1
00:03:53,667 --> 00:03:55,985
Voitit juuri maailman
suurimman palkinnon.
2
00:03:56,152 --> 00:04:02,367
Mitä syytä sinulla on olla vihainen?
Voit sinä minulle kertoa.
3
00:04:02,534 --> 00:04:06,079
Tuikkasiko Okakuningatar
viimeisen kerran ennen hyvästejään?
4
00:04:06,246 --> 00:04:10,833
- Säästän tunnustukset yliseptonille.
- Yliseptonia ei enää ole.
5
00:04:11,000 --> 00:04:13,086
Ei. Ei ole.
6
00:04:13,253 --> 00:04:16,464
En ole vielä saanut palkkiotani.
7
00:04:18,633 --> 00:04:20,969
Annoin sinulle juuri paljon rahaa.
8
00:04:21,135 --> 00:04:23,638
Raha ei ole linna.
9
00:04:23,805 --> 00:04:27,600
- Miten olisi tuo? Se on vapaana.
- Et halua Suurtarhaa.
10
00:04:27,767 --> 00:04:30,562
- Olen eri mieltä.
- Olemme sodassa.
11
00:04:30,728 --> 00:04:33,690
Daenerys Targaryen
voisi vallata sen heti, kun muutat.
12
00:04:35,024 --> 00:04:36,901
Mieti ylläpitoa.
13
00:04:37,068 --> 00:04:40,154
Mitä enemmän omistat,
sitä suurempi taakka omaisuus on.
14
00:04:40,321 --> 00:04:45,785
Siksikö olet niin pirun synkeä?
Ovatko nämä rikkaudet taakka?
15
00:04:47,161 --> 00:04:50,582
Eivät nämä ole minun.
Tämä kaikki kuuluu Rautapankille.
16
00:04:50,748 --> 00:04:53,793
Näetkö nyt? Me maksamme velkamme.
17
00:04:53,960 --> 00:04:57,755
Aivan. Ette vain minulle.
18
00:04:57,922 --> 00:05:02,885
Ser Bronn Mustavirta. Syntyisin
jostakin nimettömästä sontakasasta.
19
00:05:03,052 --> 00:05:07,181
Satulalaukku on täynnä kultaa, mutta
mies valittaa, ettei hänelle makseta.
20
00:05:07,348 --> 00:05:11,894
Kun voitamme sodan, saat valita
Seitsemän kuningaskunnan linnoista.
21
00:05:12,061 --> 00:05:13,771
Kukaan ei vie linnaa sinulta.
22
00:05:13,938 --> 00:05:17,150
Kuningatar Cersein valtakausi
onkin varmasti rauhallinen.
23
00:05:17,317 --> 00:05:19,861
- Oudompaakin on tapahtunut.
- Kuten mitä?
24
00:05:22,113 --> 00:05:25,199
Varastoja tyhjennetään,
ja vilja lastataan vaunuihin.
25
00:05:25,366 --> 00:05:29,287
- Entä nykyinen sato?
- Sitä kootaan kaikilta maatiloilta.
26
00:05:29,454 --> 00:05:33,833
Ser Bronn, auttaisitko Tarlyja
nopeuttamaan prosessia?
27
00:05:34,000 --> 00:05:35,960
En ole häävi lapiomaan viljaa.
28
00:05:36,127 --> 00:05:41,049
Et, mutta mitä tulee vastahakoisten
maanviljelijöiden suostutteluun-
29
00:05:41,215 --> 00:05:44,469
- uskoisin sinulla olevan
siihen todellisia lahjoja.
30
00:05:44,636 --> 00:05:47,972
- Arvon lordi.
- Arvon lordi.
31
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
Arvon lordi.
32
00:06:02,570 --> 00:06:08,910
Rautapankille ei ole ennen maksettu
näin suurta velkaa takaisin kerralla.
33
00:06:09,077 --> 00:06:13,081
Pidin isäänne aina
tehokkaana miehenä-
34
00:06:13,247 --> 00:06:16,584
- mutta te näytätte
määrittelevän käsitteen uudelleen.
35
00:06:16,751 --> 00:06:18,795
Aivan liian ystävällistä,
arvon lordi.
36
00:06:18,961 --> 00:06:22,131
En ole ystävällinen enkä lordi,
Teidän korkeutenne.
37
00:06:22,298 --> 00:06:25,343
Olen vain edustamani
instituution työkalu.
38
00:06:25,510 --> 00:06:28,930
Sen hyvinvoinnissa on kyse
laskuopista eikä tunteista.
39
00:06:29,097 --> 00:06:32,058
Tämänhetkiset laskelmat
näyttävät erinomaisilta.
40
00:06:33,351 --> 00:06:35,395
- Kulta...
- On matkalla.
41
00:06:35,561 --> 00:06:39,482
Veljeni valvoo sen kuljetusta
henkilökohtaisesti.
42
00:06:39,649 --> 00:06:42,318
Jotkut Rautapankissa pettyvät.
43
00:06:42,485 --> 00:06:44,987
He ovat kiintyneet
maksamiinne korkoihin.
44
00:06:45,154 --> 00:06:48,241
On keksittävä keino piristää heitä.
45
00:06:48,408 --> 00:06:53,454
Ehkä voimme auttaa
jossakin tulevassa hankkeessa.
46
00:06:53,621 --> 00:07:00,545
Ainoa hankkeeni on saada
koko maanosa jälleen hallintaani.
47
00:07:00,712 --> 00:07:03,214
Näen hankkeessa paljon potentiaalia.
48
00:07:03,381 --> 00:07:07,260
Uskoisin siihen tarvittavan
ulkopuolista sijoittajaa.
49
00:07:07,427 --> 00:07:11,597
Niin siihen tarvitaankin. Minun on
laajennettava armeijaa ja laivastoa.
50
00:07:11,764 --> 00:07:16,310
Kourani Qyburn on lähestynyt
Kultakomppaniaa Essosissa.
51
00:07:16,477 --> 00:07:21,649
He ovat auttaneet meitä
perimään velkojamme takaisin.
52
00:07:21,816 --> 00:07:23,484
Se on hyvä kuulla.
53
00:07:23,651 --> 00:07:27,196
Minäkin haluaisin saada takaisin
jotain minulle kuuluvaa.
54
00:07:28,531 --> 00:07:33,494
Teidän korkeutenne,
voitte luottaa Rautapankin tukeen.
55
00:07:33,661 --> 00:07:36,581
Heti kun kulta saapuu.
56
00:07:40,209 --> 00:07:41,669
Tämä on sinulle.
57
00:07:46,758 --> 00:07:49,469
Sen edellinen käyttäjä
yritti viiltää kurkkusi-
58
00:07:49,635 --> 00:07:51,596
-mutta äitisi ajoi hänet tiehensä.
59
00:07:59,771 --> 00:08:04,442
Se toinen tikari,
joka riisti hänen henkensä...
60
00:08:04,609 --> 00:08:09,572
Olisin pysäyttänyt tikarin
sydämelläni, jos olisin voinut.
61
00:08:11,365 --> 00:08:14,285
En ollut paikalla,
kun hän tarvitsi minua eniten.
62
00:08:15,703 --> 00:08:21,083
Olen täällä nyt ja teen sen,
mitä hän olisi tehnyt-
63
00:08:21,250 --> 00:08:23,628
-suojellakseen lapsiaan.
64
00:08:25,922 --> 00:08:32,386
Mitä tahansa voin tehdä puolestasi,
sinun tarvitsee vain pyytää.
65
00:08:34,597 --> 00:08:38,893
- Tiedätkö, kenelle tämä kuului?
- En.
66
00:08:40,394 --> 00:08:43,773
Se kysymys aloitti
Viiden kuninkaan sodan.
67
00:08:43,940 --> 00:08:48,319
Tavallaan tuo tikari
teki sinusta sen, mitä olet nyt.
68
00:08:48,486 --> 00:08:52,573
Pakotti lähtemään kotoa
ja erämaahan Muurin taakse.
69
00:08:52,740 --> 00:08:57,328
Olet varmasti nähnyt asioita,
joita useimmat eivät uskoisi.
70
00:09:07,046 --> 00:09:09,924
Selvisit siitä kaikesta
ja pääsit taas kotiin-
71
00:09:10,091 --> 00:09:14,679
- vain huomataksesi
maailman olevan kaaoksessa.
72
00:09:14,846 --> 00:09:18,140
- Voin vain kuvitella...
- Kaaos on tikapuut.
73
00:09:30,152 --> 00:09:32,655
Anteeksi, että häiritsin,
lordi Stark.
74
00:09:32,822 --> 00:09:34,240
En ole lordi Stark.
75
00:09:45,585 --> 00:09:47,795
Mikä tuo on?
76
00:09:47,962 --> 00:09:51,132
Mestari Wolkan teki sen minulle,
jotta pääsen liikkumaan.
77
00:09:51,299 --> 00:09:53,342
Hyvä ajatus.
78
00:09:55,219 --> 00:09:57,847
Olet lähdössä.
79
00:09:59,265 --> 00:10:02,977
En halua jättää sinua, mutta kun...
80
00:10:03,144 --> 00:10:05,521
Kun ne tulevat,
haluan olla perheeni kanssa.
81
00:10:06,898 --> 00:10:10,484
Olet nyt turvassa. Niin turvassa
kuin kukaan voi nyt olla.
82
00:10:11,611 --> 00:10:13,779
Et tarvitse minua enää.
83
00:10:15,031 --> 00:10:16,407
En tarvitsekaan.
84
00:10:20,828 --> 00:10:23,497
Eikö sinulla ole muuta sanottavaa?
85
00:10:23,664 --> 00:10:25,041
Kiitos.
86
00:10:26,584 --> 00:10:30,171
- Kiitos?
- Minun auttamisestani.
87
00:10:32,089 --> 00:10:34,133
Veljeni kuoli puolestasi.
88
00:10:34,300 --> 00:10:36,844
Hodor ja Kesä kuolivat puolestasi.
89
00:10:37,011 --> 00:10:39,305
Minäkin melkein kuolin puolestasi.
90
00:10:43,184 --> 00:10:46,562
- Bran...
- Minä en enää oikeastaan ole...
91
00:10:48,105 --> 00:10:49,482
En enää.
92
00:10:52,068 --> 00:10:55,029
Muistan, miltä tuntui olla
Brandon Stark.
93
00:10:56,238 --> 00:10:58,616
Nyt muistan kuitenkin
niin paljon muutakin.
94
00:11:05,748 --> 00:11:07,291
Sinä kuolit siinä luolassa.
95
00:11:45,663 --> 00:11:49,625
Tein sen. Se keittiöpiika.
Punatukkainen, jolla on iso takamus.
96
00:11:49,792 --> 00:11:54,046
Sinä et työnnä keittiössä munaasi
mihinkään muualle kuin maksaan.
97
00:11:54,213 --> 00:11:57,967
Hei. Minnekäs sinä olet menossa?
98
00:11:58,134 --> 00:12:01,679
- Tuonne. Asun täällä.
- Painu helvettiin.
99
00:12:01,846 --> 00:12:03,848
Olen Arya Stark. Tämä on kotini.
100
00:12:07,727 --> 00:12:09,353
Arya Stark on kuollut.
101
00:12:12,231 --> 00:12:15,151
Kutsukaa mestari Luwin
tai Ser Roderick.
102
00:12:15,317 --> 00:12:19,030
- Ei täällä ole Roderickia.
- Mestarin nimi on Wolkan.
103
00:12:19,196 --> 00:12:23,075
Kutsukaa sitten Jon Nietos.
Pohjoisen kuningas on veljeni.
104
00:12:23,242 --> 00:12:24,785
Hän on kaukana täältä.
105
00:12:24,952 --> 00:12:29,832
On kylmä, ja meillä on kiire,
joten sinun on parasta häipyä.
106
00:12:32,126 --> 00:12:35,046
Jos Jon on poissa,
kuka täällä on komennossa?
107
00:12:35,212 --> 00:12:39,759
- Talvivaaran valtiatar. Lady Stark.
- Kuka lady Stark?
108
00:12:39,925 --> 00:12:43,429
Sanopa sinä,
kun kerran esität hänen sisartaan.
109
00:12:46,348 --> 00:12:48,350
Kerro Sansalle, että sisar palasi.
110
00:12:48,517 --> 00:12:52,480
Lady Sansa on liian kiireinen.
Ihan niin kuin mekin.
111
00:12:52,646 --> 00:12:55,733
Viimeisen kerran... painu helvettiin.
112
00:13:00,279 --> 00:13:03,115
Pääsen sisään tavalla tai toisella.
113
00:13:03,282 --> 00:13:06,702
Jos en ole se, kuka sanon olevani,
en viivy siellä pitkään.
114
00:13:06,869 --> 00:13:10,623
Jos olen, ja Sansa saa tietää,
että käännytitte minut pois...
115
00:13:18,172 --> 00:13:23,052
Selvä. Odota siinä. Juuri tuossa.
116
00:13:23,219 --> 00:13:25,596
Älä liiku.
117
00:13:25,763 --> 00:13:27,973
Kerro lady Starkille.
Minä vahdin häntä.
118
00:13:28,140 --> 00:13:31,185
En minä kerro. Kerro sinä.
119
00:13:58,295 --> 00:13:59,964
- Sinä kerrot.
- En kerro.
120
00:14:00,131 --> 00:14:04,260
Jos et kerro, lyön sinua naamaan
niin kovaa kuin pystyn.
121
00:14:13,018 --> 00:14:16,856
Käskimme hänen odottaa.
Seisoimme ihan vieressä ja...
122
00:14:17,022 --> 00:14:19,191
Kun käännyimme, hän oli kadonnut.
123
00:14:19,358 --> 00:14:26,073
- Hän oli vain joku tyttö.
- Kyseli Roderickia ja Luwinia.
124
00:14:26,240 --> 00:14:29,410
Älkää huolehtiko tästä, arvon lady.
Löydämme hänet kyllä.
125
00:14:29,577 --> 00:14:32,997
Ei teidän tarvitse.
Tiedän, missä hän on.
126
00:14:48,888 --> 00:14:51,682
Pitääkö sinua nyt kutsua
lady Starkiksi?
127
00:14:53,976 --> 00:14:55,352
Pitää.
128
00:15:12,620 --> 00:15:14,663
Et olisi saanut paeta vartijoilta.
129
00:15:14,830 --> 00:15:18,209
En minä paennut.
Tarvitset parempia vartijoita.
130
00:15:25,174 --> 00:15:28,052
Tämä sopii sinulle. Lady Stark.
131
00:15:29,345 --> 00:15:31,513
- Jättikö Jon komennon sinulle?
- Jätti.
132
00:15:33,933 --> 00:15:36,435
Toivottavasti hän palaa pian.
133
00:15:36,602 --> 00:15:38,604
Hän ilahtui nähdessään minut.
134
00:15:38,771 --> 00:15:42,524
Kun hän näkee sinut,
hänen sydämensä luultavasti pysähtyy.
135
00:15:51,492 --> 00:15:53,702
Tuo ei näytä häneltä.
136
00:15:53,869 --> 00:15:56,872
Veistäjän olisi pitänyt tuntea
hänen kasvonsa.
137
00:15:57,039 --> 00:16:00,209
Kaikki, jotka tunsivat hänen
kasvonsa, ovat kuolleet.
138
00:16:02,169 --> 00:16:03,921
Me emme ole.
139
00:16:09,260 --> 00:16:13,389
Sanotaan, että sinä tapoit Joffreyn.
Tapoitko?
140
00:16:13,555 --> 00:16:16,809
Kunpa olisinkin tappanut.
141
00:16:16,976 --> 00:16:21,230
Ajattelen samoin. Olin vihainen,
kun kuulin jonkun muun tehneen sen.
142
00:16:23,065 --> 00:16:27,319
- Hän oli aina ensimmäinen listallani.
- Millä listalla?
143
00:16:27,486 --> 00:16:30,114
Listalla ihmisistä,
jotka aion tappaa.
144
00:16:39,623 --> 00:16:42,293
Miten pääsit takaisin Talvivaaraan?
145
00:16:42,459 --> 00:16:45,796
Se on pitkä tarina.
Sinunkin tarinasi varmaan on.
146
00:16:45,963 --> 00:16:50,050
Niin on. Eikä kovin mukava.
147
00:16:50,217 --> 00:16:52,261
Ei minunkaan.
148
00:16:55,764 --> 00:16:58,684
Meidän tarinamme
ei ole vielä lopussa.
149
00:16:58,851 --> 00:17:01,729
Ei olekaan.
150
00:17:07,943 --> 00:17:14,116
Arya, myös Bran tuli kotiin.
151
00:17:52,863 --> 00:17:54,865
Sinä palasit kotiin.
152
00:18:07,669 --> 00:18:09,630
Näin sinut risteyksessä.
153
00:18:11,548 --> 00:18:15,094
- Näitkö minut?
- Näen nyt paljon.
154
00:18:15,260 --> 00:18:20,182
Bran näkee näkyjä.
155
00:18:20,349 --> 00:18:23,060
Luulin, että menisit
Kuninkaansatamaan.
156
00:18:23,227 --> 00:18:26,313
- Niin minäkin luulin.
- Miksi palaisit sinne?
157
00:18:26,480 --> 00:18:29,024
Cersein nimi on hänen listallaan.
158
00:18:40,577 --> 00:18:44,164
- Keitä muita listalla on?
- Useimmat ovat jo kuolleet.
159
00:18:55,426 --> 00:18:59,179
- Mistä sait tuon?
- Pikkusormi antoi sen.
160
00:19:00,472 --> 00:19:04,435
- Pikkusormi? Onko hän täällä?
- Hän on Starkien puolella.
161
00:19:04,601 --> 00:19:07,729
- Miksi hän antoi tikarin?
- Hän luuli, että haluaisin sen.
162
00:19:07,896 --> 00:19:10,441
- Miksi?
- Minut oli tarkoitus tappaa sillä.
163
00:19:10,607 --> 00:19:15,529
Se murhamies putoamisesi jälkeenkö?
164
00:19:15,696 --> 00:19:18,991
Miksi hänellä olisi
Valyrian teräksestä tehty tikari?
165
00:19:19,158 --> 00:19:21,285
Joku hyvin rikas
halusi minun kuolevan.
166
00:19:21,452 --> 00:19:25,789
Hän ei ole antelias mies. Hän uskoo
saavansa jotain vastineeksi.
167
00:19:28,417 --> 00:19:30,961
- Sillä ei ole väliä.
- Miten niin?
168
00:19:31,128 --> 00:19:33,380
En halua sitä.
169
00:19:37,593 --> 00:19:40,971
Oletko varma?
Se on Valyrian terästä.
170
00:19:41,138 --> 00:19:43,474
Se menee hukkaan rammalla.
171
00:20:19,343 --> 00:20:22,804
Catelyn Stark olisi ylpeä.
172
00:20:22,971 --> 00:20:26,725
- Piditte valanne.
- En tehnyt juuri mitään.
173
00:20:26,892 --> 00:20:29,937
- Älkää aliarvioiko itseänne, lady.
- Minä en ole...
174
00:20:33,440 --> 00:20:35,442
Kiitos, Podrick.
175
00:20:52,876 --> 00:20:55,921
Tahrattomista ei ole
vieläkään kuulunut mitään.
176
00:20:56,088 --> 00:21:00,092
Kuulemme heistä pian.
Kyllä hän palaa luoksesi.
177
00:21:01,593 --> 00:21:03,220
Parasta olisi.
178
00:21:05,264 --> 00:21:09,101
- Mitä tapahtui?
- Paljonkin.
179
00:21:12,437 --> 00:21:15,732
Paljonkin?
180
00:21:15,899 --> 00:21:18,235
Teidän korkeutenne.
181
00:21:36,753 --> 00:21:39,089
Vielä vähän matkaa.
182
00:21:45,512 --> 00:21:49,308
Halusin teidän näkevän sen,
ennen kuin alamme louhia sitä.
183
00:22:26,553 --> 00:22:29,264
Tässä se on.
Kaikki, mitä tarvitsemme.
184
00:22:35,646 --> 00:22:38,774
Haluan näyttää muutakin,
Teidän korkeutenne.
185
00:23:04,091 --> 00:23:08,637
- Metsän lapset tekivät nämä.
- Koska?
186
00:23:13,308 --> 00:23:15,560
Hyvin kauan sitten.
187
00:23:18,772 --> 00:23:24,194
He olivat tässä.
Seisoivat tässä, missä me seisomme.
188
00:23:24,361 --> 00:23:28,573
Ennen kuin oli Targaryeneja,
Starkeja tai Lannistereja.
189
00:23:28,740 --> 00:23:31,743
Ehkä jo ennen kuin oli ihmisiä.
190
00:23:31,910 --> 00:23:34,162
Ei.
191
00:23:43,880 --> 00:23:48,427
He olivat täällä yhdessä.
Lapset ja ensimmäiset ihmiset.
192
00:23:48,593 --> 00:23:50,679
Taistelivatko he toisiaan vastaan?
193
00:24:01,815 --> 00:24:06,486
He taistelivat yhdessä
yhteistä vihollista vastaan.
194
00:24:06,653 --> 00:24:13,285
Erimielisyyksistä ja
epäilyistä huolimatta... Yhdessä.
195
00:24:15,287 --> 00:24:18,540
Meidän on tehtävä samoin,
jos aiomme selviytyä.
196
00:24:21,960 --> 00:24:27,257
Koska vihollinen on todellinen.
Se on aina ollut.
197
00:24:37,350 --> 00:24:43,482
Etkä pysty voittamaan sitä ilman
minun sotilaitani ja lohikäärmeitäni?
198
00:24:43,648 --> 00:24:46,109
En usko pystyväni.
199
00:24:54,367 --> 00:24:58,497
Taistelen puolestasi.
Taistelen pohjoisen puolesta.
200
00:25:02,000 --> 00:25:04,753
Kun polvistut edessäni.
201
00:25:10,342 --> 00:25:15,514
Väkeni ei hyväksy etelän hallitsijaa.
202
00:25:15,680 --> 00:25:19,100
Ei kaiken kokemansa jälkeen.
203
00:25:21,895 --> 00:25:25,774
Kyllä he hyväksyvät,
jos heidän kuninkaansa hyväksyy.
204
00:25:25,941 --> 00:25:28,819
He valitsivat sinut johtajakseen.
205
00:25:28,985 --> 00:25:32,739
He valitsivat sinut suojelijakseen.
206
00:25:32,906 --> 00:25:37,285
Eikö heidän selviytymisensä ole
tärkeämpää kuin sinun ylpeytesi?
207
00:25:56,346 --> 00:25:58,181
Mitä nyt?
208
00:25:58,348 --> 00:26:03,103
- Me valtasimme Casterlynkallion.
- Sehän on hyvä kuulla.
209
00:26:07,399 --> 00:26:08,775
Eikö olekin?
210
00:26:16,324 --> 00:26:18,994
Halunnette keskustella tästä
vain keskenänne.
211
00:26:19,160 --> 00:26:21,788
Te jäätte.
212
00:26:21,955 --> 00:26:26,001
Kaikki liittolaiseni on tuhottu,
kun olen istunut täällä.
213
00:26:26,167 --> 00:26:30,839
- Teillä on suurimmat armeijat.
- Cersei on vienyt kaiken ruoan.
214
00:26:31,006 --> 00:26:33,550
Kutsukaa Harmaa Mato
ja Tahrattomat takaisin.
215
00:26:33,717 --> 00:26:37,971
Meillä on yhä laivoja dothrakien
viemiseksi Kuninkaansatamaan.
216
00:26:38,138 --> 00:26:40,974
- Suunnitelma on yhä oikea.
- Oikea!
217
00:26:41,141 --> 00:26:45,854
Strategiasi takia menetimme
Dornen, Rautasaaret ja Lakeuden.
218
00:26:46,021 --> 00:26:50,400
- Jos aliarvioin vihollisemme, pyyd...
- Vihollisemme? Tarkoitat perhettäsi.
219
00:26:51,651 --> 00:26:54,112
Ehkä et haluakaan satuttaa heitä.
220
00:27:03,288 --> 00:27:09,794
Nokkelat suunnitelmat saavat riittää.
Lennän lohikäärmeeni Punalinnaan.
221
00:27:09,961 --> 00:27:13,256
Viholliseni ovat Punalinnassa.
222
00:27:13,423 --> 00:27:16,343
Millainen kuningatar ei vaaranna
henkeään taistelussa?
223
00:27:16,509 --> 00:27:19,012
Älykäs.
224
00:27:21,890 --> 00:27:24,017
Mitä minun pitäisi tehdä?
225
00:27:26,353 --> 00:27:30,273
- En julkeaisi ehdott...
- Olen sodassa. Olen häviämässä.
226
00:27:32,025 --> 00:27:35,362
Mitä minun pitäisi
sinun mielestäsi tehdä?
227
00:27:39,783 --> 00:27:43,912
En uskonut, että lohikäärmeitä olisi
taas olemassa. Kukaan ei uskonut.
228
00:27:45,497 --> 00:27:52,462
Seuraajanne tietävät, että
saitte aikaan jotakin mahdotonta.
229
00:27:52,629 --> 00:27:57,092
Ehkä se auttaa heitä uskomaan, että
saatte aikaan muutakin mahdotonta.
230
00:27:57,258 --> 00:28:02,222
Luokaa maailma, joka eroaa heidän
tuntemastaan surkeasta maailmasta.
231
00:28:04,015 --> 00:28:09,187
Jos käytätte lohikäärmeitä kaupunkien
polttamiseen, ette eroa entisestä.
232
00:28:11,606 --> 00:28:14,651
Olette vain samaa vanhaa.
233
00:28:28,832 --> 00:28:31,042
Älä syöksy.
234
00:28:43,013 --> 00:28:46,349
Älä mene sinne,
minne vihollinen johdattaa.
235
00:28:46,516 --> 00:28:48,685
Ylös.
236
00:28:53,523 --> 00:28:56,985
- Äläkä...
- Taistele hänenkaltaistaan vastaan.
237
00:29:01,531 --> 00:29:06,703
Hieno miekka.
Oikein hieno tikari.
238
00:29:14,252 --> 00:29:17,088
Jos he eivät ole lahjoittaneet
oikeaa määrää viljaa-
239
00:29:17,255 --> 00:29:20,884
- sitten heidän täytyy selvitä sillä,
mitä he ovat tuoneet.
240
00:29:25,263 --> 00:29:29,100
- En ole harjoitellut vähään aikaan.
- Voin etsiä asemestarin.
241
00:29:29,267 --> 00:29:31,936
Hän ei voittanut Hurttaa.
242
00:29:32,103 --> 00:29:36,649
Sinä voitit.
Haluan harjoitella kanssasi.
243
00:29:37,859 --> 00:29:42,489
Etkö vannonutkin palvelevasi
kumpaakin äitini tyttäristä?
244
00:29:49,996 --> 00:29:51,456
Väisty, Podrick.
245
00:29:56,127 --> 00:29:58,296
Et voi käyttää tuota.
Se on liian pieni.
246
00:29:58,463 --> 00:30:00,590
En pistä sinua. Älä huoli.
247
00:30:02,008 --> 00:30:03,968
Yritän olla huolehtimatta.
248
00:31:19,627 --> 00:31:23,715
- Kuka opetti sinulle tuon?
- Ei kukaan.
249
00:31:58,041 --> 00:32:00,501
- Mitä pidät hänestä?
- Kenestä?
250
00:32:02,212 --> 00:32:04,881
Tiedät, kenestä puhun.
251
00:32:05,048 --> 00:32:08,927
- Hänellä on hyvä sydän.
- Hyvä sydänkö?
252
00:32:09,093 --> 00:32:11,888
Olen nähnyt, miten tuijotat
hänen hyvää sydäntään.
253
00:32:12,055 --> 00:32:14,724
Ei sellaiselle ole aikaa.
254
00:32:14,891 --> 00:32:19,062
Näin Yön kuninkaan, Davos.
Katsoin häntä silmiin.
255
00:32:19,229 --> 00:32:22,774
Montako sotilasta meillä on?
10 000? Vähempi?
256
00:32:22,941 --> 00:32:25,068
- Vähemmän.
- Mitä?
257
00:32:25,235 --> 00:32:29,489
Hyvistä sydämistä puheen ollen...
Naathin Missandei.
258
00:32:29,656 --> 00:32:32,408
Ser Davos. Lordi Nietos.
259
00:32:32,575 --> 00:32:35,453
Kuningas Nietos, eikö?
Se ei kuulosta oikealta.
260
00:32:35,620 --> 00:32:37,997
- Kuningas Jon?
- Ei sillä ole väliä.
261
00:32:38,164 --> 00:32:42,126
- Saanko kysyä jotakin?
- Tietenkin.
262
00:32:42,293 --> 00:32:45,838
Teidän nimenne on Jon Nietos,
mutta isänne nimi oli Ned Stark.
263
00:32:47,048 --> 00:32:50,385
Niin, olen äpärä.
264
00:32:50,551 --> 00:32:54,722
- Äiti ja isä eivät olleet naimisissa.
- Onko Naathissa erilainen tapa?
265
00:32:54,889 --> 00:32:58,851
Naathissa ei ole avioliittoa, joten
äpärän käsitettä ei ole olemassa.
266
00:32:59,018 --> 00:33:01,729
Kuulostaa hyvin vapautuneelta.
267
00:33:04,774 --> 00:33:09,112
- Miksi jätit kotimaasi?
- Orjakauppiaat ryöstivät minut.
268
00:33:09,279 --> 00:33:10,697
Olen pahoillani.
269
00:33:10,863 --> 00:33:16,202
Miten orjatyttö päätyi Daenerys
Targaryenin neuvonantajaksi?
270
00:33:17,328 --> 00:33:19,998
Hän osti minut isännältäni
ja vapautti minut.
271
00:33:20,164 --> 00:33:22,292
Se oli hyvin tehty.
272
00:33:22,458 --> 00:33:24,836
Nyt tosin palvelet häntä.
273
00:33:26,087 --> 00:33:29,966
Palvelen kuningatarta,
koska haluan palvella häntä.
274
00:33:30,133 --> 00:33:31,718
Koska uskon häneen.
275
00:33:31,884 --> 00:33:34,846
Entä jos haluaisit purjehtia Naathiin
huomispäivänä?
276
00:33:35,013 --> 00:33:39,267
Hän antaisi laivan
ja toivottaisi hyvää onnea.
277
00:33:39,434 --> 00:33:42,979
- Uskotko siihen?
- Tiedän sen.
278
00:33:43,146 --> 00:33:47,734
Me kaikki, jotka tulimme Essosista
hänen kanssaan, uskomme häneen.
279
00:33:47,900 --> 00:33:53,489
Hän ei ole kuningatar, koska hän on
jonkin tuntemattoman kuninkaan tytär.
280
00:33:53,656 --> 00:33:56,326
Hän on kuningatar,
jonka me valitsimme.
281
00:33:58,036 --> 00:34:00,621
Annatko anteeksi, jos vaihdan puolta?
282
00:34:05,543 --> 00:34:07,962
Onko tuo Greyjoyn alus?
283
00:34:51,172 --> 00:34:52,715
Jon.
284
00:34:55,510 --> 00:34:57,929
En tiennyt, että olet täällä.
285
00:35:04,769 --> 00:35:09,315
Sansa... Onko hän kunnossa?
286
00:35:11,359 --> 00:35:16,781
Se, mitä teit hänen hyväkseen,
on ainoa syy, miksi en tapa sinua.
287
00:35:25,248 --> 00:35:30,461
Setäsi hyökkäsi laivastoanne vastaan.
Luulimme, että olet kuollut.
288
00:35:30,628 --> 00:35:32,255
Minun pitäisikin olla.
289
00:35:32,422 --> 00:35:36,676
- Entä sisaresi?
- Euron vei hänet.
290
00:35:37,969 --> 00:35:40,513
Tulin pyytämään kuningattarelta apua.
291
00:35:43,474 --> 00:35:45,393
Kuningatar on lähtenyt.
292
00:35:46,727 --> 00:35:49,063
Minne hän meni?
293
00:36:08,875 --> 00:36:12,462
Kulta on saatu turvallisesti
Kuninkaansataman porteista.
294
00:36:12,628 --> 00:36:16,174
Vaunut on saatava Mustavirran yli
ennen kuin ilta pimenee.
295
00:36:16,340 --> 00:36:19,844
Jos jonon kärkeen hyökätään,
peräpäässä ei ehditä toimimaan.
296
00:36:20,011 --> 00:36:21,596
Miehiä on melko vähän.
297
00:36:21,762 --> 00:36:26,225
Hidastelijoiden piiskaaminen
yleensä lisää vauhtia.
298
00:36:28,102 --> 00:36:32,607
Varoitetaan heitä ensin. Miehet
taistelivat hyvin Suurtarhassa.
299
00:36:51,334 --> 00:36:52,960
- Ser Jaime.
- Rickon.
300
00:36:53,127 --> 00:36:54,629
Dickon.
301
00:36:58,132 --> 00:37:00,510
Taistelit urhoollisesti Suurtarhassa.
302
00:37:00,676 --> 00:37:03,596
Oliko se ensimmäinen taistelusi?
303
00:37:03,763 --> 00:37:07,266
- No?
- Se oli loistokasta.
304
00:37:07,433 --> 00:37:11,521
Älä viitsi. Isäsi ei ole paikalla.
305
00:37:11,687 --> 00:37:15,858
Olen vannonut valan Tyrelleille.
Tunsin osan miehistä.
306
00:37:16,025 --> 00:37:20,363
- Metsästin heidän kanssaan.
- He eivät ansainneet kuolla.
307
00:37:20,530 --> 00:37:24,617
Mutta lady Olenna petti kuningattaren
ja tuki Targaryenin tyttöä.
308
00:37:24,784 --> 00:37:26,536
Joten tässä sitä ollaan.
309
00:37:27,912 --> 00:37:31,791
- En odottanut sellaista hajua.
- Miehet paskovat alleen kuollessaan.
310
00:37:31,958 --> 00:37:35,253
Eikö sitä opeteta
ylhäisten poikien koulussa?
311
00:37:35,419 --> 00:37:38,548
Minä opin sen 5-vuotiaana.
312
00:37:44,971 --> 00:37:46,973
Mitä?
313
00:37:47,139 --> 00:37:49,058
Kuuntele.
314
00:37:58,943 --> 00:38:00,736
Muodostelmaan!
315
00:38:00,903 --> 00:38:04,490
Keihäät ja kilvet!
316
00:38:04,657 --> 00:38:09,954
- Riviin siitä!
- Keihäät ja kilvet!
317
00:38:11,038 --> 00:38:13,457
Riviin!
318
00:38:13,624 --> 00:38:19,088
Liikettä, pojat! Vartioikaa vaunuja!
319
00:38:31,684 --> 00:38:34,770
Kilpimuuri!
320
00:38:34,937 --> 00:38:36,981
Täyttäkää aukot!
321
00:38:42,320 --> 00:38:44,030
Tiivis rivi.
322
00:39:18,606 --> 00:39:21,150
Keihäät tanaan.
323
00:39:25,237 --> 00:39:28,449
- Keihäät tanaan.
- Pysykää rivissä.
324
00:39:38,334 --> 00:39:40,711
- Palaa Kuninkaansatamaan.
- En jätä joukkoja.
325
00:39:40,878 --> 00:39:42,963
Olet heidän komentajansa
etkä sotamies.
326
00:39:43,130 --> 00:39:48,094
- Nuo pirut jyräävät meidät kohta.
- Saamme torjuttua heidät.
327
00:39:49,845 --> 00:39:51,931
Rauhassa, pojat.
328
00:40:06,153 --> 00:40:07,571
Dracarys!
329
00:40:45,651 --> 00:40:47,695
Pysykää rivissä!
330
00:40:47,862 --> 00:40:50,656
Aloillanne!
331
00:40:50,823 --> 00:40:52,867
Pysykää rivissä!
332
00:42:03,145 --> 00:42:08,359
Jousiampujat! Jousiampujat, tänne!
333
00:42:15,866 --> 00:42:18,202
Nuolet!
334
00:42:18,369 --> 00:42:20,538
Jännittäkää jouset!
335
00:42:29,088 --> 00:42:30,714
Ampukaa!
336
00:42:51,110 --> 00:42:53,112
- Qyburnin skorpioni.
- Hae se.
337
00:42:53,279 --> 00:42:56,073
En voi ampua yhdellä kädellä.
338
00:42:58,325 --> 00:42:59,743
Menoksi!
339
00:44:05,684 --> 00:44:07,645
Pakene!
340
00:44:10,981 --> 00:44:15,653
Hei! Minä nappaan sinut!
341
00:45:10,040 --> 00:45:11,959
Äkkiä nyt.
342
00:45:16,130 --> 00:45:17,840
Missä sinä olet?
343
00:46:28,202 --> 00:46:29,995
Suojautukaa!
344
00:47:26,385 --> 00:47:28,929
- Tule nyt, senkin piru.
- Dracarys.
345
00:48:42,294 --> 00:48:44,880
Pakene, senkin idiootti.
346
00:48:45,047 --> 00:48:47,507
Tule, poika. Mennään!
347
00:48:55,807 --> 00:48:58,852
Senkin idiootti.
Sinä helvetin idiootti.
348
00:50:46,793 --> 00:50:49,921
Suomennos: Eeva Heikkonen
www.sdimedia.com