1 00:00:01,875 --> 00:00:04,207 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}أتمنى لك كل ما في العالم من سعادة 2 00:00:07,166 --> 00:00:09,833 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}مارسيلا"؟" 3 00:00:10,750 --> 00:00:12,000 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}مارسيلا"؟" 4 00:00:25,082 --> 00:00:26,207 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}اقتلنا 5 00:00:35,124 --> 00:00:37,166 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}(أعتقد أني وجدت طريقة لمعالجة سير (جورا 6 00:00:37,166 --> 00:00:38,875 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}أرجوك حاول ألا تصرخ 7 00:00:42,541 --> 00:00:44,374 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}(هذا (براندون ستارك 8 00:00:45,041 --> 00:00:46,374 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}(ابن (نيد ستارك 9 00:00:46,708 --> 00:00:48,207 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}فلندخلهما 10 00:00:49,416 --> 00:00:50,875 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}(لعقود، حكم آل (لانستر 11 00:00:50,875 --> 00:00:52,583 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}،ويستروس) من الخفاء) 12 00:00:52,875 --> 00:00:55,624 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ومركز سلطتهم كان قلعة "كاستلي روك 13 00:00:55,624 --> 00:00:58,041 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}سيبحر (غراي وورم) والجنود المطهرون ،"إلى قلعة "كاستلي روك 14 00:00:58,041 --> 00:00:59,082 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}ويسيطرون عليها 15 00:00:59,374 --> 00:01:00,583 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}(استدعي (جون سنو 16 00:01:00,875 --> 00:01:02,374 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}سيكون حليفاً قيماً 17 00:01:02,958 --> 00:01:06,124 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}دعيه يقف أمامك ويحكي لك عما حدث له 18 00:01:06,541 --> 00:01:09,374 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}"تقع قلعة "دراغون ستون "على جبل من الـ"درغون غلاس 19 00:01:09,708 --> 00:01:13,207 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}لا يمكننا أن نأمل حتى هزيمة جيش الموتى وحدنا 20 00:01:13,416 --> 00:01:14,374 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}نحتاج إلى حلفاء 21 00:01:15,082 --> 00:01:18,249 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}أنت تتخلى عن شعبك ووطنك 22 00:01:18,249 --> 00:01:20,916 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}الشمال ملكك حتى أعود 23 00:01:26,155 --> 00:01:31,103 {\pos(190,280)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs35}"قناة "إتش بي أو {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}للمواد الترفيهية 24 00:01:32,374 --> 00:03:05,029 {\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}ترجمة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} # {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمد بخيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر رمزي{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} | 25 00:03:05,030 --> 00:03:18,621 {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السابع{\H00{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"من الموسم "{FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}الثالثة{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" الحلقة {\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}عدالة الملكة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" بعنوان 26 00:03:55,374 --> 00:03:57,249 "نغل "وينترفل 27 00:03:58,458 --> 00:04:00,666 "قزم "كاستلي روك 28 00:04:05,916 --> 00:04:08,041 أذكر أن آخر مرة تقابلنا فيها "كانت على قمة "السور 29 00:04:08,041 --> 00:04:11,958 كنت تبول من على حافته إن لم تخني الذاكرة 30 00:04:11,958 --> 00:04:14,416 أصبت ببعض الندوب منذ افترقنا 31 00:04:14,416 --> 00:04:18,916 لقد قطعت شوطاً طويلاً، لكن ها نحن أولاء 32 00:04:20,916 --> 00:04:22,416 (أنا (تيريون لانستر 33 00:04:22,416 --> 00:04:26,249 (دافوس سيورث) - فارس البصل - 34 00:04:26,249 --> 00:04:29,332 "تواجهنا في معركة خليج "بلاكووتر 35 00:04:29,332 --> 00:04:31,916 لسوء حظي 36 00:04:31,916 --> 00:04:34,958 ميساندي" هي مستشارة الملكة الموثوق فيها" 37 00:04:36,624 --> 00:04:38,332 "أهلاً بكم في "دراغون ستون 38 00:04:38,332 --> 00:04:40,166 تعرف ملكتنا أنها رحلة طويلة 39 00:04:40,166 --> 00:04:43,541 وتقدر ما بذلتم من جهود في سبيلها 40 00:04:43,541 --> 00:04:46,291 أرجو ألا تمانعوا تسليم أسلحتكم 41 00:04:51,916 --> 00:04:53,291 طبعاً 42 00:05:17,916 --> 00:05:19,458 تفضلوا، من هنا 43 00:05:24,166 --> 00:05:25,791 من أين أنت؟ 44 00:05:25,791 --> 00:05:28,082 لا يمكنني تحديد منشأك من لكنتك 45 00:05:28,082 --> 00:05:29,916 "وُلدت على جزيرة "ناث 46 00:05:29,916 --> 00:05:33,000 سمعت أنها مكان جميل 47 00:05:33,000 --> 00:05:35,082 نخيل وفراشات 48 00:05:35,082 --> 00:05:36,499 لم أذهب إليها 49 00:05:40,666 --> 00:05:42,458 لقد تغير هذا المكان 50 00:05:48,833 --> 00:05:51,958 وماذا عن (سانسا)، سمعت أنها بخير صحة وحال 51 00:05:51,958 --> 00:05:54,458 هي كذلك - أتفتقدني بجنون؟ - 52 00:05:57,624 --> 00:06:00,041 زواج زائف. لم أواقعها 53 00:06:00,041 --> 00:06:03,207 لم أسألك عن التفاصيل - حسناً، كان زائفاً وفعلاً لم أواقعها - 54 00:06:03,207 --> 00:06:05,124 ...بأي حال 55 00:06:05,124 --> 00:06:07,958 إنها أذكى مما تبدي 56 00:06:07,958 --> 00:06:10,332 لقد بدأت تبدي ذكاءها 57 00:06:10,332 --> 00:06:11,249 جيد 58 00:06:11,249 --> 00:06:13,291 ،في مرحلة ما 59 00:06:13,291 --> 00:06:17,249 أريد أن أعرف كيف صار جندي في حرس "السور" ملك الشمال 60 00:06:17,249 --> 00:06:19,041 (طالما ستخبرني كيف صار أحد الـ(لانستر 61 00:06:19,041 --> 00:06:21,833 (ساعد (دانيريس تارغريان 62 00:06:21,833 --> 00:06:23,958 تلك حكاية طويلة يملأها العنف 63 00:06:23,958 --> 00:06:26,708 لكن أصدقك القول، كنت سكراناً معظمها 64 00:06:29,332 --> 00:06:31,875 يعتقد جنودي أني أحمق لقدومي إلى هنا 65 00:06:31,875 --> 00:06:33,291 هذا طبيعي 66 00:06:33,291 --> 00:06:36,000 لو كنت ساعدك، لعارضت قدومك 67 00:06:38,624 --> 00:06:40,541 ...قاعدة عامة 68 00:06:40,541 --> 00:06:43,666 لا يبلي آل (ستارك) حسناً حين يسافرون جنوباً 69 00:06:43,666 --> 00:06:45,416 هذا صحيح 70 00:06:45,416 --> 00:06:47,541 (لكني لست من آل (ستارك 71 00:07:01,791 --> 00:07:03,041 أتمنى لو بوسعي إخبارك أنك ستعتاد وجودها 72 00:07:05,791 --> 00:07:07,249 لكني بهذا أكون كاذباً 73 00:07:10,791 --> 00:07:14,041 تعال، أمهم بانتظارك 74 00:07:26,416 --> 00:07:30,000 تساءلت لماذا لم تحضري لمقابلة ضيوفنا 75 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 لقد توسلت إلينا لاستدعاء ملك الشمال 76 00:07:33,000 --> 00:07:35,458 ألا تريدين رؤيته مجدداً؟ 77 00:07:35,458 --> 00:07:38,082 لقد أنجزت دوري 78 00:07:38,082 --> 00:07:40,499 جمعت بين الجليد والنار 79 00:07:40,499 --> 00:07:42,791 غريب 80 00:07:42,791 --> 00:07:45,291 (لقد أطريت كثيراً على (جون سنو 81 00:07:45,291 --> 00:07:48,958 لكنك اختبأت على جرف حين وصل 82 00:07:48,958 --> 00:07:51,332 لم أتوقع أن تكوني خجولة 83 00:07:51,332 --> 00:07:55,541 انتهى زمن نصحي للملوك 84 00:07:55,541 --> 00:07:57,958 أشك في ذلك 85 00:07:57,958 --> 00:08:00,583 إن ذاق العوام أمثالنا السلطة 86 00:08:00,583 --> 00:08:03,416 يصيرون كالأسود التي تذوقت لحم البشر 87 00:08:03,416 --> 00:08:06,666 لا نستسيغ شيئاً يضاهي ذلك 88 00:08:06,666 --> 00:08:09,916 لم يعد أي منا عوام 89 00:08:12,041 --> 00:08:13,833 لم أفترق بنية صافية 90 00:08:13,833 --> 00:08:16,833 عن ملك الشمال أو مستشاره 91 00:08:16,833 --> 00:08:17,666 لماذا؟ 92 00:08:19,499 --> 00:08:21,541 بسبب أخطاء اقترفتها 93 00:08:23,666 --> 00:08:25,541 أخطاء فظيعة 94 00:08:27,374 --> 00:08:30,499 سأكون لاهية إن بقيت 95 00:08:30,499 --> 00:08:32,708 إذن إلى أين ستذهبين؟ - "إلى "فولانتس - 96 00:08:32,708 --> 00:08:34,708 جيد 97 00:08:34,708 --> 00:08:36,958 ،أرجو أن تعذريني على كلامي 98 00:08:36,958 --> 00:08:40,708 لكني لا أعتقد أنه ينبغي لك "العودة إلى "ويستروس 99 00:08:40,708 --> 00:08:43,166 لا أعتقد أنك ستكونين بأمان هنا 100 00:08:45,082 --> 00:08:48,291 سأعود يا عنكبوتي العزيز 101 00:08:48,291 --> 00:08:50,082 لمرة أخيرة - ...سيدتي - 102 00:08:50,082 --> 00:08:53,666 يجب أن أموت في هذه الدولة الغريبة 103 00:08:53,666 --> 00:08:55,499 مثلك تماماً 104 00:09:37,750 --> 00:09:39,374 تقف في حضرة 105 00:09:39,374 --> 00:09:42,166 "دانيريس ستورم بورن) من آل "تارغريان) 106 00:09:42,166 --> 00:09:44,374 الوريثة الشرعية للعرش الحديدي 107 00:09:44,374 --> 00:09:47,332 وملكة الـ"أندالز" والرجال الأوائل 108 00:09:47,332 --> 00:09:49,750 حامية الممالك السبع 109 00:09:49,750 --> 00:09:51,458 أم التنانين 110 00:09:51,458 --> 00:09:53,666 كاليسي" بحر الأعشاب العظيم" 111 00:09:53,666 --> 00:09:57,458 اللامحترقة ومحطمة الأغلال 112 00:10:02,583 --> 00:10:04,249 (هذا (جون سنو 113 00:10:08,249 --> 00:10:10,041 إنه ملك الشمال 114 00:10:12,750 --> 00:10:14,916 أشكرك على قطعك هذه المسافة يا سيادة اللورد 115 00:10:14,916 --> 00:10:17,166 آمل أن البحر لم يكن هائجاً 116 00:10:17,166 --> 00:10:18,750 كانت الرياح طيبة، جلالتك 117 00:10:18,750 --> 00:10:22,750 أعتذر عن لكنتي غير اللبقة 118 00:10:22,750 --> 00:10:25,624 لكن (جون سنو) هو ملك الشمال، جلالتك 119 00:10:25,624 --> 00:10:27,458 هو ليس بلورد - ...عفواً - 120 00:10:27,458 --> 00:10:29,708 (جلالتك، هذا هو السير (دافوس سيورث 121 00:10:29,708 --> 00:10:31,624 (اعذرني يا سير (دافوس 122 00:10:31,624 --> 00:10:34,249 لم أتلق تعليماً لائقاً قط 123 00:10:34,249 --> 00:10:35,583 لكني أقسم إني قرأت 124 00:10:35,583 --> 00:10:38,875 (أن آخر ملك للشمال كان (تورين ستارك 125 00:10:38,875 --> 00:10:42,041 (وقد ركع أمام سلفي (إيغون تارغريان 126 00:10:42,041 --> 00:10:45,249 ،ذوداً عن حياته وحياة أهل الشمال 127 00:10:45,249 --> 00:10:50,291 (تعهد (تورين ستارك (بالولاء السرمدي لآل (تارغريان 128 00:10:50,291 --> 00:10:51,791 أم أني مخطئة في ذلك؟ 129 00:10:51,791 --> 00:10:54,124 لم أكن حاضراً وقتها، جلالتك 130 00:10:54,124 --> 00:10:56,541 طبعاً لا 131 00:10:56,541 --> 00:10:59,124 لكن العهد لا ريب فيه 132 00:10:59,124 --> 00:11:01,541 ...والسرمدية تعني 133 00:11:01,541 --> 00:11:04,000 ماذا تعني السرمدي يا لورد (تيريون)؟ 134 00:11:04,000 --> 00:11:05,499 إلى الأبد 135 00:11:05,499 --> 00:11:07,583 إلى الأبد 136 00:11:07,583 --> 00:11:10,416 لذا أفترض يا سيادة اللورد 137 00:11:10,416 --> 00:11:12,624 أنك هنا لتركع أمامي 138 00:11:15,166 --> 00:11:16,708 كلا 139 00:11:19,833 --> 00:11:21,666 هذا مؤسف 140 00:11:23,000 --> 00:11:24,666 أقطعت كل هذه المسافة 141 00:11:24,666 --> 00:11:26,833 لتخرق عهدك مع آل (تارغريان)؟ 142 00:11:26,833 --> 00:11:29,332 أخرق عهدي؟ 143 00:11:29,332 --> 00:11:31,666 أحرق والدك جدي حياً 144 00:11:31,666 --> 00:11:33,374 أحرق عمي حياً 145 00:11:33,374 --> 00:11:34,708 ...كان ليحرق الممالك السبع عن بكرة أبيها 146 00:11:34,708 --> 00:11:37,791 كان والدي شريراً 147 00:11:39,624 --> 00:11:41,833 (وبالنيابة عن آل (تارغريان 148 00:11:43,082 --> 00:11:44,708 أطلب منك غفران 149 00:11:44,708 --> 00:11:47,666 الجرائم التي اُرتكبت في حق عائلتك 150 00:11:47,666 --> 00:11:50,541 كما أطلب منك ألا تحكم على ابنة 151 00:11:50,541 --> 00:11:52,916 من خطايا والدها 152 00:11:54,374 --> 00:11:57,875 ،كانت عائلتينا متحالفتين لقرون 153 00:11:57,875 --> 00:11:59,750 وتلك القرون شهدت أزهى عصور 154 00:11:59,750 --> 00:12:01,875 شهدتها الممالك السبع 155 00:12:01,875 --> 00:12:04,374 قرون من السلام والرخاء 156 00:12:04,374 --> 00:12:07,207 تقلد فيها أحد الـ(تارغريان) العرش الحديدي 157 00:12:07,207 --> 00:12:11,207 وتولى أحد آل (ستارك) مهمة حكم الشمال 158 00:12:11,207 --> 00:12:14,958 (أنا آخر آل (تارغريان) يا (جون سنو 159 00:12:14,958 --> 00:12:17,374 حافظ على العهد الذي قطعه أسلافك لأسلافي 160 00:12:17,374 --> 00:12:21,041 اركع أمامي وسأجعلك حاكم الشمال 161 00:12:21,041 --> 00:12:25,875 معاً سننقذ هذه الدولة من الراغبين في خرابها 162 00:12:35,708 --> 00:12:37,750 أنت محقة 163 00:12:37,750 --> 00:12:40,249 أنت لا تؤخذين بذنب والدك 164 00:12:40,249 --> 00:12:45,082 وأنا لا أتقيد بعهود أسلافي 165 00:12:45,082 --> 00:12:47,082 إذن لم أنت هنا؟ 166 00:12:47,082 --> 00:12:49,916 لأننا نحتاج إلى مساعدة بعضنا 167 00:12:53,124 --> 00:12:57,041 أرأيت 3 تنانين تطير في السماء حين وصلت؟ 168 00:12:57,041 --> 00:12:58,124 نعم 169 00:12:58,124 --> 00:13:00,416 وهل رأيت قبائل الـدوثراكي 170 00:13:00,416 --> 00:13:02,624 الذي أقسم كل فرد منهم القتال لأجلي؟ 171 00:13:02,624 --> 00:13:04,583 عدم ملاحظتهم مستحيل 172 00:13:04,583 --> 00:13:08,624 لكن رغم ذلك، أحتاج إلى مساعدتك؟ - (ليس لهزيمة (سيرسي - 173 00:13:08,624 --> 00:13:11,958 يمكنك العصف بـ"كينغز لاندينغ" غداً ولتسقطن المدينة 174 00:13:11,958 --> 00:13:14,207 حتى نحن كدنا نسيطر عليها دون تنانين 175 00:13:14,207 --> 00:13:18,332 كدتم - "لكنك لم تهاجمي "كينغز لاندينغ - 176 00:13:18,332 --> 00:13:19,958 لماذا؟ 177 00:13:19,958 --> 00:13:21,666 لا أجد سبباً لذلك سوى 178 00:13:21,666 --> 00:13:23,916 أنك لا تريدين قتل آلاف الأبرياء 179 00:13:23,916 --> 00:13:25,958 ،إنه أسرع طريق لكسب الحرب 180 00:13:25,958 --> 00:13:27,791 لكنك لن تسلكيه 181 00:13:27,791 --> 00:13:32,458 ما يعني أنك على الأقل (أفضل من (سيرسي 182 00:13:33,958 --> 00:13:37,332 لكن ذلك لا يفسر سبب حاجتي لمساعدتك 183 00:13:39,207 --> 00:13:43,833 لأنه حالياً، أنت وأنا و(سيرسي) والجميع 184 00:13:43,833 --> 00:13:47,541 مجرد أطفال يلعبون ويصرخون تنديداً بالقواعد 185 00:13:47,541 --> 00:13:49,666 قلت لي إنك معجب بهذا الرجل - وأنا كذلك - 186 00:13:49,666 --> 00:13:53,166 منذ قابلني وهو يرفض الاعتراف بكوني ملكة 187 00:13:53,166 --> 00:13:56,041 كما رفض الانحناء لي والآن يدعوني طفلة 188 00:13:56,041 --> 00:13:59,833 أعتقد أنه يدعونا كلنا أطفالاً إنها مجرد استعارة 189 00:13:59,833 --> 00:14:03,166 جلالتك، سيموت كل من تعرفينه قبل نهاية الشتاء 190 00:14:03,166 --> 00:14:05,332 إن لم نهزم عدونا الذي في الشمال 191 00:14:05,332 --> 00:14:08,000 حسب ما أرى، أنت عدوي الذي في الشمال 192 00:14:08,000 --> 00:14:09,666 أنا لست بعدوك 193 00:14:11,082 --> 00:14:13,000 الموتى هم العدو 194 00:14:13,000 --> 00:14:14,541 الموتى؟ 195 00:14:15,833 --> 00:14:17,416 أتلك استعارة أخرى؟ 196 00:14:17,416 --> 00:14:19,041 جيش الموت يتحرك 197 00:14:19,041 --> 00:14:21,124 جيش الموتى؟ 198 00:14:21,124 --> 00:14:23,291 ،سيادة اللورد، أنت لا تعرفني حق المعرفة 199 00:14:23,291 --> 00:14:26,624 لكن أتعتقد أني كاذب أو مجنون؟ 200 00:14:26,624 --> 00:14:29,166 لا أعتقد أنك جدير بأي من هاتين الصفتين 201 00:14:29,166 --> 00:14:31,291 جيش الموتى حقيقي 202 00:14:31,291 --> 00:14:32,750 الموتى البيض حقيقيون 203 00:14:32,750 --> 00:14:35,666 ملك الموتى حقيقي. لقد رأيتهم 204 00:14:35,666 --> 00:14:37,207 إن عبروا السور 205 00:14:37,207 --> 00:14:39,708 ونحن نتنازع فيما بيننا 206 00:14:42,750 --> 00:14:44,332 فأمرنا جد مقضي 207 00:14:49,916 --> 00:14:52,207 "لقد ولدت في قلعة "دراغون ستون 208 00:14:53,833 --> 00:14:56,541 لا أذكر طبعاً من مولدي شيئاً 209 00:14:56,541 --> 00:15:00,000 لقد هربنا قبل أن يتمكن قتلة (روبرت) من العثور علينا 210 00:15:00,000 --> 00:15:03,207 كان (روبرت) أعز أصدقاء والدك، صحيح؟ 211 00:15:03,207 --> 00:15:07,041 أتساءل لو كان والدك يعرف أن أعز أصدقائه أرسل قتلة 212 00:15:07,041 --> 00:15:09,583 لقتل فتاة رضيعة في مهدها 213 00:15:11,041 --> 00:15:12,958 طبعاً هذا لا يهم الآن 214 00:15:14,499 --> 00:15:18,041 لقد قضيت حياتي في أرض غريبة 215 00:15:18,041 --> 00:15:20,416 حاول الكثيرون قتلي 216 00:15:20,416 --> 00:15:23,916 لا أذكر كل أسمائهم 217 00:15:23,916 --> 00:15:28,000 بِعت كفرس 218 00:15:28,000 --> 00:15:31,541 قُيدت وتعرضت للخيانة 219 00:15:31,541 --> 00:15:34,332 واُغتصبت وتدنست 220 00:15:34,332 --> 00:15:36,583 أتعرف كيف حافظت على رباطة جأشي 221 00:15:36,583 --> 00:15:39,541 طوال سنواتي تلك في المنفى؟ 222 00:15:39,541 --> 00:15:42,499 الإيمان 223 00:15:42,499 --> 00:15:44,750 لا بالآلهة 224 00:15:44,750 --> 00:15:48,291 أو الخرافات أو الأساطير 225 00:15:48,291 --> 00:15:50,916 إيماني بنفسي 226 00:15:50,916 --> 00:15:54,082 (بـ(دانيريس تارغريان 227 00:15:54,082 --> 00:15:57,624 لم ير العالم تنيناً منذ قرون 228 00:15:57,624 --> 00:16:00,000 حتى وُلد أبنائي 229 00:16:00,000 --> 00:16:04,791 لم تعبر قبائل الدوثراكي أي بحر 230 00:16:04,791 --> 00:16:07,166 لكنهم عبروا البحر لأجلي 231 00:16:07,166 --> 00:16:13,750 لقد وُلدت لأحكم الممالك السبع وسأفعل ذلك 232 00:16:16,082 --> 00:16:18,624 ستحكمين مقبرة 233 00:16:18,624 --> 00:16:20,958 إن لم نهزم ملك الموتى 234 00:16:22,374 --> 00:16:25,583 لقد بدأت الحرب ضد أختي بالفعل 235 00:16:25,583 --> 00:16:27,958 لا يمكن أن تتوقع منا عقد هدنة 236 00:16:27,958 --> 00:16:29,791 والانضمام إليك في حربك 237 00:16:29,791 --> 00:16:31,291 ضد أيما رأيت وراء السور 238 00:16:34,166 --> 00:16:35,708 أنت لا تصدقه 239 00:16:35,708 --> 00:16:38,624 أتفهم ذلك. يبدو ذلك هراءً محضاً 240 00:16:38,624 --> 00:16:42,416 (لكن إن أعاد القدر (دانيريس تارغريان إلى شواطئنا 241 00:16:42,416 --> 00:16:45,624 فقد جعل أيضاً (جون سنو) ملك الشمال 242 00:16:45,624 --> 00:16:48,750 أنت أول من جلب الـ(دوثراكي) إلى (ويستروس)؟ 243 00:16:48,750 --> 00:16:52,124 هو أول من حالف بين الهمج وأهل الشمال 244 00:16:52,124 --> 00:16:55,291 حاز لقب قائد حرس السور وحاز لقب ملك الشمال 245 00:16:55,291 --> 00:16:56,666 ليس لكون ذلك حقه بالولادة 246 00:16:56,666 --> 00:16:59,041 لا حق له إطلاقاً. إنه نغل لعين 247 00:16:59,041 --> 00:17:04,082 كل أولئك القساة اختاروه قائداً 248 00:17:04,082 --> 00:17:05,791 لأنهم يثقون به 249 00:17:07,207 --> 00:17:09,166 ،كل تلك الأمور التي لا تصدقينها 250 00:17:09,166 --> 00:17:10,708 لقد واجهها وجهاً لوجه 251 00:17:10,708 --> 00:17:12,916 حارب تلك الأشياء لخير قومه 252 00:17:12,916 --> 00:17:14,499 خاطر بحياته لقومه 253 00:17:14,499 --> 00:17:16,291 طُعن في قلبه لأجل قومه 254 00:17:16,291 --> 00:17:18,041 ...لقد وهب 255 00:17:24,207 --> 00:17:29,041 إن لم نجنب عداواتنا ونتحد معاً فسنموت 256 00:17:29,041 --> 00:17:32,708 وحينها لن يهم أي هيكل عظمي يتقلد العرش الحديدي 257 00:17:32,708 --> 00:17:35,041 إن لم يكن ذلك يهم، فلتركع إذن 258 00:17:35,041 --> 00:17:37,207 (أقسم بولائك للملكة (دانيريس 259 00:17:37,207 --> 00:17:38,833 ،أعنها على هزيمة أختي 260 00:17:38,833 --> 00:17:41,000 ومعاً ستحمي جيوشنا الشمال 261 00:17:41,000 --> 00:17:42,750 لا وقت لذلك 262 00:17:42,750 --> 00:17:44,666 لا وقت لأي من هذا 263 00:17:44,666 --> 00:17:46,166 ...بينما نقف هنا متجادلين 264 00:17:46,166 --> 00:17:48,124 لا يستغرق الركوع وقتاً 265 00:17:48,124 --> 00:17:49,958 سخر سيفك لمسعاها 266 00:17:49,958 --> 00:17:51,708 ولم أفعل ذلك؟ 267 00:17:54,583 --> 00:17:57,916 ،لا أقصد أي إهانة جلالتك لكني لا أعرفك 268 00:17:57,916 --> 00:17:59,750 حسبما أعرف 269 00:17:59,750 --> 00:18:03,041 فإن حقك المزعوم في العرش ،يعتمد على اسم والدك 270 00:18:03,041 --> 00:18:06,374 وقد حارب والدي لخلع الملك المجنون 271 00:18:08,291 --> 00:18:13,000 وضع أسياد الشمال ثقتهم في لأقودهم 272 00:18:13,000 --> 00:18:17,041 وسأستمر في فعل ذلك طالما أستطيع 273 00:18:18,291 --> 00:18:19,750 هذا عادل 274 00:18:21,249 --> 00:18:27,249 ومن الحق أن أشير لك أني الملكة الشرعية للممالك السبع 275 00:18:27,249 --> 00:18:32,916 وبإعلان نفسك ملك على مملكة الشمال فأنت تعلن تمردك 276 00:18:42,875 --> 00:18:45,207 جلالتك، أرجو أن تصرفي ضيوفك 277 00:18:45,207 --> 00:18:47,291 لدي أخبار خطيرة 278 00:18:49,833 --> 00:18:51,708 يجب أن تعذراني 279 00:18:51,708 --> 00:18:54,082 كلاكما مرهق من رحلتكما الطويلة 280 00:18:54,082 --> 00:18:56,833 سيتم إعداد حمامات لكما وإرسال الغداء لغرفكما 281 00:19:06,291 --> 00:19:07,624 أأنا سجينك؟ 282 00:19:11,624 --> 00:19:12,916 ليس بعد 283 00:19:30,332 --> 00:19:32,041 (حلفاؤنا من جزر الحديد وآل (دورن 284 00:19:32,041 --> 00:19:33,499 (تعرضوا للهجوم وهم في طريقهم لـ(دورن 285 00:19:33,499 --> 00:19:36,000 وماذا بعد؟ - ،هربت سفينتان أو 3 - 286 00:19:36,000 --> 00:19:38,332 أما البقية فقد أُخذت أو غرقت 287 00:19:38,332 --> 00:19:40,916 إيلاريا) وثعابين الرمال) إما متن أو قبض عليهن 288 00:19:40,916 --> 00:19:43,499 آل (غرايجوي)، إما ماتوا أو قُبض عليهم 289 00:19:43,499 --> 00:19:45,207 كلهم؟ 290 00:19:48,458 --> 00:19:50,332 اسحبوا - اهدأوا - 291 00:19:50,332 --> 00:19:51,708 اسحبوا 292 00:20:01,958 --> 00:20:03,416 هل ماتت أختك؟ 293 00:20:04,916 --> 00:20:06,958 (أخذها (يورون 294 00:20:06,958 --> 00:20:08,332 أرأيته يأخذها؟ 295 00:20:10,624 --> 00:20:14,000 لكنك هربت؟ - لم أتمكن من إنقاذها - 296 00:20:14,000 --> 00:20:15,499 لقد حاولت 297 00:20:16,791 --> 00:20:18,875 لو أنك حاولت، لما كنت هنا 298 00:20:23,374 --> 00:20:25,249 تعالوا يا رجال 299 00:20:25,249 --> 00:20:26,583 ارفعوا الأشرعة 300 00:20:35,207 --> 00:20:37,207 قتلة 301 00:20:47,958 --> 00:20:50,082 عاهرات 302 00:20:50,082 --> 00:20:52,416 خائنة 303 00:20:56,249 --> 00:20:57,541 تلك هي الحياة الرغدة 304 00:20:58,750 --> 00:21:02,416 (انظري إليهم يهللون لآل (غرايجوي 305 00:21:06,750 --> 00:21:08,332 صدقاً 306 00:21:08,332 --> 00:21:10,291 يثيرني هذا 307 00:21:13,291 --> 00:21:15,000 "أرأيت وجه "ثيون 308 00:21:15,000 --> 00:21:17,374 قبل أن يقفز من على متن السفينة؟ 309 00:21:17,374 --> 00:21:19,916 "!لا" 310 00:21:19,916 --> 00:21:21,374 !يا له من جبان 311 00:21:49,124 --> 00:21:52,082 عاهرة - قتلة - 312 00:22:25,374 --> 00:22:28,708 ملكتي، أرجو أن تقبلي هذه الهدية 313 00:22:28,708 --> 00:22:32,541 نيابة عن كل رعاياك الأوفياء في جزر الحديد 314 00:22:37,499 --> 00:22:41,708 ...أعطيك ما لم يعطك إياه أي رجل آخر 315 00:22:41,708 --> 00:22:43,833 القصاص 316 00:22:43,833 --> 00:22:47,499 القصاص لابنتك المقتولة 317 00:22:57,041 --> 00:23:01,041 لقد أثبت نفسك كأعظم قبطان في البحار الـ14 318 00:23:01,041 --> 00:23:03,708 وكصديق حقيقي للملك 319 00:23:03,708 --> 00:23:06,916 تستحقين أكثر من صديق حقيقي 320 00:23:06,916 --> 00:23:10,416 وتستحق جائزة لائقة ببطولتك 321 00:23:10,416 --> 00:23:13,082 لا أريد سوى جائزة واحدة 322 00:23:14,374 --> 00:23:17,082 ستحصل على ما يبتغيه قلبك 323 00:23:19,124 --> 00:23:20,666 بعد أن نفوز بالحرب 324 00:23:27,041 --> 00:23:30,499 بقيادة (يورون غرايجوي) للقوات البحرية 325 00:23:30,499 --> 00:23:33,666 ،و(جيمي لانستر) لجيوشنا 326 00:23:33,666 --> 00:23:38,000 (سيذود أبناء وبنات (ويستروس عن بلدنا 327 00:23:44,499 --> 00:23:47,249 لا شيء يضاهي ذلك، صحيح؟ 328 00:23:47,249 --> 00:23:49,000 حب الناس 329 00:23:49,000 --> 00:23:51,124 لكني أعتقد أنك لا تعرف ذلك 330 00:23:51,124 --> 00:23:54,458 هذا الحشد هو ذاته الذي بصق على أختي قبل فترة ليست بطويلة 331 00:23:54,458 --> 00:23:56,207 ،وإن انقلبت علينا 332 00:23:56,207 --> 00:23:59,416 سيهللون رغبة في رؤية رأسك على حربة 333 00:23:59,416 --> 00:24:00,916 أو رأسك أنت 334 00:24:00,916 --> 00:24:04,041 هم لا يحبون سوى الرؤوس المقطوعة 335 00:24:04,041 --> 00:24:08,875 أنصت، إن كان لديك أي نصيحة فأريد سماعها 336 00:24:08,875 --> 00:24:11,916 حين يكون لدينا ساعة أو 2 للتحدث كأخوين 337 00:24:11,916 --> 00:24:13,624 نصيحة؟ 338 00:24:13,624 --> 00:24:17,291 هل تحب الجنس الرقيق أم القاسي؟ 339 00:24:17,291 --> 00:24:18,958 أتحب مداعبة المؤخرة؟ 340 00:24:18,958 --> 00:24:22,249 صه، ليس الآن. سنتحدث لاحقاً 341 00:24:40,082 --> 00:24:43,041 أريدك أن تعرف أني أفهم 342 00:24:43,041 --> 00:24:44,624 حتى لو كنا أعداءً 343 00:24:44,624 --> 00:24:46,291 أتفهم الغضب الذي يقودك 344 00:24:47,458 --> 00:24:48,791 كنت حاضرة ذلك اليوم 345 00:24:48,791 --> 00:24:50,583 الذي سحق فيه السير (غريغور) رأس عشيقك 346 00:24:53,124 --> 00:24:55,458 حين أغلق عيني 347 00:24:55,458 --> 00:24:58,458 (أسمع صوت تهشم جمجمة (أوبرين 348 00:24:58,458 --> 00:25:00,666 صوت صراخك 349 00:25:00,666 --> 00:25:02,166 لم أسمع له مثيل قط 350 00:25:02,166 --> 00:25:04,124 "حينها فكرت، "هكذا هو الحب الحقيقي 351 00:25:05,708 --> 00:25:08,000 كان (أوبرين) بارعاً يومها. فعلاً 352 00:25:08,000 --> 00:25:09,374 لم يتحرك أحد بمثل رشاقته 353 00:25:09,374 --> 00:25:12,499 لم يكن أحد بمثل مهارته في استخدام الحربة 354 00:25:12,499 --> 00:25:15,583 حتى السير (غريغور) لم يتمكن من ردعه 355 00:25:15,583 --> 00:25:18,041 لو لم يستفزه فحسب 356 00:25:18,041 --> 00:25:22,000 كان بوسعه المغادرة وترك السير (غريغور) يموت إثر جراحه 357 00:25:22,000 --> 00:25:24,041 لكن هذا لم يكون أسلوب عشيقك، صحيح؟ 358 00:25:24,041 --> 00:25:26,875 الآن هو مدفون في مكان ما 359 00:25:26,875 --> 00:25:29,624 وها هو السير (غريغور) أقوى من ذي قبل 360 00:25:29,624 --> 00:25:31,541 لا بد أن هذا صعب عليك 361 00:25:35,499 --> 00:25:37,499 حين سلبت ابنتي مني 362 00:25:37,499 --> 00:25:40,624 ...ابنتي الوحيدة 363 00:25:40,624 --> 00:25:43,416 لا يمكنك اختبار ذلك الشعور 364 00:25:43,416 --> 00:25:45,666 إلا حين تفقدين ابناً 365 00:25:45,666 --> 00:25:48,332 أطعمتها من ثديي رغم أنهم طلبوا مني 366 00:25:48,332 --> 00:25:51,041 أن أعطيها إلى المرضعة 367 00:25:51,041 --> 00:25:54,541 لم أتحمل رؤيتها بين يدي امرأة أخرى 368 00:25:54,541 --> 00:25:58,207 ،لم أحظ بأم قط لكن (مارسيلا) كان لها أم 369 00:25:58,207 --> 00:26:01,875 كانت ابنتي، وسلبتني إياها 370 00:26:01,875 --> 00:26:03,916 لم فعلت ذلك؟ 371 00:26:10,499 --> 00:26:11,875 هذا لا يهم الآن 372 00:26:20,458 --> 00:26:23,207 ابنتك جميلة أيضاً 373 00:26:23,207 --> 00:26:25,833 هاتان العينات البنيتان 374 00:26:25,833 --> 00:26:27,541 تلك الشفاه 375 00:26:29,166 --> 00:26:31,207 جمال (دورن) المثالي 376 00:26:31,207 --> 00:26:33,082 أعتقد أنها المفضلة لديك 377 00:26:33,082 --> 00:26:36,249 أعلم أنه لا ينبغي أن يكون لنا ابن مفضل 378 00:26:36,249 --> 00:26:38,416 لكننا مجرد بشر في نهاية المطاف 379 00:26:39,916 --> 00:26:41,499 القلب يريد ما يريد 380 00:26:44,374 --> 00:26:46,374 آسفة، لا يمكنني فهم كلامك 381 00:26:46,374 --> 00:26:49,750 تلك الكمامة تجعل فهم كلامك مستحيلاً 382 00:26:49,750 --> 00:26:51,583 لا بد من أن هذا محبط 383 00:26:54,750 --> 00:26:57,750 كلنا نتخذ خياراتنا 384 00:26:57,750 --> 00:27:00,166 اخترت قتل ابنتي 385 00:27:00,166 --> 00:27:02,416 لا بد من أنك شعرت بالقوة بعد فعلك ذلك 386 00:27:02,416 --> 00:27:04,624 أتشعرين بالقوة الآن؟ 387 00:27:11,207 --> 00:27:12,583 لا أنام قريرة العين 388 00:27:12,583 --> 00:27:14,958 لا أنام إطلاقاً في الواقع 389 00:27:14,958 --> 00:27:16,875 أستلقي في سرير وأحدق في القبة 390 00:27:16,875 --> 00:27:19,249 وأتصور طرقاً لقتل أعدائي 391 00:27:19,249 --> 00:27:23,124 (كيف أدمر (إيلاريا ساند المرأة التي قتلت ابنتي الوحيدة 392 00:27:24,624 --> 00:27:26,291 (فكرت في أن آمر السير (غريغور 393 00:27:26,291 --> 00:27:28,458 (بتحطيم جمجمتك كما فعل مع (أوبرين 394 00:27:28,458 --> 00:27:33,166 ليكون ذلك شاعرياً، لكنه سريع جداً 395 00:27:33,166 --> 00:27:36,124 فكرت في تحطيمه لجمجمة ابنتك 396 00:27:37,207 --> 00:27:38,958 إنها جميلة جداً 397 00:27:40,207 --> 00:27:41,875 مجرد تفكيري في هذا الوجه الجميل 398 00:27:41,875 --> 00:27:44,291 ،وهو ينكسر كبيضة 399 00:27:44,291 --> 00:27:46,041 لا، هذا ليس صائباً 400 00:27:53,499 --> 00:27:54,624 أمي 401 00:28:05,000 --> 00:28:07,332 إن (كايبرن) هو أمهر رجل أعرفه 402 00:28:07,332 --> 00:28:10,416 هو ماهر كفاية ليعرف (أي سم استخدمت لقتل (مارسيلا 403 00:28:10,416 --> 00:28:12,082 الوداع الطويل، أليس كذلك؟ 404 00:28:12,082 --> 00:28:14,166 الوداع الأخير - هذا هو - 405 00:28:18,499 --> 00:28:20,000 كم يستغرق السم ليؤتي مفعوله؟ 406 00:28:20,000 --> 00:28:22,666 يصعب تحديد ذلك... ساعات وربما أيام 407 00:28:22,666 --> 00:28:24,541 يعتمد ذلك على جسد الضحية 408 00:28:24,541 --> 00:28:28,041 لكن الموت أكيد؟ - طبعاً يا جلالتك، أكيد - 409 00:28:33,416 --> 00:28:36,291 ستموت ابنتك هنا في هذه الزنزانة 410 00:28:36,291 --> 00:28:39,416 وستكونين هنا لتشهدي موتها 411 00:28:39,416 --> 00:28:42,207 ستقضين هنا بقية عمرك 412 00:28:44,082 --> 00:28:48,041 إن رفضت الأكل، فسنطعمك قسراً 413 00:28:48,041 --> 00:28:51,750 ستعيشين لتري ابنتك تتعفن 414 00:28:51,750 --> 00:28:55,041 لتشاهدي وجهها الجميل يتحلل 415 00:28:55,041 --> 00:28:57,166 إلى عظام وتراب 416 00:28:59,541 --> 00:29:02,499 كل هذا وأنت تتفكرين فيما اتخذت من خيارات 417 00:29:05,583 --> 00:29:08,207 احرصوا على تغيير الحراس للمشاعل كل بضع ساعات 418 00:29:08,207 --> 00:29:09,624 لا أريدها أن تفوت لحظة من ذلك 419 00:29:40,624 --> 00:29:41,875 لا 420 00:30:24,124 --> 00:30:25,124 لا تفعلي 422 00:30:37,166 --> 00:30:40,000 ماذا تفعلين؟ لا يمكن لأحد أن يرانا في هذا الوضع 423 00:30:40,000 --> 00:30:43,666 أنا ملكة الممالك السبع. سأفعل ما يحلو لي 424 00:30:49,207 --> 00:30:50,332 اعذريني، جلالتك 425 00:30:50,332 --> 00:30:52,666 (لقد وصل الزائر من (برافوس 426 00:30:52,666 --> 00:30:55,666 جيد. وسنحتاج إلى ملاءات جديدة للسرير 427 00:30:55,666 --> 00:30:57,000 على الفور، جلالتك 428 00:31:07,875 --> 00:31:10,249 لا، شكراً لك 429 00:31:10,249 --> 00:31:11,958 تعازي، جلالتك 430 00:31:11,958 --> 00:31:13,916 على وفاة ابنك 431 00:31:13,916 --> 00:31:16,624 من التقارير، فقد كان شاباً صالحاً 432 00:31:16,624 --> 00:31:19,374 لم يرسلك "البنك الحديدي" لتقدم التعازي 433 00:31:19,374 --> 00:31:22,875 التعازي والتهاني 434 00:31:22,875 --> 00:31:25,833 على كونك أول ملكة للمالك السبع 435 00:31:25,833 --> 00:31:27,833 إن ذلك إنجاز مهم 436 00:31:27,833 --> 00:31:31,624 يقدر البنك الحديدي تخلصك من نير الخرافات 437 00:31:31,624 --> 00:31:35,708 وتحريرك الملك من العناصر التي سعت إلى الطعن في سلطة القانون 438 00:31:35,708 --> 00:31:38,875 تدمير معبد "بايلور" هو حادث مأسوي 439 00:31:38,875 --> 00:31:43,082 فعلاً، لكن أحياناً تكون المآسي ضرورية 440 00:31:43,082 --> 00:31:45,458 لاستعادة النظام والقيادة العقلانية 441 00:31:45,458 --> 00:31:48,207 يريد البنك الحديدي استعادة ذهبه 442 00:31:48,207 --> 00:31:50,791 لم يماطل والدك قط في حديثه أيضاً 443 00:31:50,791 --> 00:31:54,624 لكن أجل، ديونكم كبيرة 444 00:31:54,624 --> 00:31:57,499 والآن أنت تقاتلين في عدة جبهات 445 00:31:57,499 --> 00:32:00,416 كلانا يعرف كم الحرب مكلفة 446 00:32:00,416 --> 00:32:02,624 وكلانا يعرف أن الذهب هو ما يفوز بالحروب 447 00:32:02,624 --> 00:32:04,082 خزائنك فارغة 448 00:32:04,082 --> 00:32:06,583 تبذير زوجك الراحل بدد كل المال 449 00:32:06,583 --> 00:32:09,916 أغنى حلفائك، آل (تيريل)، صاروا أعداءك 450 00:32:09,916 --> 00:32:13,499 يحيط بك الراغبين في العرش من كل جانب 451 00:32:13,499 --> 00:32:15,458 ويريد البنك الحديدي المراهنة على الفائز 452 00:32:15,458 --> 00:32:17,166 نحن لا نراهن 453 00:32:17,166 --> 00:32:20,750 نستثمر في المساعي التي تشير الاحتمالات إلى نجاحها 454 00:32:20,750 --> 00:32:23,708 "هذه طريقة لبقة لقول "يراهن 455 00:32:23,708 --> 00:32:27,458 لقد بدأت الحرب بالفعل وكانت أول المعارك من نصيبي 456 00:32:27,458 --> 00:32:30,458 (لقد قضيت على ثعبان (دورن 457 00:32:30,458 --> 00:32:32,500 أسطولي يهيمن على البحر الضيق 458 00:32:32,500 --> 00:32:34,958 (أسطول (يورون غرايجوي "يهيمن على "البحر الضيق 459 00:32:34,958 --> 00:32:36,458 يورون غرايجوي) موال لي) 460 00:32:36,458 --> 00:32:38,666 حتى الآن 461 00:32:38,667 --> 00:32:42,417 تمتلك (دانيريس تارغريان) 3 تنانين مكتملة النمو 462 00:32:42,417 --> 00:32:46,750 كيف ستتصدى السفن الخشبية لتنانين تنفث النار؟ 463 00:32:46,750 --> 00:32:51,792 قد لا تكون تنانينها منيعة كما يعتقد البعض 464 00:32:51,792 --> 00:32:54,167 (لكن لنتحدث عن فتاة آل (تارغريان 465 00:32:54,167 --> 00:32:56,084 أتريد أن تستثمر فيها؟ 466 00:32:56,083 --> 00:33:00,458 أحزر أن البنك الحديدي استثمر ذهباً كثيراً في تجارة العبيد 467 00:33:00,458 --> 00:33:05,250 كيف حال أرباحكم بعدما حررت (دانيريس) الآن كل العبيد؟ 468 00:33:05,250 --> 00:33:09,417 انحدرت تجارة العبيد، هذا صحيح 469 00:33:09,417 --> 00:33:14,625 على حد علمي، تعتبر نفسها ثورية أكثر منها ملكة 470 00:33:14,625 --> 00:33:18,542 وفقاً لخبرتك كم يربح المصرفيون مع الثوريين؟ 471 00:33:18,542 --> 00:33:21,542 يدين آل (لانستر) للبنك الحديدي بالكثير من المال 472 00:33:21,542 --> 00:33:23,709 لكن آل (لانستر) يسدون ديونهم دوماً 473 00:33:23,708 --> 00:33:28,125 هل يسدها العبيد السابقون أو قبائل الدوثراكي أو التنانين؟ 474 00:33:31,708 --> 00:33:33,708 أنت تشبهين والدك بكل تأكيد 475 00:33:33,708 --> 00:33:37,250 أمهلني أسبوعين ابق في (كينغز لاندينغ) كضيف شرف 476 00:33:37,250 --> 00:33:43,125 (وعندما تعود إلى (برافوس أقسم إن ديني سيُسد كله 477 00:34:06,750 --> 00:34:10,583 أتيت إلى هنا لأحتضن فشلي (في تنبؤ هجوم آل (غرايجوي 478 00:34:13,125 --> 00:34:18,333 أنت تصعب الأمر علي تحتضن فشلك أفضل مني بكثير 479 00:34:20,042 --> 00:34:22,584 تُشعرني أنني أفشل في احتضان فشلي 480 00:34:22,583 --> 00:34:24,291 أنا سجين على هذه الجزيرة 481 00:34:24,292 --> 00:34:28,250 لما أقول إنك سجين على هذه الجزيرة 482 00:34:28,250 --> 00:34:31,667 يمكنك السير في القلعة والشواطئ ويمكنك الذهاب أينما شئت 483 00:34:31,667 --> 00:34:35,250 باستثناء سفينتي أخذتم سفينتي 484 00:34:35,250 --> 00:34:37,208 لما أقول إننا أخذنا سفينتك 485 00:34:37,208 --> 00:34:39,708 لن ألعب لعبة اختيار الكلمات معك 486 00:34:39,708 --> 00:34:41,583 الموتى قادمون لنا جميعاً 487 00:34:41,583 --> 00:34:43,250 ما رأيك أن تفكر ماذا تفعل 488 00:34:43,250 --> 00:34:45,333 بشأن أسطولي المفقود وحلفائي القتلى 489 00:34:45,333 --> 00:34:48,208 وأنا أفكر ماذا أفعل بشأن الموتى الأحياء 490 00:34:48,208 --> 00:34:50,416 يصعب علي فهم مشكلتك 491 00:34:50,417 --> 00:34:53,542 إذا أخبرني أحد بشأن الموتى البيض ...أو ملك الموتى 492 00:35:00,958 --> 00:35:02,208 أنت لا تصدقني على الأرجح 493 00:35:04,667 --> 00:35:06,834 أنا أصدقك في الواقع 494 00:35:06,833 --> 00:35:08,375 لم تصدقني من ذي قبل 495 00:35:10,083 --> 00:35:14,375 (سميتهم (غرومكينز) و(سناركس أتذكر ذلك؟ 496 00:35:14,375 --> 00:35:16,458 قلت إن هذا كله هراء 497 00:35:16,458 --> 00:35:19,583 كان هراء، علم الجميع ذلك 498 00:35:19,583 --> 00:35:24,125 (لكنه بعدها رآهم (مورمنت وأنت رأيتهم 499 00:35:24,125 --> 00:35:27,792 وأنا أثق بعينين رجل صادق أكثر مما أثق بما يعرفه الجميع 500 00:35:29,125 --> 00:35:31,375 كيف أقنع الناس الذين لا يعرفونني 501 00:35:31,375 --> 00:35:34,125 أن عدواً لا يصدقون بوجوده قادم ليقتلهم جميعاً؟ 502 00:35:34,125 --> 00:35:37,458 سؤال وجيه - أعلم أنه سؤال وجيه - 503 00:35:37,458 --> 00:35:39,625 أتطلع إلى إجابة 504 00:35:39,625 --> 00:35:43,917 لا تتناسب عقول الناس مع مشاكل كبيرة كهذه 505 00:35:43,917 --> 00:35:48,459 الموتى البيض وملك الليل وجيش الموتى 506 00:35:48,458 --> 00:35:52,958 أمر مريح أن تواجه وحشاً معروفاً مثل أختي 507 00:35:55,292 --> 00:35:58,250 يجب أن أساعد على تحضير شعبي لما هو آت 508 00:35:59,958 --> 00:36:02,291 لا أستطيع مساعدتهم من هنا 509 00:36:03,792 --> 00:36:05,042 أود المغادرة 510 00:36:06,500 --> 00:36:10,667 لا يبدو أنك أصبحت ملك الشمال بالاستسلام بهذه السهولة 511 00:36:12,833 --> 00:36:17,750 أخبرني الجميع أن أتعلم من أخطاء أبي وألا أذهب إلى الجنوب 512 00:36:17,750 --> 00:36:21,833 (ولا تنفذ استعداء ابنة (الملك المجنون الغازية الأجنبية 513 00:36:24,208 --> 00:36:28,458 وها أنا ذا أحمق شمالي 514 00:36:28,458 --> 00:36:32,625 ليس الأطفال مثل آبائهم من حسن حظنا جميعاً 515 00:36:34,125 --> 00:36:38,542 ويكون الحمقى الشماليون والغزاة الأجانب أعظم مما يبدون 516 00:36:38,542 --> 00:36:42,750 كانت تستطيع (دانيريس) الإبحار إلى "ويستروس" منذ فترة طويلة، لكنها لم تفعل 517 00:36:42,750 --> 00:36:47,250 بدلاً من ذلك، بقت حيث كانت وأنقذت أشخاصاً كثيرين من أقدار فظيعة 518 00:36:47,250 --> 00:36:49,583 وبعضهم على هذه الجزيرة معنا الآن 519 00:36:49,583 --> 00:36:51,166 بينما أنت ضيفنا هنا 520 00:36:51,167 --> 00:36:55,459 لعلك تفكر في سؤالهم (عن رأيهم في ابنة (الملك المجنون 521 00:36:55,458 --> 00:37:00,083 إنها تحمي الناس من الوحوش كما تفعل أنت تماماً 522 00:37:00,083 --> 00:37:02,541 لهذا جاءت إلى هنا 523 00:37:02,542 --> 00:37:05,542 ولن تتجه شمالاً لتحارب عدواً لم تره قط 524 00:37:05,542 --> 00:37:10,459 بناء على كلام رجل لا تعرفه بعد لقاء وحيد 525 00:37:10,458 --> 00:37:13,250 ليس طلباً معقولاً 526 00:37:19,625 --> 00:37:21,875 هل لديك أي طلب معقول إذن؟ 527 00:37:26,708 --> 00:37:27,875 ماذا تقصد؟ 528 00:37:27,875 --> 00:37:30,125 لعلك أحمق شمالي 529 00:37:30,125 --> 00:37:33,792 أسأل إذا كان يمكنني مساعدتك بشيء 530 00:37:36,750 --> 00:37:38,292 دراغون غلاس"؟" - نعم - 531 00:37:38,292 --> 00:37:40,750 زجاج بركاني، السبج 532 00:37:40,750 --> 00:37:42,750 يقول إن لدينا كمية هائلة منه هنا 533 00:37:42,750 --> 00:37:46,417 لم نتحدث عن زجاج؟ لقد خسرنا حليفين للتو 534 00:37:46,417 --> 00:37:49,792 (لهذا كنت أتحدث مع (جون سنو حليف محتمل 535 00:37:52,167 --> 00:37:55,917 وماذا يريد ملك الشمال بـ"دراغون غلاس"؟ 536 00:37:55,917 --> 00:38:01,375 يبدو أنه يمكن تحويله إلى أسلحة تقتل الموتى البيض وجنودهم المشاة 537 00:38:01,375 --> 00:38:04,833 أو ردعهم أو تدميرهم 538 00:38:04,833 --> 00:38:06,458 لست متأكداً من التسمية الصحيحة 539 00:38:08,417 --> 00:38:14,250 وما رأيك في جيش الموتى هذا والموتى البيض وملوك الموتى؟ 540 00:38:14,250 --> 00:38:16,875 أود كلياً أن أعتقد أن (جون سنو) مخطئ 541 00:38:16,875 --> 00:38:20,125 لكن رجلاً حكيماً قال ذات مرة إنه لا ينبغي تصديق شيء 542 00:38:20,125 --> 00:38:22,667 فقط لأنك تريد تصديقه 543 00:38:25,375 --> 00:38:28,542 من هذا الرجل الحكيم؟ 544 00:38:28,542 --> 00:38:30,417 لا أذكر 545 00:38:30,417 --> 00:38:33,834 هل تحاول تقديم كلامك على أنه حكمة قديمة؟ 546 00:38:35,042 --> 00:38:38,292 لما أفعل ذلك أبداً معك 547 00:38:40,125 --> 00:38:43,792 (سبب تصديقي لـ(جون سنو لأنه هنا 548 00:38:43,792 --> 00:38:46,209 لا بد أن كل مستشاريه نصحوه بعدم المجيء 549 00:38:46,208 --> 00:38:50,625 كنت لأخبره أنا بعدم المجيء وها هو هنا 550 00:38:50,625 --> 00:38:53,042 لست مضطرة إلى تصديقه 551 00:38:53,042 --> 00:38:55,084 "دعيه ينقب عن "دراغون غلاس 552 00:38:55,083 --> 00:38:58,791 إن كان مخطئاً، فلا قيمة له لم تكوني تعلمي أنه هنا حتى 553 00:38:58,792 --> 00:39:01,334 لا يساوي شيئاً بالنسبة إليك 554 00:39:01,333 --> 00:39:04,625 امنحيه شيئاً بعدم منحه شيء 555 00:39:04,625 --> 00:39:09,917 اخطي خطوة تجاه علاقة مثمرة مع حليف محتمل 556 00:39:09,917 --> 00:39:13,292 أبقيه مشغولاً بينما نركز على مهمتنا الحالية 557 00:39:13,292 --> 00:39:14,667 "كاستلي روك" 558 00:39:15,917 --> 00:39:21,750 (ما الذي قاله السير (دافوس عن تلقي سكين في قلبه من شعبه؟ 559 00:39:21,750 --> 00:39:23,542 هل لاحظت ذلك؟ 560 00:39:23,542 --> 00:39:28,167 يجب أن تعذريهم على بعض الخيالات الأوضاع كئيبة في الشمال 561 00:39:44,042 --> 00:39:45,542 التنانين خلابة 562 00:39:47,042 --> 00:39:50,084 سميتهم تيمناً بأخوي (فيسيرس) و(ريغار) 563 00:39:51,208 --> 00:39:52,708 إنهما ميتان الآن 564 00:39:55,000 --> 00:39:56,375 أنت فقدت أخوين أيضاً 565 00:39:59,542 --> 00:40:02,417 ظن الناس أن التنانين انتهت إلى الأبد لكن ها هي ذي 566 00:40:04,167 --> 00:40:07,000 لعل علينا التأكيد مما نظنه 567 00:40:12,958 --> 00:40:15,250 (كنت تتحدثين مع (تيريون 568 00:40:15,250 --> 00:40:18,000 إنه ساعدي 569 00:40:18,000 --> 00:40:20,625 إنه يستمتع بالتحدث - نستمتع جميعاً بما نجيده - 570 00:40:22,083 --> 00:40:23,583 أنا لا 571 00:40:28,583 --> 00:40:31,583 (تعلم أني لن أدع (سيرسي تبقى على العرش الحديدي 572 00:40:31,583 --> 00:40:32,750 لم أتوقع قط أن تدعيها 573 00:40:32,750 --> 00:40:36,083 ولم أغير رأيي بشأن الممالك التي تنتمي لهذا العرش 574 00:40:36,083 --> 00:40:37,916 ولا أنا 575 00:40:47,250 --> 00:40:51,458 "سأسمح لك بالتنقيب عن "دراغون غلاس وصياغة الأسلحة منه 576 00:40:51,458 --> 00:40:54,458 أي موارد أو رجال تحتاج إليهم سأوفرهم لك 577 00:40:57,958 --> 00:40:58,833 شكراً لك 578 00:41:05,458 --> 00:41:09,125 هل تصدقينني إذن بشأن ملك الموتى وجيش الموتى؟ 579 00:41:12,292 --> 00:41:15,000 (يجدر بك البدء بالعمل يا (جون سنو 580 00:41:39,667 --> 00:41:41,292 كم لدينا؟ 581 00:41:41,292 --> 00:41:43,375 أربعة آلاف بوشل يا سيدتي 582 00:41:43,375 --> 00:41:44,542 ما معنى هذا؟ 583 00:41:44,542 --> 00:41:50,292 بسكان القلعة الآن فهذا طعام كاف لعام، وربما أكثر 584 00:41:50,292 --> 00:41:53,709 ما أطول شتاء آخر 100 عام؟ 585 00:41:53,708 --> 00:41:58,000 لست متأكداً تماماً (سأتحقق من سجلات الحكيم (لوين 586 00:41:58,000 --> 00:42:01,500 لقد احتفظ بنسخة من كل رسالة غراب 587 00:42:01,500 --> 00:42:03,625 أتقول إن ليس لدينا طعام كاف 588 00:42:03,625 --> 00:42:06,833 ولا سيما إن عاد جيش الشمال للدفاع عن "وينترفل"؟ 589 00:42:08,083 --> 00:42:10,333 كلا يا سيدتي، كلا على الأرجح 590 00:42:10,333 --> 00:42:12,458 علينا الاستعداد لهذا الاحتمال إذن 591 00:42:12,458 --> 00:42:16,833 أينما جاء التهديد فهذا أفضل مكان للتحصن 592 00:42:16,833 --> 00:42:18,791 يجب أن نبدأ ببناء مخازن الحبوب 593 00:42:18,792 --> 00:42:21,375 مع استقبال شحنات منتظمة من كل من عشيرة في الشمال 594 00:42:21,375 --> 00:42:23,667 إذا لم نستخدمها بانتهاء الشتاء سنعيدها إليهم 595 00:42:23,667 --> 00:42:26,000 لكن إن اضطر الشمال بأكمله "إلى الفرار إلى "وينترفل 596 00:42:26,000 --> 00:42:29,708 لن يتسنى لهم الوقت لجلب عربات الطعام معهم 597 00:42:29,708 --> 00:42:31,125 فكرة حكيمة يا سيدتي 598 00:42:31,125 --> 00:42:32,917 أيها الحكيم (ولكان)، هل ستنفذها؟ 599 00:42:36,708 --> 00:42:39,208 هل يكسون هذه الدروع بالجلد؟ 600 00:42:39,208 --> 00:42:40,583 لا يا سيدتي 601 00:42:40,583 --> 00:42:43,666 لم لا ينبغي لهم؟ بمجرد حلول الشتاء الحقيقي؟ 602 00:42:43,667 --> 00:42:45,084 ينبغي بالتأكيد 603 00:42:45,083 --> 00:42:47,291 معذرة يا سيدتي 604 00:42:47,292 --> 00:42:49,875 أنت، لم ليست الدروع مكسوة بالجلد؟ 605 00:42:51,875 --> 00:42:53,667 القيادة تناسبك 606 00:42:55,375 --> 00:42:59,542 يواجه الشماليون الشمال وقلقون بشأن التهديد من وراء السور 607 00:42:59,542 --> 00:43:01,084 ينبغي لهم 608 00:43:01,183 --> 00:43:03,750 أعرف (سيرسي) أكثر من أي أحد هنا 609 00:43:03,750 --> 00:43:05,833 ...إن خنتها 610 00:43:05,833 --> 00:43:09,750 أنت لا تعرف (سيرسي) أكثر من أي أحد هنا - ...قصدت فحسب أن أقول - 611 00:43:09,750 --> 00:43:13,292 إن المرأة التي قتلت أمي وأبي وأخي خطيرة؟ 612 00:43:13,292 --> 00:43:15,375 شكراً على مشورتك الحكيمة 613 00:43:16,667 --> 00:43:18,875 سيحدث أحد هذين الأمرين 614 00:43:18,875 --> 00:43:21,167 إما أن يهزم الموتى الأحياء 615 00:43:21,167 --> 00:43:25,209 وفي هذه الحالة ستنتهي مشاكلنا 616 00:43:25,208 --> 00:43:29,583 أو يفوز الأحياء وماذا بعد ذلك؟ 617 00:43:29,583 --> 00:43:33,583 لا تحاربي في الشمال ولا الجنوب 618 00:43:35,167 --> 00:43:40,042 حاربي كل معركة في كل مكان دائماً في خاطرك 619 00:43:41,958 --> 00:43:46,750 الجميع أعداؤك والجميع أصدقاؤك 620 00:43:46,750 --> 00:43:50,875 أية أحداث ممكنة تجري في نفس الوقت 621 00:43:50,875 --> 00:43:54,458 عيشي بهذه الطريقة ولا شيء سيفاجئك 622 00:43:54,458 --> 00:43:58,958 كل شيء يحدث سيكون شيئاً رأيته من ذي قبل 623 00:44:01,208 --> 00:44:03,958 ليدي (سانسا)، عند البوابة 624 00:44:36,500 --> 00:44:37,667 (مرحباً يا (سانسا 625 00:44:58,542 --> 00:45:00,667 ليت (جون) هنا 626 00:45:00,667 --> 00:45:03,542 أجل، أحتاج إلى التحدث معه 627 00:45:07,708 --> 00:45:15,041 أنت آخر ابن أصيل حي لوالدنا أنت لورد "وينترفل" الآن 628 00:45:15,042 --> 00:45:20,125 لا يمكن أن أكون لورد "وينترفل" أبداً لا يمكن أن أكون لورد أي مكان أبداً 629 00:45:20,125 --> 00:45:21,375 أنا الغراب ذو الثلاث عيون 630 00:45:23,458 --> 00:45:25,250 لا أعلم معنى ذلك 631 00:45:25,250 --> 00:45:27,667 يصعب الشرح 632 00:45:27,667 --> 00:45:29,875 جرب رجاء، من أجلي 633 00:45:31,583 --> 00:45:36,875 يعني أن بإمكامي رؤية كل شيء كل شيء حدث للجميع 634 00:45:36,875 --> 00:45:39,875 وكل شيء يحدث الآن 635 00:45:39,875 --> 00:45:44,667 كلها عينات الآن، عينات صغيرة 636 00:45:44,667 --> 00:45:46,875 أحتاج إلى تعلم الرؤية بشكل أفضل 637 00:45:46,875 --> 00:45:51,917 عندما يحين الليل الطويل ثانية يجب أن أكون مستعداً 638 00:45:54,958 --> 00:45:57,375 كيف تعلم كل هذا؟ 639 00:45:57,375 --> 00:45:58,917 لقد علمني الغراب ذو الثلاث عيون 640 00:45:58,917 --> 00:46:00,834 حسبتك الغراب ذا الثلاث عيون 641 00:46:00,833 --> 00:46:03,583 أخبرتك أنه يصعب الشرح 642 00:46:05,750 --> 00:46:07,250 ...(بران) 643 00:46:07,250 --> 00:46:13,625 يؤسفني كل ما حدث لك يؤسفني أنه حدث هنا في ديارنا 644 00:46:18,833 --> 00:46:20,916 كانت ليلة جميلة 645 00:46:22,917 --> 00:46:26,917 يتساقط الثلج مثل الآن 646 00:46:30,167 --> 00:46:32,000 ولقد كنت فاتنة جداً 647 00:46:33,958 --> 00:46:35,750 في الفستان الأبيض 648 00:46:39,625 --> 00:46:41,500 (يجب أن أعود للداخل يا (بران 649 00:46:42,875 --> 00:46:44,583 سأظل فترة أطول 650 00:47:15,625 --> 00:47:17,500 هل يؤلمك ذلك؟ 651 00:47:17,500 --> 00:47:20,208 قليلاً، أقل من ذي قبل 652 00:47:22,000 --> 00:47:24,625 لا تبدو العدوى نشطة الآن 653 00:47:26,208 --> 00:47:29,500 أمر غير عادي وغير مرجح 654 00:47:29,500 --> 00:47:35,083 يُغفر للمرء على تفكيره بأن طبقة الجلد المصابة كلها نُزعت 655 00:47:35,083 --> 00:47:39,458 وبأن الطبقة التحتية عولجت بمرهم ما 656 00:47:39,458 --> 00:47:44,833 لا أعلم شيئاً عن ذلك بدأت أشعر بالتحسن فحسب 657 00:47:44,833 --> 00:47:51,458 أعتقد أن الراحة السبب والمناخ 658 00:47:53,292 --> 00:47:54,500 المناخ؟ 659 00:47:55,042 --> 00:47:56,834 يمكنك الذهاب أيها السير 660 00:47:56,833 --> 00:48:00,583 هذه الغرفة مطلوبة للمرضى وأنت لم تعد كذلك 661 00:48:00,583 --> 00:48:04,083 تارلي)، أود الحديث معك) في مكتبي هذا المساء 662 00:48:07,042 --> 00:48:08,334 ما مدى سوء الأمر؟ 663 00:48:10,000 --> 00:48:11,375 أفترض أنني سأعرف هذا المساء 664 00:48:16,500 --> 00:48:19,208 أين ستذهب؟ 665 00:48:19,208 --> 00:48:22,916 استسلمت للمرض لحظة رأيته 666 00:48:24,375 --> 00:48:29,875 علمت أنه سيقتلني أو سأقتل نفسي قبل أن يقتلني 667 00:48:29,875 --> 00:48:33,125 أقنعتني (دانيريس ستورم بورن) بعكس ذلك 668 00:48:33,125 --> 00:48:39,167 ملاذي الوحيد العودة إليها أدين لها بحياتي 669 00:48:39,167 --> 00:48:41,750 لها ولك 670 00:48:43,958 --> 00:48:48,083 لقد أنقذني والدك أكثر من مرة هذا أقل ما يمكنني فعله لرد الدين 671 00:48:49,583 --> 00:48:52,958 لعلنا سنتقابل ثانية 672 00:48:52,958 --> 00:48:54,375 أتمنى ذلك 673 00:49:21,500 --> 00:49:24,958 هل عالجته؟ - نعم - 674 00:49:24,958 --> 00:49:27,458 من أخبرك أن تعالجه؟ 675 00:49:27,458 --> 00:49:28,791 لا أحد 676 00:49:28,792 --> 00:49:32,084 من منعك أنت أو أي شيء من محاولة علاجه؟ 677 00:49:32,083 --> 00:49:34,791 أعتقد أنه أنت 678 00:49:34,792 --> 00:49:37,625 لكنك عالجته على أية حال؟ - نعم - 679 00:49:39,292 --> 00:49:42,417 لقد منعت ذلك لأنه خطير ونادراً ما ينجح 680 00:49:42,417 --> 00:49:44,750 خصوصاً على شخص بنفس عمره 681 00:49:44,750 --> 00:49:50,417 كان يمكن أن تصيب نفسك والآخرين كان يمكن أن تدمر "سيتادل" بأكملها 682 00:49:52,708 --> 00:49:54,625 لكنك لم تفعل 683 00:49:54,625 --> 00:49:57,250 إنها عملية دقيقة وصعبة 684 00:49:57,250 --> 00:50:03,125 كثير من الحكماء المتمرسين في الشفاء حاولوا وفشلوا 685 00:50:03,125 --> 00:50:06,333 لكنك نجحت كيف؟ 686 00:50:08,333 --> 00:50:11,625 قرأت الكتاب وتبعت التعليمات 687 00:50:22,000 --> 00:50:24,208 الرجل حي بفضلك 688 00:50:26,500 --> 00:50:28,125 ينبغي أن تفخر من نفسك 689 00:50:31,208 --> 00:50:33,708 شكراً لك أيها الحكيم الكبير 690 00:50:33,708 --> 00:50:34,625 تعال 691 00:50:38,667 --> 00:50:45,000 كل هذه الكتب والمخطوطات تتعفن أريدك أن تنسخها 692 00:50:49,292 --> 00:50:51,375 كنت تتوقع مكافأة 693 00:50:53,083 --> 00:50:56,875 المكافأة هي عدم طردك من "سيتادل" على الفور 694 00:50:58,042 --> 00:51:00,042 يجدر بك البدء 695 00:51:00,042 --> 00:51:03,042 واحذر من دود الورق فهو يحب اللحم أيضاً 696 00:51:10,292 --> 00:51:13,667 (يجب أن نعثر على أسطول (يورون غرايجوي ونغرقه 697 00:51:13,667 --> 00:51:17,167 جلالتك، لقد دمر جزءاً كبيراً من أسطولنا بالفعل 698 00:51:17,167 --> 00:51:18,709 ...لإرسال باقي سفننا خلفه 699 00:51:18,708 --> 00:51:21,375 لا أتحدث عن إرسال سفننا خلفه 700 00:51:25,208 --> 00:51:26,750 هل يجب عليك الذهاب بنفسك؟ 701 00:51:26,750 --> 00:51:30,750 قد تكون سفن (يورون) في أي مكان أو في أكثر من مكان واحد 702 00:51:30,750 --> 00:51:34,208 ستطيرين فوق البحار المفتوحة وحدك لمدة غير معلومة 703 00:51:34,208 --> 00:51:35,833 لن أكون وحدي 704 00:51:35,833 --> 00:51:40,208 (سآخذ (دروغون) و(فسيريون) و(ريغال ماذا يستطيع أن يفعل أحد بهم؟ 705 00:51:40,208 --> 00:51:42,208 ما زال يمكنهم إيذاؤك أنت 706 00:51:42,208 --> 00:51:44,000 يلزم الأمر سهماً واحداً 707 00:51:44,000 --> 00:51:46,542 هذه مخاطرة كبيرة أنت مهمة جداً 708 00:51:48,875 --> 00:51:51,000 ماذا عن (كاستلي روك)؟ 709 00:51:51,000 --> 00:51:52,958 سيصل المطهرون قريباً 710 00:51:52,958 --> 00:51:55,541 وماذا سيواجهون؟ 711 00:51:55,542 --> 00:51:57,959 موقف صعب 712 00:51:57,958 --> 00:52:00,083 علموا أننا قادمون 713 00:52:00,083 --> 00:52:03,416 (أجل، تعرف (سيرسي أن هدفي الوحيد في الحياة 714 00:52:03,417 --> 00:52:05,042 (هو تدمير عشيرة (لانستر 715 00:52:05,042 --> 00:52:06,792 ستكون مستعدة 716 00:52:10,792 --> 00:52:13,417 لم يستول أحد على المدينة قط - !الرماة - 717 00:52:13,417 --> 00:52:15,792 (لا يزال جيش آل (لانستر الجيش الذي أسسه والدي 718 00:52:15,792 --> 00:52:18,125 مُدرب جيداً ومُزود بالمؤن جيداً 719 00:52:18,125 --> 00:52:20,833 يقدر بحوالي 10 آلاف رجل على الأقل سيرون قدومنا 720 00:52:25,458 --> 00:52:27,125 سيكونون مستعدين 721 00:52:30,417 --> 00:52:32,459 !اسحبوا! أطلقوا - !أطلقوا - 722 00:52:34,667 --> 00:52:37,792 بوابات (كاستلي روك) منيعة 723 00:52:45,500 --> 00:52:47,750 سيكون القتال على الجدران صعباً 724 00:52:47,750 --> 00:52:49,292 لن تكون لنا الأفضلية 725 00:52:50,667 --> 00:52:56,542 سيموت رجال كثيرون كما قال والدي 726 00:52:58,708 --> 00:53:01,333 الأمر المثير بشأن والدي 727 00:53:01,333 --> 00:53:03,250 أنه أنشأ ديارنا من العدم تقريباً 728 00:53:03,250 --> 00:53:07,417 (وأسس جيشنا و(كاستلي روك كما نعرفهما الآن 729 00:53:07,417 --> 00:53:09,500 لكنه لم يؤسس المجاري 730 00:53:09,500 --> 00:53:11,583 كانت هذه أقل مكانة منه 731 00:53:11,583 --> 00:53:16,000 فوكل المهمة لشخص أقل مكانة وهذا أنا 732 00:53:16,000 --> 00:53:17,833 كان محقاً لقد كانت مكانتي دنيئة 733 00:53:17,833 --> 00:53:19,958 وصحبتي كانت دنيئة المكانة 734 00:53:19,958 --> 00:53:21,500 نساء على الأغلب 735 00:53:21,500 --> 00:53:23,167 (لم يكن مرحب بهن في (كاستلي روك 736 00:53:23,167 --> 00:53:25,459 لقد رفض أبي هذا السلوك 737 00:53:25,458 --> 00:53:28,541 لم أستطع إدخالهم من البوابات الأمامية ولم أستطع استضافتهم في غرفي 738 00:53:28,542 --> 00:53:33,542 أثناء عملية بناء المجاري بنيت شيئاً إضافياً لي 739 00:53:35,583 --> 00:53:42,708 كان ممراً يبدأ عند كهف سري على البحر وينتهي تحت أحد أبراج الحراسة الرئيسية 740 00:53:42,708 --> 00:53:45,916 لا مكان أفضل للأفعال الوضيعة من تحت الأرض 741 00:53:47,542 --> 00:53:51,292 كاستلي روك) حصن منيع) 742 00:53:53,542 --> 00:53:57,209 لكن كما قال صديق طيب لي مرة 743 00:53:57,208 --> 00:54:01,166 زودني بعشرة رجال أقوياء وسأجعل العاهرة تحبل 744 00:54:06,708 --> 00:54:07,916 وها هي المعركة تبدأ 745 00:54:14,667 --> 00:54:17,542 سيواجهون الجزء الأكبر (من قوات آل (لانستر 746 00:54:17,542 --> 00:54:19,417 سيفوقونهم عدداً 747 00:54:19,417 --> 00:54:21,750 سيمتلكون دروعاً أقل وأسلحة أقل 748 00:54:26,708 --> 00:54:30,500 لكن جيش أختي سيقاتل بدافع الخوف 749 00:54:30,500 --> 00:54:33,458 أما المطهورن سيقاتلون بدافع أكبر 750 00:54:33,458 --> 00:54:37,250 سيقاتلون من أجل الحرية ومن أجل الشخص الذي منحهم إياها 751 00:54:37,250 --> 00:54:39,750 سيقاتلون من أجلك 752 00:54:39,750 --> 00:54:42,208 لهذا سينتصرون 753 00:54:58,355 --> 00:55:00,259 {\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا يتبقى أحد 754 00:55:02,113 --> 00:55:04,159 {\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}كان يفترض أن يتواجد جنود أكثر من ذلك 755 00:55:04,160 --> 00:55:06,887 {\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}أكثر بكثير 756 00:55:28,958 --> 00:55:30,166 أين هم؟ 757 00:55:30,167 --> 00:55:32,792 أين بقية جيش آل (لانستر)؟ 758 00:57:01,667 --> 00:57:03,917 قضي الأمر - أجل - 759 00:57:05,792 --> 00:57:09,917 {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #والآن تُذرف الدموع في قاعاتنا{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} 760 00:57:12,250 --> 00:57:13,708 هل قاتلنا بشرف؟ 761 00:57:13,708 --> 00:57:16,750 كما كان متوقعاً 762 00:57:16,750 --> 00:57:20,958 لما كان القتال قوتنا قط نحن زهور ذهبية في الواقع 763 00:57:22,875 --> 00:57:27,833 شقيقك وملكته الجديدة (ظنا أنك ستدافع عن (كاستلي روك 764 00:57:27,833 --> 00:57:31,125 لم تعد (كاستلي روك) لها قيمة 765 00:57:31,125 --> 00:57:32,708 ما زالت لها قيمة لي 766 00:57:32,708 --> 00:57:36,583 لكن ذكريات طفولتي الجميلة لن تُبقي (سيرسي) على العرش 767 00:57:36,583 --> 00:57:38,708 فسمحت لهم بالسيطرة عليها؟ 768 00:57:38,708 --> 00:57:40,750 في الوقت الراهن لن يستطيعوا الاحتفاظ بها 769 00:57:40,750 --> 00:57:45,292 أحرق (يورون غرايجوي) سفنهم ولقد أفرغنا مخزون الطعام قبل رحيلنا 770 00:57:45,292 --> 00:57:50,959 سيُجبرون على التخلي عن موقفهم في النهاية ويزحفون عبر (ويستروس) كلها 771 00:57:50,958 --> 00:57:56,000 وأنت أخذت جيشك الحقيقي وذهبت إلى حيث لم يتواجدوا 772 00:57:56,000 --> 00:57:59,333 (كما فعل بي (روب ستارك "في معركة "ويسبرينغ وود 773 00:57:59,333 --> 00:58:01,375 ثمة دروس دوماً في الفشل 774 00:58:01,375 --> 00:58:04,958 أجل، لا بد أنك حكيم جداً الآن 775 00:58:06,250 --> 00:58:09,125 لطالما قال والدي إنني بطيء التعلم 776 00:58:09,125 --> 00:58:10,875 إن كان ذكياً هكذا 777 00:58:10,875 --> 00:58:16,333 "فلماذا لم يستول على "هايغاردن عند نفاد مناجم ذهبكم؟ 778 00:58:17,875 --> 00:58:21,792 أعتقد أنني سأستطيع أن أسأله بنفسي قريباً 779 00:58:21,792 --> 00:58:24,875 لا مزيد من التعلم من أخطائي، صحيح؟ 780 00:58:27,333 --> 00:58:29,833 كيف ستقتلني؟ 781 00:58:29,833 --> 00:58:32,291 بهذا السيف؟ 782 00:58:32,292 --> 00:58:37,000 كان هذا سيف (جوفري)، صحيح؟ ناهيك عن أنه لم يستخدمه قط 783 00:58:37,000 --> 00:58:38,667 ماذا سماه؟ 784 00:58:40,292 --> 00:58:42,625 "ندب الأرملة" 785 00:58:42,625 --> 00:58:44,833 لقد كان حقيراً حقاً، صحيح؟ 786 00:58:46,458 --> 00:58:55,875 فعلت أشياء لا توصف لأحمي عائلتي أو شاهدتها تُنفذ بناء على أوامري 787 00:58:55,875 --> 00:58:59,042 ولم تؤرق هذه الأشياء نومي قط 788 00:58:59,042 --> 00:59:01,084 لقد كانت ضرورية 789 00:59:01,083 --> 00:59:03,125 وأياً كان ما أعتقده ضرورياً 790 00:59:03,125 --> 00:59:07,042 من أجل سلامة آل (تيريل)، أفعله 791 00:59:07,042 --> 00:59:15,667 لكن شقيقتك فعلت أشياء عجزت عن تخيلها 792 00:59:15,667 --> 00:59:21,042 هذه أكبر غلطة ارتكبتها عجزت عن التخيل 793 00:59:22,375 --> 00:59:24,833 إنها وحش، أتعلم ذلك؟ 794 00:59:24,833 --> 00:59:28,875 بالنسبة إليك، أنا متأكد وبالنسبة إلى الآخرين أيضاً 795 00:59:28,875 --> 00:59:32,375 لكن بعدما نفوز ولن يعارضنا أحد 796 00:59:32,375 --> 00:59:36,708 عندما يعيش الناس في سلام في العالم الذي بنته 797 00:59:36,708 --> 00:59:40,416 هل تعتقدين أنهم سيستاؤون من طريقة بناء هذا العالم؟ 798 00:59:42,833 --> 00:59:46,833 أنت تحبها جداً 799 00:59:46,833 --> 00:59:49,291 أيها الأحمق المسكين 800 00:59:49,292 --> 00:59:51,042 ستتسبب في نهايتك 801 00:59:51,042 --> 00:59:53,584 ربما 802 00:59:53,583 --> 00:59:57,416 لن أكسب الكثير من النقاش معك في ذلك، صحيح؟ 803 00:59:57,417 --> 01:00:00,125 من أفضل مني لتناقش معه ذلك؟ 804 01:00:00,125 --> 01:00:06,083 أي ضمان أفضل يضمن لك أن ما تقوله هنا لن يخرج من هذه الغرفة؟ 805 01:00:06,083 --> 01:00:09,125 لكن لعلك محق 806 01:00:09,125 --> 01:00:13,125 إن قادتك لكل هذا فالأمر خرج عن سيطرتك 807 01:00:14,417 --> 01:00:17,875 أجل لقد خرج 808 01:00:18,958 --> 01:00:23,958 إنها كالمرض يؤسفني أنني ساعدت في نشره 809 01:00:23,958 --> 01:00:25,541 وأنت ستندم أيضاً 810 01:00:25,542 --> 01:00:27,292 أعتقد أننا انتهينا 811 01:00:30,708 --> 01:00:31,750 كيف ستقتلني؟ 812 01:00:33,292 --> 01:00:35,209 واتت (سيرسي) أفكاراً كثيرة 813 01:00:35,208 --> 01:00:39,291 جلدك خلال الشوارع "وقطع رأسك أمام قصر "ريد كيب 814 01:00:39,292 --> 01:00:43,125 أو سلخك على قيد الحياة (وتعليقك على جدران (كينغز لاندينغ 815 01:00:46,292 --> 01:00:48,084 أقنعتها بعدم فعل ذلك 816 01:01:05,333 --> 01:01:06,750 هل سأتألم؟ 817 01:01:06,750 --> 01:01:09,333 لا، لقد حرصت على ذلك 818 01:01:09,333 --> 01:01:10,666 هذا جيد 819 01:01:23,458 --> 01:01:28,125 أكره أن أموت مثل ابنك وأنا أخدش رقبتي 820 01:01:28,125 --> 01:01:34,833 والرغوة والصفراء تخرج من فمي وعيناي حمراوتان وجلدي أرجواني 821 01:01:34,833 --> 01:01:37,208 لا بد أن هذا كان صعباً عليك 822 01:01:37,208 --> 01:01:40,666 بصفتك حارساً للملك ووالداً 823 01:01:40,666 --> 01:01:45,916 كان صعباً كفاية علي مشهد مروع 824 01:01:45,916 --> 01:01:48,708 لم أقصده هكذا 825 01:01:50,666 --> 01:01:55,249 لم أعرف كيف سيعمل السم 826 01:02:00,207 --> 01:02:04,833 (أخبر (سيرسي أريدها أن تعرف أنني الفاعلة 827 01:02:27,237 --> 01:03:35,088 {\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} # {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمـد بخـيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر رمزي{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} |