1
00:00:29,034 --> 00:00:32,659
Vocês devem estar se perguntando
por que os trouxe aqui.
2
00:00:33,159 --> 00:00:36,242
Afinal de contas, tivemos
um banquete recentemente.
3
00:00:36,699 --> 00:00:39,325
Desde quando o velho Walder
4
00:00:39,326 --> 00:00:42,159
oferece dois banquetes
em uma quinzena?
5
00:00:44,742 --> 00:00:47,741
Não serve para nada
ser Senhor das Terras Fluviais
6
00:00:47,742 --> 00:00:50,325
se você não puder celebrar
com a sua família.
7
00:00:50,326 --> 00:00:51,726
É o que eu digo!
8
00:00:53,492 --> 00:00:54,892
- Sim!
- Sim!
9
00:00:58,950 --> 00:01:02,950
Reuni todos os Freys
que são importantes
10
00:01:03,451 --> 00:01:07,117
para poder dizer quais são
meus planos para esta Casa,
11
00:01:07,659 --> 00:01:09,909
agora que o inverno chegou.
12
00:01:10,909 --> 00:01:12,309
Mas primeiro...
13
00:01:13,159 --> 00:01:14,559
um brinde!
14
00:01:15,699 --> 00:01:18,699
E sem aquele mijo
de cavalo de Dorne!
15
00:01:19,409 --> 00:01:22,408
Este é o melhor
dourado da Árvore!
16
00:01:22,409 --> 00:01:25,034
Um bom vinho
para bons heróis!
17
00:01:30,618 --> 00:01:34,576
- Sempre unidos!
- Sempre unidos!
18
00:01:43,758 --> 00:01:45,158
Você não.
19
00:01:45,159 --> 00:01:48,034
Não vou desperdiçar
vinho bom com uma mulher.
20
00:01:51,699 --> 00:01:55,534
Talvez eu não seja
o homem mais agradável,
21
00:01:55,950 --> 00:01:59,658
devo admitir,
mas estou orgulhoso de vocês.
22
00:01:59,659 --> 00:02:01,200
Vocês são a minha família,
23
00:02:01,201 --> 00:02:04,158
os homens que me ajudaram
a matar os Starks
24
00:02:04,159 --> 00:02:05,699
no Casamento Vermelho.
25
00:02:10,618 --> 00:02:12,018
Saúde!
26
00:02:12,699 --> 00:02:15,409
Homens corajosos,
todos vocês.
27
00:02:15,825 --> 00:02:18,909
Mataram uma mulher grávida.
28
00:02:20,451 --> 00:02:23,659
Cortaram a garganta
de uma mãe de cinco.
29
00:02:25,534 --> 00:02:29,992
Mataram os seus convidados
depois de chamá-los à sua casa.
30
00:02:31,783 --> 00:02:36,867
Mas vocês não mataram
todos os Starks.
31
00:02:38,534 --> 00:02:41,492
Não, não.
Esse foi o erro de vocês.
32
00:02:42,242 --> 00:02:45,825
Deveriam ter acabado
com eles pela raiz.
33
00:02:52,699 --> 00:02:54,824
Se deixar um lobo vivo,
34
00:02:54,825 --> 00:02:57,117
as ovelhas
nunca estarão seguras.
35
00:03:23,492 --> 00:03:25,409
Quando perguntarem
o que aconteceu,
36
00:03:26,742 --> 00:03:28,618
diga que o Norte se lembra.
37
00:03:30,284 --> 00:03:33,700
Diga que o inverno chegou
para a Casa Frey.
38
00:03:58,623 --> 00:04:03,622
Legendas.TV
apresenta...
39
00:04:43,895 --> 00:04:46,895
Revisão:
Legendas.TV
40
00:05:34,147 --> 00:05:39,051
S07E01
Dragonstone
41
00:07:56,409 --> 00:07:57,809
Vocês são Selvagens?
42
00:07:58,326 --> 00:08:01,367
Sou Meera Reed,
filha de Howland Reed.
43
00:08:03,159 --> 00:08:06,699
Este é Brandon Stark,
filho de Ned Stark.
44
00:08:11,284 --> 00:08:12,992
Como posso saber
se é verdade?
45
00:08:16,201 --> 00:08:18,451
Você lutou
no Punho dos Primeiros Homens.
46
00:08:19,699 --> 00:08:21,099
Em Durolar.
47
00:08:22,950 --> 00:08:24,909
Você viu
o Exército dos Mortos.
48
00:08:26,618 --> 00:08:28,075
Você viu o Rei da Noite.
49
00:08:28,909 --> 00:08:30,659
Ele está vindo atrás de nós.
50
00:08:31,992 --> 00:08:33,392
Atrás de todos nós.
51
00:08:41,284 --> 00:08:44,492
Venham.
Vamos levá-los para dentro.
52
00:09:14,367 --> 00:09:17,658
Quero que todo meistre do Norte
busque referências
53
00:09:17,659 --> 00:09:19,699
sobre o vidro de dragão.
54
00:09:20,700 --> 00:09:22,822
Vidro de dragão
mata os Caminhantes.
55
00:09:22,823 --> 00:09:25,004
Vale mais que ouro
para nós.
56
00:09:25,367 --> 00:09:28,867
Precisamos encontrá-lo, miná-lo,
precisamos fazer armas com ele.
57
00:09:30,034 --> 00:09:32,699
Todos com idade
entre 10 e 60 anos
58
00:09:33,201 --> 00:09:36,698
cavarão diariamente com lanças,
piques, arco e flecha.
59
00:09:36,699 --> 00:09:39,699
Estava na hora de ensinar
os garotos a lutar.
60
00:09:40,492 --> 00:09:41,892
Não só os garotos.
61
00:09:42,618 --> 00:09:44,491
Não podemos defender o Norte
62
00:09:44,492 --> 00:09:46,699
se só a metade
da população lutar.
63
00:09:47,367 --> 00:09:51,242
Espera que ponha uma lança
na mão da minha neta?
64
00:09:51,699 --> 00:09:55,158
Não pretendo ficar tricotando
enquanto homens lutam por mim.
65
00:09:55,159 --> 00:09:58,366
Posso ser pequena, Lorde Glover,
e uma menina,
66
00:09:58,367 --> 00:10:00,392
mas sou do Norte como você.
67
00:10:00,393 --> 00:10:01,866
É mesmo.
Ninguém duvida...
68
00:10:01,867 --> 00:10:04,699
Não preciso da sua permissão
para defender o Norte.
69
00:10:07,451 --> 00:10:09,698
Treinaremos cada homem,
mulher,
70
00:10:09,699 --> 00:10:11,742
menino e menina
na Ilha dos Ursos.
71
00:10:14,284 --> 00:10:17,492
Ao preparar o ataque, temos
de fortalecer nossas defesas.
72
00:10:18,284 --> 00:10:21,698
Só o que nos separa do
Exército dos Mortos é a Muralha,
73
00:10:21,699 --> 00:10:24,409
e ela não é bem-guarnecida
há séculos.
74
00:10:25,618 --> 00:10:27,659
Não sou o rei do Povo Livre,
75
00:10:29,434 --> 00:10:32,090
mas para sobrevivermos
a este inverno juntos...
76
00:10:33,367 --> 00:10:36,075
Você nos quer
ocupando os castelos?
77
00:10:37,699 --> 00:10:39,950
Vimos o Rei da Noite
em Durolar.
78
00:10:40,376 --> 00:10:43,741
O castelo mais perto de Durolar
fica em Atalaialeste do Mar.
79
00:10:43,742 --> 00:10:45,617
E é para lá que eu vou.
80
00:10:45,618 --> 00:10:48,534
Parece que somos
a Patrulha da Noite agora.
81
00:10:50,399 --> 00:10:53,866
Se eles passarem pela Muralha,
os primeiros castelos no caminho
82
00:10:53,867 --> 00:10:56,366
são Última Lareira e Karhold.
83
00:10:56,367 --> 00:10:59,576
Os Umbers e os Karstarks
traíram o Norte.
84
00:10:59,950 --> 00:11:03,698
Seus castelos deveriam ruir,
sem ficar pedra sobre pedra.
85
00:11:03,699 --> 00:11:05,811
Os castelos não cometeram
nenhum crime.
86
00:11:06,201 --> 00:11:09,658
Precisamos de fortalezas
para a guerra que virá.
87
00:11:09,659 --> 00:11:12,824
Deveríamos dar Última Lareira
e Karhold a novas famílias,
88
00:11:12,825 --> 00:11:15,698
as que nos apoiaram
contra Ramsay.
89
00:11:15,699 --> 00:11:17,099
Sim!
90
00:11:19,451 --> 00:11:20,949
Os Umbers e os Karstarks
91
00:11:20,950 --> 00:11:23,575
lutaram ao lado dos Starks
por séculos.
92
00:11:23,576 --> 00:11:26,033
Eles foram fiéis
por gerações.
93
00:11:26,034 --> 00:11:27,698
E depois nos traíram.
94
00:11:27,699 --> 00:11:30,575
Não vou tirar as famílias
de suas casas ancestrais
95
00:11:30,576 --> 00:11:33,283
por causa dos crimes
de filhos imprudentes.
96
00:11:33,284 --> 00:11:36,742
Não há castigo por traição
nem recompensa por lealdade?
97
00:11:42,534 --> 00:11:44,659
O castigo por traição
é a morte.
98
00:11:45,451 --> 00:11:48,158
Pequeno-Jon Umber morreu
no campo de batalha.
99
00:11:48,159 --> 00:11:50,866
Harald Karstark morreu
no campo de batalha.
100
00:11:50,867 --> 00:11:53,074
Eles morreram lutando
por Ramsay.
101
00:11:53,075 --> 00:11:55,200
Dê os castelos às famílias
dos homens
102
00:11:55,201 --> 00:11:57,075
que morreram
lutando por você.
103
00:12:10,534 --> 00:12:13,492
Quando era Senhor Comandante
da Patrulha da Noite...
104
00:12:14,700 --> 00:12:17,034
executei homens
que me traíram.
105
00:12:17,699 --> 00:12:20,699
Executei homens que se recusaram
a seguir ordens.
106
00:12:21,367 --> 00:12:22,933
Meu pai sempre disse:
107
00:12:22,934 --> 00:12:25,782
"O homem que dita a sentença
deve manejar a espada",
108
00:12:25,783 --> 00:12:28,201
e tento seguir
essas palavras.
109
00:12:29,034 --> 00:12:32,575
Não punirei um filho
pelos pecados do pai
110
00:12:32,576 --> 00:12:37,618
nem tirarei uma família da casa
que foi dela por séculos.
111
00:12:38,326 --> 00:12:40,201
Essa é a minha decisão,
112
00:12:40,825 --> 00:12:42,783
e minha decisão é final.
113
00:12:49,699 --> 00:12:51,099
Ned Umber.
114
00:12:58,699 --> 00:13:00,099
Alys Karstark.
115
00:13:15,117 --> 00:13:18,825
Por séculos, nossas famílias
lutaram lado a lado.
116
00:13:19,783 --> 00:13:24,034
Peço que prometam sua lealdade
mais uma vez à Casa Stark
117
00:13:24,825 --> 00:13:26,909
para serem nossos vassalos
118
00:13:27,284 --> 00:13:30,201
e nos ajudarem
quando necessário.
119
00:13:38,783 --> 00:13:40,183
Levantem-se.
120
00:13:43,699 --> 00:13:45,992
As guerras do passado
não importam mais.
121
00:13:46,409 --> 00:13:50,699
O Norte precisa se unir,
todo o Norte sobrevivente.
122
00:13:52,201 --> 00:13:54,699
Ficarão ao meu lado,
Ned e Alys?
123
00:13:54,700 --> 00:13:58,326
- Agora e para sempre?
- Agora e para sempre!
124
00:14:18,534 --> 00:14:20,741
Você é minha irmã,
mas sou o rei agora.
125
00:14:20,742 --> 00:14:22,408
Vai começar a usar coroa?
126
00:14:22,409 --> 00:14:25,949
Ao me questionar diante
de todos, você me compromete.
127
00:14:25,950 --> 00:14:28,682
- Não posso questionar mais?
- Claro que sim...
128
00:14:28,683 --> 00:14:31,295
Joffrey não deixava
questionarem sua autoridade.
129
00:14:31,296 --> 00:14:32,852
Acha que ele era um bom rei?
130
00:14:34,783 --> 00:14:36,534
Você acha que sou o Joffrey?
131
00:14:40,379 --> 00:14:43,491
Você é a pessoa mais diferente
do Joffrey que já conheci.
132
00:14:43,492 --> 00:14:44,892
Obrigado.
133
00:14:46,867 --> 00:14:48,491
Você é bom nisso, sabe?
134
00:14:48,492 --> 00:14:50,117
- Em quê?
- Em comandar.
135
00:14:51,699 --> 00:14:53,099
- Não.
- É, sim.
136
00:14:54,618 --> 00:14:56,018
É, sim.
137
00:14:58,075 --> 00:15:00,950
Eles realmente o respeitam,
mas você tem de...
138
00:15:02,034 --> 00:15:03,618
Por que está rindo?
139
00:15:04,298 --> 00:15:05,698
O que o nosso pai dizia?
140
00:15:05,699 --> 00:15:08,576
Tudo antes da palavra
"mas" é besteira.
141
00:15:09,075 --> 00:15:10,698
Ele nunca me disse isso.
142
00:15:10,699 --> 00:15:13,617
Não, ele não falava assim
na frente das filhas.
143
00:15:13,618 --> 00:15:15,659
Porque estava tentando
nos proteger.
144
00:15:16,409 --> 00:15:19,074
Não queria que víssemos
como o mundo é sujo,
145
00:15:19,075 --> 00:15:22,141
mas não pôde me proteger,
assim como você não pode.
146
00:15:22,142 --> 00:15:24,923
- Pare de tentar.
- Eu paro,
147
00:15:24,924 --> 00:15:27,924
- mas pare de me comprometer.
- Não estou fazendo isso!
148
00:15:29,950 --> 00:15:32,659
Você precisa ser
mais inteligente que nosso pai.
149
00:15:33,075 --> 00:15:34,867
Mais inteligente que Robb.
150
00:15:35,699 --> 00:15:38,698
Eu os amava, sinto falta deles,
mas cometeram erros
151
00:15:38,699 --> 00:15:40,824
e ambos foram
decapitados por isso.
152
00:15:40,825 --> 00:15:44,201
E como devo ser
mais inteligente? Ouvindo você?
153
00:15:46,492 --> 00:15:47,892
Seria tão horrível?
154
00:15:49,492 --> 00:15:52,699
Um corvo de Porto Real,
Majestade.
155
00:16:02,492 --> 00:16:04,698
"Cersei Lannister,
Primeira de Seu Nome,
156
00:16:04,699 --> 00:16:06,755
Rainha dos Ândalos
e Primeiros Homens,
157
00:16:06,756 --> 00:16:09,576
- Protetora dos Sete Reinos."
- O que ela quer?
158
00:16:11,700 --> 00:16:13,326
"Venha a Porto Real.
159
00:16:13,867 --> 00:16:17,117
Submeta-se, ou tenha
o destino dos traidores."
160
00:16:17,699 --> 00:16:19,741
Você pensa tanto
no inimigo do Norte,
161
00:16:19,742 --> 00:16:21,866
que se esqueceu
daquele do Sul.
162
00:16:21,867 --> 00:16:24,284
Penso no Rei da Noite
porque o vi.
163
00:16:24,699 --> 00:16:27,116
Você também não pensaria
em outra coisa.
164
00:16:27,117 --> 00:16:29,158
A Muralha nos separa
do Rei da Noite,
165
00:16:29,159 --> 00:16:30,908
mas nada nos separa
de Cersei.
166
00:16:30,909 --> 00:16:33,459
Milhares de quilômetros
nos separam.
167
00:16:33,547 --> 00:16:36,362
O inverno chegou.
Os Lannisters são do sul.
168
00:16:36,363 --> 00:16:38,325
Nunca chegaram tão ao norte.
169
00:16:38,326 --> 00:16:40,700
Você é o militar,
mas eu a conheço.
170
00:16:41,326 --> 00:16:44,824
Ela não para
enquanto não destrói o inimigo.
171
00:16:44,825 --> 00:16:47,825
Encontrou um jeito de matar
todos que a contrariaram.
172
00:16:50,867 --> 00:16:52,700
Parece até que você a admira.
173
00:16:56,699 --> 00:16:58,367
Aprendi muito com ela.
174
00:17:35,618 --> 00:17:37,018
O que é isso?
175
00:17:37,576 --> 00:17:40,241
É o que esperamos
a vida inteira.
176
00:17:40,242 --> 00:17:42,866
Para isso nosso pai nos treinou,
sabendo ou não.
177
00:17:42,867 --> 00:17:46,325
Ele sabia. Ele me fez
memorizar cada cidade,
178
00:17:46,326 --> 00:17:48,241
lago, floresta e montanha.
179
00:17:48,242 --> 00:17:50,159
É nosso agora.
Basta tomar posse.
180
00:17:51,700 --> 00:17:54,158
Você está quieto
desde que chegou.
181
00:17:54,159 --> 00:17:56,742
- Está bravo comigo?
- Não. Bravo não.
182
00:17:58,699 --> 00:18:00,099
Tem medo de mim?
183
00:18:01,867 --> 00:18:03,267
Deveria ter?
184
00:18:07,075 --> 00:18:10,326
Daenerys Targaryen
escolheu Tyrion para ser Mão.
185
00:18:10,825 --> 00:18:13,117
Estão velejando
pelo Mar Estreito,
186
00:18:13,618 --> 00:18:16,034
esperando retomar
o trono do pai dela.
187
00:18:16,618 --> 00:18:18,018
Nosso irmãozinho,
188
00:18:18,992 --> 00:18:22,451
aquele que você ama tanto,
aquele que você libertou...
189
00:18:22,909 --> 00:18:25,783
o que assassinou nosso pai
e nosso primogênito,
190
00:18:26,409 --> 00:18:29,409
agora dá conselhos
aos nossos inimigos.
191
00:18:33,409 --> 00:18:35,699
Ele está por aí liderando
uma armada.
192
00:18:37,451 --> 00:18:38,851
Onde vão desembarcar?
193
00:18:41,699 --> 00:18:45,782
Pedra do Dragão. Eles têm
portos profundos para os navios.
194
00:18:45,783 --> 00:18:49,492
Stannis deixou o castelo,
e foi lá que ela nasceu.
195
00:18:49,867 --> 00:18:51,658
Inimigos a Leste.
196
00:18:51,659 --> 00:18:54,917
Inimigos no Sul.
Ellaria Sand e suas vadias.
197
00:18:54,918 --> 00:18:56,318
MAR DE DORNE
198
00:18:56,319 --> 00:19:00,154
Inimigos a Oeste...
Olenna, aquela puta velha.
199
00:19:00,155 --> 00:19:01,926
- Outra traidora.
JARDIM DE CIMA
200
00:19:03,476 --> 00:19:05,076
Inimigos no Norte.
201
00:19:05,699 --> 00:19:08,408
O bastardo de Ned Stark
é o Rei do Norte,
202
00:19:08,409 --> 00:19:11,367
e aquela vadia assassina,
Sansa, está ao lado dele.
203
00:19:11,700 --> 00:19:14,308
Inimigos e traidores
por todas as partes.
204
00:19:14,309 --> 00:19:17,033
Você comanda o nosso exército.
O que vamos fazer?
205
00:19:17,034 --> 00:19:18,492
O inverno chegou.
206
00:19:19,201 --> 00:19:22,866
Não venceremos se não pudermos
alimentar homens e cavalos.
207
00:19:22,867 --> 00:19:25,992
Os Tyrells têm o grão,
os Tyrells têm os animais.
208
00:19:26,699 --> 00:19:30,158
Os vassalos de Tyrell vão lutar
ao lado de um bando Dothraki
209
00:19:30,159 --> 00:19:31,866
e de Imaculados escravos?
210
00:19:31,867 --> 00:19:34,698
Se acharem
que Daenerys vencerá, sim.
211
00:19:34,699 --> 00:19:36,991
Ninguém quer lutar
com os derrotados.
212
00:19:36,992 --> 00:19:40,075
Neste momento, estamos
parecendo os derrotados.
213
00:19:40,909 --> 00:19:44,659
- Sou a Rainha dos Sete Reinos.
- Três reinos, no máximo.
214
00:19:45,451 --> 00:19:47,991
Você não sabe o perigo
a que estamos expostos.
215
00:19:47,992 --> 00:19:52,159
Sei que é pela sobrevivência,
que o perdedor morrerá.
216
00:19:52,909 --> 00:19:56,617
E o vencedor iniciará
uma dinastia de mil anos.
217
00:19:56,618 --> 00:19:58,018
Uma dinastia para quem?
218
00:19:59,367 --> 00:20:01,284
Nossos filhos estão mortos.
219
00:20:02,409 --> 00:20:05,867
- Somos os últimos de nós.
- Uma dinastia para nós, então.
220
00:20:08,867 --> 00:20:10,700
Nunca falamos sobre Tommen.
221
00:20:13,576 --> 00:20:14,976
Não há nada que falar.
222
00:20:15,492 --> 00:20:20,698
- Nosso filho se matou.
- Ele me traiu. Ele nos traiu.
223
00:20:20,699 --> 00:20:24,200
Deveríamos viver de luto
por nossos pais e nossos filhos?
224
00:20:24,201 --> 00:20:26,698
- Cersei...
- Eu os amava de verdade.
225
00:20:26,699 --> 00:20:29,811
Mas eles são cinzas agora,
e ainda somos de carne e osso.
226
00:20:29,812 --> 00:20:32,701
Somos os últimos Lannisters,
os últimos que importam.
227
00:20:38,267 --> 00:20:40,908
Nem os Lannisters
podem sobreviver sem aliados.
228
00:20:40,909 --> 00:20:42,700
Onde estão
nossos aliados agora?
229
00:20:44,117 --> 00:20:46,698
Viu o que houve
com Walder Frey e sua família.
230
00:20:46,699 --> 00:20:48,121
Eu soube.
231
00:20:48,122 --> 00:20:50,787
- Como pudemos confiar nele?
- Não podíamos.
232
00:20:50,867 --> 00:20:54,367
Ele era um covarde inútil,
mas os Freys nos apoiaram.
233
00:20:54,699 --> 00:20:57,698
Estão mortos. Quem os matou
não é nosso amigo.
234
00:20:57,699 --> 00:21:00,741
Precisamos de aliados.
Aliados mais fortes e melhores.
235
00:21:00,742 --> 00:21:02,783
Não podemos vencer
a guerra sozinhos.
236
00:21:04,950 --> 00:21:08,659
Acha que escutei nosso pai
por 40 anos e não aprendi nada?
237
00:21:45,591 --> 00:21:46,991
Os Greyjoys?
238
00:21:46,992 --> 00:21:49,604
Você convidou os Greyjoys
para vir a Porto Real?
239
00:21:49,699 --> 00:21:51,700
- Não todos.
- Parece que são todos.
240
00:21:52,618 --> 00:21:55,950
Convidei Euron Greyjoy,
o novo rei das Ilhas de Ferro.
241
00:21:56,699 --> 00:21:59,698
Precisamos de aliados
mais fortes e melhores.
242
00:21:59,699 --> 00:22:02,283
- Aí está.
- Por que eles são melhores?
243
00:22:02,284 --> 00:22:04,699
Por que são diferentes
dos Freys?
244
00:22:04,700 --> 00:22:06,366
Não cumpriram promessas
245
00:22:06,367 --> 00:22:08,908
e mataram seus amigos
quando foi conveniente.
246
00:22:08,909 --> 00:22:11,699
Como todo mundo faz
quando é conveniente.
247
00:22:11,700 --> 00:22:13,992
Ao contrário dos Freys,
eles têm navios.
248
00:22:14,367 --> 00:22:16,991
- E são bons em matar.
- Não são bons em nada.
249
00:22:16,992 --> 00:22:20,408
Conheço os Homens de Ferro.
São pessoas amargas e bravas.
250
00:22:20,409 --> 00:22:23,949
Roubam o que não conseguem
construir ou plantar.
251
00:22:23,950 --> 00:22:25,866
Euron Greyjoy
não veio para isso.
252
00:22:25,867 --> 00:22:29,201
- Então, veio em busca de quê?
- De uma rainha.
253
00:22:42,242 --> 00:22:44,909
Assim que fui escolhido
Lorde das Ilhas de Ferro,
254
00:22:45,267 --> 00:22:46,923
eles se voltaram contra mim.
255
00:22:47,699 --> 00:22:51,242
O próprio tio. Roubaram
meus melhores navios e fugiram.
256
00:22:51,783 --> 00:22:55,699
Do outro lado do mundo, deram
os navios à Rainha dos Dragões
257
00:22:55,700 --> 00:22:59,284
para que pudesse trazer
seu exército aqui e atacá-los.
258
00:23:00,326 --> 00:23:05,325
Não é nada perto da traição que
vocês sofreram de um parente,
259
00:23:05,326 --> 00:23:08,783
pelo que eu soube,
mas ainda assim me incomoda.
260
00:23:10,950 --> 00:23:13,409
Eu me sentiria melhor
se os matasse.
261
00:23:14,326 --> 00:23:18,200
E como parece que nossos
parentes traidores
262
00:23:18,201 --> 00:23:19,825
lutam do mesmo lado,
263
00:23:20,409 --> 00:23:22,659
achei que nós,
monarcas legítimos,
264
00:23:23,117 --> 00:23:25,201
poderíamos assassiná-los juntos.
265
00:23:31,326 --> 00:23:33,950
Mas você não é
um monarca legítimo, é?
266
00:23:38,326 --> 00:23:41,450
Os Greyjoys se rebelaram
pelo direito de ser monarcas,
267
00:23:41,451 --> 00:23:44,699
mas, pelo que me lembro,
vocês foram derrotados.
268
00:23:45,117 --> 00:23:46,517
Por falar nisso,
269
00:23:47,034 --> 00:23:49,575
não foi você que começou
a rebelião,
270
00:23:49,576 --> 00:23:53,159
velejando até Rochedo Casterly
e queimando a frota Lannister?
271
00:23:53,742 --> 00:23:58,241
Ali você nos pegou.
Foi uma manobra inteligente.
272
00:23:58,242 --> 00:24:01,699
Claro, todos nós chegamos
às Ilhas de Ferro mesmo assim.
273
00:24:02,534 --> 00:24:05,491
- Eu estava lá.
- Eu me lembro muito bem.
274
00:24:05,492 --> 00:24:08,700
Eu vi você.
E ouvi muitas histórias.
275
00:24:09,326 --> 00:24:11,699
"O melhor do mundo.
Ninguém pode detê-lo."
276
00:24:12,783 --> 00:24:14,908
Eu não acreditava,
para ser sincero.
277
00:24:14,909 --> 00:24:19,699
Mas devo dizer que quando você
invadiu e começou a matá-los,
278
00:24:23,618 --> 00:24:26,866
foi glorioso,
como uma dança.
279
00:24:26,867 --> 00:24:30,033
Eu estava matando
o seu próprio povo.
280
00:24:30,034 --> 00:24:31,492
Já éramos muitos.
281
00:24:32,492 --> 00:24:34,699
Eu gostei de ver.
Gostei mesmo.
282
00:24:34,700 --> 00:24:38,659
- E gostei de matar os Greyjoys.
- Acho isso bom.
283
00:24:39,699 --> 00:24:42,991
Se não tivesse nos matado,
eu não teria ido ao exílio.
284
00:24:42,992 --> 00:24:44,534
Se não tivesse ido,
285
00:24:45,034 --> 00:24:48,117
não seria o melhor capitão
dos 14 mares.
286
00:24:49,618 --> 00:24:51,075
E o mais humilde.
287
00:24:52,699 --> 00:24:54,099
Você não é humilde.
288
00:24:55,699 --> 00:24:57,867
Você é a rainha
de uma grande nação.
289
00:24:58,909 --> 00:25:01,200
Nem se importa
com as Ilhas de Ferro.
290
00:25:01,201 --> 00:25:05,325
Não são nada mais do que pedras,
fezes de pássaros...
291
00:25:05,326 --> 00:25:07,950
e uma porção
de gente muito feia.
292
00:25:08,618 --> 00:25:12,992
A Frota de Ferro, porém,
é totalmente diferente.
293
00:25:14,159 --> 00:25:16,950
É a melhor armada
que Westeros já viu.
294
00:25:17,742 --> 00:25:20,699
Com a Frota de Ferro,
você comanda os mares.
295
00:25:22,117 --> 00:25:24,698
Você pode derrotar
os invasores do Leste
296
00:25:24,699 --> 00:25:26,950
e os pretendentes
do Norte e do Sul.
297
00:25:27,700 --> 00:25:29,284
O que você quer em troca?
298
00:25:31,367 --> 00:25:33,034
Desde pequeno...
299
00:25:34,659 --> 00:25:38,117
eu quis me casar com a mulher
mais bonita do mundo.
300
00:25:39,159 --> 00:25:42,242
E aqui estou, com mil navios
301
00:25:43,492 --> 00:25:44,950
e duas mãos boas.
302
00:25:50,699 --> 00:25:52,409
Eu recuso a sua proposta.
303
00:25:54,867 --> 00:25:57,367
- Por quê?
- Você não é confiável.
304
00:25:58,700 --> 00:26:00,866
Não cumpriu promessas
305
00:26:00,867 --> 00:26:03,491
e matou aliados
quando teve a oportunidade.
306
00:26:03,492 --> 00:26:05,242
Você matou seu próprio irmão.
307
00:26:05,909 --> 00:26:08,699
Você deveria tentar.
É maravilhoso.
308
00:26:10,201 --> 00:26:12,241
Não espero
que você confie em mim.
309
00:26:12,242 --> 00:26:14,698
Você precisa de provas
das minhas intenções.
310
00:26:14,699 --> 00:26:16,366
A experiência me ensinou
311
00:26:16,367 --> 00:26:19,116
que se conquista uma mulher
com um presente.
312
00:26:19,117 --> 00:26:20,909
Um presente inestimável.
313
00:26:21,367 --> 00:26:24,742
Não voltarei a Porto Real
até encontrar um para você.
314
00:29:31,117 --> 00:29:32,825
Meistre Weyland.
315
00:29:34,699 --> 00:29:37,409
O fígado de um bêbado,
conheço bem.
316
00:29:38,700 --> 00:29:40,100
Pese isso.
317
00:29:40,909 --> 00:29:43,451
O triunfo dos prazeres
transitórios.
318
00:29:44,284 --> 00:29:46,200
A maldição da humanidade.
319
00:29:46,201 --> 00:29:48,783
Arquimeistre...
estive pensando...
320
00:29:49,699 --> 00:29:51,099
Qual é o peso?
321
00:29:52,117 --> 00:29:53,699
Cento e quarenta e sete.
322
00:29:57,242 --> 00:30:00,698
Queria saber se o senhor
pensou na minha proposta.
323
00:30:00,699 --> 00:30:02,699
Não me lembro
da sua proposta.
324
00:30:03,451 --> 00:30:06,284
Perguntei se, depois
do que vi no Norte,
325
00:30:06,699 --> 00:30:09,699
eu poderia acessar
a área restrita da biblioteca.
326
00:30:09,700 --> 00:30:12,451
Aquela área é só para meistres.
Você é meistre?
327
00:30:12,452 --> 00:30:13,958
Não.
328
00:30:13,959 --> 00:30:16,034
Não é uma proposta
consistente, é?
329
00:30:25,284 --> 00:30:27,409
Arquimeistre,
com todo respeito...
330
00:30:28,451 --> 00:30:31,326
eu os vi,
o Exército dos Mortos.
331
00:30:31,992 --> 00:30:33,392
Os Caminhantes Brancos.
332
00:30:35,117 --> 00:30:39,533
Vim para aprender a derrotá-los,
mas todos na Cidadela,
333
00:30:39,534 --> 00:30:41,699
aqueles que conversam comigo,
334
00:30:41,700 --> 00:30:44,492
duvidam que os Caminhantes
existam.
335
00:30:45,117 --> 00:30:48,075
Todos na Cidadela duvidam
de tudo. É o trabalho deles.
336
00:30:53,992 --> 00:30:57,117
Mas as histórias da Longa Noite
não podem ser invenção.
337
00:30:58,700 --> 00:31:01,618
Muitas semelhanças
de fontes diferentes.
338
00:31:02,075 --> 00:31:04,867
- Fontes na área restrita?
- Exatamente.
339
00:31:07,159 --> 00:31:08,868
E a explicação mais simples
340
00:31:08,869 --> 00:31:11,738
para sua obsessão
com os Caminhantes Brancos
341
00:31:11,739 --> 00:31:15,451
é que você disse a verdade
e viu o que diz ter visto.
342
00:31:16,159 --> 00:31:19,117
Então, o senhor
acredita em mim.
343
00:31:20,075 --> 00:31:21,475
Acredito.
344
00:31:22,159 --> 00:31:23,742
Vai pesar esse coração?
345
00:31:25,992 --> 00:31:28,742
É a única pessoa ao sul
das Gêmeas que acredita.
346
00:31:31,699 --> 00:31:34,088
Não somos como as pessoas
ao sul das Gêmeas.
347
00:31:34,700 --> 00:31:37,117
Nem como as pessoas
ao norte das Gêmeas.
348
00:31:39,326 --> 00:31:41,698
Na Cidadela,
vivemos de modo diferente,
349
00:31:41,699 --> 00:31:43,099
por diferentes razões.
350
00:31:44,950 --> 00:31:47,699
Somos a memória deste mundo,
Samwell Tarly.
351
00:31:47,700 --> 00:31:50,617
Sem nós, os homens seriam
pouco mais que cães.
352
00:31:50,618 --> 00:31:52,908
Não lembram nada
além da última refeição
353
00:31:52,909 --> 00:31:55,117
nem veem
nada além da próxima.
354
00:31:55,992 --> 00:31:59,783
Quando você sai, eles uivam
como se você não fosse voltar.
355
00:32:00,742 --> 00:32:02,700
Durante a Rebelião de Robert,
356
00:32:03,699 --> 00:32:05,698
acharam que fosse o fim.
357
00:32:05,699 --> 00:32:08,741
O fim da dinastia Targaryen.
"Como sobreviveremos?"
358
00:32:08,742 --> 00:32:11,641
Quando Aegon Targaryen
quis conquistar o ocidente
359
00:32:11,642 --> 00:32:14,824
e foi com os dragões a Torrente
da Água Negra... "É o fim!
360
00:32:14,825 --> 00:32:16,491
Como sobreviveremos?"
361
00:32:16,492 --> 00:32:18,991
E mil anos antes,
durante a Longa Noite,
362
00:32:18,992 --> 00:32:22,283
entendemos que tenham achado
que fosse o fim, mas não foi.
363
00:32:22,284 --> 00:32:23,684
Nada disso foi.
364
00:32:25,618 --> 00:32:27,783
A Muralha resistiu a tudo isso.
365
00:32:29,451 --> 00:32:32,242
E cada inverno que chegou
também terminou.
366
00:32:40,699 --> 00:32:42,659
Seja bonzinho. Limpe isso.
367
00:33:32,909 --> 00:33:34,309
Não.
368
00:33:45,242 --> 00:33:46,642
Não.
369
00:33:58,909 --> 00:34:00,534
Você tem sorte.
370
00:34:05,618 --> 00:34:08,034
Eu soube que ela derrotou
o Cão de Caça.
371
00:34:12,783 --> 00:34:14,699
É uma mulher impressionante.
372
00:34:15,742 --> 00:34:17,699
O que você quer,
Lorde Baelish?
373
00:34:21,326 --> 00:34:22,825
Que você seja feliz.
374
00:34:24,117 --> 00:34:26,991
- Que fique em segurança.
- Eu estou.
375
00:34:26,992 --> 00:34:29,326
Estou em casa,
rodeada de amigos.
376
00:34:30,392 --> 00:34:33,659
Tenho Brienne para me proteger
de quem queira me machucar.
377
00:34:37,409 --> 00:34:38,809
E quanto a ser feliz?
378
00:34:41,825 --> 00:34:45,991
Por que não está feliz?
O que está faltando?
379
00:34:45,992 --> 00:34:48,326
No momento, paz e sossego.
380
00:34:53,699 --> 00:34:56,699
Não precisa ficar com a palavra
final, Lorde Baelish.
381
00:34:56,700 --> 00:34:59,034
Vou supor que seria
algo inteligente.
382
00:35:01,492 --> 00:35:02,892
Minha senhora.
383
00:35:03,534 --> 00:35:04,934
Minha senhora.
384
00:35:15,117 --> 00:35:19,034
- Por que ele ainda está aqui?
- Precisamos do exército dele.
385
00:35:19,700 --> 00:35:22,909
Sem o Vale, Ramsay Bolton
continuaria neste castelo.
386
00:35:24,534 --> 00:35:25,934
O Mindinho nos salvou.
387
00:35:30,201 --> 00:35:31,618
Ele quer alguma coisa.
388
00:35:33,699 --> 00:35:35,699
Sei exatamente
o que ele quer.
389
00:35:41,117 --> 00:35:44,284
Ele andava
Pelas ruas da cidade
390
00:35:44,618 --> 00:35:47,698
Do alto da colina para baixo
391
00:35:47,699 --> 00:35:51,241
Pelos becos, degraus
E pedras
392
00:35:51,242 --> 00:35:54,699
Andava a suspirar
Por uma mulher
393
00:35:54,700 --> 00:35:58,241
Pois ela era
Seu tesouro secreto
394
00:35:58,242 --> 00:36:01,325
Sua vergonha e sua felicidade
395
00:36:01,326 --> 00:36:04,698
E uma corrente
E uma fortaleza não são nada
396
00:36:04,699 --> 00:36:07,158
Comparadas ao beijo
De uma mulher
397
00:36:07,159 --> 00:36:10,617
Porque mãos de ouro
São sempre frias
398
00:36:10,618 --> 00:36:13,284
Mas as mãos
De uma mulher são quentes
399
00:36:13,742 --> 00:36:17,283
Porque mãos de ouro
São sempre frias
400
00:36:17,284 --> 00:36:19,576
Mas as mãos
De uma mulher são...
401
00:36:21,409 --> 00:36:23,866
É uma bela canção.
Eu não conhecia.
402
00:36:23,867 --> 00:36:27,699
- É nova.
- Está com fome? Temos coelho.
403
00:36:28,434 --> 00:36:29,990
Não quero roubar sua comida.
404
00:36:29,991 --> 00:36:32,047
Não está roubando.
Estamos oferecendo.
405
00:36:32,492 --> 00:36:34,699
Venha,
vai fazer frio esta noite.
406
00:37:03,075 --> 00:37:05,659
- Você está indo para o Sul?
- Porto Real.
407
00:37:06,699 --> 00:37:08,099
Pobre menina.
408
00:37:08,992 --> 00:37:10,392
Não é tão ruim, é?
409
00:37:11,699 --> 00:37:13,741
Depende do seu gosto, acho.
410
00:37:13,742 --> 00:37:17,284
Se gosta de ruas cobertas
de merda e sangue, vai gostar.
411
00:37:17,599 --> 00:37:19,908
Eu sempre quis ver
a Fortaleza Vermelha...
412
00:37:19,909 --> 00:37:22,491
o Septo de Baelor,
o Fosso dos Dragões.
413
00:37:22,492 --> 00:37:25,866
Quando cheguei lá, nem pude
chegar perto da Fortaleza,
414
00:37:25,867 --> 00:37:28,116
o Septo de Baelor explodiu
415
00:37:28,117 --> 00:37:30,116
e o Fosso dos Dragões
era uma ruína.
416
00:37:30,117 --> 00:37:31,699
As pessoas que moram lá
417
00:37:31,700 --> 00:37:34,698
esfolariam você viva
e venderiam a sua pele.
418
00:37:34,699 --> 00:37:36,099
O pior lugar do mundo.
419
00:37:36,700 --> 00:37:38,699
Por que estão
nas Terras Fluviais?
420
00:37:39,117 --> 00:37:42,325
Houve um problema com os Freys
nas Gêmeas, então...
421
00:37:42,326 --> 00:37:45,075
somos parte do exército
enviado para manter a paz.
422
00:37:47,992 --> 00:37:49,392
Aqui está.
423
00:37:49,992 --> 00:37:52,949
- Convidados primeiro.
- Não, vocês não têm muito.
424
00:37:52,950 --> 00:37:55,698
Minha mãe dizia
para ser gentil com estranhos,
425
00:37:55,699 --> 00:37:57,477
assim eles serão gentis
com você.
426
00:38:10,117 --> 00:38:14,158
Vocês estão longe de casa.
Devem ter vivido aventuras.
427
00:38:14,159 --> 00:38:16,451
Sim, aventuras infinitas.
428
00:38:17,075 --> 00:38:19,698
Cantarão sobre nós
por um milênio.
429
00:38:19,699 --> 00:38:23,391
Na verdade, queríamos muito
sair de casa,
430
00:38:23,392 --> 00:38:25,698
mas, agora que faz tempo,
queremos voltar.
431
00:38:25,699 --> 00:38:28,409
Penso no meu pai
lá no barco dele sozinho.
432
00:38:30,034 --> 00:38:31,659
Eu deveria estar com ele.
433
00:38:32,700 --> 00:38:34,782
Minha mulher deu à luz.
434
00:38:34,783 --> 00:38:37,241
- Menino ou menina?
- Quem sabe?
435
00:38:37,242 --> 00:38:39,742
Acha que soldados
recebem corvos com notícias?
436
00:38:43,117 --> 00:38:45,866
- Espero que seja uma menina.
- Por quê?
437
00:38:45,867 --> 00:38:48,908
Meninas cuidam dos pais
quando eles envelhecem.
438
00:38:48,909 --> 00:38:51,699
Meninos vão lutar
em guerras de terceiros.
439
00:38:53,699 --> 00:38:55,451
Você tem idade para beber?
440
00:39:10,742 --> 00:39:13,699
É vinho de amora.
Eu mesmo fiz.
441
00:39:15,659 --> 00:39:17,059
É muito bom.
442
00:39:18,783 --> 00:39:22,159
Por que uma boa menina
está a caminho de Porto Real?
443
00:39:29,699 --> 00:39:31,099
Vou matar a rainha.
444
00:39:53,034 --> 00:39:55,158
Péssima noite
para sair de casa.
445
00:39:55,159 --> 00:39:58,034
Você deve ter uma magia poderosa
para saber disso!
446
00:39:59,034 --> 00:40:01,659
O Senhor da Luz sussurrou
isso no seu ouvido?
447
00:40:01,992 --> 00:40:06,618
"Está nevando, Thoros. Ventando.
Será uma noite fria."
448
00:40:08,034 --> 00:40:10,742
Você é um velho
mal-humorado, Clegane.
449
00:40:11,700 --> 00:40:13,117
Quer rum?
450
00:40:13,659 --> 00:40:15,699
Não gosto disso. É muito doce.
451
00:40:16,699 --> 00:40:18,825
Por que está de mau humor?
452
00:40:20,867 --> 00:40:22,367
Experiência.
453
00:40:27,409 --> 00:40:29,699
Parece um lugar bom
para passar a noite.
454
00:40:32,034 --> 00:40:34,408
Eles não nos querem aqui.
455
00:40:34,409 --> 00:40:37,117
Parece deserta.
Não tem nenhum animal.
456
00:40:37,451 --> 00:40:39,534
Não tem fumaça
saindo da chaminé.
457
00:40:58,742 --> 00:41:00,534
Não estou gostando disso.
458
00:41:01,242 --> 00:41:03,698
Para um valentão,
você se assusta fácil.
459
00:41:03,699 --> 00:41:05,866
Vou dizer
o que não me assusta.
460
00:41:05,867 --> 00:41:08,116
Carecas que gostam
de um pau, como você.
461
00:41:08,117 --> 00:41:10,867
Acha que engana alguém
com esse coque?
462
00:41:11,699 --> 00:41:13,099
Careca de merda.
463
00:41:14,699 --> 00:41:16,099
Vamos.
464
00:41:16,451 --> 00:41:18,699
Talvez tenham cerveja
escondida por aí.
465
00:41:19,699 --> 00:41:21,099
Não têm.
466
00:41:23,992 --> 00:41:27,242
Vejam se tem uma despensa.
Sempre esquecem alguma coisa.
467
00:42:09,367 --> 00:42:12,992
- Como acha que foi o fim deles?
- Com morte.
468
00:42:13,700 --> 00:42:15,783
A menina morreu
nos braços do pai,
469
00:42:16,534 --> 00:42:19,479
os dois cobertos de sangue,
com uma faca aos seus pés.
470
00:42:21,699 --> 00:42:23,491
Acho que estavam famintos.
471
00:42:23,492 --> 00:42:25,698
Em vez de deixar
a menina sofrer,
472
00:42:25,699 --> 00:42:27,492
ele acabou
com a vida dos dois.
473
00:42:27,950 --> 00:42:31,700
- Não importa agora.
- Não, não importa agora.
474
00:42:45,783 --> 00:42:48,590
Conheço você
há muito tempo, Dondarrion.
475
00:42:48,591 --> 00:42:49,991
É.
476
00:42:49,992 --> 00:42:53,908
Acho que nos conhecemos
naquele torneio, não?
477
00:42:53,909 --> 00:42:57,201
E sempre achei você
totalmente sem graça.
478
00:42:58,409 --> 00:43:01,824
Você não é ruim,
não odeio você.
479
00:43:01,825 --> 00:43:04,074
Não gosto de você,
mas não é ruim.
480
00:43:04,075 --> 00:43:07,241
Obrigado, Clegane.
Isso aquece o coração.
481
00:43:07,242 --> 00:43:09,699
Mas você não tem
nada de especial.
482
00:43:10,659 --> 00:43:12,159
Você está certo.
483
00:43:12,576 --> 00:43:15,688
Então, por que o Senhor da Luz
sempre traz você de volta?
484
00:43:16,492 --> 00:43:18,698
Conheci homens
melhores que você,
485
00:43:18,699 --> 00:43:22,699
e foram enforcados em traves,
decapitados,
486
00:43:23,700 --> 00:43:26,867
ou morreram de diarreia
num campo qualquer.
487
00:43:28,576 --> 00:43:30,242
Nenhum deles voltou.
488
00:43:31,633 --> 00:43:33,033
Então, por que você?
489
00:43:33,034 --> 00:43:35,492
Você acha que não
me pergunto isso?
490
00:43:35,867 --> 00:43:37,659
Toda hora, todo dia?
491
00:43:38,950 --> 00:43:40,451
Por que estou aqui?
492
00:43:42,034 --> 00:43:45,409
O que devo fazer?
O que o Senhor vê em mim?
493
00:43:47,659 --> 00:43:49,059
E...?
494
00:43:50,742 --> 00:43:52,142
Não sei.
495
00:43:53,367 --> 00:43:56,867
- Não entendo o nosso Senhor.
- Seu Senhor.
496
00:43:57,242 --> 00:44:00,492
Não sei o que Ele quer de mim.
Só sei que...
497
00:44:02,298 --> 00:44:03,698
Ele me quer vivo.
498
00:44:03,699 --> 00:44:05,328
Se Ele é tão poderoso,
499
00:44:05,329 --> 00:44:08,023
por que não lhe diz
que merda ele quer?
500
00:44:09,867 --> 00:44:11,267
Clegane.
501
00:44:11,909 --> 00:44:13,309
Venha aqui.
502
00:44:15,699 --> 00:44:17,699
Tudo bem. O fogo
não vai morder você.
503
00:44:19,034 --> 00:44:20,659
Quero mostrar uma coisa.
504
00:44:21,825 --> 00:44:25,741
Vim parar no meio de um bando
de adoradores do fogo.
505
00:44:25,742 --> 00:44:27,142
Pois é.
506
00:44:27,576 --> 00:44:29,866
Quase parece justiça divina.
507
00:44:29,867 --> 00:44:32,283
Não existe
justiça divina, imbecil.
508
00:44:32,284 --> 00:44:34,062
Se houvesse,
você estaria morto.
509
00:44:35,451 --> 00:44:37,367
E aquela menina estaria viva.
510
00:44:43,825 --> 00:44:46,866
- O que você quer?
- Olhe dentro das chamas.
511
00:44:46,867 --> 00:44:49,075
Não quero olhar
dentro das chamas.
512
00:44:49,699 --> 00:44:52,755
Você viu quando ele voltou
depois de ser morto por você.
513
00:44:54,075 --> 00:44:56,491
Não quer saber
o que me deu o poder?
514
00:44:56,492 --> 00:44:59,451
Sempre pergunto,
mas ninguém quer me contar.
515
00:44:59,825 --> 00:45:03,242
Não podemos contar.
Somente o fogo pode.
516
00:45:16,201 --> 00:45:17,601
O que está vendo?
517
00:45:19,242 --> 00:45:20,659
Madeira queimando.
518
00:45:21,534 --> 00:45:22,934
Continue olhando.
519
00:45:28,534 --> 00:45:29,934
O que está vendo?
520
00:45:38,909 --> 00:45:40,309
Gelo.
521
00:45:41,783 --> 00:45:43,451
Uma muralha de gelo.
522
00:45:46,242 --> 00:45:47,642
A Muralha.
523
00:45:50,298 --> 00:45:51,698
O que mais?
524
00:45:51,699 --> 00:45:54,699
É onde a Muralha
encontra o mar.
525
00:45:56,699 --> 00:45:58,201
Tem um castelo lá.
526
00:46:06,201 --> 00:46:07,825
Tem uma montanha.
527
00:46:08,699 --> 00:46:10,326
Parece uma ponta de flecha.
528
00:46:13,825 --> 00:46:16,117
Os mortos
estão passando por ela.
529
00:46:20,867 --> 00:46:22,409
Milhares deles.
530
00:46:29,034 --> 00:46:30,534
Acredita em mim agora?
531
00:46:32,034 --> 00:46:34,075
E que estamos aqui
por uma razão?
532
00:47:05,742 --> 00:47:07,699
O que está fazendo, Clegane?
533
00:47:10,699 --> 00:47:12,099
Enterrando os mortos.
534
00:47:25,409 --> 00:47:28,699
- Você conhecia essa gente.
- Na verdade, não.
535
00:48:29,618 --> 00:48:32,576
Pedimos ao Pai que nos julgue
com misericórdia.
536
00:48:33,659 --> 00:48:35,618
Pedimos à Mãe que...
537
00:48:39,284 --> 00:48:41,451
Foda-se.
Não me lembro do resto.
538
00:48:47,783 --> 00:48:49,534
Lamento que estejam mortos.
539
00:48:50,699 --> 00:48:52,534
Vocês mereciam coisa melhor.
540
00:48:53,700 --> 00:48:55,100
Vocês dois.
541
00:49:26,950 --> 00:49:28,700
Você deveria dormir, Sam.
542
00:49:30,117 --> 00:49:31,534
Os mortos não dormem.
543
00:49:40,699 --> 00:49:43,075
"Lendas da Longa Noite".
544
00:49:45,909 --> 00:49:49,241
Os Targaryens usavam vidro
de dragão para decorar as armas,
545
00:49:49,242 --> 00:49:51,854
sem saber para que
os Primeiros Homens o usavam.
546
00:50:08,867 --> 00:50:10,267
O que é isso?
547
00:50:11,700 --> 00:50:13,698
É um mapa de Pedra do Dragão.
548
00:50:13,699 --> 00:50:16,033
Os Targaryens fizeram
sua fortaleza lá
549
00:50:16,034 --> 00:50:17,700
quando invadiram Westeros.
550
00:50:20,451 --> 00:50:23,159
- Isso é vidro de dragão.
- Uma montanha dele.
551
00:50:23,716 --> 00:50:25,116
Abaixo do solo.
552
00:50:25,117 --> 00:50:27,173
Stannis me disse,
mas não achei que...
553
00:50:28,075 --> 00:50:30,700
Isso é importante.
Jon precisa saber.
554
00:51:24,242 --> 00:51:25,659
Ela já chegou?
555
00:51:26,382 --> 00:51:27,782
Quem?
556
00:51:27,783 --> 00:51:31,576
A Rainha dos Dragões.
Daenerys, Nascida na Tormenta.
557
00:51:33,742 --> 00:51:35,142
Eu não soube de nada.
558
00:57:15,034 --> 00:57:16,434
Vamos começar?
559
00:57:17,335 --> 00:57:19,776
www.legendas.tv