1 00:02:29,400 --> 00:02:31,360 De bastaard van Winterfell. 2 00:02:32,530 --> 00:02:34,740 De dwerg van Slot Casterly. 3 00:02:40,000 --> 00:02:45,420 De vorige keer stonden we op de Muur. -Je piste over de rand heen. 4 00:02:46,670 --> 00:02:49,420 Je hebt er wat littekens bij gekregen. 5 00:02:49,550 --> 00:02:52,970 Er is veel gebeurd, maar we zijn er allebei nog. 6 00:02:55,300 --> 00:02:58,810 Ik ben Tyrion Lannister. -Davos Seaworth. 7 00:02:58,930 --> 00:03:03,270 De Uienridder. We stonden tegenover elkaar bij het Zwartwater. 8 00:03:03,400 --> 00:03:05,060 Helaas voor mij. 9 00:03:06,900 --> 00:03:10,570 Missandei is de vertrouweling van de koningin. 10 00:03:10,690 --> 00:03:12,280 Welkom op Drakensteen. 11 00:03:12,400 --> 00:03:18,040 Onze koningin waardeert dat u van zo ver bent gekomen. 12 00:03:18,160 --> 00:03:21,000 Zou u uw wapens willen overhandigen? 13 00:03:26,000 --> 00:03:27,340 Natuurlijk. 14 00:03:51,860 --> 00:03:53,530 Volgt u mij maar. 15 00:03:58,160 --> 00:04:01,950 Waar komt u vandaan? Ik kan uw accent niet plaatsen. 16 00:04:02,080 --> 00:04:04,710 Ik ben geboren op het eiland Naath. 17 00:04:04,830 --> 00:04:10,800 Dat schijnt prachtig te zijn. Palmbomen en vlinders. Ik ben er nooit geweest. 18 00:04:14,760 --> 00:04:16,630 Het is hier veranderd. 19 00:04:22,980 --> 00:04:26,770 Ik hoor dat Sansa leeft en gezond is. -Dat klopt. 20 00:04:26,900 --> 00:04:28,980 Mist ze me vreselijk? 21 00:04:31,440 --> 00:04:35,280 Een schijnhuwelijk, niet geconsummeerd. -Ik vroeg niks. 22 00:04:35,400 --> 00:04:41,790 Het was zo. Of niet dus. Hoe dan ook, ze is slimmer dan ze laat blijken. 23 00:04:41,910 --> 00:04:45,250 Ze laat het steeds vaker blijken. -Mooi zo. 24 00:04:46,500 --> 00:04:51,210 Ik wil nog wel horen hoe je koning in het Noorden bent geworden. 25 00:04:51,340 --> 00:04:55,760 En ik hoe jij de Hand van Daenerys Targaryen bent geworden. 26 00:04:55,880 --> 00:05:01,510 Een lang, bloederig verhaal. Ik was het grootste deel van de tijd dronken. 27 00:05:03,350 --> 00:05:07,270 M'n vazallen vinden het dom dat ik hier ben. 28 00:05:07,390 --> 00:05:10,520 Als ik jouw Hand was, had ik het afgeraden. 29 00:05:12,610 --> 00:05:17,450 Voor Stark-mannen loopt het meestal niet goed af in het zuiden. 30 00:05:17,570 --> 00:05:21,320 Dat is waar, maar ik ben geen Stark. 31 00:05:35,760 --> 00:05:37,920 Ik wil wel zeggen dat het went. 32 00:05:39,680 --> 00:05:41,760 Maar dat is niet zo. 33 00:05:44,890 --> 00:05:48,100 Kom. Hun moeder wacht op je. 34 00:06:00,570 --> 00:06:04,620 Ik vroeg me al af waarom u onze gasten niet hebt begroet. 35 00:06:04,740 --> 00:06:09,370 U stond erop dat hij hierheen kwam. Wilt u hem niet zien? 36 00:06:09,500 --> 00:06:14,840 Mijn aandeel is volbracht. Ik heb ijs en vuur samengebracht. 37 00:06:14,960 --> 00:06:19,130 Vreemd. U gaf zo hoog op over Jon Snow... 38 00:06:19,260 --> 00:06:22,850 maar nu hij er is, verschuilt u zich op een klif. 39 00:06:22,970 --> 00:06:25,430 U lijkt me niet verlegen. 40 00:06:25,560 --> 00:06:29,350 De tijd dat ik koningen in het oor fluister, is voorbij. 41 00:06:29,480 --> 00:06:32,060 Dat betwijfel ik. 42 00:06:32,190 --> 00:06:37,400 Zodra wij gewone mensen macht hebben geproefd, willen we meer. 43 00:06:37,530 --> 00:06:40,570 Niets zal meer zo zoet smaken. 44 00:06:40,700 --> 00:06:43,990 We zijn geen van beiden gewone mensen meer. 45 00:06:46,040 --> 00:06:50,750 De koning in het Noorden en ik zijn niet goed uit elkaar gegaan. 46 00:06:50,870 --> 00:06:52,420 Hoe kwam dat? 47 00:06:53,500 --> 00:06:55,590 Ik heb fouten gemaakt. 48 00:06:57,670 --> 00:06:59,630 Vreselijke fouten. 49 00:07:01,380 --> 00:07:04,350 Mijn aanwezigheid zou maar afleiden. 50 00:07:04,470 --> 00:07:06,680 Waar gaat u heen? -Volantis. 51 00:07:06,810 --> 00:07:08,770 Mooi. 52 00:07:08,890 --> 00:07:14,650 Het lijkt me beter als u niet terugkeert naar Westeros. 53 00:07:14,770 --> 00:07:17,270 Ik weet niet of u hier veilig bent. 54 00:07:19,230 --> 00:07:23,860 Ik kom nog wel terug, mijn beste spin. Nog één laatste keer. 55 00:07:23,990 --> 00:07:29,530 Ik zal sterven in dit vreemde land. Net als u. 56 00:08:12,040 --> 00:08:16,080 U staat voor Daenerys Stormgeborene van huis Targaryen. 57 00:08:16,210 --> 00:08:21,170 Rechtmatige erfgenaam van de IJzeren Troon en rechtmatige koningin. 58 00:08:21,300 --> 00:08:25,260 Hoeder van de Zeven Rijken, Moeder van Draken. 59 00:08:25,380 --> 00:08:31,560 Khaleesi van de Grote Graszee, de Onverbrande, de Boeienbreker. 60 00:08:36,560 --> 00:08:38,940 Dit is Jon Snow. 61 00:08:42,230 --> 00:08:44,320 Hij is koning in het Noorden. 62 00:08:46,820 --> 00:08:51,120 Bedankt dat u bent gekomen. Ik hoop dat uw reis aangenaam is verlopen. 63 00:08:51,240 --> 00:08:52,540 Het ging voorspoedig. 64 00:08:52,660 --> 00:08:56,710 Mijn excuses, ik weet dat ik een accent uit Vlooiengat heb. 65 00:08:56,830 --> 00:09:00,630 Maar Jon Snow is koning in het Noorden, geen heer. 66 00:09:00,750 --> 00:09:04,010 Vergeef me... -Dat is Ser Davos Seaworth. 67 00:09:04,130 --> 00:09:08,090 Vergeef me, Ser Davos. Ik heb geen opleiding gehad. 68 00:09:08,220 --> 00:09:12,970 Maar de laatste koning in het Noorden was Torrhen Stark. 69 00:09:13,100 --> 00:09:15,930 Hij knielde voor mijn voorvader Aegon... 70 00:09:16,060 --> 00:09:19,190 in ruil voor zijn leven en dat van z'n mannen. 71 00:09:19,310 --> 00:09:24,280 Torrhen Stark zwoer trouw aan huis Targaryen, voor immer. 72 00:09:24,400 --> 00:09:26,650 Of heb ik dat verkeerd? 73 00:09:26,780 --> 00:09:30,450 Daar was ik niet bij. -Nee, natuurlijk niet. 74 00:09:30,570 --> 00:09:35,410 Maar een eed is een eed en 'voor immer' betekent... 75 00:09:35,540 --> 00:09:40,210 Wat betekent dat, heer Tyrion? -Voor altijd. 76 00:09:40,330 --> 00:09:42,040 Voor altijd. 77 00:09:42,170 --> 00:09:47,590 Ik neem aan dat u hier bent, mijn heer, om voor me te knielen. 78 00:09:48,970 --> 00:09:50,800 Dat ben ik niet. 79 00:09:53,930 --> 00:09:55,890 Dat is jammer. 80 00:09:57,060 --> 00:10:03,360 Bent u van zo ver gekomen om uw eed aan huis Targaryen te verbreken? 81 00:10:03,480 --> 00:10:08,490 Uw vader heeft mijn grootvader en oom levend verbrand. 82 00:10:08,610 --> 00:10:11,860 Mijn vader was een slecht mens. 83 00:10:13,660 --> 00:10:17,080 Namens huis Targaryen... 84 00:10:17,200 --> 00:10:21,620 vraag ik u vergeving voor wat hij uw familie heeft aangedaan. 85 00:10:21,750 --> 00:10:27,000 En ik vraag u een dochter de zonden van haar vader niet aan te rekenen. 86 00:10:28,300 --> 00:10:31,840 Onze huizen waren eeuwenlang bondgenoten. 87 00:10:31,970 --> 00:10:38,350 Betere tijden hebben de Zeven Rijken niet gekend. Er was vrede en voorspoed. 88 00:10:38,470 --> 00:10:41,100 Met een Targaryen op de IJzeren Troon... 89 00:10:41,230 --> 00:10:45,230 en een Stark als gouverneur van het Noorden. 90 00:10:45,360 --> 00:10:49,070 Ik ben de laatste Targaryen, Jon Snow. 91 00:10:49,190 --> 00:10:54,950 Kom die eed na. Als u knielt, benoem ik u tot gouverneur van het Noorden. 92 00:10:55,070 --> 00:10:59,950 Samen verslaan we de mensen die dit land willen verwoesten. 93 00:11:09,760 --> 00:11:14,260 U hebt gelijk. U bent niet schuldig aan de zonden van uw vader. 94 00:11:14,390 --> 00:11:19,140 En ik ben niet verplicht een eed van mijn voorouder na te komen. 95 00:11:19,270 --> 00:11:21,100 Waarom bent u hier dan? 96 00:11:21,230 --> 00:11:24,770 Omdat ik uw hulp nodig heb en u de mijne. 97 00:11:27,320 --> 00:11:31,950 Hebt u drie draken zien vliegen toen u aankwam? 98 00:11:32,070 --> 00:11:36,570 En hebt u de Dothraki gezien die allemaal voor mij vechten? 99 00:11:36,700 --> 00:11:41,080 Die zie je niet over het hoofd. -Maar toch heb ik uw hulp nodig. 100 00:11:41,200 --> 00:11:45,960 Niet om Cersei te verslaan. U kunt Koningslanding zo veroveren. 101 00:11:46,080 --> 00:11:49,340 Het was ons bijna gelukt zonder draken. -Bijna. 102 00:11:49,460 --> 00:11:53,970 Maar u hebt Koningslanding niet bestormd. Waarom niet? 103 00:11:54,090 --> 00:11:57,970 Ik denk omdat u geen onschuldige mensen wilt doden. 104 00:11:58,100 --> 00:12:03,270 Het is de snelste manier, maar u doet het niet, en dat betekent... 105 00:12:03,390 --> 00:12:07,860 dat u in ieder geval beter bent dan Cersei. 106 00:12:07,980 --> 00:12:11,440 Dat verklaart niet waarom ik uw hulp nodig heb. 107 00:12:13,360 --> 00:12:17,820 Omdat u, ik, Cersei en alle anderen... 108 00:12:17,950 --> 00:12:21,330 net kinderen zijn die een spelletje spelen. 109 00:12:21,450 --> 00:12:23,580 Jij mocht hem, toch? -Ja. 110 00:12:23,710 --> 00:12:29,960 Hij weigert voor me te knielen en nu noemt hij me een kind. 111 00:12:30,090 --> 00:12:33,920 Hij noemt ons allemaal kinderen. Het is een metafoor. 112 00:12:34,050 --> 00:12:39,220 We gaan allemaal dood als we de vijand in het noorden niet verslaan. 113 00:12:39,350 --> 00:12:43,770 Voor mij bent u de vijand in het noorden. -Ik ben uw vijand niet. 114 00:12:45,230 --> 00:12:49,690 De doden zijn de vijand. -De doden? 115 00:12:49,810 --> 00:12:51,110 Nog een metafoor? 116 00:12:51,230 --> 00:12:55,110 Het dodenleger rukt op. -Het dodenleger? 117 00:12:55,990 --> 00:13:00,530 Je kent me niet goed, maar zie je me aan voor een leugenaar of een gek? 118 00:13:00,660 --> 00:13:02,910 Nee, geen van beide. 119 00:13:03,040 --> 00:13:09,420 Het dodenleger bestaat echt en de Witte Lopers en de Koning van de Nacht ook. 120 00:13:09,540 --> 00:13:14,760 Als ze voorbij de Muur komen en wij een onderlinge strijd voeren... 121 00:13:16,590 --> 00:13:18,380 zijn we er geweest. 122 00:13:23,930 --> 00:13:26,220 Ik ben op Drakensteen geboren. 123 00:13:27,850 --> 00:13:30,480 Niet dat ik me dat herinner. 124 00:13:30,600 --> 00:13:33,860 We moesten vluchten voor Robert. 125 00:13:33,980 --> 00:13:37,240 Robert was uw vaders beste vriend, toch? 126 00:13:37,360 --> 00:13:43,910 Wist uw vader dat hij een klein baby'tje wilde laten vermoorden? 127 00:13:45,200 --> 00:13:47,040 Het doet er niet meer toe. 128 00:13:48,500 --> 00:13:51,420 Ik heb altijd in vreemde landen gewoond. 129 00:13:51,540 --> 00:13:57,880 Zo veel mensen wilden me vermoorden dat ik hun namen niet heb onthouden. 130 00:13:58,010 --> 00:14:02,140 Ik ben verkocht als een fokmerrie. 131 00:14:02,260 --> 00:14:08,310 Ik ben geketend, verraden, verkracht en onteerd. 132 00:14:08,430 --> 00:14:12,850 Weet u wat me al die jaren staande heeft gehouden? 133 00:14:14,060 --> 00:14:16,440 Geloof. 134 00:14:16,570 --> 00:14:22,200 Niet in een god, niet in mythes en legendes. 135 00:14:22,320 --> 00:14:28,120 Maar in mezelf. In Daenerys Targaryen. 136 00:14:28,250 --> 00:14:31,460 Er waren eeuwenlang geen draken gezien... 137 00:14:31,580 --> 00:14:33,960 tot mijn kinderen ter wereld kwamen. 138 00:14:34,080 --> 00:14:41,170 De Dothraki waren nog nooit een zee overgestoken. Maar voor mij wel. 139 00:14:41,300 --> 00:14:47,850 Ik ben geboren om over de Zeven Rijken te heersen en dat zal ik doen ook. 140 00:14:50,020 --> 00:14:55,100 U zal heersen over een kerkhof als we de Koning van de Nacht niet verslaan. 141 00:14:56,480 --> 00:14:59,440 De oorlog tegen mijn zus is al begonnen. 142 00:14:59,570 --> 00:15:03,820 We kunnen niet zomaar stoppen om te vechten tegen... 143 00:15:03,950 --> 00:15:06,070 wat jij daar gezien hebt. 144 00:15:08,040 --> 00:15:12,620 U gelooft hem niet. Dat begrijp ik. Het klinkt absurd. 145 00:15:12,750 --> 00:15:19,670 Maar het lot heeft Daenerys Targaryen hier gebracht en Jon koning gemaakt. 146 00:15:19,800 --> 00:15:22,800 U hebt Dothraki naar Westeros gebracht. 147 00:15:22,920 --> 00:15:26,010 Hij heeft Wildlingen als bondgenoten. 148 00:15:26,140 --> 00:15:33,140 Hij is geen koning geworden omdat hij er recht op heeft. Hij is een bastaard. 149 00:15:33,270 --> 00:15:37,980 Al die keiharde klootzakken hebben hem tot leider verkozen... 150 00:15:38,110 --> 00:15:40,980 omdat ze in hem geloven. 151 00:15:41,110 --> 00:15:47,030 Hij heeft voor zijn volk gevochten tegen die dingen waar u niet in gelooft. 152 00:15:47,160 --> 00:15:52,120 Hij heeft z'n leven geriskeerd en is in z'n hart gestoken... 153 00:15:58,250 --> 00:16:03,090 Als we niet samenwerken, zullen we allemaal sterven. 154 00:16:03,220 --> 00:16:06,470 Dan maakt het niet uit wie er op de troon zit. 155 00:16:06,590 --> 00:16:09,050 Dan kun je net zo goed knielen. 156 00:16:09,180 --> 00:16:14,430 Help haar mijn zus te verslaan en dan beschermen we samen het Noorden. 157 00:16:14,560 --> 00:16:19,940 Daar is geen tijd voor. Terwijl wij hier staan te discussiëren... 158 00:16:20,070 --> 00:16:23,820 Knielen kost geen tijd. Zweer trouw aan haar. 159 00:16:23,940 --> 00:16:25,150 Waarom zou ik? 160 00:16:28,660 --> 00:16:32,490 Ik wil u niet beledigen, maar ik ken u niet. 161 00:16:32,620 --> 00:16:37,040 U doet een beroep op de troon op basis van de naam van uw vader. 162 00:16:37,170 --> 00:16:42,130 Mijn vader heeft gevochten om de Gekke Koning af te zetten. 163 00:16:42,250 --> 00:16:46,970 De heren van het Noorden vertrouwen erop dat ik ze zal leiden. 164 00:16:47,090 --> 00:16:51,100 Dat blijf ik doen zo goed als ik kan. 165 00:16:52,390 --> 00:16:54,010 Dat is redelijk. 166 00:16:55,350 --> 00:17:01,230 Maar ik ben de rechtmatige koningin van de Zeven Koninkrijken. 167 00:17:01,360 --> 00:17:07,610 Als u zich koning noemt van een van die rijken, beschouw ik u als opstandeling. 168 00:17:23,840 --> 00:17:28,130 Vergeef me, jullie zijn vast vermoeid na zo'n lange reis. 169 00:17:28,260 --> 00:17:31,890 We laten een bad voor jullie maken en eten brengen. 170 00:17:40,150 --> 00:17:42,230 Ben ik uw gevangene? 171 00:17:45,650 --> 00:17:47,570 Nog niet. 172 00:18:04,340 --> 00:18:08,420 Het IJzervolk en de Dornen zijn aangevallen. 173 00:18:08,550 --> 00:18:12,340 Slechts een paar schepen zijn ontkomen. 174 00:18:12,470 --> 00:18:18,060 Ellaria, de Zandslangen en de Greyjoys zijn gedood of gevangengenomen. 175 00:18:18,180 --> 00:18:19,640 Allemaal? 176 00:18:36,080 --> 00:18:37,490 Is je zus dood? 177 00:18:38,830 --> 00:18:41,160 Euron heeft haar. 178 00:18:41,290 --> 00:18:43,210 Zag je dat hij haar meenam? 179 00:18:44,670 --> 00:18:49,550 Maar jij bent ontkomen. -Ik heb geprobeerd haar te redden. 180 00:18:50,840 --> 00:18:53,590 Als dat zo was, zou je er niet meer zijn. 181 00:19:24,830 --> 00:19:26,290 Verrader. 182 00:19:30,300 --> 00:19:31,590 Dit bevalt me wel. 183 00:19:32,760 --> 00:19:36,260 Zie ze nou juichen voor een Greyjoy. 184 00:19:40,600 --> 00:19:44,390 Ik moet bekennen dat ik er een stijve van krijg. 185 00:19:47,310 --> 00:19:53,780 Zag je het gezicht van kleine Theon voor hij overboord sprong? 'O, nee.' 186 00:19:53,900 --> 00:19:55,570 Wat een sukkel. 187 00:20:23,060 --> 00:20:26,140 Hoer. 188 00:20:59,300 --> 00:21:01,100 Mijn koningin. 189 00:21:01,220 --> 00:21:07,270 Ik breng u een geschenk namens uw trouwe onderdanen op de IJzereilanden. 190 00:21:11,560 --> 00:21:15,110 Ik geef u wat geen andere man u kon geven: 191 00:21:16,280 --> 00:21:21,610 gerechtigheid voor de moord op uw dochter. 192 00:21:31,290 --> 00:21:37,710 U hebt uzelf bewezen als kapitein en als ware vriend van de Kroon. 193 00:21:38,670 --> 00:21:44,390 U verdient meer dan een vriend. -En u verdient een passende beloning. 194 00:21:44,510 --> 00:21:47,180 Ik wil slechts één ding. 195 00:21:48,430 --> 00:21:50,980 U krijgt wat u zo graag wilt. 196 00:21:52,980 --> 00:21:55,060 Als de oorlog gewonnen is. 197 00:22:01,200 --> 00:22:04,450 Met Euron Greyjoy als vlootcommandant... 198 00:22:04,580 --> 00:22:07,500 en Jaime Lannister als legeraanvoerder... 199 00:22:07,620 --> 00:22:11,870 zullen de zonen en dochters van Westeros ons land verdedigen. 200 00:22:18,460 --> 00:22:22,890 Er is niks mooiers dan geliefd zijn door het volk. 201 00:22:23,010 --> 00:22:25,260 Al weet jij dat natuurlijk niet. 202 00:22:25,390 --> 00:22:28,470 Pas geleden spuugden ze nog op mijn zus. 203 00:22:28,600 --> 00:22:33,350 En als je ons verraadt, joelen ze om je hoofd op een staak. 204 00:22:33,480 --> 00:22:37,820 Of dat van jou. Ze zien graag koppen rollen. 205 00:22:37,940 --> 00:22:42,780 Luister, als je nog advies voor me hebt, hoor ik het graag. 206 00:22:42,910 --> 00:22:45,830 Van broer tot broer. 207 00:22:45,950 --> 00:22:47,540 Advies? 208 00:22:47,660 --> 00:22:51,160 Houdt ze van een zachte of een harde aanpak? 209 00:22:51,290 --> 00:22:53,750 Een vinger in haar kontgat? 210 00:22:53,870 --> 00:22:56,290 Niet nu, we praten later wel. 211 00:23:14,060 --> 00:23:21,440 Je moet weten dat ik wel begrijp wat je drijfveer is, ook al zijn we vijanden. 212 00:23:21,570 --> 00:23:26,700 Ik was erbij toen Ser Gregor het hoofd van je geliefde verpulverde. 213 00:23:26,820 --> 00:23:32,160 Als ik m'n ogen sluit, hoor ik het geluid van Oberyns schedel die breekt... 214 00:23:32,290 --> 00:23:34,670 en jouw schreeuw. 215 00:23:34,790 --> 00:23:39,630 Zoiets had ik nog nooit gehoord. Dat moest ware liefde zijn. 216 00:23:39,750 --> 00:23:46,510 Niemand bewoog zoals Oberyn en was zo behendig met een speer. 217 00:23:46,640 --> 00:23:49,560 Zelf Ser Gregor kon niet tegen hem op. 218 00:23:49,680 --> 00:23:55,690 Als hij hem niet had getart, had hij hem gewoon kunnen laten sterven. 219 00:23:55,810 --> 00:24:01,070 Maar zo was je geliefde niet. En nu ligt hij ergens begraven. 220 00:24:01,190 --> 00:24:06,200 Ser Gregor is sterker dan ooit tevoren. Dat is vast moeilijk voor je. 221 00:24:09,410 --> 00:24:13,290 Toen mijn enige dochter me ontnomen werd... 222 00:24:14,660 --> 00:24:19,710 Je kunt je pas voorstellen hoe dat is als je het zelf ervaart. 223 00:24:19,840 --> 00:24:25,090 Ik heb haar zelf gevoed, ook al zeiden ze dat ik het de min moest laten doen. 224 00:24:25,220 --> 00:24:28,590 Ik wilde haar niet aan een andere vrouw geven. 225 00:24:28,720 --> 00:24:32,140 Ik heb nooit een moeder gehad, maar Myrcella wel. 226 00:24:32,260 --> 00:24:38,020 Ze was mijn dochter en je hebt me haar ontnomen. Waarom? 227 00:24:44,440 --> 00:24:46,320 Het doet er niet meer toe. 228 00:24:54,370 --> 00:24:56,410 Jouw dochter is ook mooi. 229 00:24:57,460 --> 00:25:01,500 Die bruine ogen, die lippen. 230 00:25:03,130 --> 00:25:07,430 Een echte Dornse schoonheid. Ze is vast je favoriet. 231 00:25:07,550 --> 00:25:12,640 Je hoort geen favoriet te hebben, maar we zijn ook maar mensen. 232 00:25:13,970 --> 00:25:16,270 Je kiest niet van wie je houdt. 233 00:25:18,520 --> 00:25:21,020 Sorry, ik versta je niet. 234 00:25:21,150 --> 00:25:26,030 Door die doek versta ik echt niet wat je zegt. Dat is vast frustrerend. 235 00:25:28,780 --> 00:25:30,650 We maken allemaal keuzes. 236 00:25:31,700 --> 00:25:37,200 Jij besloot mijn dochter te vermoorden. Je voelde je daarna vast machtig. 237 00:25:37,330 --> 00:25:39,330 Voel je je nu ook machtig? 238 00:25:45,300 --> 00:25:48,840 Ik slaap niet zo goed. Helemaal niet eigenlijk. 239 00:25:48,970 --> 00:25:53,350 Ik lig in bed en bedenk manieren om m'n vijanden te vermoorden. 240 00:25:53,470 --> 00:25:58,640 Hoe reken ik af met de vrouw die m'n enige dochter heeft vermoord? 241 00:25:58,770 --> 00:26:02,440 Ser Gregor kan jouw schedel ook verpulveren. 242 00:26:02,560 --> 00:26:06,110 Dat zou wel poëtisch zijn, maar veel te snel. 243 00:26:07,280 --> 00:26:10,860 Hij kan de schedel van je dochter verpulveren. 244 00:26:10,990 --> 00:26:14,030 Ze is zo mooi. 245 00:26:14,160 --> 00:26:20,330 Haar gezicht laten breken als een ei zou gewoon misdadig zijn. 246 00:26:27,380 --> 00:26:29,130 Mama. 247 00:26:39,140 --> 00:26:44,900 Qyburn is zo slim. Hij heeft uitgezocht met welk gif je Myrcella hebt vermoord. 248 00:26:45,020 --> 00:26:49,230 Het Lange Einde, toch? -Het Lange Afscheid. 249 00:26:52,700 --> 00:26:58,490 Hoelang duurt het voor het gif werkt? -Dat hangt af van iemands bouw. 250 00:26:58,620 --> 00:27:02,580 Maar de dood is onvermijdelijk. -Inderdaad. 251 00:27:07,630 --> 00:27:14,010 Je dochter zal sterven in deze cel en jij zult het zien gebeuren. 252 00:27:14,130 --> 00:27:16,970 Jij zit hier tot het einde van je dagen. 253 00:27:18,100 --> 00:27:22,020 Als je weigert te eten, duwen we het door je keel. 254 00:27:22,140 --> 00:27:25,940 Je zult je dochter zien rotten. 255 00:27:26,060 --> 00:27:31,570 Van dat prachtige gezichtje blijft niks meer over dan botten en stof. 256 00:27:33,650 --> 00:27:36,990 En ondertussen zul je stilstaan bij je keuzes. 257 00:27:39,620 --> 00:27:44,370 Laat de fakkels regelmatig vervangen. Ze mag niks missen. 258 00:28:58,030 --> 00:28:59,240 Ga niet. 259 00:29:11,210 --> 00:29:14,000 Wat doe je? Niemand mag ons zo zien. 260 00:29:14,130 --> 00:29:17,760 Ik ben de koningin en ik doe wat ik wil. 261 00:29:23,390 --> 00:29:27,430 Hoogheid, uw bezoek uit Braavos is er. -Mooi. 262 00:29:27,560 --> 00:29:31,190 Het bed moet verschoond worden. -Natuurlijk. 263 00:29:41,700 --> 00:29:43,200 Nee, dank u. 264 00:29:44,240 --> 00:29:50,710 Gecondoleerd met de dood van uw zoon. Hij scheen een goede jongen te zijn. 265 00:29:50,830 --> 00:29:56,300 Daarvoor heeft de bank u niet gestuurd. -Ook om u te feliciteren. 266 00:29:56,420 --> 00:30:01,680 U bent de eerste koningin van de Zeven Rijken. Een hele prestatie. 267 00:30:01,800 --> 00:30:06,430 De IJzeren Bank is blij dat u de Kroon hebt bevrijd... 268 00:30:06,560 --> 00:30:09,680 van machten die de wet ondermijnen. 269 00:30:09,810 --> 00:30:12,900 De verwoesting van de Sept was een ongeluk. 270 00:30:13,020 --> 00:30:19,320 Uiteraard. Maar soms zijn tragedies nodig om de orde te herstellen. 271 00:30:19,440 --> 00:30:24,780 De IJzeren Bank wil zijn goud terug. -Uw vader was ook zo direct. 272 00:30:24,910 --> 00:30:28,580 Maar u hebt inderdaad omvangrijke schulden. 273 00:30:28,700 --> 00:30:34,210 U bent verwikkeld in allerlei conflicten en oorlog is duur. 274 00:30:34,330 --> 00:30:36,460 En met goud win je oorlogen. 275 00:30:36,590 --> 00:30:41,130 Uw kluizen zijn leeg door de losbandigheid van uw man. 276 00:30:41,260 --> 00:30:47,430 Uw rijkste bondgenoten, de Tyrells, zijn nu vijanden en u hebt veel rivalen. 277 00:30:47,560 --> 00:30:51,230 En de bank wil inzetten op de winnaar. -We gokken niet. 278 00:30:51,350 --> 00:30:54,480 We investeren in kansrijke ondernemingen. 279 00:30:54,600 --> 00:30:57,610 Dat komt op hetzelfde neer als gokken. 280 00:30:57,730 --> 00:31:01,400 Het is al oorlog. Ik heb de eerste klap uitgedeeld. 281 00:31:01,530 --> 00:31:06,410 Ik heb de Dornse slang onthoofd en mijn armada heerst over de zee. 282 00:31:06,530 --> 00:31:10,200 De armada van Euron Greyjoy. -Die trouw is aan mij. 283 00:31:10,330 --> 00:31:12,750 Voorlopig. 284 00:31:12,870 --> 00:31:16,460 Daenerys Targaryen heeft drie volgroeide draken. 285 00:31:16,580 --> 00:31:20,800 Zijn houten schepen bestand tegen vuurspuwende draken? 286 00:31:20,920 --> 00:31:25,800 Haar draken zijn niet zo onkwetsbaar als mensen denken. 287 00:31:25,930 --> 00:31:30,220 Wilt u investeren in het Targaryen-meisje? 288 00:31:30,350 --> 00:31:34,310 De IJzeren Bank heeft vast flink in de slavenhandel geïnvesteerd. 289 00:31:34,430 --> 00:31:36,520 Levert dat nog wat op? 290 00:31:36,650 --> 00:31:39,690 Nu Daenerys de slaven heeft bevrijd. 291 00:31:39,820 --> 00:31:43,190 De slavenhandel is inderdaad ingestort. 292 00:31:43,320 --> 00:31:48,740 Volgens mij ziet ze zichzelf meer als een revolutionair dan een vorst. 293 00:31:48,870 --> 00:31:52,620 Wat is de ervaring van de bank met revolutionairen? 294 00:31:52,740 --> 00:31:57,580 We zijn de bank veel geld schuldig, maar wij betalen altijd onze schulden. 295 00:31:57,710 --> 00:32:02,170 Doen voormalig slaven of Dothraki of draken dat ook? 296 00:32:05,550 --> 00:32:07,630 U bent net als uw vader. 297 00:32:07,760 --> 00:32:11,180 Blijf hier twee weken als mijn gast. 298 00:32:11,310 --> 00:32:17,190 Ik zweer dat mijn schuld afbetaald is als u teruggaat naar Braavos. 299 00:32:40,830 --> 00:32:45,300 Ik kwam hier tobben omdat ik die aanval niet had zien aankomen. 300 00:32:47,340 --> 00:32:52,470 Je maakt het me wel lastig. Tobben staat jou beter dan mij. 301 00:32:54,010 --> 00:32:56,480 Nu faal ik ook nog in het tobben. 302 00:32:56,600 --> 00:33:02,520 Ik ben een gevangene op dit eiland. -Ik zou je geen gevangene noemen. 303 00:33:02,650 --> 00:33:09,150 Je mag gaan en staan waar je wilt. -Maar m'n schip is me afgenomen. 304 00:33:09,280 --> 00:33:13,620 Zo zou ik het niet noemen. -Dit is geen woordspelletje. 305 00:33:13,740 --> 00:33:15,580 De doden komen eraan. 306 00:33:15,700 --> 00:33:22,000 Als jij nou bedenkt wat ik moet doen, denk ik na over jouw wandelende doden. 307 00:33:22,130 --> 00:33:24,500 Ik kan het niet bevatten. 308 00:33:24,630 --> 00:33:28,380 Als iemand mij zou vertellen over de Witte Lopers... 309 00:33:34,930 --> 00:33:36,930 Je gelooft me vast niet. 310 00:33:38,680 --> 00:33:42,350 Jawel, hoor. -Vroeger anders niet. 311 00:33:44,190 --> 00:33:47,280 Je noemde ze grumpkins en snarks. 312 00:33:48,360 --> 00:33:53,530 Je vond het maar onzin. -Dat was het ook. Dat wist iedereen. 313 00:33:54,530 --> 00:33:57,910 Maar Mormont heeft ze gezien en jij ook. 314 00:33:58,040 --> 00:34:02,880 Ik vertrouw een eerlijk man eerder dan wat iedereen denkt te weten. 315 00:34:03,000 --> 00:34:08,880 Hoe overtuig ik mensen dat een vijand waarin ze niet geloven ze komt doden? 316 00:34:09,010 --> 00:34:13,720 Goeie vraag. -Dat weet ik, maar ik wil een antwoord. 317 00:34:13,840 --> 00:34:17,890 Zulke grote problemen kunnen mensen niet aan. 318 00:34:18,020 --> 00:34:22,350 Witte Lopers, de Koning van de Nacht, het dodenleger. 319 00:34:22,480 --> 00:34:27,060 Ze maken een monster als mijn zus een stuk minder eng. 320 00:34:29,400 --> 00:34:32,820 Ik moet m'n mensen voorbereiden op wat er komt. 321 00:34:34,030 --> 00:34:36,410 Dat gaat niet vanaf hier. 322 00:34:37,870 --> 00:34:40,250 Ik wil hier weg. 323 00:34:40,370 --> 00:34:44,750 Je bent vast geen koning geworden door het zo snel op te geven. 324 00:34:46,920 --> 00:34:51,630 Iedereen zei dat ik niet net als m'n vader naar het zuiden moest gaan. 325 00:34:51,760 --> 00:34:56,220 Ga niet in op een oproep van een buitenlandse indringer. 326 00:34:58,140 --> 00:35:02,180 Maar toch ben ik hier. Een dwaas uit het noorden. 327 00:35:02,310 --> 00:35:07,020 Kinderen zijn hun vader niet, gelukkig voor ons allemaal. 328 00:35:08,070 --> 00:35:13,450 Buitenlandse indringers en dwazen uit het noorden zijn zo gek nog niet. 329 00:35:13,570 --> 00:35:16,660 Daenerys had hier al eerder kunnen zijn. 330 00:35:16,780 --> 00:35:21,200 Maar ze bleef waar ze was om veel mensen te redden. 331 00:35:21,330 --> 00:35:24,000 Sommigen zijn met ons meegegaan. 332 00:35:24,120 --> 00:35:29,880 Vraag hun eens hoe zij denken over de dochter van de Gekke Koning. 333 00:35:30,000 --> 00:35:36,590 Ze beschermt mensen tegen monsters, net als jij. Daarom is ze hier. 334 00:35:36,720 --> 00:35:39,300 Ze gaat niet in het noorden vechten... 335 00:35:39,430 --> 00:35:44,480 op verzoek van iemand die ze pas één keer heeft ontmoet. 336 00:35:44,600 --> 00:35:47,400 Dat kun je niet van haar vragen. 337 00:35:53,570 --> 00:35:56,570 Is er iets waar je wel om kunt vragen? 338 00:36:00,490 --> 00:36:04,000 Hoe bedoel je? -Misschien ben je wel een dwaas. 339 00:36:04,120 --> 00:36:07,920 Ik vraag of er iets is wat ik kan doen om je te helpen. 340 00:36:10,790 --> 00:36:12,130 Drakenglas? 341 00:36:12,250 --> 00:36:16,630 Vulkanisch glas, obsidiaan. Er schijnt hier veel van te zijn. 342 00:36:16,760 --> 00:36:20,390 We hebben net twee bondgenoten verloren. 343 00:36:20,510 --> 00:36:24,560 Daarom sprak ik met een potentiële bondgenoot. 344 00:36:26,350 --> 00:36:29,860 Wat wil de koning in het Noorden met drakenglas? 345 00:36:29,980 --> 00:36:35,190 Schijnbaar kun je er wapens van maken waarmee je Witte Lopers kunt doden... 346 00:36:35,320 --> 00:36:40,570 of tegenhouden, of vernietigen, ik weet niet hoe je het zou zeggen. 347 00:36:42,580 --> 00:36:48,080 Hoe denk jij over dat dodenleger, Witte Lopers, de Koning van de Nacht? 348 00:36:48,210 --> 00:36:51,000 Ik zou graag willen dat hij fout zat. 349 00:36:51,130 --> 00:36:57,880 Maar een wijs man zei ooit dat je niet moet geloven wat je graag wilt geloven. 350 00:36:59,340 --> 00:37:01,430 Wie zei dat? 351 00:37:02,680 --> 00:37:04,350 Dat weet ik niet meer. 352 00:37:04,470 --> 00:37:08,980 Verkoop je je eigen uitspraken nu als oude wijsheden? 353 00:37:09,100 --> 00:37:11,400 Dat zou ik nooit doen... 354 00:37:11,520 --> 00:37:13,060 tegen u. 355 00:37:14,230 --> 00:37:17,860 Ik geloof Jon Snow omdat hij hier is. 356 00:37:17,990 --> 00:37:24,620 Het is hem door iedereen afgeraden, maar hij is toch gekomen. 357 00:37:24,740 --> 00:37:29,080 U hoeft hem niet te geloven. Laat hem drakenglas meenemen. 358 00:37:29,210 --> 00:37:35,250 Als hij fout zit, is het toch waardeloos. Het heeft geen waarde voor u. 359 00:37:35,380 --> 00:37:38,590 Geef hem iets wat u niks kost. 360 00:37:38,710 --> 00:37:43,890 Het zou een goede stap zijn in uw relatie met een mogelijke bondgenoot. 361 00:37:44,010 --> 00:37:48,770 Hou hem bezig terwijl wij ons richten op Slot Casterly. 362 00:37:49,890 --> 00:37:55,610 Ser Davos zei iets over dat hij in z'n hart was gestoken. 363 00:37:55,730 --> 00:37:57,480 Heb je dat gehoord? 364 00:37:57,610 --> 00:38:02,280 Ze overdrijven graag. Het is nogal saai in het noorden. 365 00:38:17,960 --> 00:38:20,800 Wat een geweldig gezicht. 366 00:38:20,920 --> 00:38:25,140 Ik heb ze vernoemd naar mijn broers Viserys en Rhaegar. 367 00:38:25,260 --> 00:38:26,850 Ze zijn er niet meer. 368 00:38:28,890 --> 00:38:31,470 U hebt ook twee broers verloren. 369 00:38:33,770 --> 00:38:37,270 Mensen dachten dat draken uitgestorven waren. 370 00:38:38,320 --> 00:38:41,740 Misschien is niet alles zoals we denken. 371 00:38:46,910 --> 00:38:50,950 U hebt Tyrion gesproken. -Hij is m'n Hand. 372 00:38:52,040 --> 00:38:56,080 Hij praat graag. -We doen graag waar we goed in zijn. 373 00:38:56,210 --> 00:38:57,710 Ik niet. 374 00:39:02,670 --> 00:39:06,720 Ik laat Cersei niet op de troon zitten. -Uiteraard niet. 375 00:39:06,840 --> 00:39:12,020 En ik ben niet van gedachten veranderd over welke rijken daarbij horen. 376 00:39:21,730 --> 00:39:25,450 U mag wapens maken van het drakenglas. 377 00:39:25,570 --> 00:39:28,450 Mijn mensen zullen u daarbij helpen. 378 00:39:31,740 --> 00:39:32,910 Dank u. 379 00:39:39,590 --> 00:39:44,130 Gelooft u wat ik zei over de Koning van de Nacht en het dodenleger? 380 00:39:46,260 --> 00:39:49,090 Ik zou maar aan de slag gaan, Jon Snow. 381 00:40:13,540 --> 00:40:17,210 Hoeveel hebben we? -Vierduizend bushels. 382 00:40:17,330 --> 00:40:18,420 Hoeveel is dat? 383 00:40:18,540 --> 00:40:24,260 Genoeg voedsel voor een jaar voor de huidige bewoners van het kasteel. 384 00:40:24,380 --> 00:40:27,930 Hoelang duurde de langste winter de afgelopen eeuw? 385 00:40:28,050 --> 00:40:30,050 Dat weet ik niet precies. 386 00:40:30,180 --> 00:40:35,480 Ik zal het nazoeken in de geschriften van maester Luwin. 387 00:40:35,600 --> 00:40:41,810 We hebben dus niet genoeg voedsel, zeker niet als onze legers terugkomen. 388 00:40:41,940 --> 00:40:46,530 Hoogstwaarschijnlijk niet. -We moeten voorbereid zijn. 389 00:40:46,650 --> 00:40:50,820 Wat de bedreiging ook is, dit is de veiligste plek. 390 00:40:50,950 --> 00:40:55,540 Laat elke burcht in het Noorden hier graan heen sturen. 391 00:40:55,660 --> 00:40:59,920 Misschien is het niet nodig, maar als ze hierheen vluchten... 392 00:41:00,040 --> 00:41:03,540 hebben ze geen tijd om wagens vol graan mee te nemen. 393 00:41:03,670 --> 00:41:07,380 Een wijs besluit. -Regelt u dat, maester Wolkan? 394 00:41:10,800 --> 00:41:14,640 Bedekken ze de borstplaten met leer? -Nee. 395 00:41:14,760 --> 00:41:19,020 Zou dat niet moeten voor als het echt koud wordt? 396 00:41:19,140 --> 00:41:21,270 Excuseert u mij, vrouwe. 397 00:41:21,400 --> 00:41:23,980 Jij daar. Waarom zit er geen leer op? 398 00:41:25,690 --> 00:41:28,190 Bevelen geven gaat je goed af. 399 00:41:29,490 --> 00:41:33,280 Het Noorden is gericht op de dreiging voorbij de Muur. 400 00:41:33,410 --> 00:41:34,990 En terecht. 401 00:41:35,120 --> 00:41:39,580 Ik ken Cersei beter dan wie dan ook. Als je haar de rug toekeert... 402 00:41:39,710 --> 00:41:43,580 Je kent haar niet beter dan wie dan ook. -Ik bedoelde... 403 00:41:43,710 --> 00:41:49,550 Dat de vrouw die mijn moeder, vader en broer vermoord heeft gevaarlijk is? 404 00:41:50,800 --> 00:41:52,760 Het kan twee kanten opgaan. 405 00:41:52,890 --> 00:41:58,890 Of de doden verslaan ons en dan zijn al onze zorgen voorbij. 406 00:41:59,020 --> 00:42:03,600 Of we overleven het. En wat dan? 407 00:42:04,560 --> 00:42:08,150 Vecht niet in het noorden of het zuiden. 408 00:42:09,190 --> 00:42:14,110 Voer elke strijd, overal en altijd, in je hoofd. 409 00:42:15,910 --> 00:42:20,660 Iedereen is je vijand, iedereen is je vriend. 410 00:42:20,790 --> 00:42:25,460 Alles wat kan gebeuren, gebeurt tegelijkertijd. 411 00:42:25,590 --> 00:42:29,090 Op die manier word je nooit verrast. 412 00:42:29,210 --> 00:42:33,090 Dan gebeurt er niks wat je niet voorzien hebt. 413 00:42:35,390 --> 00:42:38,050 Vrouwe Sansa, komt u naar de poort. 414 00:43:10,630 --> 00:43:11,710 Hallo, Sansa. 415 00:43:32,490 --> 00:43:37,700 Ik wou dat Jon er was. -Ja, ik moet hem spreken. 416 00:43:41,870 --> 00:43:45,080 Je bent vaders laatste nog levende zoon. 417 00:43:46,710 --> 00:43:49,040 Jij bent nu heer van Winterfell. 418 00:43:49,170 --> 00:43:55,460 Ik zal nooit heer van Winterfell zijn. Ik ben de raaf met de drie ogen. 419 00:43:57,510 --> 00:44:01,390 Ik weet niet wat dat is. -Het is moeilijk uit te leggen. 420 00:44:01,510 --> 00:44:04,140 Probeer het alsjeblieft, voor mij. 421 00:44:05,520 --> 00:44:10,940 Het betekent dat ik alles zie, alles wat ooit gebeurd is. 422 00:44:11,060 --> 00:44:13,820 En alles wat er nu gebeurt. 423 00:44:13,940 --> 00:44:17,700 Het zijn nu nog delen, fragmenten. 424 00:44:18,740 --> 00:44:20,870 Ik moet het nog beter leren. 425 00:44:20,990 --> 00:44:26,000 Als de Lange Nacht terugkeert, moet ik er klaar voor zijn. 426 00:44:29,000 --> 00:44:32,960 Hoe weet je dat allemaal? -Van de raaf met de drie ogen. 427 00:44:33,090 --> 00:44:35,210 Dat ben jij, toch? 428 00:44:35,340 --> 00:44:38,130 Ik zei al dat het lastig uit te leggen is. 429 00:44:41,180 --> 00:44:47,770 Ik vind het heel erg wat je is overkomen. En dat het hier is gebeurd, in ons huis. 430 00:44:52,980 --> 00:44:55,020 Het was zo'n mooie avond. 431 00:44:57,030 --> 00:45:01,450 Het sneeuwde, net als nu. 432 00:45:04,330 --> 00:45:06,740 En je zag er zo mooi uit. 433 00:45:08,080 --> 00:45:10,660 In je witte trouwjurk. 434 00:45:13,630 --> 00:45:16,760 Ik moet weer naar binnen. 435 00:45:16,880 --> 00:45:18,800 Ik blijf hier nog even. 436 00:45:49,540 --> 00:45:54,330 Doet het pijn? -Een beetje. Minder dan eerder. 437 00:45:56,210 --> 00:46:00,010 De infectie lijkt niet meer actief te zijn. 438 00:46:00,130 --> 00:46:03,470 Opmerkelijk. En ongebruikelijk. 439 00:46:03,590 --> 00:46:09,930 Het lijkt wel of de bovenste laag afgestorven huid verwijderd is... 440 00:46:10,060 --> 00:46:14,150 en de onderliggende delen behandeld zijn met een smeersel. 441 00:46:14,270 --> 00:46:18,900 Daar weet ik niks van. Ik begon me steeds beter te voelen. 442 00:46:19,030 --> 00:46:22,650 Ik nam aan dat het door de rust kwam. 443 00:46:24,570 --> 00:46:26,120 En het klimaat. 444 00:46:27,030 --> 00:46:29,410 Het klimaat? 445 00:46:29,540 --> 00:46:34,620 U mag gaan. Deze kamer is voor zieken en dat bent u niet meer. 446 00:46:34,750 --> 00:46:38,210 Tarly, ik wil je vanavond spreken in mijn kamer. 447 00:46:41,010 --> 00:46:43,800 Hoe erg is het? 448 00:46:43,930 --> 00:46:46,180 Daar kom ik vanavond achter. 449 00:46:50,430 --> 00:46:53,060 Waar gaat u heen? 450 00:46:53,180 --> 00:46:58,270 Ik had me neergelegd bij m'n lot zodra ik zag dat ik ziek was. 451 00:46:58,400 --> 00:47:03,900 Ik wist dat ik eraan zou doodgaan of dat ik mezelf zou doden voor het zover was. 452 00:47:04,030 --> 00:47:10,700 Daenerys overtuigde me ervan dat het anders kon. Ik hoor aan haar zijde. 453 00:47:10,830 --> 00:47:15,620 Ik heb m'n leven aan haar en aan jou te danken. 454 00:47:17,880 --> 00:47:23,550 Uw vader heeft me meer dan eens gered. Dit is het minste wat ik kon doen. 455 00:47:23,670 --> 00:47:28,470 Misschien zien we elkaar nog eens. -Dat hoop ik. 456 00:47:55,620 --> 00:47:57,920 Je hebt hem behandeld. -Ja. 457 00:47:59,040 --> 00:48:02,670 Wie had je die opdracht gegeven? -Niemand. 458 00:48:02,800 --> 00:48:06,470 Wie had je verboden om hem te behandelen? 459 00:48:06,590 --> 00:48:08,800 U, volgens mij. 460 00:48:08,930 --> 00:48:11,760 Maar je hebt het toch gedaan. -Ja. 461 00:48:13,390 --> 00:48:18,770 Ik had het verboden omdat het gevaarlijk is en zelden succesvol. 462 00:48:18,900 --> 00:48:25,570 Je had besmet kunnen raken en de hele Citadel in gevaar kunnen brengen. 463 00:48:26,740 --> 00:48:28,700 Maar dat is niet gebeurd. 464 00:48:28,820 --> 00:48:31,370 Het is een erg lastige behandeling. 465 00:48:31,490 --> 00:48:37,040 Veel maesters die bedreven zijn in geneeswijzen zijn er niet in geslaagd. 466 00:48:37,160 --> 00:48:40,460 Maar het is jou gelukt. Hoe? 467 00:48:42,290 --> 00:48:45,880 Ik heb de instructies uit de boeken opgevolgd. 468 00:48:55,930 --> 00:48:58,930 Die man leeft nog dankzij jou. 469 00:49:00,690 --> 00:49:02,230 Je mag best trots zijn. 470 00:49:05,150 --> 00:49:08,740 Dank u, aartsmaester. -Kom eens. 471 00:49:12,740 --> 00:49:17,200 Deze manuscripten en perkamentrollen zijn aan het rotten. 472 00:49:17,330 --> 00:49:19,620 Ik wil dat je ze kopieert. 473 00:49:23,340 --> 00:49:25,840 Had je een beloning verwacht? 474 00:49:27,090 --> 00:49:31,010 Je beloning is dat je niet wordt weggestuurd. 475 00:49:32,220 --> 00:49:34,140 Ik zou maar beginnen. 476 00:49:34,260 --> 00:49:38,060 Pas op voor de boekenluizen. Die houden ook van vlees. 477 00:49:44,480 --> 00:49:47,780 We moeten Euron Greyjoys vloot laten zinken. 478 00:49:47,900 --> 00:49:52,610 Veel schepen zijn verwoest. Als we de rest achter hem aan sturen... 479 00:49:52,740 --> 00:49:56,160 Ik wilde geen schepen achter hem aan sturen. 480 00:49:59,120 --> 00:50:04,750 Moet u dan zelf gaan? Eurons schepen kunnen overal zijn. 481 00:50:04,880 --> 00:50:08,050 Dan vliegt u voor lange tijd alleen over zee. 482 00:50:08,170 --> 00:50:12,720 Niet alleen. Drogon, Viserion en Rhaegal zouden bij me zijn. 483 00:50:12,840 --> 00:50:17,930 Wat kan iemand tegen hen beginnen? -Ze kunnen u iets aandoen. 484 00:50:18,060 --> 00:50:21,270 Dat risico is te groot. U bent te belangrijk. 485 00:50:22,890 --> 00:50:26,940 En Slot Casterly? -De Onbezoedelden zijn er bijna. 486 00:50:27,060 --> 00:50:29,480 En wat staat ze daar te wachten? 487 00:50:30,320 --> 00:50:34,070 Een lastige situatie. Ze weten dat we komen. 488 00:50:34,200 --> 00:50:39,490 Ja, Cersei denkt dat ik eropuit ben om huis Lannister te verwoesten. 489 00:50:39,620 --> 00:50:41,660 Ze zal er klaar voor zijn. 490 00:50:44,870 --> 00:50:47,460 Het Slot is nog nooit ingenomen. 491 00:50:47,590 --> 00:50:53,760 Mijn vader heeft het leger opgebouwd. Het is zeker 10.000 man groot. 492 00:50:53,880 --> 00:50:55,630 Ze zien ons aankomen. 493 00:50:59,470 --> 00:51:01,060 Ze zullen klaarstaan. 494 00:51:04,560 --> 00:51:06,560 Spannen. Los. 495 00:51:08,770 --> 00:51:11,770 De poorten zijn onbreekbaar. 496 00:51:19,740 --> 00:51:23,370 Het zal niet meevallen om de muur op te komen. 497 00:51:25,210 --> 00:51:27,000 Vele mannen zullen sterven. 498 00:51:28,540 --> 00:51:31,040 Precies zoals m'n vader altijd zei. 499 00:51:32,760 --> 00:51:37,380 M'n vader heeft huis Lannister groot gemaakt. 500 00:51:37,510 --> 00:51:41,430 Hij heeft het leger gevormd en Slot Casterly gebouwd. 501 00:51:41,560 --> 00:51:45,600 Maar niet de riolering. Daar voelde hij zich te goed voor. 502 00:51:45,730 --> 00:51:49,980 Dat heeft hij overgelaten aan iemand op wie hij neerkeek, mij. 503 00:51:50,110 --> 00:51:53,820 Ik ging dan ook met ordinaire mensen om. 504 00:51:53,940 --> 00:51:57,240 Vooral vrouwen. Die waren niet welkom. 505 00:51:57,360 --> 00:52:02,490 Vader keurde dergelijk gedrag af, dus ik kon ze niet zomaar meenemen. 506 00:52:02,620 --> 00:52:07,620 Bij het bouwen van de riolering heb ik ook iets voor mezelf laten bouwen. 507 00:52:09,630 --> 00:52:15,760 Een tunnel, van een inham bij zee tot onder een van de torens. 508 00:52:16,970 --> 00:52:20,590 Een prima plek voor clandestiene activiteiten. 509 00:52:21,600 --> 00:52:25,220 Slot Casterly is een onneembaar fort. 510 00:52:27,690 --> 00:52:29,980 Maar zoals een vriend ooit zei: 511 00:52:31,360 --> 00:52:35,190 Geef me tien goeie kerels en ik neem dat kreng in. 512 00:52:40,740 --> 00:52:41,990 Zo begint het. 513 00:52:48,750 --> 00:52:53,420 Ze zullen in de minderheid zijn tegenover het Lannister-leger. 514 00:52:53,540 --> 00:52:56,050 Ze zijn minder goed uitgerust. 515 00:53:00,760 --> 00:53:04,560 Maar het leger van m'n zus vecht uit angst. 516 00:53:04,680 --> 00:53:07,270 De Onbezoedelden voor iets groters. 517 00:53:07,390 --> 00:53:11,060 Ze vechten voor vrijheid en degene die ze dat gegeven heeft. 518 00:53:11,190 --> 00:53:13,400 Ze vechten voor u. 519 00:53:13,520 --> 00:53:16,320 En daarom zullen zij overwinnen. 520 00:53:32,370 --> 00:53:34,170 Er zijn er niet meer. 521 00:53:35,500 --> 00:53:37,670 Er zouden er meer moeten zijn. 522 00:53:38,880 --> 00:53:40,760 Veel meer. 523 00:54:03,320 --> 00:54:07,280 Waar zijn ze? Waar is de rest van de Lannisters? 524 00:55:35,580 --> 00:55:38,000 Het is gebeurd. -Ja. 525 00:55:39,750 --> 00:55:44,420 En nu huilt de regen op ons kasteel. 526 00:55:46,550 --> 00:55:50,600 Hebben we goed gevochten? -Zo goed mogelijk. 527 00:55:50,720 --> 00:55:55,680 Het is nooit onze sterkste kant geweest als gouden rozen. 528 00:55:57,140 --> 00:56:01,730 Je broer dacht dat je Slot Casterly zou verdedigen. 529 00:56:01,860 --> 00:56:05,360 Slot Casterly is niet zo waardevol meer. 530 00:56:05,490 --> 00:56:10,620 Mijn jeugdherinneringen houden Cersei niet op de troon. 531 00:56:10,740 --> 00:56:14,700 Je hebt het laten innemen. -Ze houden het nooit lang. 532 00:56:14,830 --> 00:56:19,210 Hun schepen zijn verbrand en er is geen voorraad. 533 00:56:19,330 --> 00:56:25,050 Ze zullen het moeten verlaten en heel Westeros moeten doorkruisen. 534 00:56:25,170 --> 00:56:29,930 En jij bent met je leger naar een plek gegaan waar zij niet waren. 535 00:56:30,050 --> 00:56:33,300 Precies zoals Robb Stark dat bij mij deed. 536 00:56:33,430 --> 00:56:36,980 Je moet leren van je fouten. 537 00:56:37,100 --> 00:56:42,900 Je moet inmiddels wel heel wijs zijn. -Vader zei dat ik een trage leerling was. 538 00:56:43,020 --> 00:56:50,360 Waarom heeft hij Hooggaarde niet ingenomen toen jullie goud op was? 539 00:56:51,360 --> 00:56:55,700 Ik zal het hem binnenkort zelf wel kunnen vragen. 540 00:56:55,830 --> 00:56:59,710 Ik zal niet meer leren van mijn fouten. 541 00:57:01,330 --> 00:57:06,130 Hoe ga je het doen? Met dat zwaard? 542 00:57:06,250 --> 00:57:11,010 Dat was Joffreys zwaard, toch? Niet dat hij het gebruikte. 543 00:57:11,130 --> 00:57:13,180 Hoe noemde hij het ook alweer? 544 00:57:14,220 --> 00:57:16,470 Weduwetranen. 545 00:57:16,600 --> 00:57:18,930 Wat was het ook een kutjoch. 546 00:57:20,560 --> 00:57:25,860 Ik heb vreselijke dingen gedaan om m'n familie te beschermen... 547 00:57:25,980 --> 00:57:29,940 of ik heb het bevel gegeven en toegekeken. 548 00:57:30,070 --> 00:57:35,030 Ik lag er nooit wakker van. Het was nodig. 549 00:57:35,160 --> 00:57:41,040 Als ik iets nodig achtte voor het voortbestaan van huis Tyrell, deed ik dat. 550 00:57:41,160 --> 00:57:46,250 Maar jouw zus heeft dingen gedaan... 551 00:57:47,300 --> 00:57:50,130 die niet eens in m'n hoofd opkwamen. 552 00:57:50,260 --> 00:57:55,390 Dat is m'n fout geweest, een gebrek aan verbeelding. 553 00:57:56,390 --> 00:58:02,850 Ze is een monster. Dat weet je, toch? -Zo ziet u haar, en anderen vast ook. 554 00:58:02,980 --> 00:58:06,520 Maar als we straks gewonnen hebben... 555 00:58:06,650 --> 00:58:10,820 en mensen een vredig bestaan leiden dankzij haar... 556 00:58:10,940 --> 00:58:15,160 denkt u dat ze er dan om geven hoe ze het bereikt heeft? 557 00:58:16,950 --> 00:58:18,740 Je houdt van haar. 558 00:58:18,870 --> 00:58:23,040 Je houdt echt van haar. Arme ziel. 559 00:58:23,160 --> 00:58:26,830 Ze maakt je kapot. -Dat zou kunnen. 560 00:58:28,460 --> 00:58:31,260 Maar dat hoef ik niet met u te bespreken. 561 00:58:31,380 --> 00:58:34,090 Met wie kun je het beter bespreken? 562 00:58:34,220 --> 00:58:40,060 Je kunt er zeker van zijn dat alles wat je zegt binnen deze kamer blijft. 563 00:58:41,060 --> 00:58:42,930 Misschien heb je gelijk. 564 00:58:43,060 --> 00:58:48,310 Als ze je al zo ver heeft gekregen, heb je er geen invloed meer op. 565 00:58:48,440 --> 00:58:52,610 Dat is ook zo. 566 00:58:52,740 --> 00:58:57,740 Ze is een ziekte. Ik heb spijt van mijn rol in de verspreiding. 567 00:58:57,870 --> 00:59:01,700 Ook jij zult spijt krijgen. -We zijn wel uitgepraat. 568 00:59:04,460 --> 00:59:07,130 Hoe gaat het gebeuren? 569 00:59:07,250 --> 00:59:13,260 Cersei had allerlei ideeën: U laten onthoofden voor de Rode Burcht. 570 00:59:13,380 --> 00:59:17,220 U levend villen en aan de stadsmuur hangen. 571 00:59:19,760 --> 00:59:23,060 Dat heb ik haar uit haar hoofd gepraat. 572 00:59:39,530 --> 00:59:43,080 Wordt het pijnlijk? -Nee, daar heb ik voor gezorgd. 573 00:59:43,200 --> 00:59:44,950 Dat is fijn. 574 00:59:57,680 --> 01:00:00,300 Ik wil niet graag sterven zoals je zoon. 575 01:00:00,430 --> 01:00:04,890 Grijpend naar m'n nek, met schuim om m'n mond... 576 01:00:05,020 --> 01:00:08,900 rooddoorlopen ogen en een paarse huid. 577 01:00:09,020 --> 01:00:14,820 Dat moet vreselijk voor je zijn geweest, als lid van de Koningsgarde en als vader. 578 01:00:14,940 --> 01:00:19,780 Ik vond het al vreselijk. Het was een schokkend tafereel. 579 01:00:19,910 --> 01:00:22,780 Dat is nooit m'n bedoeling geweest. 580 01:00:24,740 --> 01:00:29,790 Ik had de uitwerking van het gif nooit gezien. 581 01:00:34,300 --> 01:00:39,420 Vertel dit aan Cersei. Ik wil dat ze weet dat ik erachter zat.