1 00:03:53,667 --> 00:03:55,985 Voitit juuri maailman suurimman palkinnon. 2 00:03:56,152 --> 00:04:02,367 Mitä syytä sinulla on olla vihainen? Voit sinä minulle kertoa. 3 00:04:02,534 --> 00:04:06,079 Tuikkasiko Okakuningatar viimeisen kerran ennen hyvästejään? 4 00:04:06,246 --> 00:04:10,833 - Säästän tunnustukset yliseptonille. - Yliseptonia ei enää ole. 5 00:04:11,000 --> 00:04:13,086 Ei. Ei ole. 6 00:04:13,253 --> 00:04:16,464 En ole vielä saanut palkkiotani. 7 00:04:18,633 --> 00:04:20,969 Annoin sinulle juuri paljon rahaa. 8 00:04:21,135 --> 00:04:23,638 Raha ei ole linna. 9 00:04:23,805 --> 00:04:27,600 - Miten olisi tuo? Se on vapaana. - Et halua Suurtarhaa. 10 00:04:27,767 --> 00:04:30,562 - Olen eri mieltä. - Olemme sodassa. 11 00:04:30,728 --> 00:04:33,690 Daenerys Targaryen voisi vallata sen heti, kun muutat. 12 00:04:35,024 --> 00:04:36,901 Mieti ylläpitoa. 13 00:04:37,068 --> 00:04:40,154 Mitä enemmän omistat, sitä suurempi taakka omaisuus on. 14 00:04:40,321 --> 00:04:45,785 Siksikö olet niin pirun synkeä? Ovatko nämä rikkaudet taakka? 15 00:04:47,161 --> 00:04:50,582 Eivät nämä ole minun. Tämä kaikki kuuluu Rautapankille. 16 00:04:50,748 --> 00:04:53,793 Näetkö nyt? Me maksamme velkamme. 17 00:04:53,960 --> 00:04:57,755 Aivan. Ette vain minulle. 18 00:04:57,922 --> 00:05:02,885 Ser Bronn Mustavirta. Syntyisin jostakin nimettömästä sontakasasta. 19 00:05:03,052 --> 00:05:07,181 Satulalaukku on täynnä kultaa, mutta mies valittaa, ettei hänelle makseta. 20 00:05:07,348 --> 00:05:11,894 Kun voitamme sodan, saat valita Seitsemän kuningaskunnan linnoista. 21 00:05:12,061 --> 00:05:13,771 Kukaan ei vie linnaa sinulta. 22 00:05:13,938 --> 00:05:17,150 Kuningatar Cersein valtakausi onkin varmasti rauhallinen. 23 00:05:17,317 --> 00:05:19,861 - Oudompaakin on tapahtunut. - Kuten mitä? 24 00:05:22,113 --> 00:05:25,199 Varastoja tyhjennetään, ja vilja lastataan vaunuihin. 25 00:05:25,366 --> 00:05:29,287 - Entä nykyinen sato? - Sitä kootaan kaikilta maatiloilta. 26 00:05:29,454 --> 00:05:33,833 Ser Bronn, auttaisitko Tarlyja nopeuttamaan prosessia? 27 00:05:34,000 --> 00:05:35,960 En ole häävi lapiomaan viljaa. 28 00:05:36,127 --> 00:05:41,049 Et, mutta mitä tulee vastahakoisten maanviljelijöiden suostutteluun- 29 00:05:41,215 --> 00:05:44,469 - uskoisin sinulla olevan siihen todellisia lahjoja. 30 00:05:44,636 --> 00:05:47,972 - Arvon lordi. - Arvon lordi. 31 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 Arvon lordi. 32 00:06:02,570 --> 00:06:08,910 Rautapankille ei ole ennen maksettu näin suurta velkaa takaisin kerralla. 33 00:06:09,077 --> 00:06:13,081 Pidin isäänne aina tehokkaana miehenä- 34 00:06:13,247 --> 00:06:16,584 - mutta te näytätte määrittelevän käsitteen uudelleen. 35 00:06:16,751 --> 00:06:18,795 Aivan liian ystävällistä, arvon lordi. 36 00:06:18,961 --> 00:06:22,131 En ole ystävällinen enkä lordi, Teidän korkeutenne. 37 00:06:22,298 --> 00:06:25,343 Olen vain edustamani instituution työkalu. 38 00:06:25,510 --> 00:06:28,930 Sen hyvinvoinnissa on kyse laskuopista eikä tunteista. 39 00:06:29,097 --> 00:06:32,058 Tämänhetkiset laskelmat näyttävät erinomaisilta. 40 00:06:33,351 --> 00:06:35,395 - Kulta... - On matkalla. 41 00:06:35,561 --> 00:06:39,482 Veljeni valvoo sen kuljetusta henkilökohtaisesti. 42 00:06:39,649 --> 00:06:42,318 Jotkut Rautapankissa pettyvät. 43 00:06:42,485 --> 00:06:44,987 He ovat kiintyneet maksamiinne korkoihin. 44 00:06:45,154 --> 00:06:48,241 On keksittävä keino piristää heitä. 45 00:06:48,408 --> 00:06:53,454 Ehkä voimme auttaa jossakin tulevassa hankkeessa. 46 00:06:53,621 --> 00:07:00,545 Ainoa hankkeeni on saada koko maanosa jälleen hallintaani. 47 00:07:00,712 --> 00:07:03,214 Näen hankkeessa paljon potentiaalia. 48 00:07:03,381 --> 00:07:07,260 Uskoisin siihen tarvittavan ulkopuolista sijoittajaa. 49 00:07:07,427 --> 00:07:11,597 Niin siihen tarvitaankin. Minun on laajennettava armeijaa ja laivastoa. 50 00:07:11,764 --> 00:07:16,310 Kourani Qyburn on lähestynyt Kultakomppaniaa Essosissa. 51 00:07:16,477 --> 00:07:21,649 He ovat auttaneet meitä perimään velkojamme takaisin. 52 00:07:21,816 --> 00:07:23,484 Se on hyvä kuulla. 53 00:07:23,651 --> 00:07:27,196 Minäkin haluaisin saada takaisin jotain minulle kuuluvaa. 54 00:07:28,531 --> 00:07:33,494 Teidän korkeutenne, voitte luottaa Rautapankin tukeen. 55 00:07:33,661 --> 00:07:36,581 Heti kun kulta saapuu. 56 00:07:40,209 --> 00:07:41,669 Tämä on sinulle. 57 00:07:46,758 --> 00:07:49,469 Sen edellinen käyttäjä yritti viiltää kurkkusi- 58 00:07:49,635 --> 00:07:51,596 -mutta äitisi ajoi hänet tiehensä. 59 00:07:59,771 --> 00:08:04,442 Se toinen tikari, joka riisti hänen henkensä... 60 00:08:04,609 --> 00:08:09,572 Olisin pysäyttänyt tikarin sydämelläni, jos olisin voinut. 61 00:08:11,365 --> 00:08:14,285 En ollut paikalla, kun hän tarvitsi minua eniten. 62 00:08:15,703 --> 00:08:21,083 Olen täällä nyt ja teen sen, mitä hän olisi tehnyt- 63 00:08:21,250 --> 00:08:23,628 -suojellakseen lapsiaan. 64 00:08:25,922 --> 00:08:32,386 Mitä tahansa voin tehdä puolestasi, sinun tarvitsee vain pyytää. 65 00:08:34,597 --> 00:08:38,893 - Tiedätkö, kenelle tämä kuului? - En. 66 00:08:40,394 --> 00:08:43,773 Se kysymys aloitti Viiden kuninkaan sodan. 67 00:08:43,940 --> 00:08:48,319 Tavallaan tuo tikari teki sinusta sen, mitä olet nyt. 68 00:08:48,486 --> 00:08:52,573 Pakotti lähtemään kotoa ja erämaahan Muurin taakse. 69 00:08:52,740 --> 00:08:57,328 Olet varmasti nähnyt asioita, joita useimmat eivät uskoisi. 70 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 Selvisit siitä kaikesta ja pääsit taas kotiin- 71 00:09:10,091 --> 00:09:14,679 - vain huomataksesi maailman olevan kaaoksessa. 72 00:09:14,846 --> 00:09:18,140 - Voin vain kuvitella... - Kaaos on tikapuut. 73 00:09:30,152 --> 00:09:32,655 Anteeksi, että häiritsin, lordi Stark. 74 00:09:32,822 --> 00:09:34,240 En ole lordi Stark. 75 00:09:45,585 --> 00:09:47,795 Mikä tuo on? 76 00:09:47,962 --> 00:09:51,132 Mestari Wolkan teki sen minulle, jotta pääsen liikkumaan. 77 00:09:51,299 --> 00:09:53,342 Hyvä ajatus. 78 00:09:55,219 --> 00:09:57,847 Olet lähdössä. 79 00:09:59,265 --> 00:10:02,977 En halua jättää sinua, mutta kun... 80 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 Kun ne tulevat, haluan olla perheeni kanssa. 81 00:10:06,898 --> 00:10:10,484 Olet nyt turvassa. Niin turvassa kuin kukaan voi nyt olla. 82 00:10:11,611 --> 00:10:13,779 Et tarvitse minua enää. 83 00:10:15,031 --> 00:10:16,407 En tarvitsekaan. 84 00:10:20,828 --> 00:10:23,497 Eikö sinulla ole muuta sanottavaa? 85 00:10:23,664 --> 00:10:25,041 Kiitos. 86 00:10:26,584 --> 00:10:30,171 - Kiitos? - Minun auttamisestani. 87 00:10:32,089 --> 00:10:34,133 Veljeni kuoli puolestasi. 88 00:10:34,300 --> 00:10:36,844 Hodor ja Kesä kuolivat puolestasi. 89 00:10:37,011 --> 00:10:39,305 Minäkin melkein kuolin puolestasi. 90 00:10:43,184 --> 00:10:46,562 - Bran... - Minä en enää oikeastaan ole... 91 00:10:48,105 --> 00:10:49,482 En enää. 92 00:10:52,068 --> 00:10:55,029 Muistan, miltä tuntui olla Brandon Stark. 93 00:10:56,238 --> 00:10:58,616 Nyt muistan kuitenkin niin paljon muutakin. 94 00:11:05,748 --> 00:11:07,291 Sinä kuolit siinä luolassa. 95 00:11:45,663 --> 00:11:49,625 Tein sen. Se keittiöpiika. Punatukkainen, jolla on iso takamus. 96 00:11:49,792 --> 00:11:54,046 Sinä et työnnä keittiössä munaasi mihinkään muualle kuin maksaan. 97 00:11:54,213 --> 00:11:57,967 Hei. Minnekäs sinä olet menossa? 98 00:11:58,134 --> 00:12:01,679 - Tuonne. Asun täällä. - Painu helvettiin. 99 00:12:01,846 --> 00:12:03,848 Olen Arya Stark. Tämä on kotini. 100 00:12:07,727 --> 00:12:09,353 Arya Stark on kuollut. 101 00:12:12,231 --> 00:12:15,151 Kutsukaa mestari Luwin tai Ser Roderick. 102 00:12:15,317 --> 00:12:19,030 - Ei täällä ole Roderickia. - Mestarin nimi on Wolkan. 103 00:12:19,196 --> 00:12:23,075 Kutsukaa sitten Jon Nietos. Pohjoisen kuningas on veljeni. 104 00:12:23,242 --> 00:12:24,785 Hän on kaukana täältä. 105 00:12:24,952 --> 00:12:29,832 On kylmä, ja meillä on kiire, joten sinun on parasta häipyä. 106 00:12:32,126 --> 00:12:35,046 Jos Jon on poissa, kuka täällä on komennossa? 107 00:12:35,212 --> 00:12:39,759 - Talvivaaran valtiatar. Lady Stark. - Kuka lady Stark? 108 00:12:39,925 --> 00:12:43,429 Sanopa sinä, kun kerran esität hänen sisartaan. 109 00:12:46,348 --> 00:12:48,350 Kerro Sansalle, että sisar palasi. 110 00:12:48,517 --> 00:12:52,480 Lady Sansa on liian kiireinen. Ihan niin kuin mekin. 111 00:12:52,646 --> 00:12:55,733 Viimeisen kerran... painu helvettiin. 112 00:13:00,279 --> 00:13:03,115 Pääsen sisään tavalla tai toisella. 113 00:13:03,282 --> 00:13:06,702 Jos en ole se, kuka sanon olevani, en viivy siellä pitkään. 114 00:13:06,869 --> 00:13:10,623 Jos olen, ja Sansa saa tietää, että käännytitte minut pois... 115 00:13:18,172 --> 00:13:23,052 Selvä. Odota siinä. Juuri tuossa. 116 00:13:23,219 --> 00:13:25,596 Älä liiku. 117 00:13:25,763 --> 00:13:27,973 Kerro lady Starkille. Minä vahdin häntä. 118 00:13:28,140 --> 00:13:31,185 En minä kerro. Kerro sinä. 119 00:13:58,295 --> 00:13:59,964 - Sinä kerrot. - En kerro. 120 00:14:00,131 --> 00:14:04,260 Jos et kerro, lyön sinua naamaan niin kovaa kuin pystyn. 121 00:14:13,018 --> 00:14:16,856 Käskimme hänen odottaa. Seisoimme ihan vieressä ja... 122 00:14:17,022 --> 00:14:19,191 Kun käännyimme, hän oli kadonnut. 123 00:14:19,358 --> 00:14:26,073 - Hän oli vain joku tyttö. - Kyseli Roderickia ja Luwinia. 124 00:14:26,240 --> 00:14:29,410 Älkää huolehtiko tästä, arvon lady. Löydämme hänet kyllä. 125 00:14:29,577 --> 00:14:32,997 Ei teidän tarvitse. Tiedän, missä hän on. 126 00:14:48,888 --> 00:14:51,682 Pitääkö sinua nyt kutsua lady Starkiksi? 127 00:14:53,976 --> 00:14:55,352 Pitää. 128 00:15:12,620 --> 00:15:14,663 Et olisi saanut paeta vartijoilta. 129 00:15:14,830 --> 00:15:18,209 En minä paennut. Tarvitset parempia vartijoita. 130 00:15:25,174 --> 00:15:28,052 Tämä sopii sinulle. Lady Stark. 131 00:15:29,345 --> 00:15:31,513 - Jättikö Jon komennon sinulle? - Jätti. 132 00:15:33,933 --> 00:15:36,435 Toivottavasti hän palaa pian. 133 00:15:36,602 --> 00:15:38,604 Hän ilahtui nähdessään minut. 134 00:15:38,771 --> 00:15:42,524 Kun hän näkee sinut, hänen sydämensä luultavasti pysähtyy. 135 00:15:51,492 --> 00:15:53,702 Tuo ei näytä häneltä. 136 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 Veistäjän olisi pitänyt tuntea hänen kasvonsa. 137 00:15:57,039 --> 00:16:00,209 Kaikki, jotka tunsivat hänen kasvonsa, ovat kuolleet. 138 00:16:02,169 --> 00:16:03,921 Me emme ole. 139 00:16:09,260 --> 00:16:13,389 Sanotaan, että sinä tapoit Joffreyn. Tapoitko? 140 00:16:13,555 --> 00:16:16,809 Kunpa olisinkin tappanut. 141 00:16:16,976 --> 00:16:21,230 Ajattelen samoin. Olin vihainen, kun kuulin jonkun muun tehneen sen. 142 00:16:23,065 --> 00:16:27,319 - Hän oli aina ensimmäinen listallani. - Millä listalla? 143 00:16:27,486 --> 00:16:30,114 Listalla ihmisistä, jotka aion tappaa. 144 00:16:39,623 --> 00:16:42,293 Miten pääsit takaisin Talvivaaraan? 145 00:16:42,459 --> 00:16:45,796 Se on pitkä tarina. Sinunkin tarinasi varmaan on. 146 00:16:45,963 --> 00:16:50,050 Niin on. Eikä kovin mukava. 147 00:16:50,217 --> 00:16:52,261 Ei minunkaan. 148 00:16:55,764 --> 00:16:58,684 Meidän tarinamme ei ole vielä lopussa. 149 00:16:58,851 --> 00:17:01,729 Ei olekaan. 150 00:17:07,943 --> 00:17:14,116 Arya, myös Bran tuli kotiin. 151 00:17:52,863 --> 00:17:54,865 Sinä palasit kotiin. 152 00:18:07,669 --> 00:18:09,630 Näin sinut risteyksessä. 153 00:18:11,548 --> 00:18:15,094 - Näitkö minut? - Näen nyt paljon. 154 00:18:15,260 --> 00:18:20,182 Bran näkee näkyjä. 155 00:18:20,349 --> 00:18:23,060 Luulin, että menisit Kuninkaansatamaan. 156 00:18:23,227 --> 00:18:26,313 - Niin minäkin luulin. - Miksi palaisit sinne? 157 00:18:26,480 --> 00:18:29,024 Cersein nimi on hänen listallaan. 158 00:18:40,577 --> 00:18:44,164 - Keitä muita listalla on? - Useimmat ovat jo kuolleet. 159 00:18:55,426 --> 00:18:59,179 - Mistä sait tuon? - Pikkusormi antoi sen. 160 00:19:00,472 --> 00:19:04,435 - Pikkusormi? Onko hän täällä? - Hän on Starkien puolella. 161 00:19:04,601 --> 00:19:07,729 - Miksi hän antoi tikarin? - Hän luuli, että haluaisin sen. 162 00:19:07,896 --> 00:19:10,441 - Miksi? - Minut oli tarkoitus tappaa sillä. 163 00:19:10,607 --> 00:19:15,529 Se murhamies putoamisesi jälkeenkö? 164 00:19:15,696 --> 00:19:18,991 Miksi hänellä olisi Valyrian teräksestä tehty tikari? 165 00:19:19,158 --> 00:19:21,285 Joku hyvin rikas halusi minun kuolevan. 166 00:19:21,452 --> 00:19:25,789 Hän ei ole antelias mies. Hän uskoo saavansa jotain vastineeksi. 167 00:19:28,417 --> 00:19:30,961 - Sillä ei ole väliä. - Miten niin? 168 00:19:31,128 --> 00:19:33,380 En halua sitä. 169 00:19:37,593 --> 00:19:40,971 Oletko varma? Se on Valyrian terästä. 170 00:19:41,138 --> 00:19:43,474 Se menee hukkaan rammalla. 171 00:20:19,343 --> 00:20:22,804 Catelyn Stark olisi ylpeä. 172 00:20:22,971 --> 00:20:26,725 - Piditte valanne. - En tehnyt juuri mitään. 173 00:20:26,892 --> 00:20:29,937 - Älkää aliarvioiko itseänne, lady. - Minä en ole... 174 00:20:33,440 --> 00:20:35,442 Kiitos, Podrick. 175 00:20:52,876 --> 00:20:55,921 Tahrattomista ei ole vieläkään kuulunut mitään. 176 00:20:56,088 --> 00:21:00,092 Kuulemme heistä pian. Kyllä hän palaa luoksesi. 177 00:21:01,593 --> 00:21:03,220 Parasta olisi. 178 00:21:05,264 --> 00:21:09,101 - Mitä tapahtui? - Paljonkin. 179 00:21:12,437 --> 00:21:15,732 Paljonkin? 180 00:21:15,899 --> 00:21:18,235 Teidän korkeutenne. 181 00:21:36,753 --> 00:21:39,089 Vielä vähän matkaa. 182 00:21:45,512 --> 00:21:49,308 Halusin teidän näkevän sen, ennen kuin alamme louhia sitä. 183 00:22:26,553 --> 00:22:29,264 Tässä se on. Kaikki, mitä tarvitsemme. 184 00:22:35,646 --> 00:22:38,774 Haluan näyttää muutakin, Teidän korkeutenne. 185 00:23:04,091 --> 00:23:08,637 - Metsän lapset tekivät nämä. - Koska? 186 00:23:13,308 --> 00:23:15,560 Hyvin kauan sitten. 187 00:23:18,772 --> 00:23:24,194 He olivat tässä. Seisoivat tässä, missä me seisomme. 188 00:23:24,361 --> 00:23:28,573 Ennen kuin oli Targaryeneja, Starkeja tai Lannistereja. 189 00:23:28,740 --> 00:23:31,743 Ehkä jo ennen kuin oli ihmisiä. 190 00:23:31,910 --> 00:23:34,162 Ei. 191 00:23:43,880 --> 00:23:48,427 He olivat täällä yhdessä. Lapset ja ensimmäiset ihmiset. 192 00:23:48,593 --> 00:23:50,679 Taistelivatko he toisiaan vastaan? 193 00:24:01,815 --> 00:24:06,486 He taistelivat yhdessä yhteistä vihollista vastaan. 194 00:24:06,653 --> 00:24:13,285 Erimielisyyksistä ja epäilyistä huolimatta... Yhdessä. 195 00:24:15,287 --> 00:24:18,540 Meidän on tehtävä samoin, jos aiomme selviytyä. 196 00:24:21,960 --> 00:24:27,257 Koska vihollinen on todellinen. Se on aina ollut. 197 00:24:37,350 --> 00:24:43,482 Etkä pysty voittamaan sitä ilman minun sotilaitani ja lohikäärmeitäni? 198 00:24:43,648 --> 00:24:46,109 En usko pystyväni. 199 00:24:54,367 --> 00:24:58,497 Taistelen puolestasi. Taistelen pohjoisen puolesta. 200 00:25:02,000 --> 00:25:04,753 Kun polvistut edessäni. 201 00:25:10,342 --> 00:25:15,514 Väkeni ei hyväksy etelän hallitsijaa. 202 00:25:15,680 --> 00:25:19,100 Ei kaiken kokemansa jälkeen. 203 00:25:21,895 --> 00:25:25,774 Kyllä he hyväksyvät, jos heidän kuninkaansa hyväksyy. 204 00:25:25,941 --> 00:25:28,819 He valitsivat sinut johtajakseen. 205 00:25:28,985 --> 00:25:32,739 He valitsivat sinut suojelijakseen. 206 00:25:32,906 --> 00:25:37,285 Eikö heidän selviytymisensä ole tärkeämpää kuin sinun ylpeytesi? 207 00:25:56,346 --> 00:25:58,181 Mitä nyt? 208 00:25:58,348 --> 00:26:03,103 - Me valtasimme Casterlynkallion. - Sehän on hyvä kuulla. 209 00:26:07,399 --> 00:26:08,775 Eikö olekin? 210 00:26:16,324 --> 00:26:18,994 Halunnette keskustella tästä vain keskenänne. 211 00:26:19,160 --> 00:26:21,788 Te jäätte. 212 00:26:21,955 --> 00:26:26,001 Kaikki liittolaiseni on tuhottu, kun olen istunut täällä. 213 00:26:26,167 --> 00:26:30,839 - Teillä on suurimmat armeijat. - Cersei on vienyt kaiken ruoan. 214 00:26:31,006 --> 00:26:33,550 Kutsukaa Harmaa Mato ja Tahrattomat takaisin. 215 00:26:33,717 --> 00:26:37,971 Meillä on yhä laivoja dothrakien viemiseksi Kuninkaansatamaan. 216 00:26:38,138 --> 00:26:40,974 - Suunnitelma on yhä oikea. - Oikea! 217 00:26:41,141 --> 00:26:45,854 Strategiasi takia menetimme Dornen, Rautasaaret ja Lakeuden. 218 00:26:46,021 --> 00:26:50,400 - Jos aliarvioin vihollisemme, pyyd... - Vihollisemme? Tarkoitat perhettäsi. 219 00:26:51,651 --> 00:26:54,112 Ehkä et haluakaan satuttaa heitä. 220 00:27:03,288 --> 00:27:09,794 Nokkelat suunnitelmat saavat riittää. Lennän lohikäärmeeni Punalinnaan. 221 00:27:09,961 --> 00:27:13,256 Viholliseni ovat Punalinnassa. 222 00:27:13,423 --> 00:27:16,343 Millainen kuningatar ei vaaranna henkeään taistelussa? 223 00:27:16,509 --> 00:27:19,012 Älykäs. 224 00:27:21,890 --> 00:27:24,017 Mitä minun pitäisi tehdä? 225 00:27:26,353 --> 00:27:30,273 - En julkeaisi ehdott... - Olen sodassa. Olen häviämässä. 226 00:27:32,025 --> 00:27:35,362 Mitä minun pitäisi sinun mielestäsi tehdä? 227 00:27:39,783 --> 00:27:43,912 En uskonut, että lohikäärmeitä olisi taas olemassa. Kukaan ei uskonut. 228 00:27:45,497 --> 00:27:52,462 Seuraajanne tietävät, että saitte aikaan jotakin mahdotonta. 229 00:27:52,629 --> 00:27:57,092 Ehkä se auttaa heitä uskomaan, että saatte aikaan muutakin mahdotonta. 230 00:27:57,258 --> 00:28:02,222 Luokaa maailma, joka eroaa heidän tuntemastaan surkeasta maailmasta. 231 00:28:04,015 --> 00:28:09,187 Jos käytätte lohikäärmeitä kaupunkien polttamiseen, ette eroa entisestä. 232 00:28:11,606 --> 00:28:14,651 Olette vain samaa vanhaa. 233 00:28:28,832 --> 00:28:31,042 Älä syöksy. 234 00:28:43,013 --> 00:28:46,349 Älä mene sinne, minne vihollinen johdattaa. 235 00:28:46,516 --> 00:28:48,685 Ylös. 236 00:28:53,523 --> 00:28:56,985 - Äläkä... - Taistele hänenkaltaistaan vastaan. 237 00:29:01,531 --> 00:29:06,703 Hieno miekka. Oikein hieno tikari. 238 00:29:14,252 --> 00:29:17,088 Jos he eivät ole lahjoittaneet oikeaa määrää viljaa- 239 00:29:17,255 --> 00:29:20,884 - sitten heidän täytyy selvitä sillä, mitä he ovat tuoneet. 240 00:29:25,263 --> 00:29:29,100 - En ole harjoitellut vähään aikaan. - Voin etsiä asemestarin. 241 00:29:29,267 --> 00:29:31,936 Hän ei voittanut Hurttaa. 242 00:29:32,103 --> 00:29:36,649 Sinä voitit. Haluan harjoitella kanssasi. 243 00:29:37,859 --> 00:29:42,489 Etkö vannonutkin palvelevasi kumpaakin äitini tyttäristä? 244 00:29:49,996 --> 00:29:51,456 Väisty, Podrick. 245 00:29:56,127 --> 00:29:58,296 Et voi käyttää tuota. Se on liian pieni. 246 00:29:58,463 --> 00:30:00,590 En pistä sinua. Älä huoli. 247 00:30:02,008 --> 00:30:03,968 Yritän olla huolehtimatta. 248 00:31:19,627 --> 00:31:23,715 - Kuka opetti sinulle tuon? - Ei kukaan. 249 00:31:58,041 --> 00:32:00,501 - Mitä pidät hänestä? - Kenestä? 250 00:32:02,212 --> 00:32:04,881 Tiedät, kenestä puhun. 251 00:32:05,048 --> 00:32:08,927 - Hänellä on hyvä sydän. - Hyvä sydänkö? 252 00:32:09,093 --> 00:32:11,888 Olen nähnyt, miten tuijotat hänen hyvää sydäntään. 253 00:32:12,055 --> 00:32:14,724 Ei sellaiselle ole aikaa. 254 00:32:14,891 --> 00:32:19,062 Näin Yön kuninkaan, Davos. Katsoin häntä silmiin. 255 00:32:19,229 --> 00:32:22,774 Montako sotilasta meillä on? 10 000? Vähempi? 256 00:32:22,941 --> 00:32:25,068 - Vähemmän. - Mitä? 257 00:32:25,235 --> 00:32:29,489 Hyvistä sydämistä puheen ollen... Naathin Missandei. 258 00:32:29,656 --> 00:32:32,408 Ser Davos. Lordi Nietos. 259 00:32:32,575 --> 00:32:35,453 Kuningas Nietos, eikö? Se ei kuulosta oikealta. 260 00:32:35,620 --> 00:32:37,997 - Kuningas Jon? - Ei sillä ole väliä. 261 00:32:38,164 --> 00:32:42,126 - Saanko kysyä jotakin? - Tietenkin. 262 00:32:42,293 --> 00:32:45,838 Teidän nimenne on Jon Nietos, mutta isänne nimi oli Ned Stark. 263 00:32:47,048 --> 00:32:50,385 Niin, olen äpärä. 264 00:32:50,551 --> 00:32:54,722 - Äiti ja isä eivät olleet naimisissa. - Onko Naathissa erilainen tapa? 265 00:32:54,889 --> 00:32:58,851 Naathissa ei ole avioliittoa, joten äpärän käsitettä ei ole olemassa. 266 00:32:59,018 --> 00:33:01,729 Kuulostaa hyvin vapautuneelta. 267 00:33:04,774 --> 00:33:09,112 - Miksi jätit kotimaasi? - Orjakauppiaat ryöstivät minut. 268 00:33:09,279 --> 00:33:10,697 Olen pahoillani. 269 00:33:10,863 --> 00:33:16,202 Miten orjatyttö päätyi Daenerys Targaryenin neuvonantajaksi? 270 00:33:17,328 --> 00:33:19,998 Hän osti minut isännältäni ja vapautti minut. 271 00:33:20,164 --> 00:33:22,292 Se oli hyvin tehty. 272 00:33:22,458 --> 00:33:24,836 Nyt tosin palvelet häntä. 273 00:33:26,087 --> 00:33:29,966 Palvelen kuningatarta, koska haluan palvella häntä. 274 00:33:30,133 --> 00:33:31,718 Koska uskon häneen. 275 00:33:31,884 --> 00:33:34,846 Entä jos haluaisit purjehtia Naathiin huomispäivänä? 276 00:33:35,013 --> 00:33:39,267 Hän antaisi laivan ja toivottaisi hyvää onnea. 277 00:33:39,434 --> 00:33:42,979 - Uskotko siihen? - Tiedän sen. 278 00:33:43,146 --> 00:33:47,734 Me kaikki, jotka tulimme Essosista hänen kanssaan, uskomme häneen. 279 00:33:47,900 --> 00:33:53,489 Hän ei ole kuningatar, koska hän on jonkin tuntemattoman kuninkaan tytär. 280 00:33:53,656 --> 00:33:56,326 Hän on kuningatar, jonka me valitsimme. 281 00:33:58,036 --> 00:34:00,621 Annatko anteeksi, jos vaihdan puolta? 282 00:34:05,543 --> 00:34:07,962 Onko tuo Greyjoyn alus? 283 00:34:51,172 --> 00:34:52,715 Jon. 284 00:34:55,510 --> 00:34:57,929 En tiennyt, että olet täällä. 285 00:35:04,769 --> 00:35:09,315 Sansa... Onko hän kunnossa? 286 00:35:11,359 --> 00:35:16,781 Se, mitä teit hänen hyväkseen, on ainoa syy, miksi en tapa sinua. 287 00:35:25,248 --> 00:35:30,461 Setäsi hyökkäsi laivastoanne vastaan. Luulimme, että olet kuollut. 288 00:35:30,628 --> 00:35:32,255 Minun pitäisikin olla. 289 00:35:32,422 --> 00:35:36,676 - Entä sisaresi? - Euron vei hänet. 290 00:35:37,969 --> 00:35:40,513 Tulin pyytämään kuningattarelta apua. 291 00:35:43,474 --> 00:35:45,393 Kuningatar on lähtenyt. 292 00:35:46,727 --> 00:35:49,063 Minne hän meni? 293 00:36:08,875 --> 00:36:12,462 Kulta on saatu turvallisesti Kuninkaansataman porteista. 294 00:36:12,628 --> 00:36:16,174 Vaunut on saatava Mustavirran yli ennen kuin ilta pimenee. 295 00:36:16,340 --> 00:36:19,844 Jos jonon kärkeen hyökätään, peräpäässä ei ehditä toimimaan. 296 00:36:20,011 --> 00:36:21,596 Miehiä on melko vähän. 297 00:36:21,762 --> 00:36:26,225 Hidastelijoiden piiskaaminen yleensä lisää vauhtia. 298 00:36:28,102 --> 00:36:32,607 Varoitetaan heitä ensin. Miehet taistelivat hyvin Suurtarhassa. 299 00:36:51,334 --> 00:36:52,960 - Ser Jaime. - Rickon. 300 00:36:53,127 --> 00:36:54,629 Dickon. 301 00:36:58,132 --> 00:37:00,510 Taistelit urhoollisesti Suurtarhassa. 302 00:37:00,676 --> 00:37:03,596 Oliko se ensimmäinen taistelusi? 303 00:37:03,763 --> 00:37:07,266 - No? - Se oli loistokasta. 304 00:37:07,433 --> 00:37:11,521 Älä viitsi. Isäsi ei ole paikalla. 305 00:37:11,687 --> 00:37:15,858 Olen vannonut valan Tyrelleille. Tunsin osan miehistä. 306 00:37:16,025 --> 00:37:20,363 - Metsästin heidän kanssaan. - He eivät ansainneet kuolla. 307 00:37:20,530 --> 00:37:24,617 Mutta lady Olenna petti kuningattaren ja tuki Targaryenin tyttöä. 308 00:37:24,784 --> 00:37:26,536 Joten tässä sitä ollaan. 309 00:37:27,912 --> 00:37:31,791 - En odottanut sellaista hajua. - Miehet paskovat alleen kuollessaan. 310 00:37:31,958 --> 00:37:35,253 Eikö sitä opeteta ylhäisten poikien koulussa? 311 00:37:35,419 --> 00:37:38,548 Minä opin sen 5-vuotiaana. 312 00:37:44,971 --> 00:37:46,973 Mitä? 313 00:37:47,139 --> 00:37:49,058 Kuuntele. 314 00:37:58,943 --> 00:38:00,736 Muodostelmaan! 315 00:38:00,903 --> 00:38:04,490 Keihäät ja kilvet! 316 00:38:04,657 --> 00:38:09,954 - Riviin siitä! - Keihäät ja kilvet! 317 00:38:11,038 --> 00:38:13,457 Riviin! 318 00:38:13,624 --> 00:38:19,088 Liikettä, pojat! Vartioikaa vaunuja! 319 00:38:31,684 --> 00:38:34,770 Kilpimuuri! 320 00:38:34,937 --> 00:38:36,981 Täyttäkää aukot! 321 00:38:42,320 --> 00:38:44,030 Tiivis rivi. 322 00:39:18,606 --> 00:39:21,150 Keihäät tanaan. 323 00:39:25,237 --> 00:39:28,449 - Keihäät tanaan. - Pysykää rivissä. 324 00:39:38,334 --> 00:39:40,711 - Palaa Kuninkaansatamaan. - En jätä joukkoja. 325 00:39:40,878 --> 00:39:42,963 Olet heidän komentajansa etkä sotamies. 326 00:39:43,130 --> 00:39:48,094 - Nuo pirut jyräävät meidät kohta. - Saamme torjuttua heidät. 327 00:39:49,845 --> 00:39:51,931 Rauhassa, pojat. 328 00:40:06,153 --> 00:40:07,571 Dracarys! 329 00:40:45,651 --> 00:40:47,695 Pysykää rivissä! 330 00:40:47,862 --> 00:40:50,656 Aloillanne! 331 00:40:50,823 --> 00:40:52,867 Pysykää rivissä! 332 00:42:03,145 --> 00:42:08,359 Jousiampujat! Jousiampujat, tänne! 333 00:42:15,866 --> 00:42:18,202 Nuolet! 334 00:42:18,369 --> 00:42:20,538 Jännittäkää jouset! 335 00:42:29,088 --> 00:42:30,714 Ampukaa! 336 00:42:51,110 --> 00:42:53,112 - Qyburnin skorpioni. - Hae se. 337 00:42:53,279 --> 00:42:56,073 En voi ampua yhdellä kädellä. 338 00:42:58,325 --> 00:42:59,743 Menoksi! 339 00:44:05,684 --> 00:44:07,645 Pakene! 340 00:44:10,981 --> 00:44:15,653 Hei! Minä nappaan sinut! 341 00:45:10,040 --> 00:45:11,959 Äkkiä nyt. 342 00:45:16,130 --> 00:45:17,840 Missä sinä olet? 343 00:46:28,202 --> 00:46:29,995 Suojautukaa! 344 00:47:26,385 --> 00:47:28,929 - Tule nyt, senkin piru. - Dracarys. 345 00:48:42,294 --> 00:48:44,880 Pakene, senkin idiootti. 346 00:48:45,047 --> 00:48:47,507 Tule, poika. Mennään! 347 00:48:55,807 --> 00:48:58,852 Senkin idiootti. Sinä helvetin idiootti. 348 00:50:46,793 --> 00:50:49,921 Suomennos: Eeva Heikkonen www.sdimedia.com