1 00:00:05,947 --> 00:00:14,621 Game of Thrones 7x03 "The Queen's Justice" 2 00:00:18,835 --> 00:00:23,057 Traduzione: LauraPalmer 3 00:00:27,276 --> 00:00:32,621 Traduzione: CalebHannover 4 00:00:36,839 --> 00:00:41,105 Traduzione: matteo9354 5 00:00:45,367 --> 00:00:51,697 Traduzione: Valeee90 6 00:00:55,914 --> 00:01:00,277 Traduzione: Marceline 7 00:01:04,398 --> 00:01:10,824 Traduzione: egerton28 8 00:01:38,400 --> 00:01:42,576 Revisione: egerton28 9 00:01:42,671 --> 00:01:46,929 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 10 00:02:29,769 --> 00:02:31,918 Il bastardo di Grande Inverno. 11 00:02:32,737 --> 00:02:34,537 Il nano di Castel Granito. 12 00:02:40,112 --> 00:02:42,704 L'ultima volta che ci siamo visti e' stato alla Barriera. 13 00:02:42,734 --> 00:02:45,384 E se ricordo bene eri piuttosto incazzato. 14 00:02:46,786 --> 00:02:49,536 Ti sei fatto nuove cicatrici, nel frattempo? 15 00:02:49,731 --> 00:02:51,481 E' passato molto tempo... 16 00:02:51,600 --> 00:02:53,550 ma ci siamo ancora, entrambi. 17 00:02:55,454 --> 00:02:57,054 Sono Tyrion Lannister. 18 00:02:57,181 --> 00:02:58,431 Davos Seaworth. 19 00:02:59,082 --> 00:03:00,586 Il Cavaliere delle Cipolle. 20 00:03:00,616 --> 00:03:03,493 Eravamo rivali nella battaglia della Baia delle Acque Nere. 21 00:03:03,523 --> 00:03:05,173 Sfortunatamente per me. 22 00:03:07,114 --> 00:03:10,314 Missandei e' il consigliere piu' fidato della Regina. 23 00:03:10,878 --> 00:03:12,505 Benvenuti a Roccia del Drago. 24 00:03:12,535 --> 00:03:16,621 La regina sa che e' stato un lungo viaggio. Apprezza il fatto che siate venuti. 25 00:03:18,280 --> 00:03:20,980 Vi dispiacerebbe consegnare le vostre armi? 26 00:03:26,171 --> 00:03:27,221 Certamente. 27 00:03:51,887 --> 00:03:53,737 Da questa parte, seguitemi. 28 00:03:58,258 --> 00:03:59,458 Da dove viene? 29 00:03:59,840 --> 00:04:02,040 Non riesco a capirlo dall'accento. 30 00:04:02,240 --> 00:04:04,240 Sono nata sull'isola di Naath. 31 00:04:05,081 --> 00:04:07,213 Ne ho sentito parlare. Dicono sia molto bella. 32 00:04:07,243 --> 00:04:09,023 E' ricca di palme e farfalle. 33 00:04:09,053 --> 00:04:10,803 Io non ci sono mai stato. 34 00:04:14,891 --> 00:04:16,641 Questo posto e' cambiato. 35 00:04:23,057 --> 00:04:24,057 E Sansa? 36 00:04:24,439 --> 00:04:26,118 Ho sentito che e' viva e sta bene. 37 00:04:26,148 --> 00:04:28,498 - E' vero. - Le manco terribilmente? 38 00:04:31,585 --> 00:04:34,128 Un matrimonio finto. E non abbiamo consumato. 39 00:04:34,158 --> 00:04:37,148 - Non te l'avevo chiesto. - Beh, e' vero. Cioe', non era vero. 40 00:04:37,178 --> 00:04:38,228 Comunque... 41 00:04:39,176 --> 00:04:41,576 e' piu' intelligente di quanto sembri. 42 00:04:42,111 --> 00:04:44,111 Comincia a farlo anche vedere. 43 00:04:44,303 --> 00:04:45,303 Bene. 44 00:04:46,620 --> 00:04:48,725 Poi mi dirai come un membro dei Guardiani della Notte 45 00:04:48,755 --> 00:04:51,205 abbia fatto a diventare il Re del Nord. 46 00:04:51,517 --> 00:04:56,085 E tu come ha fatto un Lannister a diventare Primo Cavaliere di Daenerys Targaryen. 47 00:04:56,115 --> 00:04:58,209 E' una storia lunga e combattuta. 48 00:04:58,239 --> 00:05:01,789 E, sinceramente, per la maggior parte del tempo ero ubriaco. 49 00:05:03,458 --> 00:05:05,816 I miei alfieri pensano sia stato uno sciocco a venire qui. 50 00:05:05,846 --> 00:05:06,846 E' logico. 51 00:05:07,444 --> 00:05:11,394 Se fossi stato tuo Primo Cavaliere, ti avrei sconsigliato di venire. 52 00:05:12,761 --> 00:05:14,061 E' una regola generale. 53 00:05:14,870 --> 00:05:17,607 Gli uomini Stark non se la passano bene quando viaggiano a sud. 54 00:05:17,637 --> 00:05:18,637 E' vero. 55 00:05:19,620 --> 00:05:21,370 Ma io non sono uno Stark. 56 00:05:35,860 --> 00:05:38,260 Potrei dire che ci si abitua a loro... 57 00:05:39,932 --> 00:05:41,782 ma in realta' non e' cosi'. 58 00:05:44,987 --> 00:05:45,987 Venite, 59 00:05:46,096 --> 00:05:48,196 la loro madre vi sta aspettando. 60 00:06:00,669 --> 00:06:04,669 Mi sono chiesto come mai non fossi presente ad accogliere gli ospiti. 61 00:06:04,814 --> 00:06:07,462 Ci hai pregati di convocare il Re del Nord. 62 00:06:07,492 --> 00:06:09,342 E ora non lo vuoi rivedere? 63 00:06:09,892 --> 00:06:11,642 Io ho fatto la mia parte. 64 00:06:12,393 --> 00:06:14,493 Ho unito il ghiaccio e il fuoco. 65 00:06:15,320 --> 00:06:16,370 Che strano. 66 00:06:16,920 --> 00:06:21,840 Hai parlato cosi' bene di Jon Snow, ma poi quando arriva ti nascondi sugli scogli. 67 00:06:23,142 --> 00:06:25,292 Non ti facevo una ragazza timida. 68 00:06:26,116 --> 00:06:29,666 Il tempo in cui sussurravo all'orecchio dei Re e' terminato. 69 00:06:29,698 --> 00:06:30,898 Oh, ne dubito. 70 00:06:32,262 --> 00:06:34,595 Se dai a noi, uomini comuni, un assaggio di potere, 71 00:06:34,625 --> 00:06:37,425 diventiamo il leone che ha assaggiato l'uomo. 72 00:06:37,629 --> 00:06:39,879 Nient'altro sara' piu' cosi' buono. 73 00:06:40,795 --> 00:06:43,595 Nessuno, tra noi due, e' piu' un uomo comune. 74 00:06:46,122 --> 00:06:49,172 Non sono rimasta in buoni rapporti col Re del Nord, 75 00:06:49,353 --> 00:06:51,803 - ne' col suo consigliere. - Come mai? 76 00:06:53,677 --> 00:06:56,027 Per via degli errori che ho commesso. 77 00:06:57,810 --> 00:06:59,010 Errori enormi. 78 00:07:01,519 --> 00:07:04,599 Se fossi rimasta, sarei stata solo una distrazione. 79 00:07:04,629 --> 00:07:06,968 - Allora dove andrai? - A Volantis. 80 00:07:06,998 --> 00:07:07,998 Bene. 81 00:07:09,071 --> 00:07:10,621 Se posso permettermi, 82 00:07:11,126 --> 00:07:14,526 non credo che dovresti tornare al Continente Occidentale. 83 00:07:14,926 --> 00:07:17,275 Non credo che saresti al sicuro, qui. 84 00:07:19,775 --> 00:07:21,825 Tornero', caro ragno tessitore. 85 00:07:22,448 --> 00:07:24,139 - Per l'ultima volta. - Mia Lady... 86 00:07:24,169 --> 00:07:27,119 Dovro' morire proprio in questa terra straniera. 87 00:07:27,735 --> 00:07:29,035 Proprio come te. 88 00:08:12,223 --> 00:08:16,295 Siete al cospetto di Daenerys Nata dalla Tempesta della Casata Targaryen, 89 00:08:16,325 --> 00:08:18,486 erede legittima del Trono di Spade, 90 00:08:18,516 --> 00:08:21,273 legittima regina degli Andali e dei Primi Uomini, 91 00:08:21,303 --> 00:08:23,203 Protettrice dei Sette Regni, 92 00:08:23,721 --> 00:08:25,221 la Madre dei Draghi, 93 00:08:25,493 --> 00:08:27,743 la Khaleesi del Grande Mare d'Erba, 94 00:08:27,842 --> 00:08:29,142 la Non-bruciata, 95 00:08:29,399 --> 00:08:31,199 la Distruttrice di Catene. 96 00:08:36,674 --> 00:08:37,974 Lui e' Jon Snow. 97 00:08:42,352 --> 00:08:43,752 E' il Re del Nord. 98 00:08:47,152 --> 00:08:49,571 Grazie di aver affrontato questo lungo viaggio, mio Lord. 99 00:08:49,601 --> 00:08:52,883 - Spero che i mari siano stati calmi. - I venti sono stati calmi, Maesta'. 100 00:08:52,913 --> 00:08:56,909 Mi scuso per il mio accento da Fondo delle Pulci, 101 00:08:56,939 --> 00:09:00,826 ma Jon Snow e' il Re del Nord, Maesta', non un Lord. 102 00:09:00,856 --> 00:09:04,328 - Perdonatemi. - Maesta', lui e' Ser Davos Seaworth. 103 00:09:04,358 --> 00:09:05,982 Perdonatemi, Ser Davos. 104 00:09:06,012 --> 00:09:08,347 Non mi e' stata impartita un'educazione formale, 105 00:09:08,377 --> 00:09:12,627 ma potrei giurare di aver letto che l'ultimo Re del Nord fu Torrhen Stark, 106 00:09:13,302 --> 00:09:16,135 il quale si inginocchio' ai piedi del mio antenato, Aegon Targaryen. 107 00:09:16,165 --> 00:09:19,517 In cambio della sua vita e quella degli uomini del Nord. 108 00:09:19,547 --> 00:09:23,629 Torrhen Stark giuro' fedelta' alla Casata Targaryen in eterno. 109 00:09:24,520 --> 00:09:26,835 Oppure ho delle informazioni sbagliate? 110 00:09:26,865 --> 00:09:28,213 Non ero presente, Maesta'. 111 00:09:28,243 --> 00:09:30,674 No, ovviamente non c'eravate. 112 00:09:30,704 --> 00:09:33,088 Eppure un giuramento resta tale. 113 00:09:33,668 --> 00:09:35,468 E "in eterno" significa... 114 00:09:35,512 --> 00:09:37,962 Che significa "in eterno", Lord Tyrion? 115 00:09:38,480 --> 00:09:39,530 Per sempre. 116 00:09:40,389 --> 00:09:41,439 Per sempre. 117 00:09:42,334 --> 00:09:44,540 Quindi presumo, mio Lord... 118 00:09:44,570 --> 00:09:46,720 che siate qui per inginocchiarvi. 119 00:09:49,200 --> 00:09:50,450 In realta', no. 120 00:09:54,047 --> 00:09:55,897 Beh, e' davvero un peccato. 121 00:09:57,239 --> 00:10:00,774 Avete viaggiato fin qui per rompere la fiducia con la Casata Targaryen? 122 00:10:00,804 --> 00:10:02,354 "Rompere la fiducia"? 123 00:10:03,580 --> 00:10:05,607 Vostro padre brucio' vivo mio nonno. 124 00:10:05,637 --> 00:10:07,437 E arse vivo anche mio zio. 125 00:10:07,799 --> 00:10:10,572 - Avrebbe bruciato i Sette Regni... - Mio padre... 126 00:10:10,602 --> 00:10:12,102 era un uomo perfido. 127 00:10:13,875 --> 00:10:16,025 In nome della Casata Targaryen... 128 00:10:17,275 --> 00:10:21,725 chiedo il vostro perdono per i crimini che ha commesso contro la vostra famiglia. 129 00:10:21,823 --> 00:10:25,923 E vi chiedo di non giudicare una figlia dai peccati commessi dal padre. 130 00:10:28,345 --> 00:10:31,545 Le nostre due Casate sono state alleate per secoli... 131 00:10:32,165 --> 00:10:35,816 e quei secoli sono stati i migliori che i Sette Regni abbiano mai conosciuto. 132 00:10:35,846 --> 00:10:38,040 Secoli di pace e prosperita', 133 00:10:38,604 --> 00:10:41,254 con un Targaryen seduto sul Trono di Spade 134 00:10:41,368 --> 00:10:44,108 e uno Stark come Protettore del Nord. 135 00:10:45,617 --> 00:10:48,217 Io sono l'ultima dei Targaryen, Jon Snow. 136 00:10:49,314 --> 00:10:51,956 Onora il giuramento che i tuoi antenati hanno fatto ai miei. 137 00:10:51,980 --> 00:10:55,080 Inginocchiatevi e vi nominero' Protettore del nord. 138 00:10:55,170 --> 00:10:59,220 Insieme, salveremo questa nazione da coloro che vogliono distruggerla. 139 00:11:09,923 --> 00:11:11,023 Hai ragione. 140 00:11:12,095 --> 00:11:14,795 Non sei colpevole dei crimini di tuo padre. 141 00:11:14,848 --> 00:11:18,698 Cosi' come io non sono vincolato dal giuramento dei miei antenati. 142 00:11:19,378 --> 00:11:21,031 Allora perche' sei qui? 143 00:11:21,471 --> 00:11:24,521 Perche' mi serve il tuo aiuto e a te serve il mio. 144 00:11:27,435 --> 00:11:31,231 Hai visto i tre draghi che volavano sopra di te quando sei arrivato? 145 00:11:31,483 --> 00:11:34,033 - Li ho visti. - E hai visto i Dothraki, 146 00:11:34,596 --> 00:11:36,984 i quali hanno giurato di uccidere per me? 147 00:11:37,014 --> 00:11:39,264 - Difficile non vederli. - Eppure, 148 00:11:39,995 --> 00:11:42,939 - ho bisogno del tuo aiuto? - Non per sconfiggere Cersei. 149 00:11:42,969 --> 00:11:46,130 Potresti attaccare Approdo del Re domani e la citta' cadrebbe. 150 00:11:46,160 --> 00:11:48,753 Cavoli, noi l'abbiamo quasi presa e non avevamo nemmeno i draghi. 151 00:11:48,783 --> 00:11:49,783 Quasi. 152 00:11:49,973 --> 00:11:52,373 Ma non avete attaccato Approdo del Re. 153 00:11:52,661 --> 00:11:53,661 Perche'? 154 00:11:54,649 --> 00:11:58,417 L'unica ragione e' che non vuoi uccidere migliaia di persone innocenti. 155 00:11:58,447 --> 00:12:01,715 E' il modo piu' veloce per vincere la guerra, ma non vuoi farlo, 156 00:12:01,745 --> 00:12:03,095 il che vuol dire, 157 00:12:03,432 --> 00:12:04,732 che come minimo, 158 00:12:05,289 --> 00:12:06,939 sei migliore di Cersei. 159 00:12:08,148 --> 00:12:11,748 In ogni caso, non spiega perche' avrei bisogno del tuo aiuto. 160 00:12:13,448 --> 00:12:17,236 Perche' adesso, tu ed io e Cersei e tutti gli altri, 161 00:12:18,091 --> 00:12:21,593 siamo bambini che giocano, urlando che le regole non sono giuste. 162 00:12:21,623 --> 00:12:23,768 - Mi avevi detto che ti piaceva quest'uomo. - E' cosi'. 163 00:12:23,798 --> 00:12:27,357 Dal momento in cui mi ha vista, si e' rifiutato di chiamarmi Regina, 164 00:12:27,387 --> 00:12:30,087 di inchinarsi e adesso mi da' della bambina. 165 00:12:30,186 --> 00:12:32,436 Credo che si riferisca a tutti noi. 166 00:12:33,139 --> 00:12:34,234 E' una metafora. 167 00:12:34,264 --> 00:12:37,244 Maesta', tutti coloro che conosci moriranno prima che l'inverno sia finito, 168 00:12:37,274 --> 00:12:39,452 se non sconfiggiamo il nemico a Nord. 169 00:12:39,482 --> 00:12:41,899 Per quel che vedo, sei tu il nemico al Nord. 170 00:12:41,929 --> 00:12:43,429 Non sono tuo nemico. 171 00:12:45,326 --> 00:12:46,976 I morti sono il nemico. 172 00:12:47,550 --> 00:12:48,552 I morti? 173 00:12:50,019 --> 00:12:52,896 - E' un'altra metafora? - L'Esercito dei Morti e' in marcia. 174 00:12:52,926 --> 00:12:54,476 L'Esercito dei Morti? 175 00:12:55,995 --> 00:12:57,374 Non mi conosci bene, mio Lord, 176 00:12:57,404 --> 00:12:59,704 ma pensi che io sia un bugiardo o... 177 00:12:59,751 --> 00:13:01,216 - un folle? - No, 178 00:13:01,615 --> 00:13:05,544 - non credo tu sia ne' l'uno ne' l'altro. - L'Esercito dei Morti e' reale. 179 00:13:05,574 --> 00:13:09,687 Gli Estranei sono reali. Il Re della Notte e' reale. Li ho visti coi miei occhi. 180 00:13:09,717 --> 00:13:11,259 Se superano la Barriera 181 00:13:11,289 --> 00:13:13,785 mentre noi restiamo qui a bisticciare... 182 00:13:16,721 --> 00:13:17,871 siamo finiti. 183 00:13:24,040 --> 00:13:26,140 Io sono nata a Roccia del Drago. 184 00:13:27,995 --> 00:13:29,595 Non che me ne ricordi. 185 00:13:30,781 --> 00:13:34,075 Siamo fuggiti prima che gli assassini di Robert ci trovassero. 186 00:13:34,105 --> 00:13:36,905 Robert era il miglior amico di tuo padre, no? 187 00:13:37,486 --> 00:13:41,187 Mi domando se tuo padre sapesse che il suo migliore amico aveva inviato degli assassini 188 00:13:41,217 --> 00:13:43,717 ad uccidere una bambina nella sua culla. 189 00:13:45,352 --> 00:13:47,052 Non che importi, adesso. 190 00:13:48,594 --> 00:13:51,242 Ho vissuto la mia vita in terre straniere. 191 00:13:51,690 --> 00:13:54,487 Moltissimi uomini hanno cercato di uccidermi, 192 00:13:54,723 --> 00:13:56,723 non riesco a ricordarli tutti. 193 00:13:58,088 --> 00:13:59,488 Sono stata venduta 194 00:13:59,970 --> 00:14:01,370 come una giumenta. 195 00:14:02,324 --> 00:14:04,731 Sono stata incatenata e tradita, 196 00:14:05,619 --> 00:14:06,619 stuprata 197 00:14:07,118 --> 00:14:08,277 e violata. 198 00:14:08,603 --> 00:14:10,677 Sai cosa mi ha tenuto in vita 199 00:14:10,707 --> 00:14:12,807 per tutti questi anni in esilio? 200 00:14:14,226 --> 00:14:15,226 La fede. 201 00:14:16,652 --> 00:14:18,102 Non in qualche Dio, 202 00:14:18,991 --> 00:14:21,516 non in miti e leggende. 203 00:14:22,412 --> 00:14:23,562 In me stessa. 204 00:14:24,988 --> 00:14:27,125 In Daenerys Targaryen. 205 00:14:28,811 --> 00:14:31,593 Il mondo non vedeva un drago da secoli 206 00:14:31,724 --> 00:14:33,774 finche' i miei figli sono nati. 207 00:14:34,282 --> 00:14:36,952 I Dothraki non avevano mai solcato il mare. 208 00:14:36,982 --> 00:14:38,082 Nessun mare. 209 00:14:38,905 --> 00:14:40,855 Ma poi lo hanno fatto per me. 210 00:14:41,683 --> 00:14:44,033 Sono nata per regnare sui Sette Regni. 211 00:14:45,728 --> 00:14:46,778 E lo faro'. 212 00:14:50,180 --> 00:14:51,880 Regnerai su un cimitero, 213 00:14:52,852 --> 00:14:55,252 se non sconfiggiamo il Re della Notte. 214 00:14:56,636 --> 00:14:59,553 La guerra contro mia sorella e' gia' cominciata. 215 00:14:59,766 --> 00:15:03,949 Non puoi aspettarti che mettiamo fine ai conflitti per unirci a te per combattere 216 00:15:03,979 --> 00:15:06,929 qualunque cosa tu abbia visto oltre la Barriera. 217 00:15:08,180 --> 00:15:09,480 Non gli credete. 218 00:15:09,729 --> 00:15:11,888 Lo capisco. Sembrano follie. 219 00:15:12,915 --> 00:15:16,612 Ma se il destino ha riportato Daenerys Targaryen sulle nostre coste, 220 00:15:16,642 --> 00:15:19,042 ha anche reso Jon Snow il Re del Nord. 221 00:15:20,084 --> 00:15:23,052 Voi siete stata la prima a portare i Dothraki nel Continente Occidentale? 222 00:15:23,082 --> 00:15:26,231 Lui e' il primo che ha unito i Bruti con gli uomini del Nord. 223 00:15:26,261 --> 00:15:29,456 E' stato nominato Lord Comandante dei Guardiani della Notte. Nominato Re del Nord. 224 00:15:29,486 --> 00:15:33,505 Non per diritto di nascita. Non ha nessun diritto. E' un fottuto bastardo. 225 00:15:33,535 --> 00:15:37,085 Tutti quei figli di puttana lo hanno scelto come loro capo. 226 00:15:38,280 --> 00:15:39,934 Perche' credono in lui. 227 00:15:41,311 --> 00:15:43,248 Lui ha affrontato... 228 00:15:43,278 --> 00:15:44,860 tutto cio' in cui voi non credete. 229 00:15:44,890 --> 00:15:47,282 Ha combattuto questi esseri per il bene della sua gente. 230 00:15:47,312 --> 00:15:50,322 Ha rischiato la sua vita per loro. Ha preso una pugnalata al cuore per loro. 231 00:15:50,352 --> 00:15:52,052 Ha dato la sua stessa... 232 00:15:58,350 --> 00:16:02,300 Se non mettiamo da parte le nostre inimicizie e ci uniamo, moriremo. 233 00:16:03,346 --> 00:16:06,764 E allora non importera' quale scheletro siedera' sul Trono di Spade. 234 00:16:06,794 --> 00:16:09,324 Se non importa, allora potresti inchinarti. 235 00:16:09,354 --> 00:16:11,296 Giura la tua fedelta' alla Regina Daenerys, 236 00:16:11,326 --> 00:16:14,716 aiutala a sconfiggere mia sorella e i nostri eserciti insieme proteggeranno il Nord. 237 00:16:14,746 --> 00:16:16,546 Non c'e' tempo per questo. 238 00:16:17,174 --> 00:16:20,272 Non c'e' tempo per niente di tutto cio'! Mentre stiamo qui, a discutere... 239 00:16:20,302 --> 00:16:22,420 Ci vuole un attimo ad inchinarsi. 240 00:16:22,450 --> 00:16:25,850 - Giura lealta' alla sua causa. - E perche' dovrei farlo? 241 00:16:28,811 --> 00:16:30,711 Senza offesa, Maesta', 242 00:16:31,051 --> 00:16:32,451 ma non ti conosco. 243 00:16:32,778 --> 00:16:34,031 Per quel che ne so, 244 00:16:34,061 --> 00:16:37,216 la tua pretesa al trono giace interamente sul nome di tuo padre 245 00:16:37,246 --> 00:16:40,446 e mio padre ha combattuto per spodestare il Re Folle. 246 00:16:42,418 --> 00:16:43,668 I Lord del Nord 247 00:16:44,340 --> 00:16:46,792 si sono fidati di me per essere guidati 248 00:16:47,297 --> 00:16:49,175 e continuero' a farlo... 249 00:16:49,205 --> 00:16:50,805 nel migliore dei modi. 250 00:16:52,527 --> 00:16:53,527 E' giusto. 251 00:16:55,420 --> 00:16:57,255 E' anche giusto precisare 252 00:16:57,285 --> 00:17:00,244 che sono la legittima Regina dei Sette Regni. 253 00:17:01,475 --> 00:17:04,393 Dichiarandoti Re del Regno del Nord, 254 00:17:05,191 --> 00:17:06,888 sei in piena ribellione. 255 00:17:17,438 --> 00:17:19,591 Maesta', vi prego, congedate gli ospiti. 256 00:17:19,621 --> 00:17:20,971 Ho gravi notizie. 257 00:17:23,959 --> 00:17:25,709 Perdonate le mie maniere. 258 00:17:25,906 --> 00:17:28,388 Sarete stanchi dopo questo lungo viaggio. 259 00:17:28,418 --> 00:17:32,568 Faro' preparare bagni caldi e faro' portare la cena nelle vostre camere. 260 00:17:40,232 --> 00:17:41,782 Sono tuo prigioniero? 261 00:17:45,719 --> 00:17:46,769 Non ancora. 262 00:18:04,503 --> 00:18:07,952 Gli alleati dorniani e gli Uomini di Ferro sono stati attaccati sulla rotta verso Dorne. 263 00:18:07,982 --> 00:18:10,170 - E? - Due o tre navi sono fuggite, 264 00:18:10,200 --> 00:18:12,100 il resto, affondate o prese. 265 00:18:12,619 --> 00:18:14,962 Ellaria e le Serpi delle Sabbie, morte o catturate. 266 00:18:14,992 --> 00:18:17,136 I Greyjoy, morti o catturati. 267 00:18:18,340 --> 00:18:19,340 Tutti? 268 00:18:22,639 --> 00:18:23,939 - Tira! - Issa! 269 00:18:24,334 --> 00:18:25,634 - Tira! - Tira! 270 00:18:36,181 --> 00:18:37,731 Tua sorella e' morta? 271 00:18:38,967 --> 00:18:40,317 L'ha presa Euron. 272 00:18:41,371 --> 00:18:43,021 Lo hai visto prenderla? 273 00:18:44,764 --> 00:18:46,264 Ma tu sei fuggito... 274 00:18:46,336 --> 00:18:47,984 Non ho potuto salvarla. 275 00:18:48,120 --> 00:18:49,170 Ho provato. 276 00:18:51,043 --> 00:18:53,393 Non saresti qui se ci avessi provato. 277 00:18:57,450 --> 00:18:58,650 Forza, uomini! 278 00:18:59,047 --> 00:19:00,297 Issate le vele! 279 00:19:09,301 --> 00:19:10,556 Assassina! 280 00:19:21,943 --> 00:19:23,337 Troie! 281 00:19:25,112 --> 00:19:26,112 Traditrici! 282 00:19:30,392 --> 00:19:31,742 Questa si' che e' vita. 283 00:19:32,865 --> 00:19:33,865 Guardali. 284 00:19:34,488 --> 00:19:36,738 Mentre fanno il tifo per i Greyjoy. 285 00:19:40,721 --> 00:19:42,221 Devo essere sincero. 286 00:19:42,643 --> 00:19:44,293 Tutto questo mi eccita. 287 00:19:47,402 --> 00:19:51,352 Hai visto la faccia del piccolo Theon prima che si gettasse in mare? 288 00:19:51,428 --> 00:19:52,917 "Oh, no!" 289 00:19:54,121 --> 00:19:55,271 Che fighetta. 290 00:20:23,353 --> 00:20:25,494 Puttana! Puttana! Puttana! 291 00:20:25,524 --> 00:20:26,524 Assassine! 292 00:20:59,446 --> 00:21:00,496 Mia Regina. 293 00:21:01,278 --> 00:21:06,470 Accettate questo dono da parte di tutti i vostri fedeli sudditi delle Isole di Ferro. 294 00:21:11,722 --> 00:21:13,022 Vi ho portato... 295 00:21:13,143 --> 00:21:15,493 quello che nessun altro vi puo' dare. 296 00:21:16,409 --> 00:21:17,409 Giustizia. 297 00:21:18,866 --> 00:21:21,166 Giustizia per la vostra figlia assassinata. 298 00:21:31,383 --> 00:21:35,233 Avete dimostrato di essere il migliore capitano dei quattordici mari. 299 00:21:35,465 --> 00:21:37,515 E un fedele amico della corona. 300 00:21:38,814 --> 00:21:41,164 Voi meritate di piu' di un amico fedele. 301 00:21:41,646 --> 00:21:44,681 E voi meritate la giusta ricompensa per le vostre gesta. 302 00:21:44,711 --> 00:21:47,011 C'e' solo una ricompensa che voglio. 303 00:21:48,487 --> 00:21:51,137 Avra' quello che il vostro cuore desidera. 304 00:21:53,175 --> 00:21:55,125 Quando la guerra sara' vinta. 305 00:22:01,354 --> 00:22:04,804 Con Euron Greyjoy al comando della nostra flotta navale... 306 00:22:05,003 --> 00:22:07,677 e Jaime Lannister a capo delle nostre truppe, 307 00:22:07,707 --> 00:22:09,672 i figli e le figlie del Continente Occidentale 308 00:22:09,702 --> 00:22:11,802 difenderanno la nostra nazione. 309 00:22:18,621 --> 00:22:20,971 E' una cosa unica, non e' vero? 310 00:22:21,390 --> 00:22:23,073 L'adorazione del popolo. 311 00:22:23,103 --> 00:22:25,353 Ma dubito tu sappia cosa significhi. 312 00:22:25,454 --> 00:22:28,836 Questo stesso popolo ha sputato in faccia a mia sorella poco fa. 313 00:22:28,866 --> 00:22:30,178 E se ci tradirai, 314 00:22:30,208 --> 00:22:33,552 faranno il tifo per vedere la tua testa su una picca. 315 00:22:33,582 --> 00:22:34,582 O la tua. 316 00:22:35,049 --> 00:22:38,065 A loro piace solo vedere le teste mozzate, in realta'. 317 00:22:38,095 --> 00:22:39,095 Ascolta. 318 00:22:39,736 --> 00:22:43,034 Se hai qualche consiglio, sarei ben felice di ascoltarlo. 319 00:22:43,064 --> 00:22:46,140 Quando avremmo un'ora o due per parlare come fratelli. 320 00:22:46,170 --> 00:22:47,570 Qualche consiglio? 321 00:22:48,029 --> 00:22:49,788 Le piace una cosa delicata? 322 00:22:49,818 --> 00:22:50,868 O violenta? 323 00:22:51,511 --> 00:22:52,863 Un dito nel culo? 324 00:22:54,042 --> 00:22:56,452 Non adesso. Ne parliamo dopo. 325 00:23:14,234 --> 00:23:16,534 Voglio che tu sappia che ti capisco. 326 00:23:17,328 --> 00:23:20,678 Anche se siamo nemiche, comprendo la furia che ti guida. 327 00:23:21,766 --> 00:23:25,966 Ero presente il giorno che Ser Gregor distrusse il cranio del tuo amore. 328 00:23:27,141 --> 00:23:28,741 Se chiudo gli occhi... 329 00:23:29,833 --> 00:23:32,427 riesco a sentire la testa di Oberyn mentre si rompe. 330 00:23:32,457 --> 00:23:34,157 Il suono delle tue urla. 331 00:23:34,830 --> 00:23:38,730 Non avevo mai sentito un suono cosi'. Pensai: "E' questo il vero amore." 332 00:23:39,889 --> 00:23:42,082 Oberyn era bellissimo quel giorno, davvero. 333 00:23:42,112 --> 00:23:46,012 Nessuno si muoveva come lui. Nessuno era cosi' bravo con la lancia. 334 00:23:46,781 --> 00:23:49,481 Perfino Ser Gregor non riusciva a fermarlo. 335 00:23:49,840 --> 00:23:51,790 Se solo non lo avesse deriso. 336 00:23:52,512 --> 00:23:55,855 Avrebbe potuto andarsene e lasciare il povero Ser Gregor morire. 337 00:23:55,885 --> 00:23:58,585 Ma questo non era il suo carattere, no? 338 00:23:59,010 --> 00:24:01,110 E ora e' sepolto da qualche parte. 339 00:24:01,254 --> 00:24:03,800 E qui c'e' Ser Gregor, piu' forte che mai. 340 00:24:03,830 --> 00:24:06,030 Dev'essere stato difficile per te. 341 00:24:09,611 --> 00:24:13,411 Quando mi e' stata portata via mia figlia, la mia unica figlia... 342 00:24:14,835 --> 00:24:15,835 Beh. 343 00:24:16,197 --> 00:24:20,247 Non puoi sapere cosa si prova a meno che tu non abbia perso un figlio. 344 00:24:20,454 --> 00:24:24,954 L'ho allattata dal mio stesso seno anche se mi dissero di affidarla alla balia. 345 00:24:25,258 --> 00:24:28,358 Non potevo vederla nelle braccia di un'altra donna. 346 00:24:28,824 --> 00:24:30,824 Io non ho mai avuto una madre. 347 00:24:30,960 --> 00:24:32,260 Ma Myrcella si'. 348 00:24:32,376 --> 00:24:33,476 Lei era mia. 349 00:24:34,564 --> 00:24:36,032 E tu me l'hai portata via. 350 00:24:36,062 --> 00:24:37,562 Perche' l'hai fatto? 351 00:24:44,621 --> 00:24:46,271 Non ha piu' importanza. 352 00:24:54,517 --> 00:24:56,617 Anche tua figlia e' molto bella. 353 00:24:57,596 --> 00:24:59,146 Questi occhi marroni. 354 00:25:00,127 --> 00:25:01,327 Queste labbra. 355 00:25:03,271 --> 00:25:05,271 Una bellezza dorniana. 356 00:25:05,985 --> 00:25:07,613 Immagino sia la tua preferita. 357 00:25:07,643 --> 00:25:10,512 Si', so che non dovremmo avere dei figli preferiti. 358 00:25:10,542 --> 00:25:12,342 Ma siamo pur sempre umani. 359 00:25:14,075 --> 00:25:15,475 Amiamo chi amiamo. 360 00:25:18,632 --> 00:25:20,582 Mi spiace, ma non ti capisco. 361 00:25:21,149 --> 00:25:25,299 Quel bavaglio rende impossibile capire cosa dici, deve essere frustrante. 362 00:25:28,919 --> 00:25:30,819 Facciamo tutti delle scelte. 363 00:25:31,890 --> 00:25:34,090 Tu hai deciso di uccidere mia figlia. 364 00:25:34,477 --> 00:25:37,478 Ti deve aver fatto sentire potente fare quella scelta. 365 00:25:37,508 --> 00:25:39,208 Ti senti potente adesso? 366 00:25:45,423 --> 00:25:47,023 Non dormo troppo bene. 367 00:25:47,788 --> 00:25:49,071 Per nulla, in realta'. 368 00:25:49,101 --> 00:25:53,729 Sono sdraiata che fisso il tendone, mentre immagino come uccidere i miei nemici. 369 00:25:53,759 --> 00:25:58,009 Come distruggere Ellaria Sand, la donna che ha ucciso la mia unica figlia. 370 00:25:58,809 --> 00:26:02,418 Ho pensato di farti rompere la testa da Ser Gregor, come fece con Oberyn. 371 00:26:02,448 --> 00:26:05,548 Sarebbe poetico, suppongo. Ma veloce, troppo veloce. 372 00:26:07,424 --> 00:26:10,574 Ho pensato di fargli rompere la testa di tua figlia. 373 00:26:11,218 --> 00:26:12,754 E' cosi' bella. 374 00:26:14,333 --> 00:26:18,356 Il pensiero di questo bel faccino aperto in due come un uovo di anatra. 375 00:26:18,386 --> 00:26:20,036 No, non sarebbe giusto. 376 00:26:27,596 --> 00:26:28,596 Mamma. 377 00:26:39,223 --> 00:26:41,724 Qyburn e' l'uomo piu' intelligente che conosca. 378 00:26:41,754 --> 00:26:45,045 Intelligente abbastanza da scoprire che veleno hai usato su Myrcella. 379 00:26:45,075 --> 00:26:46,148 Il Grande Addio, giusto? 380 00:26:46,178 --> 00:26:48,578 - Il Grande Saluto. - Proprio quello. 381 00:26:52,845 --> 00:26:54,502 Quanto ci mette il veleno? 382 00:26:54,532 --> 00:26:58,641 Difficile da dire. Ore, giorni... Dipende dalla costituzione del soggetto. 383 00:26:58,671 --> 00:26:59,871 Ma la morte e' certa? 384 00:26:59,901 --> 00:27:01,135 Si', Maesta'. 385 00:27:01,165 --> 00:27:02,515 Abbastanza certa. 386 00:27:07,757 --> 00:27:10,007 Tua figlia morira' in questa cella. 387 00:27:10,569 --> 00:27:12,819 E tu starai qui a guardarla morire. 388 00:27:14,263 --> 00:27:16,763 Starai qui per il resto dei tuoi giorni. 389 00:27:18,272 --> 00:27:22,072 Se ti rifiuti di mangiare, ti forzeremo il cibo giu' per la gola. 390 00:27:22,282 --> 00:27:24,758 Vivrai per vedere tua figlia marcire. 391 00:27:26,193 --> 00:27:28,854 Per vedere quel bel viso collassare. 392 00:27:29,078 --> 00:27:31,228 Finche' non sara' ossa e polvere. 393 00:27:33,713 --> 00:27:36,613 Mentre contemplerai le scelte che hai compiuto. 394 00:27:39,793 --> 00:27:44,693 Assicurati che le guardie cambino le torce ogni due ore. Voglio che non si perda nulla. 395 00:28:14,633 --> 00:28:15,633 No. 396 00:28:58,242 --> 00:28:59,242 Non farlo. 397 00:29:11,334 --> 00:29:14,153 Che stai facendo? Nessuno deve vederci cosi'. 398 00:29:14,183 --> 00:29:17,733 Sono la Regina dei Sette Regni. Faccio quello che mi aggrada. 399 00:29:23,538 --> 00:29:24,640 Perdonatemi, Maesta'. 400 00:29:24,670 --> 00:29:26,842 Gli ospiti da Braavos sono arrivati. 401 00:29:26,872 --> 00:29:27,664 Bene. 402 00:29:27,694 --> 00:29:29,702 Ci servono lenzuola pulite per il letto. 403 00:29:29,732 --> 00:29:31,032 Subito, Maesta'. 404 00:29:41,877 --> 00:29:42,927 No, grazie. 405 00:29:44,581 --> 00:29:48,058 Le mie condoglianze, Maesta', per la perdita di vostro figlio. 406 00:29:48,088 --> 00:29:50,934 A detta di tutti, era un bravo giovanotto. 407 00:29:50,964 --> 00:29:53,898 La Banca di Ferro non ti ha mandato qui per offrire condoglianze. 408 00:29:53,928 --> 00:29:56,648 Condoglianze e congratulazioni. 409 00:29:56,973 --> 00:29:59,808 Per essere diventata la prima Regina dei Sette Regni. 410 00:29:59,838 --> 00:30:01,338 E' un risultato notevole. 411 00:30:01,995 --> 00:30:05,798 La Banca di Ferro apprezza come si e' presa gioco della superstizione, 412 00:30:05,828 --> 00:30:09,793 liberando la corona da elementi che avrebbero sovvertito il ruolo della legge. 413 00:30:09,823 --> 00:30:13,229 La distruzione del Tempio di Baelor e' stato un terribile incidente. 414 00:30:13,259 --> 00:30:14,225 Senz'altro. 415 00:30:14,255 --> 00:30:17,005 Ma alle volte le tragedie sono necessarie... 416 00:30:17,319 --> 00:30:19,576 per restaurare l'ordine e un comando razionale. 417 00:30:19,606 --> 00:30:22,356 La Banca di Ferro vuole che gli restituiamo il suo oro. 418 00:30:22,398 --> 00:30:24,999 Nemmeno suo padre faceva troppi giri di parole. 419 00:30:25,029 --> 00:30:27,679 Ma si', i vostri debiti sono sostanziosi. 420 00:30:28,859 --> 00:30:34,385 E ora siete impegnati in un conflitto su piu' fronti, sappiamo quanto possa essere costoso. 421 00:30:34,415 --> 00:30:36,722 E sappiamo entrami che con l'oro si vince una guerra. 422 00:30:36,752 --> 00:30:41,080 Le vostre volte sono vuote. Tutto per mano del vostro defunto marito. 423 00:30:41,403 --> 00:30:43,997 I suoi piu' ricchi alleati, i Tyrell, sono ora vostri nemici. 424 00:30:44,027 --> 00:30:47,528 Siete circondata su ogni fronte da rivali del trono. 425 00:30:47,558 --> 00:30:49,530 E la Banca di Ferro vuole scommettere su un vincitore. 426 00:30:49,560 --> 00:30:51,210 Non facciamo scommesse. 427 00:30:51,495 --> 00:30:54,786 Investiamo in imprese che riteniamo possano avere successo. 428 00:30:54,816 --> 00:30:57,316 Un modo elegante per dire "scommettere". 429 00:30:57,878 --> 00:31:01,578 La guerra e' gia' cominciata. Del sangue e' gia' stato versato per mano mia. 430 00:31:01,634 --> 00:31:03,884 Ho decapitato il serpente dorniano. 431 00:31:04,771 --> 00:31:06,559 La mia flotta controlla il Mare Stretto. 432 00:31:06,589 --> 00:31:10,376 - Lo controlla la flotta di Euron Greyjoy. - Euron Greyjoy mi e' fedele. 433 00:31:10,406 --> 00:31:11,406 Per ora. 434 00:31:12,934 --> 00:31:16,600 Daenerys Targaryen ha tre draghi adulti. 435 00:31:16,630 --> 00:31:21,030 Quanto possono resistere delle navi di legno contro draghi che sputano fuoco? 436 00:31:21,431 --> 00:31:25,331 I suoi draghi potrebbero non essere cosi' invulnerabili come credete. 437 00:31:26,086 --> 00:31:28,345 Ma parliamo della ragazza Targaryen. 438 00:31:28,375 --> 00:31:30,225 Volete investire su di lei? 439 00:31:30,650 --> 00:31:34,493 Credo che la Banca di Ferro abbia investito molto oro nella tratta degli schiavi. 440 00:31:34,523 --> 00:31:36,573 Come vanno i vostri profitti... 441 00:31:36,812 --> 00:31:39,823 adesso che Daenerys ha liberato tutti gli schiavi? 442 00:31:39,853 --> 00:31:43,253 La tratta degli schiavi ha subito un forte calo, e' vero. 443 00:31:43,448 --> 00:31:47,498 Da quello che so si considera piu' una rivoluzionaria che una sovrana. 444 00:31:48,909 --> 00:31:50,259 Per esperienza... 445 00:31:50,371 --> 00:31:53,021 vanno d'accordo banchieri e rivoluzionari? 446 00:31:53,079 --> 00:31:55,453 I Lannister devono molti soldi alla Banca di Ferro. 447 00:31:55,483 --> 00:31:57,819 Ma i Lannister pagano sempre i loro debiti. 448 00:31:57,849 --> 00:31:59,220 Gli schiavi liberati... 449 00:31:59,250 --> 00:32:01,600 i Dothraki oppure i draghi, lo fanno? 450 00:32:05,656 --> 00:32:07,819 Siete proprio figlia di vostro padre. 451 00:32:07,849 --> 00:32:11,388 Datemi due settimane. Restate ad Approdo del Re come ospite d'onore. 452 00:32:11,418 --> 00:32:14,268 E quando tornerete a Braavos, vi prometto che... 453 00:32:14,788 --> 00:32:17,888 i miei debiti saranno stati completamente ripagati. 454 00:32:40,916 --> 00:32:45,616 Sono venuto qui per rimuginare sul fatto di non aver previsto l'attacco di Greyjoy. 455 00:32:47,429 --> 00:32:49,279 Lo stai rendendo difficile. 456 00:32:49,602 --> 00:32:52,502 La tua faccia pensierosa e' migliore della mia. 457 00:32:54,150 --> 00:32:56,673 Mi fai sembrare incapace di rimuginare sul fallimento. 458 00:32:56,703 --> 00:32:58,803 Sono prigioniero su quest'isola. 459 00:32:59,218 --> 00:33:02,268 Non direi che sei un prigioniero su quest'isola... 460 00:33:02,680 --> 00:33:05,539 Sei libero di girare per il castello, le spiagge, andare dove vuoi. 461 00:33:05,569 --> 00:33:07,119 Ma non alla mia nave. 462 00:33:08,128 --> 00:33:11,148 - L'avete presa voi. - Non direi che l'abbiamo presa. 463 00:33:11,178 --> 00:33:13,678 Non voglio fare questi giochetti con te. 464 00:33:13,820 --> 00:33:15,820 I Morti stanno arrivando. 465 00:33:15,850 --> 00:33:19,546 Perche' tu non pensi a cosa fare per la mia flotta mancante e i miei alleati uccisi, 466 00:33:19,576 --> 00:33:22,262 mentre io penso a cosa fare per il tuo Esercito dei Morti? 467 00:33:22,292 --> 00:33:24,719 Per me e' difficile da concepire, davvero. 468 00:33:24,749 --> 00:33:28,849 Se qualcuno mi avesse raccontato degli Estranei e del Re della Notte... 469 00:33:35,043 --> 00:33:36,893 Probabilmente non mi credi. 470 00:33:38,830 --> 00:33:40,080 In realta', si'. 471 00:33:40,860 --> 00:33:42,360 Prima non lo facevi. 472 00:33:44,241 --> 00:33:47,641 Li avevi chiamati "elfi maligni e mostri talpa", ricordi? 473 00:33:48,444 --> 00:33:50,520 Dicevi che erano tutte assurdita'. 474 00:33:50,550 --> 00:33:51,900 Erano assurdita'. 475 00:33:52,094 --> 00:33:53,494 Lo sapevano tutti. 476 00:33:54,688 --> 00:33:56,642 Pero' poi Mormont li ha visti. 477 00:33:56,672 --> 00:33:58,206 E anche tu li hai visti. 478 00:33:58,236 --> 00:34:02,536 E mi fido piu' degli occhi di un uomo onesto che di quello che sanno tutti. 479 00:34:03,151 --> 00:34:05,538 Come convinco persone che non mi conoscono... 480 00:34:05,568 --> 00:34:09,045 che un nemico in cui non credono sta arrivando per ucciderli tutti? 481 00:34:09,075 --> 00:34:10,207 Bella domanda. 482 00:34:10,237 --> 00:34:12,737 So che lo e', sto cercando una risposta. 483 00:34:13,918 --> 00:34:17,868 La mente delle persone non e' fatta per porsi problemi cosi' grandi. 484 00:34:18,212 --> 00:34:20,412 Gli Estranei, il Re della Notte... 485 00:34:20,547 --> 00:34:22,097 l'Esercito dei Morti... 486 00:34:22,694 --> 00:34:24,852 E' quasi confortante doversi scontrare 487 00:34:24,882 --> 00:34:27,632 con mia sorella, un mostro che conosco bene. 488 00:34:29,542 --> 00:34:33,692 Devo aiutare la mia gente a prepararsi per quello che sta per succedere. 489 00:34:34,248 --> 00:34:35,898 Non posso farlo da qui. 490 00:34:37,979 --> 00:34:39,329 Vorrei andarmene. 491 00:34:40,491 --> 00:34:42,941 Mi sembra strano che sia diventato Re del Nord 492 00:34:42,971 --> 00:34:44,971 arrendendoti cosi' facilmente. 493 00:34:46,975 --> 00:34:49,828 Mi hanno detto tutti di imparare dagli errori di mio padre. 494 00:34:49,858 --> 00:34:51,208 Non andare a sud. 495 00:34:51,848 --> 00:34:56,548 Non presentarti alla convocazione della figlia del Re Folle, un'invasora straniera. 496 00:34:58,298 --> 00:34:59,598 Eppure eccomi qui... 497 00:35:00,856 --> 00:35:02,406 Uno sciocco del Nord. 498 00:35:02,556 --> 00:35:04,556 I figli non sono i loro padri. 499 00:35:04,993 --> 00:35:06,643 Fortunatamente per noi. 500 00:35:08,416 --> 00:35:12,716 E a volte le apparenze su invasori stranieri e sciocchi del Nord, ingannano. 501 00:35:13,661 --> 00:35:16,788 Daenerys avrebbe potuto salpare per l'Occidente tempo fa, ma non l'ha fatto. 502 00:35:16,818 --> 00:35:18,368 E' rimasta dov'era... 503 00:35:18,585 --> 00:35:21,412 e ha salvato molte persone da destini orribili. 504 00:35:21,442 --> 00:35:24,234 Alcune delle quali sono con noi adesso su quest'isola. 505 00:35:24,264 --> 00:35:26,771 Dato che sei nostro ospite, potresti chiedere a loro... 506 00:35:26,801 --> 00:35:29,435 cosa ne pensano della figlia del Re Folle. 507 00:35:30,207 --> 00:35:32,359 Protegge le persone dai mostri... 508 00:35:32,720 --> 00:35:34,147 proprio come fai tu. 509 00:35:34,177 --> 00:35:36,027 Ecco perche' e' venuta qui. 510 00:35:36,730 --> 00:35:38,180 E non andra' a Nord 511 00:35:38,293 --> 00:35:41,919 per combattere un nemico che non ha mai visto sulla parola di un uomo che non conosce. 512 00:35:41,949 --> 00:35:43,649 Dopo un solo incontro... 513 00:35:44,685 --> 00:35:46,835 non e' una richiesta ragionevole. 514 00:35:53,800 --> 00:35:56,300 Hai qualcosa di ragionevole da chiedere? 515 00:36:00,572 --> 00:36:01,722 Cosa intendi? 516 00:36:01,871 --> 00:36:04,257 Forse sei davvero uno sciocco del Nord. 517 00:36:04,287 --> 00:36:07,787 Sto chiedendo se c'e' qualcosa che posso fare per aiutarti. 518 00:36:10,790 --> 00:36:12,290 - Ossidiana? - Si'. 519 00:36:12,334 --> 00:36:13,684 Roccia vulcanica. 520 00:36:13,897 --> 00:36:16,664 Ossidiana. Dice che qui ce n'e' in abbondanza. 521 00:36:16,694 --> 00:36:18,712 Perche' stiamo parlando di rocce? 522 00:36:18,742 --> 00:36:20,600 Abbiamo appena perso due alleati. 523 00:36:20,630 --> 00:36:24,380 Ecco perche' stavo parlando con Jon Snow, un potenziale alleato. 524 00:36:26,386 --> 00:36:28,468 E cosa vuole farci il Re del Nord... 525 00:36:28,498 --> 00:36:29,798 con l'ossidiana? 526 00:36:30,138 --> 00:36:32,580 A quanto pare puo' essere trasformata in armi 527 00:36:32,610 --> 00:36:35,255 che uccidono gli Estranei e i loro soldati. 528 00:36:35,285 --> 00:36:37,184 O almeno possono fermarli... 529 00:36:37,594 --> 00:36:38,744 distruggerli. 530 00:36:38,935 --> 00:36:41,185 Non sono sicuro della terminologia. 531 00:36:42,649 --> 00:36:44,223 Cosa ne pensi di questo... 532 00:36:44,253 --> 00:36:45,685 Esercito dei Morti? 533 00:36:45,715 --> 00:36:48,325 Degli Estranei e del Re della Notte? 534 00:36:48,355 --> 00:36:51,305 Mi piacerebbe credere che Jon Snow si sbaglia... 535 00:36:51,482 --> 00:36:53,027 ma un saggio una volta disse 536 00:36:53,057 --> 00:36:56,657 che non bisogna credere in qualcosa solo perche' lo si vuole. 537 00:36:59,376 --> 00:37:01,126 Quale uomo saggio lo disse? 538 00:37:02,701 --> 00:37:03,801 Non ricordo. 539 00:37:04,542 --> 00:37:08,242 Cerchi di far passare i tuoi modi di dire come antica saggezza? 540 00:37:09,252 --> 00:37:10,602 Non lo farei mai. 541 00:37:11,587 --> 00:37:12,587 A te. 542 00:37:14,490 --> 00:37:17,840 Il motivo per cui credo a Jon Snow, e' che si trova qui. 543 00:37:18,043 --> 00:37:22,322 I suoi consiglieri gli avranno consigliato di non venire. Io l'avrei fatto. 544 00:37:22,352 --> 00:37:23,952 Ma e' venuto comunque. 545 00:37:24,792 --> 00:37:26,742 Non devi credergli per forza. 546 00:37:27,122 --> 00:37:29,222 Lascia che estragga l'ossidiana. 547 00:37:29,289 --> 00:37:32,732 Se si sbaglia, poco importera'. Tu non sapevi neanche che ce ne fosse, qua. 548 00:37:32,762 --> 00:37:34,312 Per te non ha valore. 549 00:37:35,456 --> 00:37:36,806 Dagli qualcosa... 550 00:37:36,878 --> 00:37:38,528 pur non dandogli nulla. 551 00:37:38,842 --> 00:37:42,892 Fai un passo verso una relazione produttiva con un potenziale alleato. 552 00:37:44,054 --> 00:37:47,385 Tienilo occupato mentre ci concentriamo sul nostro obiettivo. 553 00:37:47,415 --> 00:37:48,665 Castel Granito. 554 00:37:49,993 --> 00:37:52,760 Cos'aveva detto Ser Davos sul... 555 00:37:52,790 --> 00:37:55,838 prendersi una pugnalata al cuore per la sua gente? 556 00:37:55,868 --> 00:37:57,118 L'avevi notato? 557 00:37:57,696 --> 00:38:00,146 Concedigli i loro voli pindarici. 558 00:38:00,325 --> 00:38:02,125 Ci si annoia molto, al Nord. 559 00:38:17,980 --> 00:38:19,930 Sono una visione eccezionale. 560 00:38:20,985 --> 00:38:24,285 Li ho chiamati come i miei fratelli, Viserys e Rhaegar. 561 00:38:25,381 --> 00:38:27,181 Non ci sono piu' entrambi. 562 00:38:29,046 --> 00:38:31,146 Anche tu hai perso due fratelli. 563 00:38:33,813 --> 00:38:38,063 La gente pensava che i draghi fossero scomparsi per sempre, ma eccoli qui. 564 00:38:38,417 --> 00:38:41,817 Forse dovremmo riesaminare quello che pensiamo di sapere. 565 00:38:47,034 --> 00:38:48,684 Hai parlato con Tyrion. 566 00:38:49,308 --> 00:38:51,108 E' il mio Primo Cavaliere. 567 00:38:52,166 --> 00:38:55,866 - Gli piace parlare. - Ci piace fare quello in cui siamo bravi. 568 00:38:56,256 --> 00:38:57,256 A me no. 569 00:39:02,764 --> 00:39:05,597 Sai che non lascero' che Cersei rimanga sul Trono di Spade. 570 00:39:05,627 --> 00:39:08,902 - Non mi aspettavo il contrario. - E non ho cambiato idea su quali regni 571 00:39:08,932 --> 00:39:11,292 - appartengano a quel trono. - Neanche io. 572 00:39:21,710 --> 00:39:25,460 Ti lascero' estrarre l'ossidiana e forgiare delle armi con essa. 573 00:39:25,588 --> 00:39:29,288 Ti forniro' tutte le risorse e gli uomini di cui avrai bisogno. 574 00:39:31,923 --> 00:39:32,923 Grazie. 575 00:39:39,766 --> 00:39:43,616 Allora mi credi? Credi al Re della Notte e all'Esercito dei Morti? 576 00:39:46,407 --> 00:39:48,686 Ti conviene metterti a lavoro, Jon Snow. 577 00:40:13,707 --> 00:40:15,441 Quanto ne abbiamo? 578 00:40:15,471 --> 00:40:18,725 - 4000 ceste, mia Lady. - Sarebbero? 579 00:40:18,755 --> 00:40:22,497 Per gli attuali occupanti del castello, sarebbero abbastanza cibo per un anno, 580 00:40:22,527 --> 00:40:23,727 forse piu'. 581 00:40:24,477 --> 00:40:28,131 E, negli ultimi 100 anni, quanto e' durato l'inverno piu' lungo? 582 00:40:28,161 --> 00:40:30,449 Non saprei dire, con esattezza. 583 00:40:30,479 --> 00:40:32,527 Controllero' i registri di maestro Luwin. Lui... 584 00:40:32,557 --> 00:40:35,643 ha tenuto copia di ogni messaggio ricevuto. 585 00:40:35,673 --> 00:40:37,913 Mi state dicendo che non abbiamo abbastanza cibo, 586 00:40:37,943 --> 00:40:42,092 soprattutto se gli eserciti del Nord tornassero a difendere Grande Inverno? 587 00:40:42,122 --> 00:40:46,880 - No, mia Lady, molto probabilmente no. - Dobbiamo prepararci all'eventualita'. 588 00:40:46,910 --> 00:40:50,428 Da qualsiasi direzione arrivi la minaccia, questo e' il miglior posto in cui trovarsi. 589 00:40:51,118 --> 00:40:55,733 Dobbiamo riempire i granai con spedizioni regolari da parte di ogni fortezza del Nord. 590 00:40:55,763 --> 00:40:57,816 E se dovessero avanzare scorte, le restituiremo. 591 00:40:57,846 --> 00:41:01,832 Ma se tutto il Nord arrivasse a Grande Inverno, non avrebbe tempo di portare 592 00:41:01,862 --> 00:41:05,291 - carri pieni di grano. - Molto saggia, mia Lady. 593 00:41:05,321 --> 00:41:07,571 Maestro Wolkan, te ne occuperai tu? 594 00:41:10,888 --> 00:41:13,305 Stanno ricoprendo quei pettorali di pelle? 595 00:41:13,335 --> 00:41:15,082 No, mia Lady. 596 00:41:15,112 --> 00:41:16,458 Non dovrebbero farlo? 597 00:41:16,488 --> 00:41:19,249 - Una volta che arrivera' il vero freddo? - In effetti, dovrebbero davvero. 598 00:41:19,279 --> 00:41:20,871 Con permesso, mia Lady. 599 00:41:21,506 --> 00:41:24,556 Ehi, tu, perche' non c'e' della pelle all'interno? 600 00:41:25,892 --> 00:41:27,683 Il comando ti si addice. 601 00:41:29,606 --> 00:41:31,672 Gli Uomini del Nord guardano tutti a Nord, 602 00:41:31,702 --> 00:41:35,226 - timorosi della minaccia oltre la Barriera. - E dovrebbero esserlo. 603 00:41:35,256 --> 00:41:38,006 Conosco Cersei meglio di chiunque altro qui. 604 00:41:38,893 --> 00:41:42,995 - Se le volti le spalle... - Non conosci Cersei meglio di chiunque qui. 605 00:41:43,025 --> 00:41:45,490 - Volevo solo dire... - Che la donna che ha ucciso mia madre, 606 00:41:45,520 --> 00:41:47,394 mio padre e mio fratello e' pericolosa? 607 00:41:47,424 --> 00:41:49,524 Grazie del tuo saggio consiglio. 608 00:41:50,869 --> 00:41:53,025 Una tra due opzioni si verifichera': 609 00:41:53,055 --> 00:41:56,246 o i morti sconfiggeranno i vivi, in tal caso... 610 00:41:57,402 --> 00:41:59,189 tutti i nostri problemi avranno fine, 611 00:41:59,219 --> 00:42:01,594 oppure vincera' la vita. 612 00:42:02,349 --> 00:42:03,999 E allora cosa accadra'? 613 00:42:04,668 --> 00:42:06,478 Non combattere al Nord... 614 00:42:06,508 --> 00:42:07,708 o al Sud. 615 00:42:09,305 --> 00:42:12,670 Combatti ogni battaglia dappertutto, sempre... 616 00:42:12,700 --> 00:42:14,000 nella tua testa. 617 00:42:15,952 --> 00:42:17,809 Chiunque e' tuo nemico... 618 00:42:17,839 --> 00:42:19,586 chiunque e' tuo amico... 619 00:42:20,889 --> 00:42:23,957 ogni possibile serie di eventi si verifica 620 00:42:23,989 --> 00:42:25,657 tutta insieme. 621 00:42:25,687 --> 00:42:28,787 Vivi in quel modo e nulla ti cogliera' di sorpresa. 622 00:42:29,352 --> 00:42:32,754 Tutto cio' che accadra' sara' qualcosa che hai gia' visto prima. 623 00:42:35,526 --> 00:42:36,700 Lady Sansa! 624 00:42:36,730 --> 00:42:37,881 Al varco. 625 00:43:10,789 --> 00:43:11,989 Ciao, Sansa. 626 00:43:32,594 --> 00:43:34,344 Vorrei che Jon fosse qui. 627 00:43:34,811 --> 00:43:35,811 Si'. 628 00:43:36,643 --> 00:43:37,893 Devo parlargli. 629 00:43:41,969 --> 00:43:44,912 Sei l'ultimo discendente maschio di nostro padre. 630 00:43:46,775 --> 00:43:48,775 Adesso sei Lord di Grande Inverno. 631 00:43:49,320 --> 00:43:51,320 Non posso essere Lord di Grande Inverno. 632 00:43:52,541 --> 00:43:54,280 Non posso essere Lord di niente. 633 00:43:54,310 --> 00:43:56,210 Sono il Corvo con Tre Occhi. 634 00:43:57,632 --> 00:43:59,375 Non so cosa significhi. 635 00:44:00,055 --> 00:44:02,599 - E' difficile da spiegare. - Provaci. 636 00:44:02,629 --> 00:44:04,279 Fallo per me, ti prego. 637 00:44:05,584 --> 00:44:07,934 Significa che posso vedere ogni cosa. 638 00:44:08,858 --> 00:44:11,337 Ogni cosa che sia successa a chiunque. 639 00:44:11,367 --> 00:44:13,367 Ogni cosa che stia accadendo adesso. 640 00:44:14,101 --> 00:44:15,891 Ora vedo solo dei pezzi... 641 00:44:16,509 --> 00:44:17,709 dei frammenti. 642 00:44:18,897 --> 00:44:20,597 Devo imparare a vedere meglio. 643 00:44:21,262 --> 00:44:23,383 Quando la Lunga Notte arrivera' di nuovo... 644 00:44:24,367 --> 00:44:25,767 dovro' essere pronto. 645 00:44:29,136 --> 00:44:30,005 Come... 646 00:44:30,035 --> 00:44:33,163 - fai a sapere tutto questo? - Me l'ha insegnato il Corvo con Tre Occhi. 647 00:44:33,193 --> 00:44:35,455 Pensavo fossi tu il Corvo con Tre Occhi. 648 00:44:35,485 --> 00:44:37,793 Te l'ho detto, e' difficile da spiegare. 649 00:44:40,733 --> 00:44:43,290 - Bran... - Mi dispiace per quello che ti e' successo. 650 00:44:44,376 --> 00:44:46,506 Mi dispiace che sia dovuto succedere qui, 651 00:44:46,536 --> 00:44:47,733 a casa nostra. 652 00:44:53,120 --> 00:44:54,867 Era cosi' bella, quella notte. 653 00:44:57,127 --> 00:44:58,493 La neve cadeva... 654 00:44:59,784 --> 00:45:01,101 proprio come adesso. 655 00:45:04,483 --> 00:45:06,132 E tu eri cosi' bella... 656 00:45:08,205 --> 00:45:10,305 nel tuo bianco vestito di nozze. 657 00:45:13,760 --> 00:45:15,635 Devo rientrare, Bran. 658 00:45:16,976 --> 00:45:18,726 Io rimarro' un altro po'. 659 00:45:49,640 --> 00:45:50,940 Fa male? 660 00:45:51,535 --> 00:45:52,535 Un po'. 661 00:45:53,043 --> 00:45:54,405 Ma meno di prima. 662 00:45:56,352 --> 00:45:58,975 L'infezione sembra non essere piu' in corso. 663 00:46:00,188 --> 00:46:01,288 Insolito. 664 00:46:02,162 --> 00:46:03,262 Inverosimile. 665 00:46:04,011 --> 00:46:06,111 Si dovrebbe perdonare chi puo' pensare 666 00:46:06,141 --> 00:46:09,588 che l'intero stato superiore della pelle infetta sia stato ripulito... 667 00:46:10,190 --> 00:46:13,590 e l'area sottostante trattata con una specie di unguento. 668 00:46:14,330 --> 00:46:15,968 Non so nulla a riguardo. 669 00:46:17,087 --> 00:46:18,947 Ho solo iniziato a sentirmi meglio. 670 00:46:19,340 --> 00:46:20,606 Suppongo sia stato 671 00:46:20,636 --> 00:46:22,037 il riposo a fare tutto. 672 00:46:24,654 --> 00:46:25,854 E l'ambiente. 673 00:46:27,329 --> 00:46:28,329 L'ambiente. 674 00:46:29,634 --> 00:46:30,934 E' libero di andare, ser. 675 00:46:30,964 --> 00:46:33,202 Questa camera e' riservata agli infetti 676 00:46:33,232 --> 00:46:34,779 e voi non lo siete piu'. 677 00:46:34,809 --> 00:46:38,308 Tarly, vorrei parlarti nel mio studio, questa sera. 678 00:46:41,082 --> 00:46:42,489 Quanto e' grave? 679 00:46:44,051 --> 00:46:46,251 Suppongo lo scopriro' questa sera. 680 00:46:50,615 --> 00:46:51,816 Dove andrai? 681 00:46:53,303 --> 00:46:57,012 Mi sono arreso a questa malattia dal momento in cui l'ho vista. 682 00:46:58,545 --> 00:47:00,377 Sapevo che mi avrebbe ucciso... 683 00:47:01,504 --> 00:47:04,107 o che mi sarei ucciso prima che ci riuscisse. 684 00:47:04,137 --> 00:47:07,318 Daenerys Nata dalla Tempesta mi ha convinto di tutt'altro. 685 00:47:07,348 --> 00:47:09,748 L'unico posto per me e' accanto a lei. 686 00:47:10,904 --> 00:47:12,557 Le devo la mia vita. 687 00:47:13,266 --> 00:47:14,266 A lei... 688 00:47:14,785 --> 00:47:15,785 e a te. 689 00:47:18,269 --> 00:47:20,561 Tuo padre mi ha salvato piu' di una volta. 690 00:47:20,591 --> 00:47:22,591 E' il minimo che potessi fare. 691 00:47:23,829 --> 00:47:26,829 Magari i nostri cammini s'intrecceranno di nuovo. 692 00:47:27,031 --> 00:47:28,447 Spero sia cosi'. 693 00:47:55,783 --> 00:47:57,883 - L'hai curato? - Si'. 694 00:47:59,107 --> 00:48:00,805 Chi ti ha detto di curarlo? 695 00:48:01,963 --> 00:48:02,883 Nessuno. 696 00:48:02,913 --> 00:48:06,632 Chi ha proibito a te e a chiunque altro di provare a curarlo? 697 00:48:06,662 --> 00:48:08,851 Mi sembra di ricordare siate stato voi. 698 00:48:08,881 --> 00:48:10,667 Eppure, l'hai curato comunque? 699 00:48:10,697 --> 00:48:11,997 Si', l'ho fatto. 700 00:48:13,483 --> 00:48:16,556 L'ho proibito perche' e' pericoloso e raramente riesce, 701 00:48:16,586 --> 00:48:18,928 specialmente su qualcuno di quella eta'. 702 00:48:18,958 --> 00:48:21,578 Avresti potuto infettare te stesso e gli altri. 703 00:48:21,608 --> 00:48:24,379 Avresti potuto colpire l'intera Cittadella. 704 00:48:26,873 --> 00:48:28,323 Ma non l'hai fatto. 705 00:48:28,897 --> 00:48:31,675 E' una procedura meticolosa e difficile. 706 00:48:31,705 --> 00:48:34,585 Molti maestri, le cui catene sono piene di anelli medici, 707 00:48:34,615 --> 00:48:36,591 ci hanno provato e hanno fallito. 708 00:48:37,392 --> 00:48:39,192 Eppure tu ci sei riuscito. 709 00:48:39,884 --> 00:48:40,884 Come? 710 00:48:42,352 --> 00:48:45,428 Ho letto i libri e seguito le istruzioni. 711 00:48:56,057 --> 00:48:58,264 Quell'uomo e' vivo grazie a te. 712 00:49:00,723 --> 00:49:02,294 Dovresti esserne orgoglioso. 713 00:49:05,275 --> 00:49:06,981 Grazie, Gran Maestro. 714 00:49:07,830 --> 00:49:08,830 Avvicinati. 715 00:49:12,820 --> 00:49:14,881 Tutti questi manoscritti e rotoli 716 00:49:14,911 --> 00:49:16,513 stanno marcendo. 717 00:49:17,387 --> 00:49:19,211 Mi serve che tu ne faccia delle copie. 718 00:49:23,612 --> 00:49:25,515 Ti aspettavi una ricompensa? 719 00:49:27,236 --> 00:49:31,386 La tua ricompensa e' non essere immediatamente espulso dalla Cittadella. 720 00:49:32,357 --> 00:49:33,811 Sara' meglio che cominci. 721 00:49:34,309 --> 00:49:37,434 E attento agli acari della carta. Anche a loro piace la carne. 722 00:49:44,494 --> 00:49:46,874 Dobbiamo trovare la flotta di Euron Greyjoy 723 00:49:46,904 --> 00:49:48,632 - e affondarla. - Maesta', 724 00:49:48,662 --> 00:49:51,344 ha gia' distrutto buona parte della nostra flotta. 725 00:49:51,374 --> 00:49:56,024 - Inviare le navi restanti al suo seguito... - Non dico di inviare le nostre navi. 726 00:49:59,216 --> 00:50:01,041 Vorresti andare tu stessa? 727 00:50:01,071 --> 00:50:04,966 Le navi di Euron potrebbero essere dovunque o in piu' di un posto. 728 00:50:04,996 --> 00:50:07,222 Voleresti per i mari aperti da sola, 729 00:50:07,252 --> 00:50:09,857 - per chissa' quanto tempo. - Non sarei da sola. 730 00:50:09,887 --> 00:50:12,926 Avrei Drogon, Viserion e Rhaegal assieme a me. 731 00:50:12,956 --> 00:50:16,334 - Non riusciranno mai a scalfirli. - Ma possono sempre ferire te. 732 00:50:16,364 --> 00:50:17,970 Basterebbe una freccia. 733 00:50:18,145 --> 00:50:21,595 E' un rischio troppo grande, la tua vita e' preziosissima. 734 00:50:22,972 --> 00:50:25,024 Novita' riguardo a Castel Granito? 735 00:50:25,054 --> 00:50:27,071 Gli Immacolati vi giungeranno a breve. 736 00:50:27,101 --> 00:50:29,101 E cosa ci sara' ad aspettarli? 737 00:50:30,435 --> 00:50:32,235 Una situazione complicata. 738 00:50:33,010 --> 00:50:35,310 - Sanno del nostro arrivo. - E' vero. 739 00:50:35,340 --> 00:50:39,754 Cersei e' convinta che nella vita io abbia il solo scopo di distruggere i Lannister. 740 00:50:39,784 --> 00:50:42,184 Non si fara' cogliere alla sprovvista. 741 00:50:44,852 --> 00:50:46,707 Nessuno e' mai riuscito ad assediare il Castello. 742 00:50:46,737 --> 00:50:47,651 Arcieri! 743 00:50:47,681 --> 00:50:50,552 L'esercito dei Lannister e' sempre quello messo su da mio padre. 744 00:50:50,582 --> 00:50:53,886 Fatto di soldati addestrati e ben armati, saranno almeno 10mila uomini. 745 00:50:53,916 --> 00:50:56,416 Non si faranno prendere alla sprovvista. 746 00:50:59,557 --> 00:51:01,357 Saranno li' ad aspettarci. 747 00:51:04,575 --> 00:51:06,925 - Puntare! Scoccare! - Scoccare! 748 00:51:08,872 --> 00:51:11,672 Le mura di Castel Granito sono inespugnabili. 749 00:51:19,939 --> 00:51:21,823 La scalata delle mura sara' ardua. 750 00:51:21,853 --> 00:51:23,703 Saremo in netto svantaggio. 751 00:51:25,247 --> 00:51:26,997 Perderemo diversi uomini. 752 00:51:28,455 --> 00:51:31,055 Tutto secondo le intenzioni di mio padre. 753 00:51:32,985 --> 00:51:35,434 Ecco una cosa interessante riguardo a mio padre. 754 00:51:35,464 --> 00:51:37,577 Mise su la nostra dimora praticamente dal nulla. 755 00:51:37,607 --> 00:51:40,957 Mise su il nostro esercito e anche tutto Castel Granito. 756 00:51:41,637 --> 00:51:44,167 Ma non fu lui a curarne le fognature. 757 00:51:44,197 --> 00:51:45,786 Non erano degne della sua attenzione, 758 00:51:45,816 --> 00:51:49,103 Cosi' affido' l'incarico alla persona piu' infima che potesse trovare, 759 00:51:49,133 --> 00:51:50,133 a me. 760 00:51:50,324 --> 00:51:51,943 Aveva ragione, ero infimo. 761 00:51:51,973 --> 00:51:54,050 E mi circondavo di gente infima. 762 00:51:54,080 --> 00:51:55,469 Donne, perlopiu'. 763 00:51:55,499 --> 00:51:57,418 Non erano le benvenute a Castel Granito. 764 00:51:57,448 --> 00:51:59,548 Mio padre non voleva che le frequentassi. 765 00:51:59,578 --> 00:52:02,770 Non potevo farle entrare dai cancelli principali ne' ospitarle in camera, 766 00:52:02,800 --> 00:52:05,150 cosi' mentre realizzavo le fognature, 767 00:52:05,966 --> 00:52:07,966 decisi di concedermi qualcosa. 768 00:52:09,734 --> 00:52:10,985 Un passaggio... 769 00:52:11,015 --> 00:52:13,459 che iniziava all'entrata della caverna che dava sul mare 770 00:52:13,489 --> 00:52:17,025 e terminava alla base di una delle torri di vedetta principali. 771 00:52:17,055 --> 00:52:20,955 Un'entrata sotterranea era perfetta per una persona infima come me. 772 00:52:21,907 --> 00:52:24,707 Castel Granito e' una fortezza impenetrabile. 773 00:52:27,713 --> 00:52:30,064 Ma come un mio amico disse una volta: 774 00:52:31,408 --> 00:52:33,296 "Tu dammi 10 uomini come si devono 775 00:52:33,326 --> 00:52:35,826 e poi vedi come te la penetro per bene". 776 00:52:40,832 --> 00:52:42,482 Per cui, vi entreranno. 777 00:52:48,828 --> 00:52:51,723 Avranno a che fare con la maggior parte delle forze dei Lannister. 778 00:52:51,753 --> 00:52:53,357 Si troveranno in minoranza. 779 00:52:53,387 --> 00:52:56,887 Le loro armature e le loro stesse armi saranno piu' deboli. 780 00:53:00,847 --> 00:53:04,647 Ma i soldati di mia sorella combattono per lei perche' la temono. 781 00:53:04,677 --> 00:53:07,484 Invece, gli Immacolati combatteranno per qualcosa di piu' nobile. 782 00:53:07,514 --> 00:53:11,190 Combatteranno per la loro liberta' e per la persona che ha permesso loro di averla. 783 00:53:11,220 --> 00:53:12,770 Combatteranno per te. 784 00:53:13,893 --> 00:53:16,178 Ed e' per questo che trionferanno. 785 00:53:32,294 --> 00:53:33,934 {\an8}Non ce ne sono piu'. 786 00:53:35,387 --> 00:53:37,966 {\an8}Dovrebbero essercene piu' di cosi'. 787 00:53:38,809 --> 00:53:40,262 {\an8}Molti di piu'. 788 00:54:03,418 --> 00:54:04,668 Loro dove sono? 789 00:54:04,874 --> 00:54:06,874 Dov'e' il resto dei Lannister? 790 00:55:35,697 --> 00:55:36,697 E' fatta. 791 00:55:37,165 --> 00:55:38,165 Si'. 792 00:55:39,852 --> 00:55:43,887 "Ma ora le piogge piangono nella nostra sala". 793 00:55:46,676 --> 00:55:48,276 Ci siamo fatti valere? 794 00:55:48,736 --> 00:55:50,848 Per quanto ci si potesse aspettare... 795 00:55:50,878 --> 00:55:52,942 Non e' mai stato il nostro forte. 796 00:55:52,972 --> 00:55:55,122 Siamo delle rose dorate, appunto. 797 00:55:57,176 --> 00:56:01,924 Tuo fratello e la sua nuova Regina credevano saresti andato a difendere Castel Granito. 798 00:56:01,954 --> 00:56:05,489 Onestamente, Castel Granito non ha piu' cosi' tanta importanza. 799 00:56:05,519 --> 00:56:07,709 Cioe', per me ne ha, ma... 800 00:56:07,739 --> 00:56:10,833 non saranno dei bei ricordi d'infanzia a mantenere Cersei sul suo trono. 801 00:56:10,863 --> 00:56:12,876 Percio' lasci che se lo prendano cosi'? 802 00:56:12,906 --> 00:56:15,091 Per ora. Tanto non riusciranno a tenerlo sotto assedio. 803 00:56:15,121 --> 00:56:17,261 La flotta di Euron Greyjoy ha bruciato le loro navi 804 00:56:17,291 --> 00:56:19,376 e noi abbiamo portato con noi le scorte che avevamo la'. 805 00:56:19,406 --> 00:56:22,271 Prima o poi saranno costretti a muoversi 806 00:56:22,301 --> 00:56:24,506 e ad attraversare tutto il Continente Occidentale. 807 00:56:25,259 --> 00:56:28,478 E tu hai portato il tuo esercito, il tuo vero esercito, 808 00:56:28,508 --> 00:56:31,702 - in un posto dove loro non c'erano? - Come fece Robb Stark con me 809 00:56:31,732 --> 00:56:33,332 al Bosco dei Sussurri. 810 00:56:33,541 --> 00:56:36,741 - C'e' sempre da imparare dagli errori. - Senz'altro. 811 00:56:37,236 --> 00:56:39,836 Tu dovrai essere veramente saggio, ormai. 812 00:56:40,389 --> 00:56:43,278 Secondo mio padre, sono sempre stato lento di comprendonio. 813 00:56:43,308 --> 00:56:46,505 Ma se lui era cosi' furbo, perche' non si e' impossessato di Alto Giardino 814 00:56:46,535 --> 00:56:49,635 non appena le vostre miniere d'oro si sono estinte? 815 00:56:51,449 --> 00:56:55,000 Credo che a breve potro' fargli questa domanda io stessa. 816 00:56:55,914 --> 00:56:59,214 Non avro' piu' occasione di imparare dai miei errori... 817 00:57:01,396 --> 00:57:02,846 Come procederai? 818 00:57:04,176 --> 00:57:05,476 Con quella spada? 819 00:57:06,367 --> 00:57:08,720 Quella era la spada di Joffrey, non e' vero? 820 00:57:08,750 --> 00:57:10,750 Non che lui l'avesse mai usata. 821 00:57:11,236 --> 00:57:12,881 Com'e' che la chiamava? 822 00:57:14,293 --> 00:57:15,993 Il Lamento della Vedova. 823 00:57:16,725 --> 00:57:18,725 Era proprio un pezzo di merda. 824 00:57:20,901 --> 00:57:25,803 Io ho compiuto azioni inenarrabili per proteggere la mia famiglia. 825 00:57:26,032 --> 00:57:29,462 Oppure ho visto farne da altri a cui avevo dato l'ordine. 826 00:57:30,208 --> 00:57:33,151 Ma non ho mai perso una notte di sonno, per questo. 827 00:57:33,181 --> 00:57:35,052 Quelle azioni erano necessarie. 828 00:57:35,228 --> 00:57:39,326 E qualunque azione credessi necessaria per il bene della Casata Tyrell, 829 00:57:39,356 --> 00:57:40,706 io l'ho compiuta. 830 00:57:41,765 --> 00:57:44,010 Ma tua sorella... 831 00:57:44,040 --> 00:57:45,637 ha compiuto azioni... 832 00:57:47,303 --> 00:57:50,003 che non ero neanche in grado di immaginare. 833 00:57:50,329 --> 00:57:52,329 E' stato questo il mio errore: 834 00:57:52,664 --> 00:57:55,012 ho mancato di immaginazione. 835 00:57:56,545 --> 00:57:58,745 Cersei e' un mostro, lo sai, vero? 836 00:57:59,229 --> 00:58:00,970 Ai tuoi occhi, senz'altro. 837 00:58:01,000 --> 00:58:03,075 Cosi' come a quelli degli altri. 838 00:58:03,105 --> 00:58:06,670 Ma una volta che avremo vinto e non ci sara' piu' nessuno ad opporsi a noi, 839 00:58:06,700 --> 00:58:10,678 una volta che la gente vivra' nel mondo che lei avra' costruito, 840 00:58:10,996 --> 00:58:14,387 credi davvero che le rinfacceranno il modo in cui lei lo avra' costruito? 841 00:58:17,083 --> 00:58:18,233 Tu la ami. 842 00:58:19,081 --> 00:58:20,916 La ami veramente. 843 00:58:20,946 --> 00:58:22,146 Sei un povero sciocco. 844 00:58:23,342 --> 00:58:25,011 Sara' la tua rovina. 845 00:58:25,580 --> 00:58:26,580 Puo' darsi. 846 00:58:28,517 --> 00:58:31,386 Non che parlandone con te possa risolvere qualcosa... 847 00:58:31,416 --> 00:58:34,166 E con chi di meglio potresti mai discuterne? 848 00:58:34,254 --> 00:58:36,896 Puoi avere garanzia migliore del fatto 849 00:58:36,926 --> 00:58:40,052 che cio' che dirai non lasceranno mai questa stanza? 850 00:58:41,175 --> 00:58:43,065 Ma forse hai ragione tu. 851 00:58:43,197 --> 00:58:45,298 Se lei ti ha spinto fino a questo punto, 852 00:58:45,328 --> 00:58:47,095 ormai e' fuori dal tuo controllo. 853 00:58:48,495 --> 00:58:49,495 Esatto. 854 00:58:50,468 --> 00:58:51,846 E' cosi'. 855 00:58:52,840 --> 00:58:54,970 Cersei e' un cancro. 856 00:58:55,000 --> 00:58:57,899 E mi pento di averlo aiutato a diffondersi. 857 00:58:57,929 --> 00:58:59,511 Te ne pentirai anche tu. 858 00:58:59,879 --> 00:59:01,629 Per me abbiamo concluso qui. 859 00:59:04,609 --> 00:59:06,059 Come procederai? 860 00:59:07,317 --> 00:59:09,177 Cersei aveva diverse idee. 861 00:59:09,677 --> 00:59:13,539 Pensava di farti flagellare per le strade e poi decapitare di fronte alla Fortezza Rossa. 862 00:59:13,569 --> 00:59:17,969 O di farti scuoiare viva e poi impiccare, appesa alle mura di Approdo del Re. 863 00:59:20,262 --> 00:59:22,112 Ma io l'ho dissuasa. 864 00:59:39,548 --> 00:59:40,548 Soffriro'? 865 00:59:40,977 --> 00:59:42,730 No, me ne sono assicurato. 866 00:59:43,303 --> 00:59:44,403 Menomale. 867 00:59:57,701 --> 01:00:00,401 Non vorrei proprio morire come tuo figlio. 868 01:00:00,541 --> 01:00:02,208 Con le mani al collo, 869 01:00:02,238 --> 01:00:05,097 mentre verso schiuma e bile dalla bocca... 870 01:00:05,127 --> 01:00:06,950 con gli occhi iniettati di sangue... 871 01:00:06,980 --> 01:00:08,803 e la pelle violacea. 872 01:00:09,255 --> 01:00:11,177 Dev'essere stato orribile per te, 873 01:00:11,372 --> 01:00:13,076 sia come membro della Guardia Reale 874 01:00:13,106 --> 01:00:14,636 che come padre. 875 01:00:14,983 --> 01:00:17,219 Dio, fu orribile pure per me. 876 01:00:17,427 --> 01:00:18,777 Una scena scioccante. 877 01:00:19,989 --> 01:00:22,339 Non era cosi' che volevo che andasse. 878 01:00:24,840 --> 01:00:25,840 Purtroppo, 879 01:00:26,248 --> 01:00:29,648 non avevo mai visto il veleno in azione, prima di allora. 880 01:00:34,378 --> 01:00:35,928 Riferiscilo a Cersei. 881 01:00:36,520 --> 01:00:38,820 Voglio che sappia che sono stata io. 882 01:00:57,217 --> 01:01:01,911 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)