1
00:00:01,704 --> 00:00:03,604
.. "سابقاً في "صراع العروش
2
00:00:03,605 --> 00:00:05,937
أعلن الـ(لانيستر) الحرب
(على آل (تايريل
3
00:00:05,938 --> 00:00:07,188
(وأعلنوا الحرب على (دورن
4
00:00:07,480 --> 00:00:10,688
يجب أن نكون حلفاء
إذا أردتِ النجاة
5
00:00:11,229 --> 00:00:13,772
... أنا أعرض الانتقام والعدالة
6
00:00:14,229 --> 00:00:15,605
بالدم والنار
7
00:00:17,438 --> 00:00:20,229
لقد سافرت جنوباً بأوامر
من اللورد القائد
8
00:00:20,563 --> 00:00:22,563
عليك أن تكون معلماً
9
00:00:22,772 --> 00:00:26,104
تقضي حياتك تقرأ
عن إنجازات الرجال
10
00:00:26,480 --> 00:00:29,104
(إنها خريطة لـ(دراغنستون -
هذا زجاج التنين -
11
00:00:29,355 --> 00:00:32,104
جبل منه تحت الأرض
(يجب أن يعرف (جون
12
00:00:32,855 --> 00:00:36,020
لابد أن ترسليني بعيداً -
أنا أمُرك بأن تعالج نفسك -
13
00:00:36,021 --> 00:00:38,313
أأمرك بأن تجد علاجاً
14
00:00:45,188 --> 00:00:48,313
لماذا تتجه فتاة جميلة
بمفردها إلى (كينغز لاندينغ)؟
15
00:00:48,730 --> 00:00:50,146
.سأقتل الملكة
16
00:00:51,647 --> 00:00:55,104
(لقد دعوت (يورين غرايجوي
الملك الجديد للجزر الحديدية
17
00:00:57,563 --> 00:01:00,979
الأسطول الحديدي أعظم
(أسطور حربي في (ويستروس
18
00:01:01,480 --> 00:01:04,187
الطريقة المؤكدة إلى
قلب المرأة هي الهدية
19
00:01:03,988 --> 00:01:07,071
(ولن أعود إلى (كينغز لاندينغ
بدون حصولي عليها
20
00:01:10,313 --> 00:01:11,313
هلا بدأنا؟
21
00:01:30,900 --> 00:01:33,500
"كينغز لاندينغ"
22
00:01:44,201 --> 00:01:47,501
"دراغنستون"
23
00:01:57,166 --> 00:02:01,266
"بايك"
24
00:02:08,107 --> 00:02:12,037
"وينترفيل"
25
00:02:27,009 --> 00:02:29,109
"السور"
26
00:02:42,609 --> 00:02:46,339
"أولدتاون"
27
00:02:55,441 --> 00:03:02,041
{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السابع، الحلقة الثانية"
(ستورم بورن = وليدة العاصفة)
28
00:03:38,775 --> 00:03:42,857
في ليلة كهذه، جئتِ للعالم -
أتذكر تلك العاصفة -
29
00:03:42,858 --> 00:03:47,607
كانت كُل كلاب العاصمة
تعوي طيلة الليل
30
00:03:47,608 --> 00:03:52,149
أتمنى لو بوسعي التذكّر
لطالما ظننت هذه عودة للديار
31
00:03:52,150 --> 00:03:56,275
لكنها لا تبدو كالديار -
لن يطول بقائنا في (دراغنستون) طويلاً -
32
00:03:56,276 --> 00:03:57,876
.جيد
33
00:03:58,984 --> 00:04:00,816
لا يوجد كثيراً من الأسود
34
00:04:00,817 --> 00:04:03,732
سيرسي) تتحكم بأقل)
من نصف السبع ممالك
35
00:04:03,733 --> 00:04:08,899
،أمراء (ويستروس) يمقِتونها
وحتى قبل مجيئك، تآمروا صدها
36
00:04:08,900 --> 00:04:12,400
.. والآن -
يتلهّفون لملكة حقيقية؟ -
37
00:04:12,401 --> 00:04:15,024
هل يشربون نخب صِحتي؟
38
00:04:15,025 --> 00:04:19,225
اعتاد الناس إخبار أخي
أموراً كهذه وكان غبياً جداً ليصدّقهم
39
00:04:23,817 --> 00:04:27,857
إذا كان لدى (فاسريس) ثلاثة
،تنانين ويسانده جيش كبير
40
00:04:27,858 --> 00:04:32,441
.لكان قد غزا (كينغز لاندينغ) بالفعل .. -
غزو (ويستروس) أمر هين لكِ -
41
00:04:32,442 --> 00:04:35,058
ولكن لستِ هنا لتُنصّبي ملكةً للرماد
42
00:04:36,484 --> 00:04:37,607
كلا
43
00:04:37,608 --> 00:04:42,732
بوسعنا أخذ الممالك السبع
دون تحويلها إلى مذبحة
44
00:04:42,733 --> 00:04:45,316
إذا دعمتكِ المنازل الكبيرة
(في مطلبك ضد (سيرسي
45
00:04:45,317 --> 00:04:47,400
.ستفوزين باللعبة ...
46
00:04:47,401 --> 00:04:49,857
(بوجود جيش الـ(تايريل
والجيش الدورني بجانبنا
47
00:04:49,858 --> 00:04:53,024
.فلدينا حلفاء أقوياء في الجنوب ..
48
00:04:53,025 --> 00:04:58,358
لم أشكُرك قط على هذا -
،لقد انضموا لجانبنا يا ملكتي -
49
00:04:58,359 --> 00:05:00,899
.لأنهم يؤمنون بقدراتك ...
50
00:05:00,900 --> 00:05:03,434
،لقد خدمت والدي
أليس كذلك لورد (فاريس)؟
51
00:05:04,567 --> 00:05:05,857
أجل
52
00:05:05,858 --> 00:05:08,941
ثم خدمت الرجل الذي أطاح بهِ -
.. لم يكن لدي خيار يا مولاتي -
53
00:05:08,942 --> 00:05:11,066
(إما أخدم (روبرت براثيون
وإلا أعاني من فأس الحارس
54
00:05:11,067 --> 00:05:15,058
،ولكن لم تخدمه طويلاً
لقد انقلبت ضده
55
00:05:16,317 --> 00:05:20,024
لم يكن (روبرت) تحسّناً
من والدك، هذا أمر مؤكّد
56
00:05:20,025 --> 00:05:24,191
كان هناك قلة من الملوك عبر
التاريخ قُساة مثل الملك المجنون
57
00:05:24,192 --> 00:05:29,191
،لم يكن (روبرت) قاسياً ولا مجنوناً
وبكل بساطة لم يكن مهتماً بالتاج
58
00:05:29,192 --> 00:05:31,899
إذاً وضعت على عاتقك
إيجاد ملكاً أفضل
59
00:05:31,900 --> 00:05:37,108
مولاتي، عندما كنت أثمل
وأنا في صندوق صغير
60
00:05:37,109 --> 00:05:39,149
أخبرني اللورد (فاريس) عن
.. ملكة في الشرق
61
00:05:39,150 --> 00:05:42,267
،قبل حصولي على السلطة
كنت تُفضّل أخي
62
00:05:43,484 --> 00:05:46,774
ألم يُخبرك كل جواسيسك
وعصافيرك الصغيرة
63
00:05:46,775 --> 00:05:50,642
(أن (فاسريس
كان قاسياً غبياً ضعيفاً؟
64
00:05:52,567 --> 00:05:57,066
هل كانت تلك الصفات تصلح
لملكِ جيد في رأيك المثقّف؟
65
00:05:57,067 --> 00:06:02,233
(حتى زواجك من الكال (دروغو
لم أكن أعرف شيئاً عنكِ سوى وجودك
66
00:06:02,234 --> 00:06:04,566
ويقال أنكِ جميلة ...
67
00:06:04,567 --> 00:06:08,275
إذاً قايضتني أنت وأصدقائك
مثل الحصان إلى الدوثراكي
68
00:06:08,276 --> 00:06:12,517
والذي كان يصب في مصلحتك -
من أعطاك الأمر بقتلي؟ -
69
00:06:16,317 --> 00:06:21,108
(الملك (روبرت -
من استأجر القتلة؟ -
70
00:06:21,109 --> 00:06:24,275
(من أرسل إلى (إيسوس
لمقتل (دينيريس تارغيرين)؟
71
00:06:24,276 --> 00:06:28,816
... مولاتي، فعلت ما تحتم عليّ -
لتظل على قيد الحياة -
72
00:06:28,817 --> 00:06:31,108
(لقد أثبت اللورد (فاريس
إخلاصه كخادم لكِ
73
00:06:31,109 --> 00:06:32,899
أثبت نفسه مخلصاً؟
على النقيض
74
00:06:32,900 --> 00:06:36,607
،إذا كان يكره ملكاً واحداً
يتآمر في الحال لتتويج التالي
75
00:06:36,608 --> 00:06:41,149
أي نوع من الخدم هذا؟ -
النوع الذي تحتاجه المملكة -
76
00:06:41,150 --> 00:06:44,525
لا يجب مكافأة العجز
بالإخلاص الأعمى
77
00:06:44,526 --> 00:06:47,684
وطالما أمتلك أعيناً، سأستخدمهم
78
00:06:49,192 --> 00:06:53,774
،لم أولد لعائلة كبيرة
جئتُ من العدم
79
00:06:53,775 --> 00:06:56,732
لقد بيعت كعبد
وتشكلتُ حسب الطلب
80
00:06:56,733 --> 00:07:00,566
وعندما كنت طفلاً عشت في
الأزقة والمزاريب والمنازل المهجورة
81
00:07:00,567 --> 00:07:03,149
أترغبين معرفة
أين يكون إخلاصي؟
82
00:07:03,150 --> 00:07:06,358
ليس مع أي ملك
أو ملكة ولكن مع الناس
83
00:07:06,359 --> 00:07:10,316
الناس الذين يعانون من حُكم الطغاة
ويتحسسون الازدهار تحت حُكم العادل
84
00:07:10,317 --> 00:07:12,892
الناس الذين تريدين كَسب حُبّهم
85
00:07:14,484 --> 00:07:21,149
،إذا كنتِ تطلبين الولاء التام
أحترم رغباتك
86
00:07:21,150 --> 00:07:25,149
وبوسع (غراي وورم) قطع
رأسي أو تلتهمني تنانينك
87
00:07:25,150 --> 00:07:27,732
،ولكن إذا تركتني أعيش
سأخدمكِ بأفضل شكل
88
00:07:27,733 --> 00:07:31,024
سأكرّس نفسي لأراكِ
تجلسين على العرش الحديدي
89
00:07:31,025 --> 00:07:33,525
.لأنني اخترتك ...
90
00:07:33,526 --> 00:07:37,267
لأني أعرف بأن الناس
لا يملكون فُرصة أفضل سواكِ
91
00:07:45,359 --> 00:07:47,726
(أقسم لي يا (فاريس
92
00:07:49,025 --> 00:07:55,691
،إن ظننت أني أخذل الناس مرة
فلن تتآمر من ورائي
93
00:07:55,692 --> 00:07:59,684
ستُواجهني مباشرة كما فعلت
اليوم وتخبرني بأنني خذلتهم
94
00:08:02,359 --> 00:08:04,684
أقسم لكِ يا ملكتي
95
00:08:10,817 --> 00:08:16,642
وأقسم لك ... إن خُنتني
ولو لمرة، سأحرقك حياً
96
00:08:19,775 --> 00:08:23,392
لا أتوقع أقل من هذا
من أم التنانين
97
00:08:26,276 --> 00:08:28,233
المعذرة يا مولاتي
98
00:08:28,234 --> 00:08:31,601
جاءت كاهنة حمراء
من (آشاي) لمقابلتكِ
99
00:08:45,497 --> 00:08:47,446
(الملكة (دينيريس
100
00:08:47,447 --> 00:08:52,876
،كُنت عبدة في يوم من الأيام
تم بيعي وشرائي وعُذبت ووُسِمت
101
00:08:52,877 --> 00:08:56,269
وهذا شرف لي لأقابل
محطّمة الأصفاد
102
00:08:56,321 --> 00:08:59,809
لقد ساعدت الكَاهِنَاتٌ الحمراوات
(في جلب السلام لـ(ميرين
103
00:09:00,064 --> 00:09:02,119
.مرحب بكِ هنا
104
00:09:03,015 --> 00:09:06,796
ما هو اسمك؟ -
(أدعى (ميليسندرا -
105
00:09:07,692 --> 00:09:11,483
لقد خدمت ملكاً من قبل
أراد العرش الحديدي
106
00:09:11,484 --> 00:09:15,400
(لم تكن خاتمة (ستانيس براثيون
على خير، صحيح؟
107
00:09:15,401 --> 00:09:17,066
لا، لم تكن كذلك
108
00:09:17,067 --> 00:09:20,899
اخترتِ يوماً مبشراً
(للمجيء إلى (دراغنستون
109
00:09:20,900 --> 00:09:25,642
لقد قررنا العفو عن أولئك
الذين خدموا ملوكاً غير مناسبين
110
00:09:29,401 --> 00:09:32,774
ليس لدى إله النور توابع
كُثر في (ويستروس)، أليس كذلك؟
111
00:09:32,775 --> 00:09:37,941
ليس بعد ولكن حتى أولئك
الذين لا يعبُدونه بوسعهم خِدمة قضيته
112
00:09:37,942 --> 00:09:41,958
وما الذي ينتظره مني إلهك؟ -
الليلة الطويلة قادمة -
113
00:09:41,959 --> 00:09:45,649
فقط الأمير الموعود
من يستطيع الإتيان بالفجر
114
00:09:45,650 --> 00:09:48,392
الأمير الموعود"
"الذي سيأتي بالفجر
115
00:09:49,733 --> 00:09:53,066
أخشى أني لست أميراً -
المعذرة يا مولاتي -
116
00:09:53,067 --> 00:09:56,024
ولكن ترجمتك ليست دقيقة تماماً
117
00:09:56,025 --> 00:09:58,774
هذا الاسم غير محدداً بنوع
،الجنس في اللغة الفاليرية القديمة
118
00:09:58,775 --> 00:10:01,732
لذا ستكون الترجمة
:المناسبة لهذه النبوءة كالتالي
119
00:10:01,733 --> 00:10:06,108
الأمير أو الأميرة الموعودة"
"من ستأتي بالفجر
120
00:10:06,109 --> 00:10:08,275
إنه ليس صعب
النطق، أليس كذلك؟
121
00:10:08,276 --> 00:10:10,017
لا ولكني أحب هذا أكثر
122
00:10:11,401 --> 00:10:13,358
وأنتِ تعتقدين أن تلك
النبوءة أنا المقصودة بها؟
123
00:10:13,359 --> 00:10:19,483
،النبوءات من الأمور الخطيرة
أعتقد أن لديكِ دوراً لتؤديه
124
00:10:19,484 --> 00:10:24,058
مثلكِ مثل آخر .. ملك
(الشمال (جون سنو
125
00:10:25,150 --> 00:10:26,566
جون سنو)؟)
126
00:10:26,567 --> 00:10:29,358
ابن (نِد ستارك) اللقيط؟ -
هل تعرفه؟ -
127
00:10:29,359 --> 00:10:32,525
سافرتُ معه إلى السور
عندما انضممت للحراسة الليلية
128
00:10:32,526 --> 00:10:36,649
ولماذا إختار إله
النور (جون سنو) في نظركِ؟
129
00:10:36,650 --> 00:10:39,358
بصرف النظر عن الرؤى
التي ترينها في النيران
130
00:10:39,359 --> 00:10:44,525
،بصفته اللورد القائد للحراسة الليلية
سمح للهمج جنوب السور بالعبور
131
00:10:44,526 --> 00:10:46,607
لحمايتهم من خطرِ مُحدق
132
00:10:46,608 --> 00:10:51,024
وبصفته ملكاً للشمال، قد وحّد
،أولئك الهمج مع أهل الشمال
133
00:10:51,025 --> 00:10:53,525
وسوياً بوسعهم مواجهة
.عدوهم المشترك
134
00:10:53,526 --> 00:10:58,024
يبدو رجلاً مثالياً -
(استدعي (جون سنو -
135
00:10:58,025 --> 00:11:01,316
دعيه يقف أمامكِ ويخبرك
،بكل ما حدث له
136
00:11:01,317 --> 00:11:05,142
.الأشياء التي رآها بنفسه ...
137
00:11:06,484 --> 00:11:10,732
لا أستطيع قول النبوءات
،أو الرؤى في النيران
138
00:11:10,733 --> 00:11:13,525
ولكن (جون سنو) يروق
.لي وأنا أثق فيه
139
00:11:13,526 --> 00:11:16,024
وأنا بارع في الحكم على الشخصيات
140
00:11:16,025 --> 00:11:20,434
،إذا كان يحكم الشمال حقاً
سيكون حليفاً ذا قيمة
141
00:11:21,567 --> 00:11:25,649
لقد قتل آل (لانيستر) والده
وتآمروا في مقتل أخيه
142
00:11:25,650 --> 00:11:29,058
لدى (جون سنو) سبباً
(أكبر منكِ لكراهية (سيرسي
143
00:11:33,234 --> 00:11:36,816
،حدثت فأنصفت
ابعث برسالة للشمال
144
00:11:36,817 --> 00:11:41,816
أخبر (جون سنو) أن ملِكته
.. (تدعوه للمجيء إلى (دراغنستون
145
00:11:41,817 --> 00:11:43,767
.ويركع أمامي ...
146
00:11:53,109 --> 00:11:56,108
اجتمعوا، هيّا
147
00:11:56,109 --> 00:11:58,607
هل تظنه (تيريون) فعلاً؟
148
00:11:58,608 --> 00:12:02,108
قد يكون شخصاً يحاول
إغراءك إلى فخ
149
00:12:02,109 --> 00:12:03,649
اقرئي الجملة الأخيرة
150
00:12:03,650 --> 00:12:08,275
"كل الأقزام أبناء زنا في أعين والدهم"
151
00:12:08,276 --> 00:12:13,142
ما معنى هذا؟ -
إنها ما قاله لي في أول مقابلة لنا -
152
00:12:14,276 --> 00:12:18,876
أنتِ تعرفينه أكثر
من أي منا، ما رأيك؟
153
00:12:21,733 --> 00:12:28,149
لم يكن كبقية الـ(لانيستر) قط
وكان لطيفاً معي دوماً ولكنها مخاطرة كبيرة
154
00:12:28,150 --> 00:12:32,649
ستنزف الممالك السبع طالما"
"سيرسي) جالسة على العرش الحديدي)
155
00:12:32,650 --> 00:12:35,850
انضم إلينا وسوياً"
"نستطيع إنهاء طُغيانها
156
00:12:39,817 --> 00:12:41,816
كلامه مقنع جداً
157
00:12:41,817 --> 00:12:44,024
وبطبيعة الحال، إشارته العارضة
لقطيع الدوثراكي
158
00:12:44,025 --> 00:12:46,983
وجحافل من الجنود
... الخارقة وثلاثة تنانين
159
00:12:46,984 --> 00:12:48,726
.أقل اقناعاً ...
160
00:12:50,650 --> 00:12:51,691
ماذا؟
161
00:12:51,692 --> 00:12:54,941
النار تقتل الموتى
الأحياء كما أخبرتني
162
00:12:54,942 --> 00:12:56,542
وما الذي ينفث النيران؟
163
00:12:58,192 --> 00:13:00,316
أنت لا تقترح مقابلة (جون) لها؟
164
00:13:00,317 --> 00:13:02,732
لا، هذا خطير جداً -
ولكن؟ -
165
00:13:02,733 --> 00:13:08,392
،ولكن إن عبر جيش الموتى وراء السور
هل لدينا ما يكفي من رجال لقتالهم؟
166
00:13:12,526 --> 00:13:14,899
إن استولت ابن الملك
المجنون على العرش الحديدي
167
00:13:14,900 --> 00:13:17,017
ستدمّر المملكة التي نعرفها ....
168
00:13:18,150 --> 00:13:21,066
(بعضكم من عسكّر آل (تايريل
169
00:13:21,067 --> 00:13:24,191
ولكن منزل (تايريل) في
تمردِ مفتوح ضد التاج
170
00:13:24,192 --> 00:13:30,899
وبمساعدتهم، أبحرت ابنة الملك
.. المجنون بجيشِ من المتوحشين لشواطئنا
171
00:13:30,900 --> 00:13:34,691
جنود طائشين بلا رادع
سيدمرون قلاعكم ومنازلكم
172
00:13:34,692 --> 00:13:38,857
والدوثراكي الوثنيون سيحرقون
،قُراكم عن بكرة أبيها
173
00:13:38,858 --> 00:13:43,983
ويغتصبون ويستعبدون نسائكم
ويقتلون أولادكم بدون أدنى تفكير
174
00:13:43,984 --> 00:13:48,857
(هذه هي مكافأة (أولينا تايريل
لقرون من الخدمة والولاء
175
00:13:48,858 --> 00:13:51,691
جميعكم يتذكر الملك المجنون
176
00:13:51,692 --> 00:13:55,233
وتتذكرون الأهوال التي ألحقها بالشعب
177
00:13:55,234 --> 00:14:00,024
(ابنته لا تختلف عنه، في (إيسوس
بطشها كان أسطورياً
178
00:14:00,025 --> 00:14:04,316
لقد صلبت مئات النبلاء
في خليج العبيد
179
00:14:04,317 --> 00:14:09,233
،وعندما سئمت من هذا
أطعمتهم لتنانينها
180
00:14:09,234 --> 00:14:12,816
إنه من واجبي المقدس
أن أحمي الشعب وسأفعل ذلك
181
00:14:12,817 --> 00:14:18,975
ولكني بحاجة لمساعدتكم يا أمراء
.. يجب أن نصمد سوياً، جميعاً
182
00:14:19,984 --> 00:14:22,183
.إذا كنا نأمل في ردعها ...
183
00:14:27,317 --> 00:14:30,601
لديها ثلاثة تنانين كاملي
النمو يا مولاتي
184
00:14:31,775 --> 00:14:36,066
تماماً مثل (إيغون) عندما
غزا الممالك السبع
185
00:14:36,067 --> 00:14:38,642
كيف تقترحين أن نوقفهم؟
186
00:14:42,109 --> 00:14:46,434
نحن نعمل على حل في
الوقت الراهن يا سيدي
187
00:14:53,109 --> 00:14:57,857
(لورد (تارلي -
(سير (جايمي -
188
00:14:57,858 --> 00:14:59,566
أظنّك تعرف ابني
189
00:14:59,567 --> 00:15:02,066
(سير (جايمي -
اسمك هو (ريكاد)؟ -
190
00:15:02,067 --> 00:15:05,316
(ديكون) -
هذا هو -
191
00:15:05,317 --> 00:15:07,316
شكراً لقدومك
192
00:15:07,317 --> 00:15:11,233
أمراء الـ(ريتش) الآخرين يتطلعون
إلى توجيهاتك الآن أكثر من ذي قبل
193
00:15:11,234 --> 00:15:12,941
وربما ما كانوا
سيأتون إذا لم تأتي
194
00:15:12,942 --> 00:15:16,233
.إذا طلبتني ملكَتي، أجيبها في الحال
195
00:15:16,234 --> 00:15:19,225
وقد سمعت بما تفعله
لكل من يتحداها
196
00:15:21,900 --> 00:15:26,983
هل ستعود لـ(هورن هيل) اليوم؟ -
لدي جيش لحشدِه -
197
00:15:26,984 --> 00:15:31,975
لن يطول الوقت قبل بدأ القتال -
وأي جانب ستحارب معه؟ -
198
00:15:33,359 --> 00:15:36,108
كنت الوحيد الذي هزَم
روبرت براثيون) في معركة)
199
00:15:36,109 --> 00:15:38,024
حتى (ريغار تارغيرين) لم يستطع ذلك
200
00:15:38,025 --> 00:15:40,983
(الرحلة طويلة إلى (ذا ريتش
كيف أخدمك؟
201
00:15:40,984 --> 00:15:43,941
أريدك أن تكون جنرالي
الأعلى في الحرب القادمة
202
00:15:43,942 --> 00:15:49,066
(أريدك أن تقسم الولاء لـ(سيرسي
وأن تساعدني في تدمير عدوها
203
00:15:49,067 --> 00:15:53,142
كل أعدائها -
(بما فيهم (أولينا تايريل -
204
00:15:55,692 --> 00:15:59,892
(أنا من آل (تارلي
وهذا الاسم له معنى
205
00:16:01,192 --> 00:16:03,732
،نحن لا ننكث بالعهود
ولسنا متآمرين
206
00:16:03,733 --> 00:16:09,225
ولا نطعن منافسينا في الظهر
أو ننحر حناجرهم في الزفاف
207
00:16:11,150 --> 00:16:14,066
(لقد أقسمت بولاء لمنزل (تايريل
208
00:16:14,067 --> 00:16:17,601
وأقسمت بالولاء للتاج أيضاً
(يا لورد (تارلي
209
00:16:18,817 --> 00:16:23,816
،أعرف (أولينا) منذ كنا صعار
كانت امرأة رائعة -
210
00:16:23,817 --> 00:16:28,316
لكنها محطّمة الآن
،وتريد الانتقام بشدّة
211
00:16:28,317 --> 00:16:30,566
.لقد أحضرت الدوثراكي إلى شواطئنا ...
212
00:16:30,567 --> 00:16:34,684
(الدوثراكي في (ويستروس
تلك أول مرة في التاريخ
213
00:16:37,150 --> 00:16:42,566
،أعرف أن أختي لا تروق لك
ولكن عليك اتخاذ قرار
214
00:16:42,567 --> 00:16:46,933
هل ستقاتل معنا أم مع
الأجانب المتوحشين والمخصيين؟
215
00:16:51,984 --> 00:16:57,400
عندما نفوز بالحرب، ستحتاج
الملكة حامياً جديد للجنوب
216
00:16:57,401 --> 00:17:02,267
ولا أجد من هو أفضل
(من (راندل تارلي
217
00:17:04,109 --> 00:17:06,899
لقد انتشرت العدوى أكثر
218
00:17:06,900 --> 00:17:10,058
كان عليك قطع ذراعك
لحظة لمسهُم لك
219
00:17:12,567 --> 00:17:14,167
ما المدة؟
220
00:17:16,442 --> 00:17:21,816
،ستمر سنوات قبل أن يقتلك
قد تكون عشرة أو عشرون
221
00:17:21,817 --> 00:17:23,767
... ولكن ما المدة قبل أن
222
00:17:24,984 --> 00:17:30,142
عقلك؟ ستة
أشهر وربما أقل
223
00:17:45,276 --> 00:17:48,441
... المعذرة يا كبير المعلمين
224
00:17:48,442 --> 00:17:51,441
قابلت ابنة (ستانيس
(براثيون) في (كاسل بلاك)
225
00:17:51,442 --> 00:17:53,899
كانت مصابة بالحراشيف الرمادية
وهي طفلة وقد شُفيت منها
226
00:17:53,900 --> 00:17:55,483
كلا -
.. ألا يوجد هناك طريقة -
227
00:17:55,484 --> 00:17:57,275
هل يبدو طفلاً بالنسبة لك؟
228
00:17:57,276 --> 00:17:58,607
لا -
.. هل درست -
229
00:17:58,608 --> 00:18:00,649
المعدلات المتفاوتة
من تدرج الحراشيف الرمادية
230
00:18:00,650 --> 00:18:02,476
في الطفل والشخص البالغ؟ ..
231
00:18:04,317 --> 00:18:05,917
كلا
232
00:18:07,484 --> 00:18:11,850
(اكتشف المعلم (كريسون
إصابة (شيرين باراثيون) على الفور
233
00:18:13,109 --> 00:18:15,017
أما هذا متقدم جداً
234
00:18:16,650 --> 00:18:19,058
ويفوق قُدراتنا يا سيدي
235
00:18:22,317 --> 00:18:25,275
إذا كنت من العامة، لشحنتك
(الآن إلى (فاليريا
236
00:18:25,276 --> 00:18:27,816
لتعيش بقية حياتك
.مع الرجال المتحجرين هناك
237
00:18:27,817 --> 00:18:31,850
،لكن بصفتك فارس
سأسمح لك بيومِ واحد
238
00:18:34,442 --> 00:18:37,184
واختيارك لقضاء
ذلك الوقت منوط بك
239
00:18:43,484 --> 00:18:45,084
(تعال يا (صامويل
240
00:18:48,359 --> 00:18:51,434
هل نبعث برسالة
.. إلى عائلتك يا سير
241
00:18:52,858 --> 00:18:54,458
(جورا)
242
00:18:55,692 --> 00:18:58,191
(جورا مورمنت)
243
00:18:58,192 --> 00:19:01,983
مورمنت)؟) -
لا داعي لذلك -
244
00:19:01,984 --> 00:19:04,767
كنت ميتاً بالنسبة لهم منذ أعوام
245
00:19:06,234 --> 00:19:08,100
!(تعال يا (صامويل
246
00:19:20,858 --> 00:19:25,476
هل نزلتِ هنا من قبل يا مولاتي؟ -
لا، لم أفعل ذلك -
247
00:19:27,526 --> 00:19:30,983
لم أراهم منذ أن أزالهم
روبرت) من غرفة العرش)
248
00:19:30,984 --> 00:19:34,941
(الغريب أن الملك (روبرت
لم يُدمّرهم
249
00:19:34,942 --> 00:19:38,316
،كانت جوائزه
لم يستطع وضعهم بجواره
250
00:19:38,317 --> 00:19:40,233
كانوا سيجعلونه صغير الحجم
251
00:19:40,234 --> 00:19:43,975
كان يأتي أحياناً إلى
هنا وينظر إليهم
252
00:19:46,234 --> 00:19:49,142
وأعتقد أنه جاء
بعاهراته هنا في المناسبات
253
00:19:56,276 --> 00:19:58,267
(باليرين المُفزع)
254
00:19:59,900 --> 00:20:02,483
إنه التنين الذي
امتطاه (إيغون) عبر البحر
255
00:20:02,484 --> 00:20:08,476
،ونيرانه التي شكّلت العرش الحديدي
وجعل الممالك السبع ترضخ له
256
00:20:09,442 --> 00:20:11,042
... قوي
257
00:20:11,733 --> 00:20:13,350
ولكن لا يقهر ...
258
00:20:17,608 --> 00:20:24,808
(على ما يبدو، واحد من تنانين (دينيريس
(أصيب برمح في قتال حظائر (ميرين
259
00:20:26,109 --> 00:20:30,042
،وإذا كانوا عرضة للجروح
فمن الممكن قتلهم
260
00:20:32,109 --> 00:20:35,108
أعلى المدربين والحدادين
(في (كينغز لاندينغ
261
00:20:35,109 --> 00:20:38,142
كانوا يعملون عليه
ليلاً ونهاراً يا مولاتي
262
00:20:44,484 --> 00:20:47,184
إذا تكرمتِ وسحبتِ الرافعة
263
00:21:03,442 --> 00:21:06,184
إذا أردتِ العرش الحديدي، خُذيه
264
00:21:08,067 --> 00:21:11,149
لدينا جيش وأسطول وثلاثة تنانين
265
00:21:11,150 --> 00:21:14,816
(بوسعنا ضرب (كينغز لاندينغ
الآن وبقوة وبكل ما لدينا
266
00:21:14,817 --> 00:21:17,316
ستسقط المدينة في غضون يوم واحد
267
00:21:17,317 --> 00:21:20,233
إن حررنا التنانين سيموت
عشرات الآلاف في الحرائق
268
00:21:20,234 --> 00:21:21,816
هذه ما يسمى بالحرب
269
00:21:21,817 --> 00:21:26,149
إذا لم تتجرأ لها، عُد سريعاً واختبئ -
أعرف كيف تشنين الحرب -
270
00:21:26,150 --> 00:21:28,899
نحن لا نسمّم الفتيات الصغيرات هنا
271
00:21:28,900 --> 00:21:31,566
كانت (مارسيلا) بريئة -
(كانت من الـ(لانيستر -
272
00:21:31,567 --> 00:21:34,191
ولا يوجد (لانيستر) بريء
273
00:21:34,192 --> 00:21:37,483
أكبر فاجعة لي كانت
عندما مات (أوبرين) لصالحك
274
00:21:37,484 --> 00:21:40,941
هذا يكفي، اللورد
تيرين) مساعد الملكة)
275
00:21:40,942 --> 00:21:42,559
.وستعاملينه باحترام
276
00:21:46,317 --> 00:21:49,559
لست هنا لأكون ملكةً للرماد
277
00:21:50,608 --> 00:21:54,732
،من الجميل سماع هذا
بالطبع لا يمكنني تذكّر ملكة
278
00:21:54,733 --> 00:21:57,691
كانت محبوبة أكثر من حفيدتي ...
279
00:21:57,692 --> 00:22:03,149
،كان العامة والنبلاء يحبونها
وما المتبقي منها الآن؟
280
00:22:03,150 --> 00:22:05,983
مجرد رماد
281
00:22:05,984 --> 00:22:09,566
عامة أو نبلاء، جميعهم
أطفال في الواقع
282
00:22:09,567 --> 00:22:13,392
لن يطيعونكِ ما لم يهابونكِ
283
00:22:15,192 --> 00:22:17,441
أنا ممتنة على
(مشورتك يا سيدة (أولينا
284
00:22:17,442 --> 00:22:21,983
،ممتنة لكم جميعاً
ولكنكم اخترتم اتباعي
285
00:22:21,984 --> 00:22:27,191
(لن أهجم على (كينغز لاندينغ
لن نهجم عليها
286
00:22:27,192 --> 00:22:30,857
إذاً كيف تخطّطين
لأخذ العرش الحديدي؟
287
00:22:30,858 --> 00:22:32,458
بطلبهِ بلطف؟
288
00:22:34,317 --> 00:22:37,441
سنقيم حصاراً على العاصمة
ونحيط المدينة من كل الجوانب
289
00:22:37,442 --> 00:22:41,607
،سيكون مع (سيرسي) العرش الحديدي
ولكن بدون طعام لإطعام جيشها أو شعبها
290
00:22:41,608 --> 00:22:44,525
ولكن لن نستخدم
الدوثراكي ولا الجنود
291
00:22:44,526 --> 00:22:48,233
ستحاول (سيرسي) حشد
أمراء (ويستروس) بالتعطّف بولائهم
292
00:22:48,234 --> 00:22:53,525
وحبّهم لبلادهم، وإن حاصرنا
المدينة بالغرباء، سنؤكد مقصدها
293
00:22:53,526 --> 00:22:57,441
(ينبغي أن يكون جيشنا من (ويستروس -
وأفترض أننا من يزود هذا الجيش؟ -
294
00:22:57,442 --> 00:23:02,309
(نعم، السيدة (غرايجوي
(ستأخذكم إلى (صنسبير
295
00:23:05,025 --> 00:23:10,108
وأسطولها الحديدي سيعبر
(بالجيش الدورني إلى (كينغز لاندينغ
296
00:23:10,109 --> 00:23:14,983
سيحاصر الجيش الدورني
(العاصمة ومعه جيش الـ(تايريل
297
00:23:14,984 --> 00:23:17,649
اثنان من كبار الممالك
(متحدين ضد (سيرسي
298
00:23:17,650 --> 00:23:22,774
إذاً خطتك الكبيرة
هي إستغلال جيوشنا
299
00:23:22,775 --> 00:23:26,350
سامحيني على السؤال ولكن
لماذا كلفتِ نفسك بإحضار جيشك هنا؟
300
00:23:27,608 --> 00:23:30,649
سيكون لدى الجنود المخصيّة هدفاً آخر
301
00:23:30,650 --> 00:23:34,233
على مدى عقود، كان منزل
(آل (لانيستر) موطن قوة (ويستروس
302
00:23:34,234 --> 00:23:38,400
(ومركز تلك القوة هي (كاستلي روك
303
00:23:38,401 --> 00:23:43,392
سيبحر (غراي وورم) والجنود
إلى تلك القلعة ويأخذونها
304
00:24:01,733 --> 00:24:03,559
هل أحظى بدعمكم؟
305
00:24:05,150 --> 00:24:06,750
لديكِ دعمي
306
00:24:08,317 --> 00:24:10,392
دورن) معكِ يا مولاتي)
307
00:24:14,401 --> 00:24:16,058
.شكراً لكم جميعاً
308
00:24:17,567 --> 00:24:19,392
هل أتحدث معكِ
على إنفراد يا سيدة (أولينا)؟
309
00:24:28,150 --> 00:24:32,566
أدركت أنكِ هنا بدافع الكراهية
لـ(سيرسي) وليس بدافع حُبي
310
00:24:32,567 --> 00:24:36,483
ولكن أقسم لكِ
أنها ستدفع ثمن ما فعلته
311
00:24:36,484 --> 00:24:39,149
(وسنعيد السلام إلى (ويستروس
312
00:24:39,150 --> 00:24:43,857
السلام؟ أتظنين أن هذا
ما كان لدينا في حكم والدك؟
313
00:24:43,858 --> 00:24:46,983
أو والده؟ أو جدّه؟
314
00:24:46,984 --> 00:24:49,649
السلام لا يدوم يا عزيزتي
315
00:24:49,650 --> 00:24:52,184
هل تقبلين نصيحة من امرأة عجوز؟
316
00:24:54,025 --> 00:24:59,816
،مُساعدك رجل ذكي
وأنا عرفت العديد من الأذكياء
317
00:24:59,817 --> 00:25:03,649
وقد عشت أطول منهم
جميهاً، أتعرفين السبب؟
318
00:25:03,650 --> 00:25:05,191
لقد تجاهلتهم
319
00:25:05,192 --> 00:25:10,292
،أمراء (ويستروس) كالأغنام
هل أنتِ من الأغنام؟
320
00:25:11,775 --> 00:25:15,691
كلا. أنتِ تنين
321
00:25:15,692 --> 00:25:17,434
.كُوني كذلك
322
00:25:20,817 --> 00:25:23,766
ماجي)؟)
323
00:25:28,276 --> 00:25:29,892
سترحل غداً
324
00:25:32,526 --> 00:25:37,566
هل كنت ستودّعني؟ -
سأراكِ عندما أعود -
325
00:25:37,567 --> 00:25:39,642
ولكنك لا تعرف متى يكون هذا
326
00:25:41,442 --> 00:25:43,042
.لا أحد يعرف
327
00:25:45,276 --> 00:25:47,476
أتمنى لك حظاً سعيداً
328
00:25:49,775 --> 00:25:51,375
(ميساندي)
329
00:25:59,317 --> 00:26:02,983
من الصعب عليّ توديعك -
لماذا؟ -
330
00:26:02,984 --> 00:26:06,250
تعرفين السبب -
لا أعرف -
331
00:26:08,984 --> 00:26:12,601
أنتِ نقطة ضعفي
332
00:26:13,733 --> 00:26:17,316
أنا هكذا بالنسبة لك؟
نُقطة ضعفك؟
333
00:26:17,317 --> 00:26:21,225
،عندما يكون الجنود صغاراً
يعرف المدربين مخاوفهم
334
00:26:22,442 --> 00:26:26,857
أحد الفتية يخشى الكلاب
،والآخر يهاب المرتفعات
335
00:26:26,858 --> 00:26:29,691
وآخر يرتعب من المحيط
336
00:26:29,692 --> 00:26:34,066
يُجبرون الولد على النوم
مع الكلاب أو يتسلق جرفاً
337
00:26:34,067 --> 00:26:36,358
أو يرمونه في الماء
338
00:26:36,359 --> 00:26:40,808
وإذا تعلم السباحة، هذا جيد
وإن غرِق، هذا جيد أيضاً
339
00:26:41,817 --> 00:26:44,816
في كلتا الحالتين، يصبحون أقوياء
340
00:26:44,817 --> 00:26:51,225
لم يكن لدي أي مخاوف
.. ولم أكن الأضخم أو الأقوى
341
00:26:52,608 --> 00:26:55,892
.ولكن كُنت الأشجع دائماً ..
342
00:26:57,150 --> 00:26:59,108
أصدقك -
.. ولكن -
343
00:26:59,109 --> 00:27:03,100
(قابلت (ميساندي) من جزيرة (ناث
344
00:27:04,442 --> 00:27:07,892
.وأصبح لدي مخاوف الآن
345
00:27:13,317 --> 00:27:14,917
.وكذلك أنا
346
00:27:49,716 --> 00:27:52,516
"تحذير: مشهد إباحي قادم"
347
00:28:30,317 --> 00:28:35,142
كلا -
أريد رؤيتك -
348
00:28:36,317 --> 00:28:37,917
.من فضلك
349
00:30:10,484 --> 00:30:11,649
قد يكون هذا مفيداً
350
00:30:11,650 --> 00:30:15,358
كان (شفالتين) كاتباً مروعاً
ولكن باحث عظيم
351
00:30:15,359 --> 00:30:17,816
.. أتساءل أيها المعلم -
وهذا -
352
00:30:17,817 --> 00:30:19,691
.. كان المعلم (فاول) العكس تماماً
353
00:30:19,692 --> 00:30:22,441
مصمم عبقري اخترع
نصف القصص الذي يسردها
354
00:30:22,442 --> 00:30:24,066
.. أريد أن أسألك
355
00:30:24,067 --> 00:30:27,441
(إذا كنت ستكتب في التاريخ يا (تارلي
عليك القيام بالبحث
356
00:30:27,442 --> 00:30:31,566
وإذا أردت الناس أن تقرأ كُتبك
للتاريخ، فأنت بحاجة لأسلوب أفضل
357
00:30:31,567 --> 00:30:35,400
لن أكتب "وقائع الحروب التابعة
"لوفاة الملك روبرت الأول
358
00:30:35,401 --> 00:30:37,892
.لتظل على الرف ولا أحد يقرأها ...
359
00:30:40,025 --> 00:30:45,066
ماذا؟ ألا يُعجبك العنوان؟
ماذا كنت ستسميه إذاً؟
360
00:30:45,067 --> 00:30:51,149
ربما شيء أكثر شاعرية قليلاً؟ -
(لسنا شُعراء يا (تارلي -
361
00:30:51,150 --> 00:30:53,316
أيها المعلم، إذا سمحت
لي بلحظة فحسب
362
00:30:53,317 --> 00:30:56,726
تلك هي لحظتك. استغلّها بحكمة
363
00:30:58,442 --> 00:31:00,726
ربما عثرت على
(طريقة لعلاج السير (جورا
364
00:31:02,150 --> 00:31:05,732
ثّمة حالتين مسجلتين في
علاج الحراشيف الرمادية المتطورة
365
00:31:05,733 --> 00:31:08,899
لقد وجدت الطريقة في دراسة
(الأمراض النادرة للمعلم الكبير (بايلوس
366
00:31:08,900 --> 00:31:13,024
(أعرف المعلم (بايلوس
ودراسته للأمراض النادرة
367
00:31:13,025 --> 00:31:15,024
حقاً؟ -
أجل -
368
00:31:15,025 --> 00:31:17,142
وهل أخبرك كيف مات؟
369
00:31:18,109 --> 00:31:19,709
.بالحراشيف الرمادية
370
00:31:21,234 --> 00:31:24,709
،تلك العملية خطيرة جداً
لهذا السبب باتت محظورة
371
00:31:35,491 --> 00:31:39,891
"... كاليسي"
372
00:32:08,692 --> 00:32:12,850
مرحبا -
ماذا تفعل؟ -
373
00:32:14,025 --> 00:32:18,350
(أنت (جورا مورمنت
(الابن الوحيد لـ(جيور مورمنت
374
00:32:19,484 --> 00:32:23,066
(أدعى (صامويل تارلي
أقسمت بالولاء للحراسة الليلية
375
00:32:23,067 --> 00:32:25,857
.(وأتدرّب لأخدم كمعلّم في (كاسل بلاك
376
00:32:25,858 --> 00:32:28,850
أنا أعرف والدك وكنت
معه عندما مات
377
00:32:34,733 --> 00:32:37,058
(لن تموت اليوم يا سير (جورا
378
00:32:42,858 --> 00:32:44,483
اشرب هذا
379
00:32:44,484 --> 00:32:46,275
ما هذا؟ -
مُسكِّر -
380
00:32:46,276 --> 00:32:48,636
،اشربه كله من فضلك
أخشى أن هذا سيؤلمك
381
00:33:08,858 --> 00:33:11,726
إذا أمكن أن تخلع قميصك
382
00:33:25,317 --> 00:33:28,601
إذا لم تمانع، فلتعُض على هذه بقوة
383
00:33:29,900 --> 00:33:31,857
أنا آسف ولكن لا أحد
يعرف أنني هنا
384
00:33:31,858 --> 00:33:34,298
،وإن سمعوك تصرخ
فكلانا مقضي عليه
385
00:33:37,942 --> 00:33:39,767
هل فعلت هذا من قبل؟
386
00:33:47,025 --> 00:33:48,625
كلا
387
00:33:49,650 --> 00:33:52,476
،ولم يجرّبه أحد
لذا أنا أفضل ما لديك
388
00:33:55,775 --> 00:33:57,434
.اجلس
389
00:34:01,442 --> 00:34:04,149
سأضطر لإزالة الطبقة العلوية
للنسيج المصاب كاملة
390
00:34:04,150 --> 00:34:06,642
... وبعدها أضع مرهم طبي
391
00:34:18,775 --> 00:34:24,525
!صه!، صه
392
00:34:24,526 --> 00:34:29,642
مجدّداً، أنا آسف
ولكن حاول ألا تصرخ
393
00:35:28,150 --> 00:35:30,774
يقولون أن تنانينها أكبر
(من تنانين (إيغون
394
00:35:30,775 --> 00:35:33,525
(هراء، تحاول (سيرسي
إخافتنا فحسب
395
00:35:33,526 --> 00:35:35,108
أتمنى لو كلامك صدق
396
00:35:35,109 --> 00:35:38,149
(إن حاصرت (كينغز لاندينغ
سيكون السعر ثلاثة أضعاف
397
00:35:38,150 --> 00:35:41,525
.طالما سنعود إلى هناك قبل أن يبدأ
398
00:35:41,526 --> 00:35:44,267
جولة أخيرة، إنها رحلة طويلة
399
00:35:45,192 --> 00:35:49,126
!(آري) -
(مرحبا يا (هوت باي -
400
00:35:50,025 --> 00:35:51,625
اجلس
401
00:35:53,484 --> 00:35:55,084
لمن هذا؟
402
00:36:03,526 --> 00:36:08,691
مذاقها لذيذ -
أتظنين ذلك؟ -
403
00:36:08,692 --> 00:36:11,441
السر موجود في حرق
الزبد قبل العجين
404
00:36:11,442 --> 00:36:14,400
معظم الناس لا يفعلون هذا
لأنه يأخذ منهم وقتاً طويل
405
00:36:14,401 --> 00:36:17,566
أنا لا أفعل هذا -
هل كنتِ تحضّرين الفطائر؟ -
406
00:36:17,567 --> 00:36:19,899
واحدة او اثنتين
407
00:36:19,900 --> 00:36:24,358
،لا أصدق أنكِ هنا
هل قابلتِ السيدة الكبيرة؟
408
00:36:24,359 --> 00:36:27,358
سيدة كبيرة؟ -
السيدة الفارس؟ -
409
00:36:27,359 --> 00:36:29,566
تعلمين، عرفت أنها فارس
لأنها كانت ترتدي درعاً
410
00:36:29,567 --> 00:36:33,400
،كانت تبحث عن أختكِ
ولكني أخبرتها عنكِ
411
00:36:33,401 --> 00:36:35,100
هل عثرت عليكِ؟
412
00:36:36,484 --> 00:36:38,084
لقد وجدتني
413
00:36:43,150 --> 00:36:44,750
ماذا حدث لكِ يا (آري)؟
414
00:36:54,900 --> 00:36:56,500
ألديك أي نبيذ؟
415
00:37:11,276 --> 00:37:13,441
أين تتجهين؟ -
(إلى (كينغز لاندينغ -
416
00:37:13,442 --> 00:37:15,941
لماذا؟ -
!سمعت أن (سيرسي) الملكة الآن -
417
00:37:15,942 --> 00:37:19,108
،سمعت أنها فجّرت المعبد الأعظم
لابد أنه شيء مهول لرؤيته
418
00:37:19,109 --> 00:37:20,899
!فرقعة
419
00:37:20,900 --> 00:37:23,108
لا أصدق أن بوسع
أحد فعل هذا
420
00:37:23,109 --> 00:37:24,850
.يمكن لـ(سيرسي) فعل هذا
421
00:37:26,817 --> 00:37:29,857
(ظننتكِ متجهة لـ(وينترفيل
422
00:37:29,858 --> 00:37:31,983
ولماذا أذهب إلى هناك؟
(إنها بحوذة الـ(بولتون
423
00:37:31,984 --> 00:37:37,816
لا، الـ(بولتون) موتى -
ماذا؟ -
424
00:37:37,817 --> 00:37:39,983
(عاد (جونسنو) من (كاسل بلاك
بجيش من الهمج
425
00:37:39,984 --> 00:37:43,392
،وفاز بمعركة اللقطاء ...
إنه ملك الشمال الآن
426
00:37:44,900 --> 00:37:47,857
أنت تكذب -
ولماذا أكذب الآن؟ -
427
00:37:47,858 --> 00:37:49,517
إنه شقيقك، صحيح؟
428
00:37:56,234 --> 00:37:58,649
شكراً على الفطيرة
429
00:37:58,650 --> 00:38:02,857
،الأصدقاء لا يدفعون
لا أصدق أنني ظننتك ولداً
430
00:38:02,858 --> 00:38:07,584
أنتِ جميلة -
شكراً -
431
00:38:12,900 --> 00:38:17,191
(اعتني بنفسك يا (هوت باي
حاول ألا تموت
432
00:38:17,192 --> 00:38:21,726
لن أموت
لستُ مثلكِ. أنا ناجِ
433
00:38:25,775 --> 00:38:28,058
(مائتي ميل على (كينغز لاندينغ
434
00:38:29,401 --> 00:38:31,726
،زجاجة نبيذ واحدة
أتظنها كافية؟
435
00:39:05,608 --> 00:39:07,275
ادخل
436
00:39:07,276 --> 00:39:10,933
.(رسالة من الـ(سيتادل
437
00:39:20,900 --> 00:39:23,275
جاءتني هذه الرسالة
(من (صامويل تارلي
438
00:39:23,276 --> 00:39:31,149
،كان أخي في الحراسة الليلية
رجل أثق فيه كما أثق بأي أحد في العالم
439
00:39:31,150 --> 00:39:36,974
(اكتشف دليلاً بأن (دراغنستون
"مبنية فوق جبل من "زجاج التنين
440
00:39:40,942 --> 00:39:46,933
وتلقيت هذه قبل أيام
(من (دراغنستون
441
00:39:48,401 --> 00:39:50,932
(أرسلها لي (تريون لانيستر
442
00:39:52,775 --> 00:39:56,108
(إنه الآن مساعد الملكة (دينيريس تارغيرين
443
00:39:56,109 --> 00:40:00,149
إنها تنوي أخذ العرش الحديدي
(من (سيرسي لانيستر
444
00:40:00,150 --> 00:40:05,941
وهناك جيش قوي تحت إمرتها
،وإذا صدقنا هذه الرسالة
445
00:40:05,942 --> 00:40:07,433
.يوجد ثلاثة تنانين ...
446
00:40:09,234 --> 00:40:13,933
(لقد دعاني اللورد (تريون
(إلى (دراغنستون) لأقابل (دينيريس
447
00:40:15,067 --> 00:40:18,084
وسأقبل الدعوة -
تقبل؟ -
448
00:40:20,484 --> 00:40:24,275
!نحن بحاجة لزجاج التنين هذا
449
00:40:24,276 --> 00:40:28,149
نعرف أن بوسعه تدمير
السائرون البيض وجيشهم
450
00:40:28,150 --> 00:40:31,892
علينا التنقيب عنه
وتحويله غلى أسلحة
451
00:40:33,150 --> 00:40:35,066
!ولكن الأهم من ذلك، نحتاج حلفاء
452
00:40:35,067 --> 00:40:39,358
جيش ملك الليل
يزداد يوماً تلو الآخر
453
00:40:39,359 --> 00:40:42,941
،لا يمكننا هزيمتهم بمفردنا
لا نملك العدد الكافي
454
00:40:42,942 --> 00:40:46,649
لدى (دينيريس) جيشها
الخاص ونيران التنانين
455
00:40:46,650 --> 00:40:49,941
علي محاولة إقناعها لتقاتل معنا
456
00:40:49,942 --> 00:40:53,066
(سأتجه أنا والسير (دافوس
إلى (وايت هاربور) غداً
457
00:40:53,067 --> 00:40:55,483
(وبعدها نبحر إلى (دراغنستون
458
00:40:55,484 --> 00:40:58,400
هل نسيت ما حدث لجدّنا؟
459
00:40:58,401 --> 00:41:00,607
لقد دعاه الملك المجنون
(إلى (كينغز لاندينغ
460
00:41:00,608 --> 00:41:02,899
وشواه حياً -
أعرف هذا -
461
00:41:02,900 --> 00:41:06,024
إنها هنا لتطالب بالعرش
والممالك السبع
462
00:41:06,025 --> 00:41:10,857
والشمال واحد من تلك الممالك
هذه ليست دعوة، إنها فخ
463
00:41:10,858 --> 00:41:14,149
قد يكون كذلك ولكن لا اصدق
أن (تيريون) قد يفعل هذا
464
00:41:14,150 --> 00:41:16,525
أنتِ تعرفينه. إنه رجل صالح
465
00:41:16,526 --> 00:41:20,358
،فائق احترامي يا مولاي
(أنا أتفق مع السيدة (سانسا
466
00:41:20,359 --> 00:41:26,191
،أنا أتذكر الملك المجنون جيداً
لا يمكن الوثوق بأي تارغيري
467
00:41:26,192 --> 00:41:28,400
(ولا حتى الـ(لانيستر -
!أجل -
468
00:41:28,401 --> 00:41:31,857
لقد سميناك أخاك ملكاً
469
00:41:31,858 --> 00:41:39,566
وذهب جنوباً وخسر مملكته -
الشتاء قد وصل يا مولاي -
470
00:41:39,567 --> 00:41:42,441
نريد ملك الشمال
في الشمال
471
00:41:42,442 --> 00:41:45,975
!أجل
472
00:41:54,192 --> 00:41:56,726
جميعكم توجني ملكاً له
473
00:41:58,401 --> 00:42:03,191
،ولم أريدها قط
ولم أطلبها حتى
474
00:42:03,192 --> 00:42:07,483
ولكني قبلتها لأن الشمال موطني
475
00:42:07,484 --> 00:42:11,774
إنه جزء مني ولن أتوقف
،في قتالي من أجله أبداً
476
00:42:11,775 --> 00:42:13,392
.مهما كانت الصعاب ...
477
00:42:15,900 --> 00:42:18,058
ولكن الصعاب صدنا الآن
478
00:42:21,025 --> 00:42:24,066
لم يرّ أي منكم جيش
الموتى. ولا واحد منكم
479
00:42:24,067 --> 00:42:31,309
ولن نستطيع هزيمتهم بمفردنا
نحتاج حلفاء ويكونوا أقوياء
480
00:42:33,942 --> 00:42:39,149
،أعرف أنّها مخاطرة
ولكن عليّ خوضها
481
00:42:39,150 --> 00:42:41,899
إذاً أرسل مبعوثاً. لا تذهب بنفسك
482
00:42:41,900 --> 00:42:45,774
دينيريس) ملكة وفقط ملك)
بوسعه اقناعها لمساعدتنا
483
00:42:45,775 --> 00:42:49,525
يجب أن يكون أنا -
!أنت تتخلى عن قومك -
484
00:42:49,526 --> 00:42:53,233
أنت تتخلى عن موطنك -
سأترك كلاهما في أيدِ أمينة -
485
00:42:53,234 --> 00:42:54,850
يد من؟ -
أنتِ -
486
00:42:56,692 --> 00:43:00,233
أنتِ أختي والوحيدة
(من الـ(ستارك) في (وينترفيل
487
00:43:00,234 --> 00:43:04,350
حتى عودتي، الشمال لكِ
488
00:43:27,359 --> 00:43:32,441
لقد سلمت عظامه بنفسي
(قدمتهم للسيدة (كاتلين
489
00:43:32,442 --> 00:43:35,142
كبادرة حُسن نية
(من (تيريون لانيستر
490
00:43:36,276 --> 00:43:37,975
!بدا أنه عُمر طويل
491
00:43:39,484 --> 00:43:42,309
(بلّغ اللورد (تيريون
تحياتي عندما تقابله
492
00:43:45,526 --> 00:43:47,483
لقد شعرت بالآسف عند موته
493
00:43:47,484 --> 00:43:51,392
كان بيني وبين والدك اختلافات
ولكنه أحب (كات) حبّاً جمّاً
494
00:43:53,858 --> 00:43:55,601
.وكذلك أنا
495
00:43:57,692 --> 00:44:00,058
لم تكن تروق لها، أليس كذلك؟
496
00:44:01,775 --> 00:44:05,017
اتضح أنّها قللت منك إلى حدِ كبير
497
00:44:06,942 --> 00:44:10,517
لقد مات والدك وأشقائك
ومع ذلك ها أنت، ملكاً للشمال
498
00:44:11,692 --> 00:44:14,225
.أخر أمل ضد العاصفة القادمة
499
00:44:19,150 --> 00:44:24,184
مكانك ليس هنا -
المعذرة -
500
00:44:25,775 --> 00:44:30,933
،لم نتكلم أبداً بشكلِ مناسب
وأريد إصلاح هذا
501
00:44:32,067 --> 00:44:34,100
ليس لدي ما أقوله لك
502
00:44:35,650 --> 00:44:37,983
ولا حتى "شكراً لك"؟
503
00:44:37,984 --> 00:44:42,233
لولاي، لكنت مذبوحاً
في تلك المعركة
504
00:44:42,234 --> 00:44:45,808
،لديك أعداء كُثر يا مليكي
ولكن أقسم لك أنّي لستُ منهم
505
00:44:48,192 --> 00:44:52,141
(أحب (سانسا
كما أحببت أمها
506
00:45:02,234 --> 00:45:05,975
.إلمس أختي وسأقتلك بنفسي
507
00:45:31,650 --> 00:45:33,601
مستعد؟ -
مستعدين؟ -
508
00:45:37,067 --> 00:45:38,667
!جاهز
509
00:45:41,942 --> 00:45:43,542
هيّا بنا
510
00:45:46,567 --> 00:45:49,017
!هيّا بنا
511
00:47:38,109 --> 00:47:39,932
نيميريا)؟)
512
00:47:54,109 --> 00:47:57,642
(أنا (آريا) يا (نيمريا
513
00:48:02,526 --> 00:48:04,975
أنا متجهة للشمال يا فتاة
514
00:48:07,276 --> 00:48:10,017
(سأعود لـ(وينترفيل
عائدة للوطن أخيراً
515
00:48:13,359 --> 00:48:14,959
تعالي معي
516
00:48:24,817 --> 00:48:26,434
تعالي معي
517
00:48:54,359 --> 00:48:56,184
هذا ليس أنتِ
518
00:49:11,858 --> 00:49:14,816
لا يمكنك الحصول
عليهم جميعاً، هذا ليس عدلاً
519
00:49:14,817 --> 00:49:18,358
أنا الأكبر -
.أمي ستريد (سيرسي) بنفسها -
520
00:49:18,359 --> 00:49:22,441
إنها ليست أمي -
(يمكنك قتل (سيرسي -
521
00:49:22,442 --> 00:49:27,108
"أريد قتل "الجبل -
لقد قتل والدنا -
522
00:49:27,109 --> 00:49:28,857
سيسحقكِ بيدِ واحدة
523
00:49:28,858 --> 00:49:31,607
،كان والدنا مهملاً
هذا ما قالته أمي
524
00:49:31,608 --> 00:49:35,400
هلا توقفتِ عن مناداته بأمك؟ -
"أمي، أمي، أمي" -
525
00:49:35,401 --> 00:49:39,275
ربما سأٌقتل كلتاكما قبل
(أن نستولي على (كينغز لاندينغ
526
00:49:39,276 --> 00:49:41,017
وحينها لن أتشارك مع أحد
527
00:49:43,317 --> 00:49:44,917
"!أمي"
528
00:49:46,567 --> 00:49:48,525
كيف تشربون هذه القذارة؟
529
00:49:48,526 --> 00:49:53,191
(عندما نصل إلى (صنسبير
سأقدم لكم النبيذ الدورني الأحمر
530
00:49:53,192 --> 00:49:57,024
الأفضل في العالم -
هل ذهبتِ لـ(دورن) من قبل؟ -
531
00:49:57,025 --> 00:50:00,400
بضع مرات ولم أطيل البقاء
532
00:50:00,401 --> 00:50:02,142
فتى في كل ميناء؟
533
00:50:03,067 --> 00:50:04,726
فتى، فتاة
534
00:50:06,067 --> 00:50:07,667
.هذا يعتمد على الميناء
535
00:50:11,109 --> 00:50:13,476
أيمكننا الحصول على المزيد؟
536
00:50:14,567 --> 00:50:18,933
ظننته ليس لكِ -
أنا أطور مذاقاً لي -
537
00:50:20,276 --> 00:50:22,726
إنه ليس خادمك -
لا مشكلة -
538
00:50:24,484 --> 00:50:29,233
إذاً ستكونين ملكة
الجزر الحديدية
539
00:50:29,234 --> 00:50:33,525
بمجرّد أن أقتل عمي -
وماذا ستكون أنت يا وسيم؟ -
540
00:50:33,526 --> 00:50:39,066
أياً كان ما ستأمرني به الملكة -
سيكون مستشاري، من يحميني -
541
00:50:39,067 --> 00:50:42,933
فهمت. أنت الحامي
542
00:50:44,484 --> 00:50:48,816
... إذاً عندما يقترب منكِ أحد -
ربما عليه التدّخل -
543
00:50:48,817 --> 00:50:53,476
كي يبعد ذلك الشخص -
حتى تتضح نواياه -
544
00:50:56,650 --> 00:50:58,810
لماذا أنت واقف هناك إذاً؟
545
00:51:00,109 --> 00:51:02,191
غزو أجنبي يجري الآن
546
00:51:02,192 --> 00:51:04,142
دعيه وشأنه
547
00:51:07,192 --> 00:51:09,517
يبدو أنكِ لستِ
.بحاجة لمن يحميكِ
548
00:51:15,109 --> 00:51:16,709
.ابقِ هنا
549
00:51:19,234 --> 00:51:22,392
!نحن نتعرض لهجوم
550
00:51:44,484 --> 00:51:46,142
!(يورين)
551
00:52:53,858 --> 00:52:56,392
،أمكم في الأسفل
حافظوا على سلامتها
552
00:54:51,858 --> 00:54:55,017
اقتلونا وأنهوا الأمر
553
00:55:19,567 --> 00:55:21,225
فلتُقبلي عمّك
554
00:55:57,817 --> 00:55:59,975
!(أيّها الصغير (ثيون
555
00:56:13,858 --> 00:56:16,975
!تعال أيها الجبان عديم الرجولة
556
00:56:20,442 --> 00:56:24,309
.إنها معي تعال وخذها
557
00:57:55,483 --> 00:58:19,683
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88