeg faktisk.
- Det gjorde du ikke før.
355
00:35:17,263 --> 00:35:21,267
"Grumkiner og snarker" kaldte du dem.
Kan du huske det?
356
00:35:21,433 --> 00:35:23,435
Du sagde, at det var noget sludder.
357
00:35:23,602 --> 00:35:26,438
Det var noget sludder.
Det vidste alle.
358
00:35:27,690 --> 00:35:31,569
Men så så Mormont dem.
Og du så dem.
359
00:35:31,735 --> 00:35:34,738
Jeg stoler mere på en ærlig mand
end på almen viden.
360
00:35:36,031 --> 00:35:38,367
Hvordan overbeviser jeg fremmede om -
361
00:35:38,534 --> 00:35:41,203
- at en fjende,
de ikke tror på, vil dræbe dem?
362
00:35:41,370 --> 00:35:42,830
Godt spørgsmål.
363
00:35:42,997 --> 00:35:46,792
Jeg ved, at det er et godt spørgsmål.
Jeg leder efter et svar.
364
00:35:46,959 --> 00:35:51,046
Folks hjerner er ikke bygget
til så store problemer.
365
00:35:51,213 --> 00:35:55,467
Hvide vandrere,
Nattens Konge, de dødes hær.
366
00:35:55,634 --> 00:35:59,972
Det er næsten en lettelse at møde
et velkendt uhyre som min søster.
367
00:36:02,474 --> 00:36:05,936
Jeg må hjælpe med at forberede
mit folk på det, der venter.
368
00:36:07,146 --> 00:36:12,026
Jeg kan ikke hjælpe dem herfra.
Jeg vil gerne væk herfra.
369
00:36:13,485 --> 00:36:17,656
Du kan ikke være blevet konge
i Norden ved at give op så let.
370
00:36:19,909 --> 00:36:24,622
Alle sagde, at jeg skulle lære
af min fars fejl. "Tag ikke sydpå."
371
00:36:24,788 --> 00:36:29,335
"Du skal ikke svare en indkaldelse
fra en fremmed, invaderende fjende."
372
00:36:31,253 --> 00:36:35,382
Men her står jeg.
En tåbe fra Norden.
373
00:36:35,549 --> 00:36:41,013
Børn er ikke deres fædre,
heldigvis for os alle.
374
00:36:41,180 --> 00:36:45,601
Og nogle gange er der mere i fremmede
fjender og nordtåber, end man kan se.
375
00:36:46,644 --> 00:36:49,647
Daenerys kunne have rejst
mod Westeros for længe siden.
376
00:36:49,813 --> 00:36:54,234
I stedet blev hun, hvor hun var,
og reddede folk fra grufulde skæbner.
377
00:36:54,401 --> 00:36:56,445
Nogle af dem er med os her på øen.
378
00:36:56,612 --> 00:36:59,448
Mens du er gæst her,
burde du tale med dem om -
379
00:36:59,615 --> 00:37:02,326
- hvad de mener
om Den Gale Konges datter.
380
00:37:02,493 --> 00:37:07,039
Hun beskytter folk mod uhyrer,
ligesom du gør.
381
00:37:07,206 --> 00:37:09,500
Det er derfor, hun er kommet hertil.
382
00:37:09,667 --> 00:37:12,586
Hun vil ikke kæmpe mod en fjende,
hun aldrig har set -
383
00:37:12,753 --> 00:37:17,508
- på grund af en mand, hun ikke
kender, efter et enkelt møde.
384
00:37:17,675 --> 00:37:20,260
Det er ikke rimeligt at forlange.
385
00:37:26,767 --> 00:37:29,770
Har du noget,
der er rimeligt at forlange?
386
00:37:33,482 --> 00:37:36,485
- Hvad mener du?
- Måske er du en tåbe fra Norden.
387
00:37:36,652 --> 00:37:40,781
Jeg spørger,
hvad jeg kan gøre for at hjælpe dig.
388
00:37:43,784 --> 00:37:46,704
- Drageglas?
- Ja. Vulkansk glas.
389
00:37:46,870 --> 00:37:49,581
Obsidian. Han påstår,
at der er masser af det her.
390
00:37:49,748 --> 00:37:53,460
Hvorfor taler vi om glas?
Vi har lige mistet to allierede.
391
00:37:53,627 --> 00:37:58,132
Det var derfor, jeg talte
med Jon Snow, en potentiel allieret.
392
00:37:59,383 --> 00:38:02,970
Hvad skal Kongen i Norden
bruge drageglas til?
393
00:38:03,137 --> 00:38:08,183
Man kan åbenbart lave våben af det,
som dræber hvide vandrere.
394
00:38:08,350 --> 00:38:13,480
Eller stopper dem. Tilintetgør dem.
Jeg er usikker på terminologien.
395
00:38:15,607 --> 00:38:21,196
Hvad mener De om de dødes hær,
hvide vandrere og Nattens Konge?
396
00:38:21,363 --> 00:38:23,866
Jeg vil gerne tro,
at Jon Snow tager fejl.
397
00:38:24,033 --> 00:38:25,909
Men en vis mand sagde engang -
398
00:38:26,076 --> 00:38:30,789
- at man aldrig må tro på noget,
bare fordi man gerne vil tro på det.
399
00:38:32,291 --> 00:38:37,379
- Hvem var denne vise mand?
- Det kan jeg ikke huske.
400
00:38:37,546 --> 00:38:40,841
Fremstiller De Deres egne udsagn
som ældgammel visdom?
401
00:38:42,259 --> 00:38:45,304
Det ville jeg aldrig gøre...
over for Dem.
402
00:38:47,264 --> 00:38:50,851
Grunden til, at jeg tror på Jon Snow,
er, at han er her.
403
00:38:51,018 --> 00:38:55,105
Hans rådgivere må have frarådet ham
at komme. Det havde jeg gjort.
404
00:38:55,272 --> 00:38:57,608
Men alligevel er han her.
405
00:38:57,775 --> 00:38:59,902
De behøver ikke at tro på ham.
406
00:39:00,069 --> 00:39:03,655
Lad ham udvinde drageglasset.
Tager han fejl, er det ubrugeligt.
407
00:39:03,822 --> 00:39:08,243
De vidste slet ikke, at det var her.
Det betyder intet for Dem.
408
00:39:08,410 --> 00:39:11,622
Giv ham et eller andet
ved at give ham intet.
409
00:39:11,789 --> 00:39:16,835
Tag et skridt mod et mere produktivt
forhold til en mulig allieret.
410
00:39:17,002 --> 00:39:20,339
Hold ham beskæftiget,
mens vi fokuserer på vores opgave:
411
00:39:20,506 --> 00:39:22,883
Casterly Rock.
412
00:39:23,050 --> 00:39:29,389
Hvad var det, ser Davos sagde
om "en kniv i hjertet for sit folk"?
413
00:39:30,682 --> 00:39:35,145
Lad dem have deres fantasiflugt.
Der er trist i Norden.
414
00:39:50,953 --> 00:39:53,789
Et utroligt syn.
415
00:39:53,956 --> 00:39:57,876
Jeg har opkaldt dem efter
mine brødre, Viserys og Rhaegar.
416
00:39:58,043 --> 00:39:59,711
De er begge to borte nu.
417
00:40:01,922 --> 00:40:05,425
De har også mistet to brødre.
418
00:40:06,802 --> 00:40:11,223
Folk troede, at dragerne var
forsvundet for altid, men her er de.
419
00:40:11,390 --> 00:40:13,976
Måske bør vi genoverveje,
hvad vi tror, vi ved.
420
00:40:19,982 --> 00:40:24,903
- De har talt med Tyrion.
- Han er jo min Hånd.
421
00:40:25,070 --> 00:40:29,032
- Han elsker at tale.
- Vi elsker alle det, vi er gode til.
422
00:40:29,199 --> 00:40:30,576
Jeg gør ikke.
423
00:40:35,581 --> 00:40:38,167
Jeg vil ikke lade Cersei
blive på Jerntronen.
424
00:40:38,333 --> 00:40:39,710
Det forventede jeg ikke.
425
00:40:39,877 --> 00:40:42,921
Og jeg skifter ikke mening om,
hvad der tilhører tronen.
426
00:40:43,088 --> 00:40:44,923
Heller ikke jeg.
427
00:40:54,641 --> 00:40:58,437
Jeg vil lade Dem udvinde drageglasset
og smede våben af det.
428
00:40:58,604 --> 00:41:02,274
Jeg vil give Dem alle de ressourcer
og mænd, De skal bruge.
429
00:41:04,067 --> 00:41:05,819
Tak.
430
00:41:12,701 --> 00:41:16,705
Så De tror altså på mig angående
Nattens Konge og de dødes hær?
431
00:41:19,291 --> 00:41:22,002
De må hellere komme i gang
med arbejdet, Jon Snow.
432
00:41:46,652 --> 00:41:50,197
- Hvor meget har vi?
- 4000 skæpper, mylady.
433
00:41:50,364 --> 00:41:55,118
- Og hvad betyder det?
- Føde til borgens beboere i et år.
434
00:41:55,285 --> 00:41:57,162
Muligvis længere.
435
00:41:57,329 --> 00:42:00,707
Hvor lang var den længste vinter
det sidste århundrede?
436
00:42:00,874 --> 00:42:03,085
Det ved jeg ikke med sikkerhed.
437
00:42:03,252 --> 00:42:08,340
Jeg tjekker maester Luwins arkiv.
Han gemte hver eneste ravnerulle.
438
00:42:08,507 --> 00:42:10,676
De siger, at vi ikke har nok føde.
439
00:42:10,842 --> 00:42:14,763
Især ikke, hvis Nordens hære
kommer for at forsvare Winterfell.
440
00:42:14,930 --> 00:42:19,393
- Nej, mylady. Sandsynligvis ikke.
- Så må vi forberede os.
441
00:42:19,559 --> 00:42:23,897
Uanset hvor truslen kommer fra,
er det her det bedste sted at være.
442
00:42:24,064 --> 00:42:28,568
Vi må fylde vores forråd
med korn fra alle borge i Norden.
443
00:42:28,735 --> 00:42:32,948
Det, vi ikke bruger, får de tilbage,
men hvis hele Norden flygter hertil -
444
00:42:33,115 --> 00:42:36,660
- så har de ikke tid til
at medbringe vognlæs med korn.
445
00:42:36,827 --> 00:42:40,664
- Godt tænkt, mylady.
- Maester Wolkan, sørger De for det?
446
00:42:43,834 --> 00:42:47,546
- Dækker de brystpladerne med læder?
- Nej, mylady.
447
00:42:47,713 --> 00:42:50,674
Burde de ikke det,
til når den rigtige kulde kommer?
448
00:42:50,841 --> 00:42:54,303
Det burde de så sandelig.
Undskyld mig, mylady.
449
00:42:54,469 --> 00:42:56,847
Du der!
Hvorfor er der ikke læder på dem?
450
00:42:58,807 --> 00:43:01,059
Det klæder dig at give ordrer.
451
00:43:02,561 --> 00:43:06,315
Nordboerne kigger mod nord og truslen
fra den anden side af Muren.
452
00:43:06,481 --> 00:43:08,108
Som de bør.
453
00:43:08,275 --> 00:43:12,696
Jeg kender Cersei bedst af alle.
Hvis man vender ryggen til hende...
454
00:43:12,863 --> 00:43:16,616
- Du kender ikke Cersei bedst.
- Jeg mente bare...
455
00:43:16,783 --> 00:43:22,622
At kvinden, der dræbte min mor,
far og bror er farlig? Tak for rådet.
456
00:43:23,707 --> 00:43:25,876
En af to ting kommer til at ske:
457
00:43:26,043 --> 00:43:32,049
Enten besejrer de døde de levende og
gør en ende på alle vores problemer.
458
00:43:32,215 --> 00:43:36,470
Eller også sejrer livet.
Og hvad så?
459
00:43:37,596 --> 00:43:42,059
Kæmp hverken i nord eller syd.
460
00:43:42,225 --> 00:43:47,022
Udkæmp hver eneste kamp,
overalt, altid, i dit sind.
461
00:43:48,899 --> 00:43:53,528
Alle er dine fjender,
alle er dine venner.
462
00:43:53,695 --> 00:43:57,783
Alle mulige udfald
udspiller sig på samme tid.
463
00:43:57,949 --> 00:44:01,370
Lev på den måde, og intet
vil nogensinde overraske dig.
464
00:44:01,536 --> 00:44:05,957
Alt, hvad der sker, bliver til noget,
som du har set før.
465
00:44:08,293 --> 00:44:10,921
Lady Sansa! Ved porten.
466
00:44:42,661 --> 00:44:44,621
Hej, Sansa.
467
00:45:05,517 --> 00:45:10,564
- Jeg ville ønske, at Jon var her.
- Ja. Jeg skal tale med ham.
468
00:45:14,818 --> 00:45:17,279
Du er fars sidste levende, ægte søn.
469
00:45:19,156 --> 00:45:21,908
Du er lord af Winterfell nu.
470
00:45:22,075 --> 00:45:25,287
Jeg kan aldrig
blive lord af Winterfell.
471
00:45:25,454 --> 00:45:28,373
Eller lord af noget andet.
Jeg er den treøjede ravn.
472
00:45:30,542 --> 00:45:33,962
- Jeg ved ikke, hvad det betyder.
- Det er svært at forklare.
473
00:45:34,129 --> 00:45:37,591
Prøv. For min skyld.
474
00:45:37,757 --> 00:45:43,805
Det betyder, at jeg kan se alt.
Alt, hvad der er sket for alle.
475
00:45:43,972 --> 00:45:46,766
Alt, hvad der sker lige nu.
476
00:45:46,933 --> 00:45:53,732
Alt er brudstykker nu.
Jeg må lære at se bedre.
477
00:45:53,899 --> 00:45:59,154
Når Den Lange Nat kommer igen,
må jeg være klar.
478
00:46:02,199 --> 00:46:05,827
- Hvordan ved du alt det her?
- Den treøjede ravn oplærte mig.
479
00:46:05,994 --> 00:46:10,332
- Er du ikke den treøjede ravn?
- Som sagt er det svært at forklare.
480
00:46:13,668 --> 00:46:16,546
- Bran...
- Jeg er ked af det, der er sket dig.
481
00:46:16,713 --> 00:46:20,634
Jeg er ked af,
at det skulle ske her, i vores hjem.
482
00:46:26,056 --> 00:46:27,891
Det var sådan en smuk aften.
483
00:46:30,101 --> 00:46:34,523
Sneen faldt, ligesom nu.
484
00:46:37,442 --> 00:46:43,573
Og du var så smuk...
i din hvide brudekjole.
485
00:46:46,618 --> 00:46:52,749
- Jeg er nødt til at gå ind igen.
- Jeg bliver her lidt længere.
486
00:47:22,487 --> 00:47:27,200
- Gør det ondt?
- Lidt. Mindre end før.
487
00:47:29,244 --> 00:47:32,956
Infektionen lader ikke til
at være aktiv længere.
488
00:47:33,123 --> 00:47:36,334
Usædvanligt. Usandsynligt.
489
00:47:36,501 --> 00:47:42,090
Man skulle næsten tro, at hele
det ydre hudlag er blevet fjernet -
490
00:47:42,257 --> 00:47:46,344
- og at vævet nedenunder er blevet
behandlet med en slags salve.
491
00:47:46,511 --> 00:47:51,766
Det ved jeg intet om.
Jeg begyndte bare at få det bedre.
492
00:47:51,933 --> 00:47:55,520
Jeg antog, at det var hvilen,
der gjorde udslaget.
493
00:47:57,605 --> 00:48:02,402
- Og klimaet.
- Klimaet...
494
00:48:02,569 --> 00:48:07,574
De kan frit gå, ser.
Kammeret her er til de smittefarlige.
495
00:48:07,741 --> 00:48:11,077
Tarly, jeg vil tale med Dem
i mit arbejdsværelse i aften.
496
00:48:14,080 --> 00:48:19,586
- Hvor slemt er det?
- Det finder jeg vel ud af i aften.
497
00:48:23,173 --> 00:48:26,051
Hvor vil De tage hen?
498
00:48:26,217 --> 00:48:31,306
Jeg gav efter for sygdommen,
så snart jeg opdagede den.
499
00:48:31,473 --> 00:48:36,061
Jeg vidste, at den ville dræbe mig,
eller jeg ville dræbe mig selv først.
500
00:48:36,227 --> 00:48:43,526
Daenerys Stormfødt talte mig fra det.
Min plads er hos hende.
501
00:48:43,693 --> 00:48:48,490
Jeg kan takke hende for,
at jeg er i live. Hende og Dem.
502
00:48:51,159 --> 00:48:56,581
Deres far reddede mig flere gange.
Det var det mindste, jeg kunne gøre.
503
00:48:56,748 --> 00:49:00,668
- Måske krydses vores veje igen.
- Det håber jeg.
504
00:49:28,696 --> 00:49:31,866
- De behandlede ham.
- Ja.
505
00:49:32,033 --> 00:49:35,745
- Hvem bad Dem om at gøre det?
- Ingen.
506
00:49:35,912 --> 00:49:38,915
Hvem forbød Dem,
eller nogen anden, at behandle ham?
507
00:49:39,082 --> 00:49:41,751
Så vidt jeg husker, var det Dem.
508
00:49:41,918 --> 00:49:44,629
- Men De behandlede ham alligevel.
- Ja.
509
00:49:46,381 --> 00:49:49,300
Behandlingen er farlig
og lykkes sjældent.
510
00:49:49,467 --> 00:49:53,888
Især på en i den alder. De kunne
have smittet Dem selv og andre.
511
00:49:54,055 --> 00:49:58,435
De kunne have ødelagt
hele Citadellet.
512
00:49:59,769 --> 00:50:04,232
Men det gjorde De ikke. Det er et
tålmodighedskrævende, svært indgreb.
513
00:50:04,399 --> 00:50:07,527
Mange maestre med tunge
helbredelsesled i deres kæder -
514
00:50:07,694 --> 00:50:13,324
- har forsøgt sig uden succes.
Men det lykkedes for Dem. Hvordan?
515
00:50:15,285 --> 00:50:19,914
Jeg læste bogen
og fulgte anvisningerne.
516
00:50:28,965 --> 00:50:31,801
Den mand er i live takket være Dem.
517
00:50:33,595 --> 00:50:35,096
De kan være stolt.
518
00:50:38,183 --> 00:50:41,603
- Tak, ærkemaester.
- Kom her.
519
00:50:45,773 --> 00:50:49,194
Alle disse manuskripter
og skriftruller smuldrer væk.
520
00:50:50,361 --> 00:50:52,947
Jeg vil have Dem til
at lave kopier af dem.
521
00:50:56,326 --> 00:50:58,953
Forventede De en belønning?
522
00:51:00,205 --> 00:51:05,043
Deres belønning er ikke øjeblikkeligt
at blive bortvist fra Citadellet.
523
00:51:05,210 --> 00:51:07,170
De må hellere komme i gang.
524
00:51:07,337 --> 00:51:10,048
Pas på papirmiderne.
De holder også af kød.
525
00:51:17,472 --> 00:51:20,683
Vi må finde Euron Greyjoys flåde
og sænke den.
526
00:51:20,850 --> 00:51:25,563
Han har allerede ødelagt en stor del
af vores flåde. At sende resten...
527
00:51:25,730 --> 00:51:29,025
Jeg taler ikke om
at sende vores skibe efter ham.
528
00:51:32,153 --> 00:51:37,825
Skal De selv gøre det?
Eurons skibe kan være hvor som helst.
529
00:51:37,992 --> 00:51:40,995
De ville flyve rundt
på åbent hav alene.
530
00:51:41,162 --> 00:51:45,750
Jeg ville ikke være alene. Jeg ville
have Drogon, Viserion og Rhaegal med.
531
00:51:45,917 --> 00:51:49,045
- De er usårlige.
- Men De er sårbar.
532
00:51:49,212 --> 00:51:54,092
- Det kræver kun en enkelt pil.
- Det er for risikabelt.
533
00:51:55,885 --> 00:51:59,138
- Hvad med Casterly Rock?
- De ubesudlede er snart fremme.
534
00:51:59,305 --> 00:52:02,350
Og hvad venter der dem?
535
00:52:03,476 --> 00:52:07,021
En vanskelig situation.
De ved, at vi er på vej.
536
00:52:07,188 --> 00:52:11,818
Cersei tror, mit eneste mål i livet
er at ødelægge huset Lannister.
537
00:52:11,985 --> 00:52:15,405
Hun skal nok være klar.
538
00:52:17,824 --> 00:52:19,617
Borgen er aldrig blevet erobret.
539
00:52:19,784 --> 00:52:23,454
Lannister-hæren er den samme hær,
som min far skabte.
540
00:52:23,621 --> 00:52:26,749
Veltrænet og velforsynet.
Mindst 10.000 mænd.
541
00:52:26,916 --> 00:52:29,043
De skal nok se os komme.
542
00:52:32,505 --> 00:52:33,923
De skal nok være klar.
543
00:52:41,889 --> 00:52:45,685
Casterly Rocks porte
er uigennemtrængelige.
544
00:52:52,775 --> 00:52:56,237
Det bliver svært at kæmpe sig
op ad murene. De har fordelen.
545
00:52:57,697 --> 00:53:01,367
Mange mænd kommer til at dø.
546
00:53:01,534 --> 00:53:04,245
Præcis som min far forudsagde.
547
00:53:05,747 --> 00:53:10,376
Lidt interessant viden om min far:
Han genopbyggede vores ruinerede hus.
548
00:53:10,543 --> 00:53:16,341
Han opbyggede vores hær og Casterly
Rock, men ikke borgens kloakker.
549
00:53:16,507 --> 00:53:18,551
Det var under hans værdighed.
550
00:53:18,718 --> 00:53:22,847
Så han gav opgaven til den mest
usle person, han kunne finde: mig.
551
00:53:23,014 --> 00:53:26,768
Han havde ret, jeg var ussel.
Det samme var de folk, jeg omgikkes.
552
00:53:26,934 --> 00:53:30,313
Kvinder, for det meste. De var ikke
velkomne på Casterly Rock.
553
00:53:30,480 --> 00:53:32,357
Far misbilligede den slags.
554
00:53:32,523 --> 00:53:35,443
Jeg måtte ikke få dem ind
gennem hovedporten.
555
00:53:35,610 --> 00:53:40,490
Så da jeg fik kloakkerne bygget,
gav jeg mig selv en lille gave:
556
00:53:42,659 --> 00:53:46,079
En tunnel, der begyndte
i en skjult bugt ved havet -
557
00:53:46,245 --> 00:53:48,623
- og endte under et af vagttårnene.
558
00:53:50,041 --> 00:53:54,462
Det bedste sted til usle aktiviteter
er under jorden.
559
00:53:54,629 --> 00:53:58,091
Casterly Rock
er en uindtagelig fæstning.
560
00:54:00,760 --> 00:54:03,471
Men som en god ven engang sagde:
561
00:54:03,638 --> 00:54:08,059
"Giv mig ti gode mænd,
så skal jeg trænge ind i kællingen."
562
00:54:13,815 --> 00:54:16,401
Således begynder det.
563
00:54:22,198 --> 00:54:26,369
De vil møde Lannister-hærens
hovedstyrke og være i undertal.
564
00:54:34,502 --> 00:54:38,589
Min søsters hære kæmper
for hende af frygt.
565
00:54:38,756 --> 00:54:41,718
De ubesudlede kæmper
for noget større.
566
00:54:41,884 --> 00:54:45,972
De kæmper for friheden og personen,
der gav dem den.
567
00:54:46,139 --> 00:54:53,354
De kæmper for Dem,
og derfor... vil de sejre.
568
00:55:36,397 --> 00:55:40,151
Hvor er de?
Hvor er resten af Lannister-hæren?
569
00:57:08,656 --> 00:57:10,867
- Det er slut.
- Ja.
570
00:57:12,785 --> 00:57:17,665
"Nu græder regnen over vores sale."
571
00:57:19,584 --> 00:57:23,671
- Kæmpede vi bravt?
- Så bravt, som man kunne forvente.
572
00:57:23,838 --> 00:57:28,551
Det har aldrig været vores styrke.
I sandhed gyldne roser.
573
00:57:30,177 --> 00:57:34,765
Deres bror og hans dronning troede,
at De ville forsvare Casterly Rock.
574
00:57:34,932 --> 00:57:38,269
Casterly Rock er faktisk ikke
så meget værd længere.
575
00:57:38,436 --> 00:57:39,812
Det er den for mig -
576
00:57:39,979 --> 00:57:43,649
- men mine kære barndomsminder
holder ikke Cersei på tronen.
577
00:57:43,816 --> 00:57:47,612
- Så De lod dem bare indtage den?
- De kan ikke holde den.
578
00:57:47,778 --> 00:57:52,241
Euron Greyjoy har brændt deres skibe.
Vi tømte spisekamrene, før vi rejste.
579
00:57:52,408 --> 00:57:58,080
Med tiden bliver de tvunget til
at marchere tværs over Westeros.
580
00:57:58,247 --> 00:58:02,418
Og De tog Deres egentlige hær
og rejste derhen, hvor de ikke var.
581
00:58:02,585 --> 00:58:08,299
Som Robb Stark gjorde i Hviskeskoven.
Man kan altid lære af sine fejl.
582
00:58:08,466 --> 00:58:11,928
Ja. De må efterhånden være meget vis.
583
00:58:13,346 --> 00:58:15,890
Min far sagde,
at jeg havde svært ved at lære.
584
00:58:16,057 --> 00:58:17,767
Hvis han var så intelligent -
585
00:58:17,934 --> 00:58:23,230
- hvorfor tog han så ikke Highgarden,
så snart Deres guldminer løb tør?
586
00:58:24,398 --> 00:58:28,694
Snart kan jeg vel selv spørge ham.
587
00:58:28,861 --> 00:58:31,864
Jeg er færdig med
at lære af mine fejl, ikke sandt?
588
00:58:34,325 --> 00:58:39,246
Hvordan har De tænkt Dem at gøre det?
Med det sværd?
589
00:58:39,413 --> 00:58:44,043
Det var Joffreys sværd, ikke sandt?
Ikke at han nogensinde brugte det.
590
00:58:44,210 --> 00:58:47,129
Hvad var det, han kaldte det?
591
00:58:47,296 --> 00:58:51,801
- Enkens Hyl.
- Han var virkelig en kusse, ikke?
592
00:58:53,552 --> 00:58:58,849
Jeg gjorde modbydelige ting
for at beskytte min familie.
593
00:58:59,016 --> 00:59:03,020
Eller så dem blive gjort
på min befaling.
594
00:59:03,187 --> 00:59:06,023
Men jeg har aldrig
ligget søvnløs på grund af dem.
595
00:59:06,190 --> 00:59:08,025
De var nødvendige.
596
00:59:08,192 --> 00:59:13,906
Jeg gjorde, hvad der var nødvendigt
for at beskytte huset Tyrell.
597
00:59:14,073 --> 00:59:20,037
Men Deres søster har gjort ting... -
598
00:59:20,204 --> 00:59:22,540
- som jeg slet ikke
kunne forestille mig.
599
00:59:22,707 --> 00:59:29,338
Det var min store fejl.
Mangel på fantasi.
600
00:59:29,505 --> 00:59:31,632
Hun er et uhyre.
Det ved De godt, ikke?
601
00:59:31,799 --> 00:59:35,928
I Deres øjne, er jeg sikker på.
Og i andres øjne.
602
00:59:36,095 --> 00:59:39,473
Men når vi har sejret
og ikke har nogen fjender tilbage -
603
00:59:39,640 --> 00:59:43,811
- og folk lever i fred og ro
i den verden, hun har skabt -
604
00:59:43,978 --> 00:59:47,356
- tror De så, at de vil klage over,
hvordan hun skabte den?
605
00:59:50,026 --> 00:59:55,614
De elsker hende. De elsker
hende virkelig, stakkels tåbe.
606
00:59:55,781 --> 01:00:00,119
- Hun bliver Deres undergang.
- Det er muligt.
607
01:00:01,495 --> 01:00:04,290
Men det nytter ikke noget
at diskutere det med Dem.
608
01:00:04,457 --> 01:00:07,043
Hvem er mere passende
at diskutere det med?
609
01:00:07,209 --> 01:00:12,923
Kan De få en bedre garanti for,
at det, De siger, bliver i lokalet?
610
01:00:14,133 --> 01:00:16,010
Men måske har De ret.
611
01:00:16,177 --> 01:00:21,265
Hvis hun har drevet Dem så vidt,
er det ude af Deres hænder.
612
01:00:21,432 --> 01:00:24,852
Ja, det er det.
613
01:00:25,019 --> 01:00:27,229
Hun er en sygdom.
614
01:00:27,396 --> 01:00:32,359
Jeg fortryder, at jeg hjalp med at
sprede den. Det kommer De også til.
615
01:00:32,526 --> 01:00:34,862
Vi er vist færdige her.
616
01:00:37,531 --> 01:00:42,078
- Hvordan kommer det til at foregå?
- Cersei havde nogle idéer.
617
01:00:42,244 --> 01:00:46,373
Vi kunne piske Dem gennem gaderne
og halshugge Dem foran The Red Keep.
618
01:00:46,540 --> 01:00:50,086
Flå Dem levende og hænge Dem
fra King's Landings mure.
619
01:00:52,755 --> 01:00:55,966
Jeg overtalte hende til
ikke at gøre de ting.
620
01:01:12,483 --> 01:01:16,070
- Kommer jeg til at lide?
- Nej, det sørgede jeg for.
621
01:01:16,237 --> 01:01:17,947
Det er godt.
622
01:01:30,668 --> 01:01:35,047
Jeg ville nødig dø som Deres søn.
Kradse min hals -
623
01:01:35,214 --> 01:01:41,762
- med fråde og galde om munden,
rødsprængte øjne og lilla hud.
624
01:01:41,929 --> 01:01:47,768
Det må have været forfærdeligt
for Dem som kongegarde, som far.
625
01:01:47,935 --> 01:01:52,815
Det var forfærdeligt nok for mig.
Et rystende optrin.
626
01:01:52,982 --> 01:01:55,651
Det var slet ikke,
hvad jeg havde i sinde.
627
01:01:57,778 --> 01:02:02,700
Jeg havde nemlig aldrig
set giften virke før.
628
01:02:07,204 --> 01:02:12,334
Fortæl det til Cersei. Jeg vil have,
hun skal vide, at det var mig.
629
01:02:34,868 --> 01:02:37,601
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
630
01:03:49,807 --> 01:03:52,935
Tekster: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com