1
00:00:08,875 --> 00:00:11,207
Kudoakan kebahagian kalian
semua di dunia.
2
00:00:14,166 --> 00:00:16,833
Myrcella?
3
00:00:17,750 --> 00:00:19,000
Myrcella?
4
00:00:32,082 --> 00:00:33,207
Bunuh kami!
5
00:00:42,124 --> 00:00:44,165
Aku mungkin temukan cara
untuk obati Ser Jorah.
6
00:00:44,166 --> 00:00:45,875
Tolong cobalah untuk berteriak.
7
00:00:49,541 --> 00:00:51,374
Ini Brandon Stark.
8
00:00:52,041 --> 00:00:53,374
Putera dari Ned Stark.
9
00:00:53,708 --> 00:00:55,207
Ayo bawa mereka masuk.
10
00:00:56,416 --> 00:00:57,874
Selama sekian dekade,
Klan Lannister...
11
00:00:57,875 --> 00:00:59,583
Adalah kekuatan sesungguhnya
di Westeros...
12
00:00:59,875 --> 00:01:02,623
Dan pusat dari kekuatan itu
adalah Casterly Rock.
13
00:01:02,624 --> 00:01:06,082
Grey Worm dan Unsullied akan
pergi ke Rock dan merebutnya.
14
00:01:06,374 --> 00:01:07,583
Panggil Jon Snow.
15
00:01:07,875 --> 00:01:09,374
Dia akan jadi sekutu yang
berharga.
16
00:01:09,958 --> 00:01:12,081
Biarkan dia menghadapmu dan
menceritakan hal-hal...
17
00:01:12,082 --> 00:01:13,124
Yang telah terjadi padanya.
18
00:01:13,541 --> 00:01:16,374
Dragonstone berada di atas
gunungan Dragonglass.
19
00:01:16,708 --> 00:01:20,207
Kita tak akan pernah bisa kalahkan
Pasukan Kematian sendiri.
20
00:01:20,416 --> 00:01:21,416
Kita membutuhkan sekutu.
21
00:01:22,082 --> 00:01:25,248
Kau tinggalkan orang-orangmu!
Kau tinggalkan rumahmu.
22
00:01:25,249 --> 00:01:27,916
Sampai aku kembali, Utara
adalah milikmu.
23
00:01:28,219 --> 00:04:00,916
Original Subs By GoldenBeard.
Translated & Resync By Siberian.
24
00:04:02,374 --> 00:04:04,249
Anak haram dari Winterfell.
25
00:04:05,458 --> 00:04:07,666
Kurcaci dari Casterly Rock.
26
00:04:12,916 --> 00:04:15,040
Kuyakin terakhir kita bertemu
adalah di puncak The Wall.
27
00:04:15,041 --> 00:04:18,957
Kau membuat marah banyak
orang jika aku tak salah ingat.
28
00:04:18,958 --> 00:04:21,415
Mendapat beberapa luka
di sepanjang perjalanan.
29
00:04:21,416 --> 00:04:25,916
Itu perjalanan panjang,
tapi kita berdua masih di sini.
30
00:04:27,916 --> 00:04:29,415
Aku Tyrion Lannister.
31
00:04:29,416 --> 00:04:33,248
Davos Seaworth./
Sang Onion Knight.
32
00:04:33,249 --> 00:04:36,331
Kita bertarung dipihak berbeda
saat Pertarungan Blackwater Bay.
33
00:04:36,332 --> 00:04:38,915
Tak cukup beruntung bagiku.
34
00:04:38,916 --> 00:04:41,958
Missandei penasihat Ratu
yang paling dipercaya.
35
00:04:43,624 --> 00:04:45,331
Selamat datang di Dragonstone.
36
00:04:45,332 --> 00:04:47,165
Ratu kami sadar ini adalah
perjalanan yang panjang.
37
00:04:47,166 --> 00:04:50,540
Dia menghargai usaha yang
kau lakukan karena permintaanya.
38
00:04:50,541 --> 00:04:53,291
Jika kau tak keberatan
untuk menyerahkan senjatamu.
39
00:04:58,916 --> 00:05:00,291
Tentu.
40
00:05:24,916 --> 00:05:26,458
Silahkan, lewat sini.
41
00:05:31,166 --> 00:05:32,790
Dari mana asalmu?
42
00:05:32,791 --> 00:05:35,081
Aku tak mengenali logatnya.
43
00:05:35,082 --> 00:05:36,915
Aku dilahirkan di Island of Naath.
44
00:05:36,916 --> 00:05:39,999
Ah. Kudengar di sana indah sekali.
45
00:05:40,000 --> 00:05:42,081
Pohon palem dan kupu-kupu.
46
00:05:42,082 --> 00:05:43,499
Belum pernah ke sana.
47
00:05:47,666 --> 00:05:49,458
Tempat ini sudah berubah.
48
00:05:55,833 --> 00:05:58,957
Dan Sansa? Kudengar dia hidup
dan sehat-sehat saja.
49
00:05:58,958 --> 00:06:01,458
Benar sekali./
Apa dia sangat merindukanku?
50
00:06:04,624 --> 00:06:07,040
Sebuah pernikahan palsu.
Dan tak ada malam pertama.
51
00:06:07,041 --> 00:06:10,206
Aku tak bertanya./
Yah, tadinya, Benarkan?
52
00:06:10,207 --> 00:06:12,123
Ngomong-ngomong....
53
00:06:12,124 --> 00:06:14,957
Dia jauh lebih cerdas dari
yang dia kira.
54
00:06:14,958 --> 00:06:17,331
Dia mulai memperlihatkannya.
55
00:06:17,332 --> 00:06:18,249
Bagus.
56
00:06:18,250 --> 00:06:20,290
Pada poin tertentu...
57
00:06:20,291 --> 00:06:24,248
Aku ingin dengar bagaimana anggota
Night's Watch bisa jadi Raja di Utara.
58
00:06:24,249 --> 00:06:26,040
Selama kau memberitahuku
bagaimana seorang Lannister...
59
00:06:26,041 --> 00:06:28,832
Menjadi Hand
dari Daenerys Targaryen.
60
00:06:28,833 --> 00:06:30,957
Kisah yang panjang dan
penuh darah.
61
00:06:30,958 --> 00:06:33,708
Sejujurnya, sebagian besar
aku mabuk.
62
00:06:36,332 --> 00:06:38,874
Pembawa banerku berpikir aku
bodoh karena datang ke sini.
63
00:06:38,875 --> 00:06:40,290
Tentu saja mereka berpikir begitu.
64
00:06:40,291 --> 00:06:43,000
Jika aku adalah Hand-mu,
aku jelas akan menentangnya.
65
00:06:45,624 --> 00:06:47,540
Aturan umum dari jempol...
66
00:06:47,541 --> 00:06:50,665
Para pria Stark tak terlalu senang
saat mereka harus ke Selatan.
67
00:06:50,666 --> 00:06:54,540
Benar, tapi aku bukanlah Stark.
69
00:07:08,791 --> 00:07:10,041
Aku ingin bilang kau sudah
terbiasa dengan mereka...
70
00:07:12,791 --> 00:07:14,249
Tapi kau tak
pernah sungguh begitu.
71
00:07:17,791 --> 00:07:21,041
Ayo, Ibu mereka sudah
menunggumu.
72
00:07:33,416 --> 00:07:36,999
Aku heran kenapa kau tak di sana
untuk temui tamu kita.
73
00:07:37,000 --> 00:07:39,999
Kau meminta kami untuk
memanggil Raja Utara.
74
00:07:40,000 --> 00:07:42,457
Tak maukah kau bertemu
dengannya lagi?
75
00:07:42,458 --> 00:07:45,081
Aku sudah lakukan bagianku.
76
00:07:45,082 --> 00:07:47,498
Aku mempertemukan
es dan api jadi satu.
77
00:07:47,499 --> 00:07:49,790
Aneh.
78
00:07:49,791 --> 00:07:52,290
Kau berbicara sangat angkuh
tentang Jon Snow...
79
00:07:52,291 --> 00:07:55,957
Tapi saat dia datang,
kau bersembunyi di belakang.
80
00:07:55,958 --> 00:07:58,331
Aku tak mengira kau adalah
gadis yang pemalu.
81
00:07:58,332 --> 00:08:02,540
Waktuku berbisik di telinga para
Raja sudah berakhir.
82
00:08:02,541 --> 00:08:04,957
Oh, aku meragukan itu.
83
00:08:04,958 --> 00:08:07,582
Berikan rakyat biasa untuk
merasakan kekuatan...
84
00:08:07,583 --> 00:08:10,415
Kita ini seperti singa
yang memangsa manusia.
85
00:08:10,416 --> 00:08:13,665
Tak ada yang akan terasa
manis lagi.
86
00:08:13,666 --> 00:08:16,916
Kita bukanlah rakyat biasa lagi.
87
00:08:19,041 --> 00:08:20,832
Aku tak memiliki hubungan baik...
88
00:08:20,833 --> 00:08:23,832
Dengan Raja Utara atau
penasihatnya.
89
00:08:23,833 --> 00:08:24,833
Kenapa?
90
00:08:26,499 --> 00:08:28,541
Karena kesalahan yang
telah kubuat.
91
00:08:30,666 --> 00:08:32,541
Kesalahan fatal.
92
00:08:34,374 --> 00:08:37,498
Aku hanya akan jadi pengganggu
jika kau tetap di sini.
93
00:08:37,499 --> 00:08:39,707
Jadi, akan pergi kemana kau?/
Volantis.
94
00:08:39,708 --> 00:08:41,707
Bagus.
95
00:08:41,708 --> 00:08:43,957
Jika kau tak keberatan
mendengar saranku...
96
00:08:43,958 --> 00:08:47,707
Kurasa kau tak seharusnya
kembali ke Westeros.
97
00:08:47,708 --> 00:08:50,166
Aku tak yakin kau akan
aman di sini.
98
00:08:52,082 --> 00:08:55,290
Oh, aku akan kembali,
Spider sayang.
99
00:08:55,291 --> 00:08:57,081
Untuk terakhir kalinya./
Nona...
100
00:08:57,082 --> 00:09:00,665
Aku harus mati di negeri
yang aneh ini.
101
00:09:00,666 --> 00:09:02,499
Seperti dirimu.
102
00:09:44,750 --> 00:09:49,165
Kau berdiri di hadapan Daenerys
Stormborn dari Klan Targaryen...
104
00:09:49,166 --> 00:09:51,373
Pewaris tahta yang sah dari
Iron Throne...
105
00:09:51,374 --> 00:09:54,331
Ratu yang sah dari Andals dan
para First Men...
106
00:09:54,332 --> 00:09:58,457
Pelindung dari Seven Kingdoms,
dan Ibu para Naga....
108
00:09:58,458 --> 00:10:04,458
Khaleesi dari Great Grass Sea,
sang Anti Api, sang Penghancur Rantai.
110
00:10:09,583 --> 00:10:11,249
Ini Jon Snow.
111
00:10:15,249 --> 00:10:17,041
Dia Raja dari Utara.
112
00:10:19,750 --> 00:10:21,915
Terima kasih sudah datang dari
jauh, Tuanku.
113
00:10:21,916 --> 00:10:24,165
Kuharap lautannya tak terlalu buas.
114
00:10:24,166 --> 00:10:25,749
Anginnya menyejukan,
Yang Mulia.
115
00:10:25,750 --> 00:10:29,749
Permisi, aku punya logat Flea
Bottom, aku tahu...
116
00:10:29,750 --> 00:10:32,623
Tapi Jon Snow adalah Raja Utara,
Yang Mulia.
117
00:10:32,624 --> 00:10:34,457
Dia bukan penguasa wilayah./
Maafkan aku...
118
00:10:34,458 --> 00:10:36,707
Yang Mulia, ini adalah
Ser Davos Seaworth.
119
00:10:36,708 --> 00:10:38,623
Maafkan aku, Ser Davos.
120
00:10:38,624 --> 00:10:41,248
Aku tak pernah dapatkan
pendidikan formal...
121
00:10:41,249 --> 00:10:42,582
Tapi aku berani sumpah
telah membaca...
122
00:10:42,583 --> 00:10:45,874
Bahwa Raja terakhir di Utara
adalah Torrhen Stark...
123
00:10:45,875 --> 00:10:49,040
Yang menekuk lutut pada
leluhurku, Aegon Targaryen.
124
00:10:49,041 --> 00:10:52,248
Sebagai ganti atas nyawanya dan
nyawa orang-orang Utara...
125
00:10:52,249 --> 00:10:57,290
Torrhen Stark bersumpah setia
pada Klan Targaryen selama-lamanya.
126
00:10:57,291 --> 00:10:58,790
Atau fakta yang kumiliki itu salah?
127
00:10:58,791 --> 00:11:01,123
Aku tak ada di sana, Yang Mulia.
128
00:11:01,124 --> 00:11:03,540
Tidak, tentu saja tidak.
129
00:11:03,541 --> 00:11:06,123
Tetap saja, sumpah adalah sumpah.
130
00:11:06,124 --> 00:11:08,540
Dan keabadian artinya...
131
00:11:08,541 --> 00:11:10,999
Apa arti dari keabadian, Lord Tyrion?
132
00:11:11,000 --> 00:11:12,498
Selamanya.
133
00:11:12,499 --> 00:11:14,582
Selamanya.
134
00:11:14,583 --> 00:11:19,624
Jadi aku menganggap, tuanku kau
di sini untuk menekuk lutut.
136
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
Aku tak akan melakukannya.
137
00:11:25,332 --> 00:11:26,832
Oh.
138
00:11:26,833 --> 00:11:28,666
Well, itu sangat disayangkan.
139
00:11:30,000 --> 00:11:33,832
Kau jauh-jauh ke sini hanya untuk melanggar
kesetiaan dengan Klan Targaryen?
141
00:11:33,833 --> 00:11:36,331
Melanggar kesetiaan?
142
00:11:36,332 --> 00:11:38,665
Ayahmu membakar Kakekku
hidup-hidup.
143
00:11:38,666 --> 00:11:40,373
Dia membakar Pamanku
hidup-hidup.
144
00:11:40,374 --> 00:11:41,707
Dia hampir saja membakar
Seven Kingdoms...
145
00:11:41,708 --> 00:11:44,791
Ayahku...
Adalah orang yang jahat.
146
00:11:46,624 --> 00:11:48,833
Atas nama Klan Targaryen...
147
00:11:50,082 --> 00:11:51,707
Aku meminta pengampunanmu...
148
00:11:51,708 --> 00:11:54,665
Atas kejahatan yang telah dia
lakukan pada keluargamu.
149
00:11:54,666 --> 00:11:57,540
Dan aku memintamu untuk tak
menghakimi seorang anak...
150
00:11:57,541 --> 00:11:59,916
Karena dosa-dosa dari Ayahnya..
151
00:12:01,374 --> 00:12:04,874
Dua Klan kita telah menjadi sekutu
selama berabad-abad...
152
00:12:04,875 --> 00:12:06,749
Dan itu adalah masa-masa
yang terbaik...
153
00:12:06,750 --> 00:12:08,874
Yang pernah dikenal oleh
Seven Kingdoms.
154
00:12:08,875 --> 00:12:11,373
Masa dengan penuh kedamaian
dan kemakmuran...
155
00:12:11,374 --> 00:12:14,206
Dengan Targaryen menduduki
Iron Throne...
156
00:12:14,207 --> 00:12:18,206
Dan Stark melayani sebagai
Panjaga Utara.
157
00:12:18,207 --> 00:12:21,957
Aku adalah Targaryen terakhir,
Jon Snow.
158
00:12:21,958 --> 00:12:24,373
Hormati sumpah yang leluhurmu
buat padaku.
159
00:12:24,374 --> 00:12:28,040
Berlututlah dan aku akan
mengangkatmu jadi Penjaga Utara.
160
00:12:28,041 --> 00:12:30,248
Bersama, kita akan selamatkan
negeri ini...
161
00:12:30,249 --> 00:12:32,875
Dari mereka yang
ingin menghancurkannya.
162
00:12:42,708 --> 00:12:44,749
Kau benar.
163
00:12:44,750 --> 00:12:47,248
Kau tak bersalah atas kejahatan
dari Ayahmu.
164
00:12:47,249 --> 00:12:52,081
Dan aku bukanlah pemegang
sumpah dari leluhurku.
165
00:12:52,082 --> 00:12:54,081
Lalu kenapa kau di sini?
166
00:12:54,082 --> 00:12:56,916
Karena aku butuh bantuanmu,
dan kau butuh bantuanku.
167
00:13:00,124 --> 00:13:02,081
Apa kau lihat tiga ekor naga...
168
00:13:02,082 --> 00:13:04,040
Yang terbang di langit saat
kau tiba?
169
00:13:04,041 --> 00:13:05,123
Aku melihatnya.
170
00:13:05,124 --> 00:13:07,415
Dan apa kau melihat para
Dothraki...
171
00:13:07,416 --> 00:13:09,623
Yang semuanya telah bersumpah
siap membunuh untukku?
172
00:13:09,624 --> 00:13:11,582
Mereka sulit diabaikan.
173
00:13:11,583 --> 00:13:15,623
Tapi tetap saja, aku butuh bantuanmu?/
Bukan untuk mengalahkan Cersei.
174
00:13:15,624 --> 00:13:18,957
Kau bisa menyerang King's Landing
besok dan kotanya akan jatuh.
175
00:13:18,958 --> 00:13:21,206
Kami hampir mendapatkannya dan
kami bahkan tak punya naga.
176
00:13:21,207 --> 00:13:25,331
Hampir./ Tapi kau belum
menyerang King's Landing.
177
00:13:25,332 --> 00:13:26,957
Kenapa tidak?
178
00:13:26,958 --> 00:13:28,665
Satu-satunya alasan yang
bisa kulihat...
179
00:13:28,666 --> 00:13:30,915
Adalah kau tak ingin membunuh
ribuan warga tak berdosa.
180
00:13:30,916 --> 00:13:32,957
Itu adalah cara tercepat untuk
memenangkan perang....
181
00:13:32,958 --> 00:13:34,790
Tapi kau tak mau melakukannya...
182
00:13:34,791 --> 00:13:39,458
Yang artinya, setidaknya kau jauh
lebih baik dari Cersei.
184
00:13:40,958 --> 00:13:44,332
Tetap, itu tak menjelaskan
kenapa aku butuh bantuanmu.
185
00:13:46,207 --> 00:13:50,832
Karena sekarang, kau dan aku
dan Cersei, dan semuanya...
186
00:13:50,833 --> 00:13:52,457
Adalah anak-anak yang
sedang bermain...
187
00:13:52,458 --> 00:13:54,540
Berteriak-teriak bahwa
aturannya tak adil.
188
00:13:54,541 --> 00:13:56,665
Kau bilang kau menyukainya./
Memang benar.
189
00:13:56,666 --> 00:14:00,165
Sejak dia menemuiku, dia menolak
untuk memanggilku Ratu...
190
00:14:00,166 --> 00:14:03,040
Dia menolak untuk tunduk, dan
sekarang dia menyebutku anak kecil.
191
00:14:03,041 --> 00:14:06,832
Aku yakin dia menyebut kita
semua anak-anak. Dalam kiasan.
192
00:14:06,833 --> 00:14:10,165
Yang Mulia, semua orang yang kau kenal
akan mati sebelum musim dingin berakhir...
193
00:14:10,166 --> 00:14:12,331
Jika kita tak mengalahkan musuh
yang ada di Utara.
194
00:14:12,332 --> 00:14:14,999
Sejauh yang kulihat, kau adalah
musuh di Utara.
195
00:14:15,000 --> 00:14:16,666
Aku bukanlah musuhmu.
196
00:14:18,082 --> 00:14:19,999
Kematian adalah musuhnya.
197
00:14:20,000 --> 00:14:21,541
Kematian?
198
00:14:22,833 --> 00:14:24,415
Apa itu sebuah kiasan lagi?
199
00:14:24,416 --> 00:14:26,040
Pasukan Kematian sedang
menerjang.
200
00:14:26,041 --> 00:14:28,123
Pasukan Kematian?
201
00:14:28,124 --> 00:14:30,290
Kau tak mengenalku dengan
baik, tuanku...
202
00:14:30,291 --> 00:14:33,623
Tapi kau pikir aku seorang
pembohong atau orang gila?
203
00:14:33,624 --> 00:14:36,165
Tidak, aku tak berpikir kau
adalah keduanya.
204
00:14:36,166 --> 00:14:38,290
Pasukan Kematian itu nyata.
205
00:14:38,291 --> 00:14:39,749
Para White Walkers itu nyata.
206
00:14:39,750 --> 00:14:42,665
Night King itu nyata.
Aku sudah melihat mereka.
207
00:14:42,666 --> 00:14:44,206
Jika mereka berhasil melewati
The Wall...
208
00:14:44,207 --> 00:14:46,708
Dan kita sibuk saling bertengkar
satu sama lain...
209
00:14:49,750 --> 00:14:51,332
Maka kita akan tamat.
210
00:14:56,916 --> 00:14:59,207
Aku dilahirkan di Dragonstone.
211
00:15:00,833 --> 00:15:03,540
Tapi aku tak mengingatnya.
212
00:15:03,541 --> 00:15:06,999
Kami kabur sebelum pembunuh
sewaan Robert bisa temukan kami.
213
00:15:07,000 --> 00:15:10,206
Robert adalah sahabat Ayahmu, kan?
214
00:15:10,207 --> 00:15:14,040
Aku penasaran jika Ayahmu tahu
jika sahabatnya mengirim pembunuh...
215
00:15:14,041 --> 00:15:16,583
Untuk membunuh bayi perempuan
di tempat tidurnya.
216
00:15:18,041 --> 00:15:19,958
Tentunya, itu tak penting
lagi sekarang.
217
00:15:21,499 --> 00:15:25,040
Aku habiskan
hidupku di tempat asing.
218
00:15:25,041 --> 00:15:27,415
Banyak sekali yang ingin coba
membunuhku...
219
00:15:27,416 --> 00:15:30,915
Aku tak ingat semua nama-nama
mereka.
220
00:15:30,916 --> 00:15:34,999
Aku dijual layaknya seekor
kuda betina.
221
00:15:35,000 --> 00:15:41,331
Aku telah dirantai, dikhianati,
diperkosa dan dilecehkan.
223
00:15:41,332 --> 00:15:43,582
Kau tahu apa yang membuatku
tetap tegar...
224
00:15:43,583 --> 00:15:46,540
Melewati masa-masa dalam
buangan itu?
225
00:15:46,541 --> 00:15:49,498
Keyakinan.
226
00:15:49,499 --> 00:15:55,290
Bukan pada Dewa manapun,
bukan pada mitos dan legenda.
228
00:15:55,291 --> 00:15:57,915
Pada diriku sendiri.
229
00:15:57,916 --> 00:16:01,081
Pada Daenerys Targaryen.
230
00:16:01,082 --> 00:16:04,623
Dunia sudah tak melihat naga
selama berabad-abad...
231
00:16:04,624 --> 00:16:06,999
Sampai anak-anakku terlahir.
232
00:16:07,000 --> 00:16:11,790
Para Dothraki belum pernah
sebrangi lautan, lautan manapun.
233
00:16:11,791 --> 00:16:14,165
Mereka melakukannya untukku.
234
00:16:14,166 --> 00:16:20,750
Aku terlahir untuk memerintah
Seven Kingdoms, dan akan kulakukan.
236
00:16:23,082 --> 00:16:25,623
Kau hanya akan memerintah
kuburan...
237
00:16:25,624 --> 00:16:27,958
Jika kita tak mengalahkan
Night King.
238
00:16:29,374 --> 00:16:32,582
Perang melawan saudariku
telah dimulai.
239
00:16:32,583 --> 00:16:34,957
Kau tak bisa mengharapkan kami
untuk tunda permusuhan...
240
00:16:34,958 --> 00:16:36,790
Dan bergabung denganmu
dalam melawan...
241
00:16:36,791 --> 00:16:38,291
Apapun itu yang telah kau lihat
di balik The Wall.
242
00:16:41,166 --> 00:16:42,707
Kau tak mempercayainya.
243
00:16:42,708 --> 00:16:45,623
Aku paham itu.
Ini terdengar seperti bualan.
244
00:16:45,624 --> 00:16:49,415
Tapi jika takdir telah membawa
Daenerys Targaryen kembali ke pantai kita...
245
00:16:49,416 --> 00:16:52,623
Yang juga telah membuat Jon Snow
menjadi Raja Utara.
246
00:16:52,624 --> 00:16:55,749
Kau orang pertama yang
membawa Dothraki ke Westeros?
247
00:16:55,750 --> 00:16:59,123
Dia yang pertama bersekutu
dengan para Wildlings dan Northmen.
248
00:16:59,124 --> 00:17:01,206
Dia diangkat menjadi
Lord Commander dari Night's Watch.
249
00:17:01,207 --> 00:17:02,290
Dia diangkat menjadi Raja Utara.
250
00:17:02,291 --> 00:17:03,665
Bukan karena hak kelahirannya.
251
00:17:03,666 --> 00:17:06,040
Dia tak punya hak kelahiran.
Dia hanyalah anak haram.
252
00:17:06,041 --> 00:17:11,081
Semua orang-orang keras kepala itu
memilihnya jadi pemimpin...
253
00:17:11,082 --> 00:17:12,791
Karena mereka percaya padanya.
254
00:17:14,207 --> 00:17:17,707
Semua hal yang tak kau percayai itu,
dia sudah menghadapinya.
256
00:17:17,708 --> 00:17:19,915
Dia melawan mahluk itu untuk
kebaikan rakyatnya.
257
00:17:19,916 --> 00:17:21,498
Dia pertaruhkan nyawanya
untuk rakyatnya.
258
00:17:21,499 --> 00:17:23,290
Dia rela terkena pisau
di jantung untuk rakyatnya.
259
00:17:23,291 --> 00:17:25,041
Dia menyerahkan...
260
00:17:31,207 --> 00:17:36,040
Jika kita tak kesampingkan permusuhan
kita dan bersatu, kita akan mati.
262
00:17:36,041 --> 00:17:39,707
Dan tak penting lagi kerangka siapa
yang akan menduduki Iron Throne.
263
00:17:39,708 --> 00:17:42,040
Jika itu tak penting,
maka sebaiknya kau berlutut.
264
00:17:42,041 --> 00:17:44,206
Bersumpah untuk setia pada
Ratu Daenerys...
265
00:17:44,207 --> 00:17:45,832
Bantu dia untuk mengalahkan
saudariku...
266
00:17:45,833 --> 00:17:47,999
Dan bersama, musuh kita akan
melindungi Utara.
267
00:17:48,000 --> 00:17:49,749
Tak ada waktu untuk itu.
268
00:17:49,750 --> 00:17:51,665
Tak ada waktu untuk semua ini!
269
00:17:51,666 --> 00:17:53,165
Sementara kita berdiri di sini,
berdebat...
270
00:17:53,166 --> 00:17:55,123
Tak butuh lama untuk berlutut.
271
00:17:55,124 --> 00:17:56,957
Ikrarkan pedangmu untuk
mencapai tujuannya.
272
00:17:56,958 --> 00:17:58,708
Dan kenapa aku ingin melakukan itu?
273
00:18:01,583 --> 00:18:03,707
Aku tak bermaksud menghina,
Yang Mulia...
274
00:18:03,708 --> 00:18:04,915
Tapi aku tak mengenalmu.
275
00:18:04,916 --> 00:18:06,749
Sejauh dari yang kutahu...
276
00:18:06,750 --> 00:18:10,040
Pengakuanmu atas takhta sepenuhnya
berada atas nama Ayahmu...
277
00:18:10,041 --> 00:18:13,374
Dan Ayahku sendiri yang berjuang
untuk menggulingkan Mad King.
278
00:18:15,291 --> 00:18:19,999
Lord di Utara menaruh kepercayaanya
padaku untuk memimpin mereka...
280
00:18:20,000 --> 00:18:24,041
Dan aku akan terus melakukannya
semampu yang kubisa.
281
00:18:25,291 --> 00:18:26,750
Cukup adil.
282
00:18:28,249 --> 00:18:30,123
Tapi adil juga untuk menyatakan...
283
00:18:30,124 --> 00:18:34,248
Bahwa aku adalah Ratu yang sah
dari Seven Kingdoms.
284
00:18:34,249 --> 00:18:37,999
Dengan menyatakan dirimu sebagai
Raja dari Kerajaan Utara...
285
00:18:38,000 --> 00:18:39,915
Kau telah memberontak secara
terang-terangan.
286
00:18:49,875 --> 00:18:52,206
Yang Mulia, tolong minta
tamu anda pergi.
287
00:18:52,207 --> 00:18:54,291
Aku punya kabar buruk.
288
00:18:56,833 --> 00:18:58,707
Kau harus maklumi sopan satunku.
289
00:18:58,708 --> 00:19:01,081
Kalian berdua pasti lelah setelah
perjalanan jauh.
290
00:19:01,082 --> 00:19:03,833
Kami sudah siapkan pemandian untukmu
dan makanan yang diantar ke kamarmu.
291
00:19:13,291 --> 00:19:14,624
Apa aku ini tahananmu?
292
00:19:18,624 --> 00:19:19,916
Belum.
293
00:19:37,332 --> 00:19:40,498
Sekutu Ironborn dan Dornish kita
diserang dalam perjalanan ke Dorne.
295
00:19:40,499 --> 00:19:42,999
Dan?/
Dua per tiga kapal berhasil lolos...
296
00:19:43,000 --> 00:19:45,331
Sisanya, ditenggelamkan atau
ditangkap.
297
00:19:45,332 --> 00:19:47,915
Ellaria dan Sand Snakes tewas
atau ditangkap.
298
00:19:47,916 --> 00:19:50,498
Para Greyjoys, tewas atau ditangkap.
299
00:19:50,499 --> 00:19:52,207
Semuanya?
300
00:19:55,458 --> 00:19:57,331
Tarik!/
Dorong!
301
00:19:57,332 --> 00:19:58,707
Tarik!
302
00:20:08,958 --> 00:20:10,416
Saudarimu tewas?
303
00:20:11,916 --> 00:20:13,957
Euron menangkapnya.
304
00:20:13,958 --> 00:20:15,332
Kau melihat dia menangkapnya?
305
00:20:17,624 --> 00:20:20,999
Tapi kau berhasil kabur?/
Aku tak bisa menyelamatkannya.
306
00:20:21,000 --> 00:20:22,499
Aku mencobanya.
307
00:20:23,791 --> 00:20:25,875
Kau tak akan ada di sini jika kau
mencobanya.
308
00:20:30,374 --> 00:20:32,248
Cepatlah, semuanya!
309
00:20:32,249 --> 00:20:33,583
Angkat layar!
310
00:20:42,207 --> 00:20:44,207
Pembunuh!
311
00:20:54,958 --> 00:20:57,081
Jalang!
312
00:20:57,082 --> 00:20:59,416
Pengkhianat!
313
00:21:03,249 --> 00:21:04,541
Inilah hidup.
314
00:21:05,750 --> 00:21:09,415
Lihat mereka, bersorak untuk Greyjoy.
315
00:21:13,750 --> 00:21:17,291
Aku harus jujur, ini membuatku ereksi.
317
00:21:20,291 --> 00:21:24,373
Apa kau lihat wajah dari si Theon kecil
sebelum dia melarikan diri?
319
00:21:24,374 --> 00:21:26,915
"Oh, tidak!"
320
00:21:26,916 --> 00:21:28,374
Dasar pecundang.
321
00:21:56,124 --> 00:21:59,082
Jalang! Jalang!/
Pembunuh!
322
00:22:32,374 --> 00:22:35,707
Ratuku, kumohon terimalah hadiah ini...
323
00:22:35,708 --> 00:22:39,541
Atas nama semua orang yang setia
padamu dari warga Iron Islands.
324
00:22:44,499 --> 00:22:48,707
Aku memberimu apa yang tak bisa
orang lain berikan...
325
00:22:48,708 --> 00:22:50,832
Keadilan.
326
00:22:50,833 --> 00:22:54,499
Keadilan untuk pembunuh puterimu.
327
00:23:04,041 --> 00:23:08,040
Kau telah membuktikan dirimu sebagai
kapten terhebat di 14 lautan...
328
00:23:08,041 --> 00:23:10,707
Dan sekutu sejati dari kerajaan.
329
00:23:10,708 --> 00:23:13,915
Kau layak mendapat lebih dari
sekedar sekutu sejati.
330
00:23:13,916 --> 00:23:17,415
Dan kau berhak dapatkan hadiah
yang layak atas kepahlawananmu.
331
00:23:17,416 --> 00:23:20,082
Hanya ada satu hadiah yang
kuinginkan.
332
00:23:21,374 --> 00:23:24,082
Kau akan mendapatkan apa yang
kau inginkan...
333
00:23:26,124 --> 00:23:27,666
Saat peperangan telah dimenangkan.
334
00:23:34,041 --> 00:23:37,498
Dengan Euron Greyjoy memimpin
armada lautan kita...
335
00:23:37,499 --> 00:23:40,665
Dan Jaime Lannister memimpin
pasukan kita...
336
00:23:40,666 --> 00:23:44,999
Putera dan puteri Westeros dapat
mempertahankan negeri kita.
338
00:23:51,499 --> 00:23:54,248
Tak ada hal yang semacam itu, bukan?
339
00:23:54,249 --> 00:23:55,999
Rasa cinta dari rakyat.
340
00:23:56,000 --> 00:23:58,123
Meskipun kurasa aku tak akan tahu.
341
00:23:58,124 --> 00:24:01,457
Ini adalah gerombolan sama yang
meludahiku saudariku beberapa waktu lalu.
342
00:24:01,458 --> 00:24:03,206
Dan jika kau berbalik khianati kami...
343
00:24:03,207 --> 00:24:06,415
Mereka akan bersorak untuk melihat
kepalamu di atas tombak.
344
00:24:06,416 --> 00:24:07,915
Atau kepala milikmu.
345
00:24:07,916 --> 00:24:11,040
Mereka hanya kepala yang
terputus, sungguh.
346
00:24:11,041 --> 00:24:14,290
Dengar, jika kau memang
punya saran...
347
00:24:14,291 --> 00:24:15,874
Aku ingin mendengarnya.
348
00:24:15,875 --> 00:24:18,915
Saat kita punya beberapa
jam untuk bicara sebagai saudara.
349
00:24:18,916 --> 00:24:20,623
Saran?
350
00:24:20,624 --> 00:24:24,290
Apa dia suka cara yang lembut
atau kasar?
351
00:24:24,291 --> 00:24:25,957
Jari di bokong?
352
00:24:25,958 --> 00:24:29,249
Shh, shh, jangan sekarang.
Kita akan bicara nanti.
353
00:24:47,082 --> 00:24:50,040
Aku ingin kau tahu bahwa
aku mengerti.
354
00:24:50,041 --> 00:24:51,623
Meskipun kita adalah musuh,
kau dan aku...
355
00:24:51,624 --> 00:24:53,291
Aku paham amarah yang mendorongmu.
356
00:24:54,458 --> 00:24:57,583
Aku di sana hari itu saat Ser Gregor
remukkan kepala kekasihmu.
358
00:25:00,124 --> 00:25:02,457
Jika aku menutup mataku...
359
00:25:02,458 --> 00:25:05,457
Aku bisa dengar suara tengkorak
Oberyn yang hancur.
360
00:25:05,458 --> 00:25:07,665
Suara teriakanmu.
361
00:25:07,666 --> 00:25:09,165
Aku tak pernah mendengar suara
semacam itu.
362
00:25:09,166 --> 00:25:11,124
Kupikir, "Itu adalah cinta sejati."
363
00:25:12,708 --> 00:25:14,999
Oberyn terlihat indah hari itu.
Sungguh.
364
00:25:15,000 --> 00:25:16,373
Tak ada yang bergerak sepertinya.
365
00:25:16,374 --> 00:25:19,498
Tak ada yang punya telenta hebat
dengan tombak.
366
00:25:19,499 --> 00:25:22,582
Bahkan Ser Gregor tak bisa
menghentikannya.
367
00:25:22,583 --> 00:25:25,040
Jika saja dia tak menantangnya.
368
00:25:25,041 --> 00:25:28,999
Dia bisa pergi dan membiarkan
Ser Gregor yang malang untuk mati.
369
00:25:29,000 --> 00:25:31,040
Tapi itu bakanlah cara
kekasihmu, kan?
370
00:25:31,041 --> 00:25:33,874
Sekarang dia telah dikubur
entah dimana.
371
00:25:33,875 --> 00:25:36,623
Dan di sini Ser Gregor, lebih
kuat dari apapun.
372
00:25:36,624 --> 00:25:38,541
Itu pasti sangat sulit bagimu.
373
00:25:42,499 --> 00:25:47,623
Saat puteriku direnggut dariku,
satu-satunya puteriku...
375
00:25:47,624 --> 00:25:50,415
Yah, kau tak bisa membayangkan
bagaimana rasanya itu...
376
00:25:50,416 --> 00:25:52,665
Kecuali kau telah kehilangan
seorang anak.
377
00:25:52,666 --> 00:25:55,331
Aku memberinya ASI milikku
sendiri meskipun mereka menyuruhku...
378
00:25:55,332 --> 00:25:58,040
Untuk menyerahkannya
pada pengasuh.
379
00:25:58,041 --> 00:26:01,540
Aku tak sanggup melihatnya berada
di tangan wanita lain.
380
00:26:01,541 --> 00:26:05,206
Aku tak pernah punya sosok Ibu,
tapi Myrcella punya.
382
00:26:05,207 --> 00:26:08,874
Dia milikku, dan
kau merenggutnya dariku.
383
00:26:08,875 --> 00:26:10,916
Kenapa kau lakukan itu?
384
00:26:17,499 --> 00:26:18,875
Tak penting sekarang.
385
00:26:27,458 --> 00:26:30,206
Puterimu juga cantik.
386
00:26:30,207 --> 00:26:32,832
Kedua mata yang cokelat itu.
387
00:26:32,833 --> 00:26:34,541
Bibir itu.
388
00:26:36,166 --> 00:26:38,206
Perfect Dornish beauty.
389
00:26:38,207 --> 00:26:40,081
Aku bayangkan dia adalah
kesayanganmu.
390
00:26:40,082 --> 00:26:43,248
Aku tahu, kita tak seharusnya
untuk pilih kasih...
391
00:26:43,249 --> 00:26:45,416
Tapi tetap saja, kita hanyalah
manusia.
392
00:26:46,916 --> 00:26:48,498
Kita mencintai mereka yang
kita cintai.
393
00:26:51,374 --> 00:26:53,373
Maaf, aku tak memahamimu.
394
00:26:53,374 --> 00:26:56,749
Sumpalan itu membuat sulit
untuk pahami apa yang kau ucapkan.
395
00:26:56,750 --> 00:26:58,583
Pasti rasanya menyebalkan.
396
00:27:01,750 --> 00:27:04,749
Kita semua membuat pilihan.
397
00:27:04,750 --> 00:27:07,165
Kau memilih untuk membunuh
puteriku.
398
00:27:07,166 --> 00:27:09,415
Kau pasti merasa kuat setelah
kau membuat pilihan itu.
399
00:27:09,416 --> 00:27:11,624
Apa kau merasa kuat sekarang?
400
00:27:18,207 --> 00:27:19,582
Aku tak tidur dengan
cukup baik.
401
00:27:19,583 --> 00:27:21,957
Tidak juga, sungguh.
402
00:27:21,958 --> 00:27:23,874
Aku berbaring di kasur dan
menantap ke kanopi...
403
00:27:23,875 --> 00:27:26,248
Dan membayangkan cara untuk
membunuh musuh-musuhku.
404
00:27:26,249 --> 00:27:30,124
Cara untuk hancurkan Ellaria Sand, wanita
yang mambunuh puteriku satu-satunya.
405
00:27:31,624 --> 00:27:33,290
Aku berpikir tentang meminta
Ser Gregor...
406
00:27:33,291 --> 00:27:35,457
Meremukkan tengkorakmu seperti
yang dia lakukan pada Oberyn.
407
00:27:35,458 --> 00:27:40,165
Pasti akan jadi puitis kurasa,
tapi cepat terlalu cepat.
408
00:27:40,166 --> 00:27:43,124
Aku berpikir memintanya
untuk remukkan tengkorak puterimu.
409
00:27:44,207 --> 00:27:45,958
Dia cantik sekali.
410
00:27:47,207 --> 00:27:48,874
Membayangkan wajahnya
yang manis...
411
00:27:48,875 --> 00:27:51,290
Terbuka lebar seperti
telur bebek...
412
00:27:51,291 --> 00:27:53,041
Tidak, itu kurang tepat.
413
00:28:00,499 --> 00:28:01,623
Mama.
414
00:28:12,000 --> 00:28:14,331
Qyburn di sini adalah orang
tercerdas yang kutahu.
415
00:28:14,332 --> 00:28:17,415
Cukup cerdas untuk tahu racun apa yang
kau pakai untuk membunuh Myrcella.
416
00:28:17,416 --> 00:28:19,081
The Long Goodbye,
benarkan?
417
00:28:19,082 --> 00:28:21,166
The Long Farewell./
Itu dia.
418
00:28:25,499 --> 00:28:26,999
Berapa lama racunnya bereaksi?
419
00:28:27,000 --> 00:28:29,665
Sulit dikatakan...
Berjam-jam, berhari-hari.
420
00:28:29,666 --> 00:28:31,540
Itu tergantung pada kondisi
tubuh korban.
421
00:28:31,541 --> 00:28:35,041
Tapi kematian sudah dipastikan?/
Oh ya, Yang Mulia, sangat pasti.
422
00:28:40,416 --> 00:28:43,290
Puterimu akan mati di dalam
sel ini...
423
00:28:43,291 --> 00:28:46,415
Dan kau akan di sini melihatnya
saat dia mati.
424
00:28:46,416 --> 00:28:49,207
Kau akan di sini, menghabiskan
hari-harimu.
425
00:28:51,082 --> 00:28:55,040
Jika kau menolak makan, kami akan
jejalkan makanan ke tenggorokanmu.
426
00:28:55,041 --> 00:28:58,749
Kau akan hidup untuk melihat
puterimu membusuk.
427
00:28:58,750 --> 00:29:04,166
Untuk melihat wajah yang cantik itu
berubah jadi tulang dan debu.
429
00:29:06,541 --> 00:29:09,499
Sementara itu sambil merenungkan
pilihan yang telah kau buat.
430
00:29:12,583 --> 00:29:15,206
Pastikan penjaga mengganti
obornya setiap beberapa jam sekali.
431
00:29:15,207 --> 00:29:16,624
Aku tak ingin dia melewatkan
setiap prosesnya.
432
00:29:47,624 --> 00:29:48,875
Tidak.
433
00:30:31,124 --> 00:30:32,124
Jangan.
434
00:30:44,166 --> 00:30:46,999
Apa yang kau lakukan?
Tak ada yang boleh melihat kita begini?
435
00:30:47,000 --> 00:30:50,666
Aku Ratu dari Seven Kingdoms.
Akan kulakukan sesukaku.
436
00:30:56,207 --> 00:30:57,331
Maafkan aku, Yang Mulia.
437
00:30:57,332 --> 00:30:59,665
Tamu dari Braavos telah tiba.
438
00:30:59,666 --> 00:31:02,665
Bagus. Dan kita akan butuh seprei
baru untuk kasurnya.
439
00:31:02,666 --> 00:31:04,000
Secepatnya, Yang Mulia.
440
00:31:14,875 --> 00:31:17,248
Tidak, terima kasih.
441
00:31:17,249 --> 00:31:20,915
Turut berduka Yang Mulia, atas
kematian puteramu.
443
00:31:20,916 --> 00:31:23,623
Dari semua laporan, dia adalah
anak muda yang baik.
444
00:31:23,624 --> 00:31:26,373
Iron Bank tak mengirimu ke sini
untuk ucapkan rasa duka.
445
00:31:26,374 --> 00:31:29,874
Rasa duka dan ucapan selamat.
446
00:31:29,875 --> 00:31:32,832
Untuk menjadi Ratu pertama
yang memerintah Seven Kingdoms,
447
00:31:32,833 --> 00:31:34,832
Itu adalah pencapaian yang
menakjubkan.
448
00:31:34,833 --> 00:31:38,623
Iron Bank menghargai bagaiman
kau menyingkirkan takhayul...
449
00:31:38,624 --> 00:31:40,206
Membebaskan kerajaan dari
elemen-elemen....
450
00:31:40,207 --> 00:31:42,707
Yang berusaha merobohkan
aturan hukum.
451
00:31:42,708 --> 00:31:45,874
Kehancuran Sept of Baelor
adalah kecelakaan yang tragis.
452
00:31:45,875 --> 00:31:50,081
Memang, tapi terkadang tragedi
itu diperlukan...
453
00:31:50,082 --> 00:31:52,457
Untuk memulihkan ketertiban
dan kepemimpinan yang rasional.
454
00:31:52,458 --> 00:31:55,206
Iron Bank menginginkan
emasnya kembali.
455
00:31:55,207 --> 00:31:57,790
Ayahmu juga tak pernah lakukan
negoisasi sedikit pun.
456
00:31:57,791 --> 00:32:01,623
Tapi ya, hutangmu sangatlah
banyak.
457
00:32:01,624 --> 00:32:04,498
Dan kau sekarang menghadapi
konflik dari beberapa pihak.
458
00:32:04,499 --> 00:32:07,415
Kita berdua tahu
seberapa mahalnya perang itu.
459
00:32:07,416 --> 00:32:09,623
Dan kita berdua emas akan
memenangkan perang.
460
00:32:09,624 --> 00:32:11,081
Brangkasmu kosong.
461
00:32:11,082 --> 00:32:13,582
Mendiang suamimu banyak
lakukan pemborosan.
462
00:32:13,583 --> 00:32:16,915
Sukutumu yang kaya, Klan Tyrells,
sekarang adalah musuhmu.
463
00:32:16,916 --> 00:32:20,498
Kau dikepung dari segala sisi oleh
saingan untuk perebutkan takhta.
464
00:32:20,499 --> 00:32:22,457
Dan Iron Bank ingin bertaruh
pada pemenang.
465
00:32:22,458 --> 00:32:24,165
Kami tak bertaruh.
466
00:32:24,166 --> 00:32:27,749
Kami berinvestasi dalam rangka
untuk mencapai kesuksesan.
467
00:32:27,750 --> 00:32:30,707
Cara halus untuk mengatakan "taruhan."
468
00:32:30,708 --> 00:32:34,457
Perangnya sudah dimulai.
Aku yang tumpahkan darah lebih dulu.
469
00:32:34,458 --> 00:32:37,457
Aku memenggal ular dari Dornish.
470
00:32:37,458 --> 00:32:39,498
Armadaku menguasai Narrow Sea.
471
00:32:39,499 --> 00:32:41,957
Armada milik Euron Greyjoy yang
menguasai Narrow Sea.
472
00:32:41,958 --> 00:32:43,457
Euron Greyjoy setia padaku.
473
00:32:43,458 --> 00:32:45,665
Untuk saat ini.
474
00:32:45,666 --> 00:32:49,415
Daenerys Targaryen memiliki
3 ekor naga dewasa.
475
00:32:49,416 --> 00:32:53,749
Seberapa kuat kapal dari kayu
melawan naga bernafas api?
476
00:32:53,750 --> 00:32:58,790
Naganya mungkin tak sekebal
seperti yang ditakutkan.
477
00:32:58,791 --> 00:33:01,165
Tapi ayo bicarakan tentang gadis
Targaryen itu.
478
00:33:01,166 --> 00:33:03,081
Kau ingin berinvestasi padanya?
479
00:33:03,082 --> 00:33:07,457
Aku menebak Iron Bank investasikan
emas yang banyak dalam perjualan budak.
480
00:33:07,458 --> 00:33:12,248
Bagaimana keuntunganmu karena sekarang
Daenerys telah bebaskan semua budak?
482
00:33:12,249 --> 00:33:16,415
Penjualan budak mengalami
kemerosotan, itu benar.
483
00:33:16,416 --> 00:33:18,290
Dari informasi yang kudapat,
dia menggap dirinya...
484
00:33:18,291 --> 00:33:21,623
Lebih sebagai seorang revolusioner
daripada seorang Ratu.
485
00:33:21,624 --> 00:33:25,540
Dari pengalamanmu, bagaimana bankir
biasanya berurusan dengan revolusioner?
486
00:33:25,541 --> 00:33:28,540
Lannisters berhutang pada Iron Bank
uang yang sangat banyak...
487
00:33:28,541 --> 00:33:30,707
Tapi Lannisters selalu membayar
hutang-hutang mereka.
488
00:33:30,708 --> 00:33:35,124
Apakah mantan budak atau Dothraki
atau naga melakukannya?
489
00:33:38,708 --> 00:33:40,707
Kau memanglah puteri dari Ayahmu.
490
00:33:40,708 --> 00:33:42,040
Beri aku waktu dua minggu.
491
00:33:42,041 --> 00:33:44,248
Tinggalah di King's Landing sebagai
tamu kehormatanku.
492
00:33:44,249 --> 00:33:45,665
Dan saat kau kembali ke Braavos...
493
00:33:45,666 --> 00:33:50,124
Aku bersumpah padamu,
hutangku akan dibayar sepenuhnya.
494
00:34:13,750 --> 00:34:17,583
Aku ke sini untuk renungkan kegagalanku
dalam memprediksi serangan Greyjoy.
495
00:34:20,124 --> 00:34:21,665
Kau membuatnya jadi sulit.
496
00:34:21,666 --> 00:34:25,332
Kau terlihat lebih baik merenung
daripada diriku.
497
00:34:27,041 --> 00:34:29,582
Kau membuatku merasa gagal dalam
merenung karena kegagalanku.
498
00:34:29,583 --> 00:34:31,290
Aku tahan dari pulau ini.
499
00:34:31,291 --> 00:34:35,248
Aku tak akan mengatakan kau
tahanan di pulau ini.
500
00:34:35,249 --> 00:34:36,749
Kau bebas untuk berjalan-jalan
di kastil...
501
00:34:36,750 --> 00:34:38,665
Pantai, kemana pun yang
kau inginkan.
502
00:34:38,666 --> 00:34:40,832
Kecuali ke kapalku.
503
00:34:40,833 --> 00:34:42,248
Kau merebut kapalku.
504
00:34:42,249 --> 00:34:44,206
Aku tak akan sebut kami
merebut kapalmu.
505
00:34:44,207 --> 00:34:46,707
Aku tak ingin bermain kata-kata
denganmu.
506
00:34:46,708 --> 00:34:48,582
Kematian telah datang untuk
kita semua.
507
00:34:48,583 --> 00:34:50,248
Kenapa kau tak pikirkan apa
yang akan kau lakukan...
508
00:34:50,249 --> 00:34:52,331
Tentang armadaku yang hilang
dan sekutu yang terbunuh...
509
00:34:52,332 --> 00:34:55,206
Dan akan kupikirkan solusi tentang
Pasukan Kematianmu itu.
510
00:34:55,207 --> 00:34:57,415
Sulit bagiku untuk mengerti.
Sungguh.
511
00:34:57,416 --> 00:35:00,541
Jika seseorang katakan padaku tentang
White Walkers dan Night King...
512
00:35:07,958 --> 00:35:09,207
Kau mungkin tak mempercayaiku.
513
00:35:11,666 --> 00:35:13,832
Sebenarnya, aku percaya.
514
00:35:13,833 --> 00:35:15,374
Sebelumnya kau tak percaya.
515
00:35:17,082 --> 00:35:19,290
"Grumkins and snarks," kau
sebut mereka itu.
516
00:35:19,291 --> 00:35:21,373
Kau ingat?
517
00:35:21,374 --> 00:35:23,457
Kau bilang itu semua hanya
omong kosong.
518
00:35:23,458 --> 00:35:26,582
Itu omong kosong.
Semua orang tahu itu.
519
00:35:26,583 --> 00:35:31,123
Tapi kemudian Mormont melihat
mereka dan kau melihat mereka.
521
00:35:31,124 --> 00:35:32,790
Dan aku percaya pada mata dari
orang yang jujur...
522
00:35:32,791 --> 00:35:34,791
Daripada percaya apa yang
semua orang tahu.
523
00:35:36,124 --> 00:35:38,373
Bagaimana aku membujuk
orang-orang yang tak mengenalku...
524
00:35:38,374 --> 00:35:41,123
Bahwa musuh yang tak mereka percayai
datang untuk membunuh mereka semua?
525
00:35:41,124 --> 00:35:44,457
Pertanyaan yang bagus./
Aku tahu itu.
526
00:35:44,458 --> 00:35:46,623
Aku mencari sebuah jawaban.
527
00:35:46,624 --> 00:35:50,915
Pikiran orang-orang tak dibuat
untuk masalah sebesar itu.
528
00:35:50,916 --> 00:35:55,457
White Walkers, Night King,
Pasukan Kematian...
530
00:35:55,458 --> 00:35:59,958
Hampir melegakan untuk melawan
monster yang tak asing seperti saudariku.
532
00:36:02,291 --> 00:36:05,249
Aku harus membantu orang-orangku
bersiap melawan yang akan datang.
533
00:36:06,958 --> 00:36:09,291
Aku tak bisa membantu mereka
dari sini.
534
00:36:10,791 --> 00:36:12,041
Aku ingin pergi.
535
00:36:13,499 --> 00:36:15,999
It seems unlikely that
you became King in the North
536
00:36:16,000 --> 00:36:17,666
by giving up
that easily.
537
00:36:19,833 --> 00:36:22,957
Semua orang bilang padaku untuk
belajar dari kesalahan Ayahku.
538
00:36:22,958 --> 00:36:24,749
Jangan pergi ke Selatan.
539
00:36:24,750 --> 00:36:28,833
Jangan jawab panggilan dari
anak Mad King, penjajah asing.
541
00:36:31,207 --> 00:36:35,457
Dan di sinilah aku, orang Utara
yang bodoh.
543
00:36:35,458 --> 00:36:39,624
Anak bukanlah Ayah mereka,
untungnya untuk kita semua.
545
00:36:41,124 --> 00:36:43,331
Dan terkadang ada lebih banyak
penjajah asing...
546
00:36:43,332 --> 00:36:45,540
Dan orang Utara bodoh dari
yang pernah terlihat.
547
00:36:45,541 --> 00:36:49,749
Daenerys bisa saja pergi ke Westeros
sejak lama, tapi dia tak melakukannya.
548
00:36:49,750 --> 00:36:54,248
Justru, dia tetap tinggal dan selamatkan
banyak orang dari takdir mengerikan...
550
00:36:54,249 --> 00:36:56,582
Beberapa dari mereka ada di sini
bersama kita sekarang.
551
00:36:56,583 --> 00:36:58,165
Sementara kau adalah tamu
kami di sini...
552
00:36:58,166 --> 00:36:59,707
Kau mungkin pertimbangkan
untuk menanyai mereka....
553
00:36:59,708 --> 00:37:02,457
Apa yang mereka pikirkan tentang
anak dari Mad King.
554
00:37:02,458 --> 00:37:05,540
Dia melindungi rakyat dari
para monster...
555
00:37:05,541 --> 00:37:07,081
Seperti yang kau lakukan.
556
00:37:07,082 --> 00:37:09,540
Itu alasannya dia datang ke sini.
557
00:37:09,541 --> 00:37:11,081
Dan dia tak akan pergi ke Utara...
558
00:37:11,082 --> 00:37:12,540
Untuk melawan musuh yang
tak pernah dia lihat...
559
00:37:12,541 --> 00:37:15,040
Berdasarkan ucapan dari orang
yang tak dia kenal.
560
00:37:15,041 --> 00:37:20,249
Setelah pertemuan pertama,
itu bukan permintaan yang masuk akal.
562
00:37:26,624 --> 00:37:28,875
Jadi, apa kau punya permintaan
yang masuk akal?
563
00:37:33,708 --> 00:37:34,874
Apa maksudmu?
564
00:37:34,875 --> 00:37:37,123
Mungkin kau memang orang
Utara yang bodoh.
565
00:37:37,124 --> 00:37:40,791
Aku bertanya jika ada hal
yang bisa kubantu.
566
00:37:43,750 --> 00:37:45,290
Dragonglass?/
Ya.
567
00:37:45,291 --> 00:37:47,749
Batuan vulkanik, obsidian.
568
00:37:47,750 --> 00:37:49,749
Dia bilang kau punya banyak di sini.
569
00:37:49,750 --> 00:37:51,540
Kenapa kita membicarakan
tentang batuan?
570
00:37:51,541 --> 00:37:53,415
Kita baru saja kehilangan dua
sekutu kita.
571
00:37:53,416 --> 00:37:56,791
Itulah kenapa aku bicara dengan
Jon Snow, sekutu yang potensial.
572
00:37:59,166 --> 00:38:02,915
Dan apa yang ingin Raja Utara lakukan
dengan Dragonglass?
573
00:38:02,916 --> 00:38:05,248
Nampaknya, itu bisa diubah
menjadi senjata...
574
00:38:05,249 --> 00:38:08,373
Yang bisa membunuh para
White Walker itu dan pasukannya.
575
00:38:08,374 --> 00:38:10,540
Atau menghentikan mereka.
576
00:38:10,541 --> 00:38:11,832
Menghancurkan mereka.
577
00:38:11,833 --> 00:38:13,458
Tak yakin mengenai dampaknya.
578
00:38:15,416 --> 00:38:18,373
Dan bagaimana menurutmu tentang
Pasukan Kematian ini...
579
00:38:18,374 --> 00:38:21,248
Dan White Walker serta Night King?
580
00:38:21,249 --> 00:38:23,874
Aku sangat ingin meyakini bahwa
Jon Snow itu salah.
581
00:38:23,875 --> 00:38:27,123
Tapi orang bijak pernah bilang,
"Kau tak boleh mempercayai suatu hal...
582
00:38:27,124 --> 00:38:29,666
Hanya karena kau ingin mempercayainya?"
583
00:38:32,374 --> 00:38:35,540
Orang bijak mana yang mengatakan ini?
584
00:38:35,541 --> 00:38:37,415
Aku tak ingat.
585
00:38:37,416 --> 00:38:40,833
Apa kau coba untuk jadikan
ucapanmu sebagai pepatah kuno?
586
00:38:42,041 --> 00:38:44,248
Aku tak akan pernah lakukan itu.
587
00:38:44,249 --> 00:38:45,291
Padamu.
588
00:38:47,124 --> 00:38:50,790
Alasan aku percaya Jon Snow adalah
karena dia di sini.
589
00:38:50,791 --> 00:38:53,206
Semua penasihatnya memintanya
untuk tak pergi.
590
00:38:53,207 --> 00:38:55,290
Aku juga akan melakukan yang sama.
591
00:38:55,291 --> 00:38:57,623
Dan tetap saja dia di sini.
592
00:38:57,624 --> 00:39:00,040
Kau tak harus mempercayainya.
593
00:39:00,041 --> 00:39:02,081
Biarkan dia menambang Dragonglass.
594
00:39:02,082 --> 00:39:03,707
Jika dia salah, itu tak merugikan.
595
00:39:03,708 --> 00:39:05,790
Kau bahkan tak tahu bawah benda
itu ada di sini.
596
00:39:05,791 --> 00:39:08,331
Benda itu tak berarti apapun bagimu.
597
00:39:08,332 --> 00:39:11,623
Beri dia sesuatu dengan tak
memberikan dia apapun.
598
00:39:11,624 --> 00:39:16,915
Ambilah langkah ke arah hubungan yang
produktif dengan sekutu yang memungkinkan.
600
00:39:16,916 --> 00:39:20,290
Biarkan dia sibuk sementara kita
fokus pada tugas saat ini...
601
00:39:20,291 --> 00:39:21,666
Casterly Rock.
602
00:39:22,916 --> 00:39:28,749
Apa yang tadi dikatakan Ser Davos tentang
menerima pisau di jantung untuk rakyatnya?
604
00:39:28,750 --> 00:39:30,540
Apa kau menyadari itu?
605
00:39:30,541 --> 00:39:32,999
Kau harus biarkan mereka
menjujung tinggi harapannya.
606
00:39:33,000 --> 00:39:35,166
Sangat suram di Utara.
607
00:39:51,041 --> 00:39:52,541
Hal yang luar biasa untuk dilihat.
608
00:39:54,041 --> 00:39:57,082
Aku menamai mereka dari nama
Kakakku, Viserys dan Rhaegar.
609
00:39:58,207 --> 00:39:59,708
Mereka berdua sudah tak ada sekarang.
610
00:40:02,000 --> 00:40:03,374
Kau kehilangan dua saudara juga.
611
00:40:06,541 --> 00:40:09,416
Orang-orang mengira naga telah punah
selamanya, tapi di sinilah mereka.
612
00:40:11,166 --> 00:40:14,000
Mungkin kita harus memperhatikan
apa yang menurut kita ketahui.
613
00:40:19,958 --> 00:40:22,248
Kau sering mengobrol dengan Tyrion.
614
00:40:22,249 --> 00:40:24,999
Dia adalah Handku.
615
00:40:25,000 --> 00:40:27,624
Dia senang mengobrol./ Kita semua
menikmati apa yang jadi keahlian kita.
616
00:40:29,082 --> 00:40:30,583
Aku tidak.
617
00:40:35,583 --> 00:40:38,582
Kau tahu aku tak akan membiarkan
Cersei tetap di Iron Throne.
618
00:40:38,583 --> 00:40:39,749
Aku tak pernah berharap kau
akan melakukannya.
619
00:40:39,750 --> 00:40:43,081
Dan aku belum mengubah pikiranku tentang
kerajaan mana yang berhak atas takhta itu.
621
00:40:43,082 --> 00:40:44,916
Aku juga belum.
622
00:40:54,249 --> 00:40:58,457
Akan kuijinkan kau menambang Dragonglass
dan membuat senjata darinya.
623
00:40:58,458 --> 00:41:01,458
Setiap sumber daya atau orang yang kau
butuhkan, akan kusediakan untukmu.
624
00:41:04,958 --> 00:41:05,958
Terima kasih.
625
00:41:12,458 --> 00:41:16,124
Jadi kau mempercayaiku,
tentang Night King dan Pasukan Kematian?
626
00:41:19,291 --> 00:41:22,000
Sebaiknya kau mulai bekerja, Jon Snow.
627
00:41:46,666 --> 00:41:48,290
Berapa banyak yang kita punya?
628
00:41:48,291 --> 00:41:50,373
4,000 bushels, Nona.
629
00:41:50,374 --> 00:41:51,540
Apa artinya itu?
630
00:41:51,541 --> 00:41:53,623
Untuk penghuni kastil saat ini...
631
00:41:53,624 --> 00:41:57,290
Itu cukup makanan untuk satu tahun,
mungkin lebih.
632
00:41:57,291 --> 00:42:00,707
Dan berapa lama musim dingin
terpanjang dalam 100 tahun terakhir?
633
00:42:00,708 --> 00:42:03,165
Uh, aku tak terlalu yakin.
634
00:42:03,166 --> 00:42:04,999
A-aku akan memeriksa catatan
Maester Luwin.
635
00:42:05,000 --> 00:42:08,498
Dia selalu menyalin setiap
gulungan pesan.
636
00:42:08,499 --> 00:42:10,623
Kau mangatakan padaku bahwa kita
tak punya cukup makanan...
637
00:42:10,624 --> 00:42:13,833
Terlebih jika pasukan Utara kembali
untuk mempertahankan Winterfell?
638
00:42:15,082 --> 00:42:17,331
Tidak, Nona, sepertinya tidak.
639
00:42:17,332 --> 00:42:19,457
Maka kita harus bersiap-siap
ketika saat itu tiba.
640
00:42:19,458 --> 00:42:23,832
Kemana pun arah ancaman berasal,
ini adalah tempat terbaik.
642
00:42:23,833 --> 00:42:25,790
Kita harus mulai membangun tempat
penyimpanan gandum kita...
643
00:42:25,791 --> 00:42:28,373
Dengan pengiriman biasa dari
setiap persediaan di Utara.
644
00:42:28,374 --> 00:42:30,665
Jika kita tak memakainya saat musim dingin
berakhir, kita akan mengembalikannya.
645
00:42:30,666 --> 00:42:32,999
Tapi jika seluruh orang Utara
harus pergi ke Winterfell...
646
00:42:33,000 --> 00:42:36,707
Mereka tak akan punya cukup waktu untuk
membawa gandum bersama mereka.
647
00:42:36,708 --> 00:42:38,123
Bijak sekali, Nona.
648
00:42:38,124 --> 00:42:39,916
Maester Wolkan, kau akan
mengurusnya?
649
00:42:43,708 --> 00:42:46,206
Apa mereka menutupi baju
jirahnya dengan kulit?
650
00:42:46,207 --> 00:42:47,582
Tidak, Nona.
651
00:42:47,583 --> 00:42:50,665
Bukankah seharusnya mereka lakukan?
Saat suhu dingin datang?
652
00:42:50,666 --> 00:42:52,081
Memang seharusnya begitu.
653
00:42:52,082 --> 00:42:54,290
Permisi, Nona.
654
00:42:54,291 --> 00:42:56,875
Kau di sana, kenapa tak ada
kulit pada zirahnya?
655
00:42:58,875 --> 00:43:00,666
Kau cocok dalam memerintah.
656
00:43:02,374 --> 00:43:04,457
Orang-orang Utara semua
menghadap ke Utara...
657
00:43:04,458 --> 00:43:06,540
Khawatir dengan ancaman dari
balik The Wall.
658
00:43:06,541 --> 00:43:08,081
Memang harusnya begitu.
659
00:43:08,082 --> 00:43:10,749
Aku kenal Cersei dari siapa pun
yang ada di sini.
660
00:43:10,750 --> 00:43:12,832
Jika kau mengkhianatinya...
661
00:43:12,833 --> 00:43:16,749
Kau tak mengenal Cersei lebih baik./
Aku hanya ingin bilang...
662
00:43:16,750 --> 00:43:20,290
Bahwa wanita yang mambunuh Ibuku,
Ayahku, dan Saudaraku itu berbahaya?
663
00:43:20,291 --> 00:43:22,374
Terima kasih atas nasihat bijakmu.
664
00:43:23,666 --> 00:43:25,874
Satu dari dua hal akan terjadi...
665
00:43:25,875 --> 00:43:28,165
Entah kematian akan
mengalahkan yang hidup...
666
00:43:28,166 --> 00:43:32,206
Yang dalam kasus ini,
semua masalah kita berakhir...
668
00:43:32,207 --> 00:43:34,582
Atau yang hidup akan jadi
pemenangnya.
669
00:43:34,583 --> 00:43:36,582
Dan kemudian apa?
670
00:43:36,583 --> 00:43:40,583
Jangan bertarung di Utara
atau di Selatan.
671
00:43:42,166 --> 00:43:47,041
Lawan setiap pertarungan,
dimana pun, selalu dalam pikiranmu.
672
00:43:48,958 --> 00:43:53,749
Semuanya adalah musuhmu,
semuanya adalah temanmu...
674
00:43:53,750 --> 00:43:57,874
Setiap peristiwa yang ada semua
terjadi secara bersamaan.
675
00:43:57,875 --> 00:44:01,457
Hidup dengan cara itu dan
tak ada yang akan mengejutkanmu.
676
00:44:01,458 --> 00:44:04,040
Semua yang terjadi akan
menjadi sesuatu...
677
00:44:04,041 --> 00:44:05,958
Yang pernah kau lihat sebelumnya.
678
00:44:08,207 --> 00:44:10,958
Lady Sansa, di gerbang.
679
00:44:43,499 --> 00:44:44,666
Halo, Sansa.
680
00:45:05,541 --> 00:45:07,665
Kuharap Jon ada di sini.
681
00:45:07,666 --> 00:45:10,541
Ya, aku ingin bicara dengannya.
682
00:45:14,708 --> 00:45:17,332
Putera sah terakhir yang hidup
dari Ayahmu.
683
00:45:19,166 --> 00:45:22,040
Kau adalah Lord
dari Winterfell sekarang.
684
00:45:22,041 --> 00:45:25,290
Aku tak akan pernah bisa menjadi
Lord dari Winterfell.
685
00:45:25,291 --> 00:45:27,123
Aku tak akan pernah menjadi
Lord dari apapun.
686
00:45:27,124 --> 00:45:28,374
Aku Gagak Bermata Tiga.
687
00:45:30,458 --> 00:45:32,248
Aku tak tahu apa artinya itu.
688
00:45:32,249 --> 00:45:34,665
Hal yang sulit untuk dijelaskan.
689
00:45:34,666 --> 00:45:36,875
Cobalah.
Kumohon, untukku.
690
00:45:38,583 --> 00:45:41,540
Itu artinya aku bisa melihat
segalanya.
691
00:45:41,541 --> 00:45:43,874
Semua yang pernah terjadi
pada semua orang.
692
00:45:43,875 --> 00:45:46,874
Semua yang terjadi saat ini.
693
00:45:46,875 --> 00:45:51,665
Sekarang semua hanyalah
potongan, kepingan.
694
00:45:51,666 --> 00:45:53,874
Aku harus belajar untuk
melihat lebih baik.
695
00:45:53,875 --> 00:45:57,290
Saat Malam yang Panjang
datang lagi...
696
00:45:57,291 --> 00:45:58,916
Aku harus sudah siap.
697
00:46:01,958 --> 00:46:04,373
Bagaimana kau bisa tahu
semua ini?
698
00:46:04,374 --> 00:46:05,915
Sang Gagak Bermata Tiga
yang mengajariku.
699
00:46:05,916 --> 00:46:07,832
Kukira kau adalah
Gagak Bermata Tiga.
700
00:46:07,833 --> 00:46:10,582
Sudah kubilang ini sulit
untuk dijelaskan.
701
00:46:12,750 --> 00:46:14,248
Bran...
702
00:46:14,249 --> 00:46:16,623
Aku minta maaf atas semua
yang telah terjadi padamu.
703
00:46:16,624 --> 00:46:20,624
Aku minta maaf ini harus terjadi
di sini di rumah kita.
704
00:46:25,833 --> 00:46:27,916
Malam itu sangatlah indah.
705
00:46:29,916 --> 00:46:33,916
Salju turun, seperti saat ini.
706
00:46:37,166 --> 00:46:39,000
Dan kau sangatlah cantik...
707
00:46:40,958 --> 00:46:42,750
Dengan gaun putih pernikahanmu.
708
00:46:46,624 --> 00:46:48,499
Aku harus kembali ke dalam, Bran.
709
00:46:49,875 --> 00:46:51,583
Aku akan di sini sebentar lagi.
710
00:47:05,291 --> 00:47:06,833
Hmm.
711
00:47:15,332 --> 00:47:17,166
Hmm.
712
00:47:22,624 --> 00:47:24,498
Apa itu menyakitkan?
713
00:47:24,499 --> 00:47:27,207
Sedikit.
Lebih baik dari sebelumnya.
714
00:47:29,000 --> 00:47:31,623
Infeksinya terlihat tak lagi
menyebar.
715
00:47:33,207 --> 00:47:35,040
Luar biasa.
716
00:47:35,041 --> 00:47:36,498
Tak dapat dipercaya.
717
00:47:36,499 --> 00:47:38,498
Seseorang hampir saja diampuni...
718
00:47:38,499 --> 00:47:42,081
Untuk berpikir bahwa bagian atas lapisan
kulit yang terserang telah dihilangkan...
719
00:47:42,082 --> 00:47:46,457
Dan bagian kulit bawah diobati
dengan semacam salep.
720
00:47:46,458 --> 00:47:49,749
Tak mengerti apapun tentang itu.
721
00:47:49,750 --> 00:47:51,832
Aku hanya mulai merasa
lebih baik.
722
00:47:51,833 --> 00:47:55,499
Kuperkirakan ini karena sisanya
yang melakukan.
723
00:47:57,458 --> 00:48:00,081
Dan iklimnya.
724
00:48:00,082 --> 00:48:02,040
Iklimnya.
725
00:48:02,041 --> 00:48:03,832
Kau bebas untuk pergi, ser.
726
00:48:03,833 --> 00:48:05,874
Kamar ini diperuntukan untuk
yang terinfeksi...
727
00:48:05,875 --> 00:48:07,582
Yang mana kau tak lagi
terinfeksi.
728
00:48:07,583 --> 00:48:11,082
Tarly, aku ingin bicara padamu
di ruanganku malam ini.
729
00:48:14,041 --> 00:48:15,332
Seberapa buruk ini?
730
00:48:17,000 --> 00:48:18,374
Kurasa aku akan
mengetahuinya malam ini.
731
00:48:23,499 --> 00:48:26,206
Kemana kau akan pergi?
732
00:48:26,207 --> 00:48:29,916
Aku menyerah pada penyakit ini
sejak pertama kali melihatnya.
733
00:48:31,374 --> 00:48:34,206
Aku tahu ini bisa membunuhku...
734
00:48:34,207 --> 00:48:36,874
Atau aku akan bunuh diri
sebelum penyakit ini melakukannya.
735
00:48:36,875 --> 00:48:40,123
Daenerys Stormborn
membujukku sebaliknya.
736
00:48:40,124 --> 00:48:43,749
Satu-satunya tempat untukku
adalah kembali bersamanya.
737
00:48:43,750 --> 00:48:46,165
Aku hutang nyawa padanya.
738
00:48:46,166 --> 00:48:48,749
Dia dan kau.
739
00:48:50,958 --> 00:48:53,290
Ayahmu menyelamatkanku
lebih dari sekali.
740
00:48:53,291 --> 00:48:55,082
Setidaknya hanya ini yang
bisa kulakukan.
741
00:48:56,583 --> 00:48:59,957
Mungkin jalan kita akan
bertemu lagi.
742
00:48:59,958 --> 00:49:01,374
Kuharap begitu.
743
00:49:28,499 --> 00:49:31,957
Kau mengobatinya?/
Ya.
744
00:49:31,958 --> 00:49:34,457
Siapa yang menyuruhmu
untuk mengobatinya?
745
00:49:34,458 --> 00:49:35,790
Tak ada.
746
00:49:35,791 --> 00:49:39,081
Siapa yang melarang atau
siapa pun untuk mengobatinya?
747
00:49:39,082 --> 00:49:41,790
Aku masih ingat kaulah
orangnya.
748
00:49:41,791 --> 00:49:44,624
Tapi kau tetap mengobatinya?/
Benar, ya.
749
00:49:46,291 --> 00:49:49,415
Aku melarangnya kerena berbahaya
dan keberhasilannya rendah..
750
00:49:49,416 --> 00:49:51,749
Terlebih pada seseorang
dengan usia seperti itu.
751
00:49:51,750 --> 00:49:53,957
Kau bisa saja menginfeksi dirimu
sendiri dan yang lainnya.
752
00:49:53,958 --> 00:49:57,416
Kau bisa saja menghancurkan
seluruh Citadel.
753
00:49:59,708 --> 00:50:01,623
Tapi kau tidak.
754
00:50:01,624 --> 00:50:04,248
Ini rumit, prosedur yang sulit.
755
00:50:04,249 --> 00:50:07,665
Banyak Maesters yang mendedikasikan
dirinya pada penyembuhan...
756
00:50:07,666 --> 00:50:10,123
Telah mencobanya dan gagal.
757
00:50:10,124 --> 00:50:12,206
Tapi kau berhasil.
758
00:50:12,207 --> 00:50:13,332
Bagaimana bisa?
759
00:50:15,332 --> 00:50:18,624
Aku membaca banyak buku dan
mengikuti panduannya.
760
00:50:29,000 --> 00:50:31,207
Orang itu hidup karena dirimu.
761
00:50:33,499 --> 00:50:35,124
Kau harus merasa bangga.
762
00:50:38,207 --> 00:50:40,707
Terima kasih, Archmaester.
763
00:50:40,708 --> 00:50:41,708
Kemarilah.
764
00:50:45,666 --> 00:50:49,331
Semua dokumen dan gulungan
ini mulai membusuk.
765
00:50:49,332 --> 00:50:52,000
Aku ingin kau membuat salinan
semuanya.
766
00:50:56,291 --> 00:50:58,374
Kau mengharapkan hadiah.
767
00:51:00,082 --> 00:51:03,875
Hadiahmu adalah tak langsung
dikeluarkan dari Citadel.
768
00:51:05,041 --> 00:51:07,040
Sebaiknya kau segera mulai.
769
00:51:07,041 --> 00:51:08,707
Dan hati-hati dengan tungau kertas.
770
00:51:08,708 --> 00:51:10,041
Mereka juga menyukai daging.
771
00:51:17,291 --> 00:51:20,665
Kita harus temukan armada
Euron Greyjoy dan menenggelamkannya.
772
00:51:20,666 --> 00:51:24,165
Yang Mulia, dia telah hancurkan
bagian terbaik dari armada kita.
773
00:51:24,166 --> 00:51:25,707
Untuk mengirimkan sisa kapal
kita untuk mengejarnya...
774
00:51:25,708 --> 00:51:28,374
Aku tak bicara tentang kirimkan
kapal kita untuk mengejarnya.
775
00:51:32,207 --> 00:51:33,749
Maukah kau pergi sendiri?
776
00:51:33,750 --> 00:51:37,749
Kapal milik Euron bisa dimana saja
atau lebih dari satu tempat.
778
00:51:37,750 --> 00:51:41,206
Kau akan terbang mengelilingi lautan
terbuka seorang diri entah untuk berapa lama.
780
00:51:41,207 --> 00:51:42,832
Aku tak akan sendiri.
781
00:51:42,833 --> 00:51:45,415
Aku masih punya Drogon, Viserion,
dan Rhaegal.
782
00:51:45,416 --> 00:51:47,206
Apa yang bisa manusia lakukan
pada mereka?
783
00:51:47,207 --> 00:51:49,206
Mereka masih bisa melakukan
sesuatu padamu.
784
00:51:49,207 --> 00:51:50,999
Hanya butuh satu anak panah.
785
00:51:51,000 --> 00:51:53,541
Itu terlalu berisiko.
Kau terlalu penting.
786
00:51:55,875 --> 00:51:57,999
Bagaimana dengan Casterly Rock?
787
00:51:58,000 --> 00:51:59,957
Para Unsullied akan segera tiba di sana.
788
00:51:59,958 --> 00:52:02,540
Dan apa yang akan mereka hadapi?
789
00:52:02,541 --> 00:52:04,957
Situasi yang sulit.
790
00:52:04,958 --> 00:52:07,081
Mereka tahu kita datang.
791
00:52:07,082 --> 00:52:12,040
Ya. Cersei meyakini bahwa tujuan hidupku
adalah menghancurkan Klan Lannister.
793
00:52:12,041 --> 00:52:13,791
Dia akan bersiaga.
794
00:52:17,791 --> 00:52:20,415
Tak ada yang pernah merebut Rock./
Pemanah!
795
00:52:20,416 --> 00:52:22,790
Pasukan Lannister masihlah pasukan
yang Ayahku bangun.
796
00:52:22,791 --> 00:52:25,123
Maju!/
Terlatih dan penuh persediaan.
797
00:52:25,124 --> 00:52:26,915
Setidaknya 10,000 orang.
798
00:52:26,916 --> 00:52:27,916
Mereka akan tahu kita datang.
799
00:52:32,458 --> 00:52:34,123
Mereka akan bersiaga.
800
00:52:37,416 --> 00:52:39,458
Tarik! Lepaskan!/
Lepaskan!
801
00:52:41,666 --> 00:52:44,791
Gerbang dari Casterly Rock itu
sulit ditembus.
802
00:52:52,499 --> 00:52:54,749
Perjuangan melewati dinding
akan sulit.
803
00:52:54,750 --> 00:52:56,291
Kita yang akan dirugikan.
804
00:52:57,666 --> 00:52:59,332
Banyak orang yang akan mati.
805
00:53:01,499 --> 00:53:03,541
Seperti yang dikatakan Ayahku.
806
00:53:05,708 --> 00:53:10,248
Hal menarik dari Ayahku, dia
membangun Klan kami dari reruntuhan.
808
00:53:10,249 --> 00:53:14,415
Dia membangun pasukan, dia membangun
Casterly Rock seperti yang kita tahu...
809
00:53:14,416 --> 00:53:16,498
Tapi dia tak membangun
saluran pembuangan.
810
00:53:16,499 --> 00:53:18,582
Itu terlalu rendah baginya...
811
00:53:18,583 --> 00:53:21,457
Jadi dia serahkan pekerjaan itu pada
orang terendah yang bisa dia temukan...
812
00:53:21,458 --> 00:53:22,999
Aku.
813
00:53:23,000 --> 00:53:24,832
Dia benar, aku dulunya rendahan.
814
00:53:24,833 --> 00:53:26,957
Teman-teman yang kumiliki,
rendahan.
815
00:53:26,958 --> 00:53:28,498
Kebanyakan wanita.
816
00:53:28,499 --> 00:53:30,165
Mereka tak diterima di Rock.
817
00:53:30,166 --> 00:53:32,457
Ayah tak setuju dengan sikap
semacam itu.
818
00:53:32,458 --> 00:53:34,081
Tak mengijinkan mereka lewat
gerbang depan...
819
00:53:34,082 --> 00:53:35,540
Aku tak boleh menjamu
mereka di kamarku...
820
00:53:35,541 --> 00:53:37,790
Jadi dalam proses membangun
saluran pembuangan...
821
00:53:37,791 --> 00:53:40,541
Aku membuat rencana cadangan
untukku sendiri.
822
00:53:42,583 --> 00:53:46,5290
Itu adalah pintu masuk
yang dimulai dari teluk dekat laut...
824
00:53:46,291 --> 00:53:49,707
Dan berakhir di bawah salah satu
menara penjaga utama.
825
00:53:49,708 --> 00:53:52,916
Tak ada tempat lebih baik untuk
orang rendahan selain di bawah tanah.
826
00:53:54,541 --> 00:53:58,290
Casterly Rock adalah benteng
yang tak tertembus.
827
00:54:00,541 --> 00:54:04,206
Tapi seorang teman baikku
pernah berkata...
828
00:54:04,207 --> 00:54:08,165
"Beri aku 10 orang tangguh dan
akan kujebol jalang itu."
829
00:54:13,708 --> 00:54:14,916
Maka dimulailah.
830
00:54:21,666 --> 00:54:24,540
Mereka akan hadapi ribuan
pasukan Lannister.
831
00:54:24,541 --> 00:54:26,415
Mereka akan kalah jumlah.
832
00:54:26,416 --> 00:54:28,750
Mereka akan punya sedikit
pelindung dan senjata.
833
00:54:33,708 --> 00:54:37,498
Tapi pasukan saudariku bertarung
untuknya karena rasa takut.
834
00:54:37,499 --> 00:54:40,457
Unsullied akan bertarung untuk
hal yang lebih baik.
835
00:54:40,458 --> 00:54:42,457
Mereka akan bertarung untuk
kebebasan...
836
00:54:42,458 --> 00:54:44,248
Dan orang yang telah
memberikan itu pada mereka.
837
00:54:44,249 --> 00:54:46,749
Mereka akan bertarung untukmu.
838
00:54:46,750 --> 00:54:49,207
Dan itulah kenapa mereka
akan menang.
839
00:55:35,958 --> 00:55:37,165
Dimana mereka?!
840
00:55:37,166 --> 00:55:39,791
Dimana pasukan Lannister
yang lainnya?
841
00:57:08,666 --> 00:57:10,916
Sudah selesai./
Benar.
842
00:57:12,791 --> 00:57:16,916
Dan sekarang hujan tangisan
di dalam aula kita.
843
00:57:19,249 --> 00:57:20,707
Apa kita bertarung dengan baik?
844
00:57:20,708 --> 00:57:23,749
Uh, sebaik yang bisa diharapkan.
845
00:57:23,750 --> 00:57:25,874
Itu memang tak pernah jadi
kekuatan kita.
846
00:57:25,875 --> 00:57:27,958
Hasil yang memuaskan, sungguh.
847
00:57:29,875 --> 00:57:34,832
Saudaramu dan Ratu barunya berpikir
kau akan pertahankan Casterly Rock.
849
00:57:34,833 --> 00:57:38,123
Faktanya Casterly Rock tak berarti
banyak lagi.
850
00:57:38,124 --> 00:57:42,040
Itu berarti bagiku, tapi kenangan
indah masa kecilku...
852
00:57:42,041 --> 00:57:43,582
Tak akan membuat Cersei tetap
menguasai takhta.
853
00:57:43,583 --> 00:57:45,707
Jadi kau akan biarkan mereka
merebutnya?
854
00:57:45,708 --> 00:57:47,749
Untuk saat ini.
Mereka tak akan mampu memilikinya.
855
00:57:47,750 --> 00:57:50,290
Pasukan Euron Greyjoy membakar
kapal-kapal mereka...
856
00:57:50,291 --> 00:57:52,290
Kami mengosongkan lemari besinya
sebelum pergi.
857
00:57:52,291 --> 00:57:54,540
Pada akhirnya, mereka akan dipaksa
untuk tinggalkan posisinya...
858
00:57:54,541 --> 00:57:57,957
Dan pergi jauh menuju Westeros.
859
00:57:57,958 --> 00:58:01,123
Dan kau membawa pasukanmu,
pasukanmu yang sesungguhnya...
860
00:58:01,124 --> 00:58:02,999
Dan pergi ke tempat yang tak
mereka tuju.
861
00:58:03,000 --> 00:58:06,331
Seperti yang Robb Stark lakukan
padaku di Whispering Wood.
862
00:58:06,332 --> 00:58:08,373
Akan ada selalu pembelajaran dalam
setiap kegagalan.
863
00:58:08,374 --> 00:58:11,958
Ya. Kau pasti merasa sangat
bijak sekarang.
864
00:58:13,249 --> 00:58:16,123
Ayahku selalu bilang aku ini
kurang cepat tanggap.
865
00:58:16,124 --> 00:58:19,623
Jika dia begitu cerdas, kenapa dia
tak merebut Highgarden...
867
00:58:19,624 --> 00:58:23,331
Sesaat tambang emasmu mulai
mengering?
868
00:58:24,875 --> 00:58:28,790
Kurasa aku akan bisa tanyakan itu
padanya dalam waktu dekat.
869
00:58:28,791 --> 00:58:31,875
Tak ada pembelajaran lagi dari
kesalahanku, eh?
870
00:58:34,332 --> 00:58:36,832
Bagaimana kau akan melakukannya?
871
00:58:36,833 --> 00:58:39,290
Dengan pedang itu?
872
00:58:39,291 --> 00:58:41,665
Itu pedang milik Joffrey, bukan?
873
00:58:41,666 --> 00:58:43,999
Meski tak pernah dia gunakan.
874
00:58:44,000 --> 00:58:45,666
Nama apa yang dia berikan?
875
00:58:47,291 --> 00:58:49,623
Widow's Wail.
876
00:58:49,624 --> 00:58:51,833
Dia sungguh brengsek, benarkan?
877
00:58:53,458 --> 00:58:58,832
Aku melakukan banyak hal buruk
untuk melindungi keluargaku.
878
00:58:58,833 --> 00:59:02,874
Atau melihat mereka tewas
karena perintahku.
879
00:59:02,875 --> 00:59:06,040
Aku tak pernah berhenti
memimpikan mereka.
880
00:59:06,041 --> 00:59:08,081
Itu diperlukan.
881
00:59:08,082 --> 00:59:14,040
Dan apapun yang penting untuk kesalamatan
Klan Tyrell, aku lakukan.
883
00:59:14,041 --> 00:59:18,666
Tapi saudarimu telah melakukan
banyak hal ...
884
00:59:20,332 --> 00:59:22,665
Yang tak mampu kuprediksi.
885
00:59:22,666 --> 00:59:28,041
Itu adalah karmaku, kegagalan
dalam memprediksi.
887
00:59:29,374 --> 00:59:31,832
Dia itu monster, kau tahu itu?
888
00:59:31,833 --> 00:59:33,999
Padamu, aku yakin itu.
889
00:59:34,000 --> 00:59:35,874
Pada yang lainnya juga.
890
00:59:35,875 --> 00:59:39,373
Tapi setelah kita menang dan
tak ada lagi yang menentang kita...
891
00:59:39,374 --> 00:59:43,707
Saat rakyat hidup dalam kedamaian
di dunia yang dia ciptakan...
892
00:59:43,708 --> 00:59:47,416
Kau sungguh berpikir mereka akan kepalkan
tangannya seperti cara dia membuatnya?
893
00:59:49,833 --> 00:59:52,040
Kau mencintainya.
894
00:59:52,041 --> 00:59:53,832
Kau sungguh mencintainya.
895
00:59:53,833 --> 00:59:56,290
Orang bodoh yang malang.
896
00:59:56,291 --> 00:59:58,040
Dia akan menjadi akhir
dari hidupmu.
897
00:59:58,041 --> 01:00:00,582
Mungkin saja.
898
01:00:00,583 --> 01:00:02,373
Tak banyak yang diperoleh...
899
01:00:02,374 --> 01:00:04,415
Dari mendiskusikannya
denganmu, benarkan?
900
01:00:04,416 --> 01:00:07,123
Orang seperti apa yang terbaik
untuk mendiskusikannya?
901
01:00:07,124 --> 01:00:09,040
Jaminan terbaik apa yang
kau miliki...
902
01:00:09,041 --> 01:00:13,081
Bahwa hal-hal yang kau katakan
tak akan keluar dari ruangan ini?
903
01:00:13,082 --> 01:00:16,123
Tapi mungkin kau benar.
904
01:00:16,124 --> 01:00:17,707
Jika dia membuatmu sampai
sejauh ini...
905
01:00:17,708 --> 01:00:20,124
Itu sudah berada di luar
kendalimu.
906
01:00:21,416 --> 01:00:23,415
Ya.
907
01:00:23,416 --> 01:00:24,875
Memang benar.
908
01:00:25,958 --> 01:00:27,999
Dia adalah penyakit.
909
01:00:28,000 --> 01:00:30,957
Aku menyesali peranku karena
menyebarkannya.
910
01:00:30,958 --> 01:00:32,540
Kau juga akan menyesalinya.
911
01:00:32,541 --> 01:00:34,291
Kurasa kita sudah selesai di sini.
912
01:00:37,708 --> 01:00:38,750
Akan dilakukan dengan
cara apa?
913
01:00:40,291 --> 01:00:42,206
Cersei punya beberapa ide.
914
01:00:42,207 --> 01:00:43,623
Memecutmu melewati
sepanjang jalan...
915
01:00:43,624 --> 01:00:46,290
Dan memenggalmu di depan
Red Keep.
916
01:00:46,291 --> 01:00:50,124
Melemparmu dan menggantungmu
dari dinding King's Landing.
917
01:00:53,291 --> 01:00:55,082
Aku berhasil membujuknya.
918
01:01:12,332 --> 01:01:13,749
Apakah akan ada rasa sakit?
919
01:01:13,750 --> 01:01:16,331
Tidak.
Sudah kupastikan itu.
920
01:01:16,332 --> 01:01:17,666
Baguslah.
921
01:01:30,458 --> 01:01:32,458
Aku benci harus mati seperti
puteramu.
922
01:01:33,666 --> 01:01:35,123
Mencakar leherku sendiri...
923
01:01:35,124 --> 01:01:37,999
Busa dan cairan empedu
keluar dari mulutku...
924
01:01:38,000 --> 01:01:41,832
Mata merah darah, kulit jadi ungu.
925
01:01:41,833 --> 01:01:44,206
Pasti pengalaman
yang mengerikan untukmu...
926
01:01:44,207 --> 01:01:47,665
Sebagai Kingsguard, sebagai Ayah.
927
01:01:47,666 --> 01:01:50,248
Itu cukup mengerikan bagiku.
928
01:01:50,249 --> 01:01:52,915
Kejadian yang mengejutkan.
929
01:01:52,916 --> 01:01:55,708
Tak seperti yang kuharapkan.
930
01:01:57,666 --> 01:02:02,249
Kau tahu, aku tak pernah melihat
racunnya bekerja.
931
01:02:07,207 --> 01:02:09,373
Katakan pada Cersei.
932
01:02:09,374 --> 01:02:11,833
Aku ingin dia tahu akulah
pelakunya.
933
01:03:56,124 --> 01:03:57,665
Satu-satunya usahaku saat ini...
934
01:03:57,666 --> 01:04:00,290
Membangun kembali kontrol
dari benua ini.
935
01:04:00,291 --> 01:04:01,833
Dan setiap orang di dalamnya.
936
01:04:04,000 --> 01:04:05,498
Semua sekutuku pergi.
937
01:04:05,499 --> 01:04:06,499
Aku kalah.
938
01:04:07,082 --> 01:04:10,207
Kau bisa mengandalkan Iron Bank.
Segera setelah emasnya tiba.
939
01:04:10,916 --> 01:04:12,791
Cukup dengan rencana cerdiknya.
940
01:04:12,916 --> 01:04:16,791
Original Subs By GoldenBeard.
Translated & Resync By Siberian.