1 00:01:21,994 --> 00:01:24,985 www.HoundDawgs.org 2 00:03:40,340 --> 00:03:42,926 De kom til verden en nat som denne. 3 00:03:43,093 --> 00:03:45,220 Jeg husker den storm. 4 00:03:45,387 --> 00:03:48,890 Alle hundene i King's Landing hylede natten lang. 5 00:03:49,057 --> 00:03:50,600 Gid jeg kunne huske det. 6 00:03:50,767 --> 00:03:53,436 Jeg troede, at det ville blive en hjemkomst. 7 00:03:53,603 --> 00:03:55,438 Men det føles ikke som mit hjem. 8 00:03:55,605 --> 00:03:59,734 - Vi bliver ikke på øen længe. - Godt. 9 00:03:59,901 --> 00:04:01,986 Der er ikke så mange løver. 10 00:04:02,153 --> 00:04:05,073 Cersei har magten over færre end halvdelen af rigerne. 11 00:04:05,240 --> 00:04:07,492 Westeros' lorder foragter hende. 12 00:04:07,659 --> 00:04:11,037 Selv før Deres ankomst konspirerede de imod hende. Nu... 13 00:04:11,204 --> 00:04:13,707 Kalder de på deres retmæssige dronning? 14 00:04:13,873 --> 00:04:15,875 Skåler de hemmeligt for mit helbred? 15 00:04:16,042 --> 00:04:21,005 Folk sagde den slags til min bror, og han var dum nok til at tro på det. 16 00:04:25,385 --> 00:04:27,429 Hvis Viserys havde haft tre drager - 17 00:04:27,595 --> 00:04:31,224 - og en hær, så havde han invaderet King's Landing allerede. 18 00:04:31,391 --> 00:04:36,312 De kunne nemt erobre Westeros, men De vil ikke herske over asken. 19 00:04:37,522 --> 00:04:38,898 Nej. 20 00:04:40,108 --> 00:04:44,237 Vi kan erobre De Syv Kongeriger uden at slagte deres indbyggere. 21 00:04:44,404 --> 00:04:48,950 Hvis de store huse støtter Deres krav mod Cersei, så er spillet vundet. 22 00:04:49,117 --> 00:04:54,372 Med Tyrell og Dorne på vores side har vi magtfulde allierede sydpå. 23 00:04:54,539 --> 00:04:56,207 Jeg fik aldrig takket Dem. 24 00:04:56,374 --> 00:05:02,505 De støtter os, min dronning, fordi de tror på Dem. 25 00:05:02,672 --> 00:05:04,674 De tjente min far, ikke sandt? 26 00:05:05,842 --> 00:05:09,012 - Det gjorde jeg. - Og så manden, der væltede ham. 27 00:05:09,179 --> 00:05:12,307 Jeg kunne enten tjene Robert eller blive halshugget. 28 00:05:12,474 --> 00:05:16,269 Men De tjente ham ikke længe. De vendte Dem imod ham. 29 00:05:17,854 --> 00:05:21,441 Robert var ganske vist et fremskridt sammenlignet med Deres far. 30 00:05:21,608 --> 00:05:25,570 Få regenter i historien har været lige så grusomme som Den Gale Konge. 31 00:05:25,737 --> 00:05:30,617 Robert var hverken gal eller grusom, bare uinteresseret i at være konge. 32 00:05:30,784 --> 00:05:33,077 Så De påtog Dem opgaven at finde en bedre. 33 00:05:33,244 --> 00:05:38,458 Deres Nåde, da jeg var klar til at drikke mig ned i en lille kiste - 34 00:05:38,625 --> 00:05:40,627 - fortalte Varys om en dronning... 35 00:05:40,794 --> 00:05:44,798 Inden jeg kom til magten, støttede De min bror. 36 00:05:44,964 --> 00:05:48,176 Alle Deres spioner, Deres små fugle - 37 00:05:48,343 --> 00:05:52,722 - fortalte de, at Viserys var grusom, dum og svag? 38 00:05:54,182 --> 00:05:57,644 Ville de karaktertræk have gjort ham til en god konge? 39 00:05:57,811 --> 00:06:03,525 Før Deres ægteskab med khal Drogo vidste jeg kun, at De eksisterede - 40 00:06:03,691 --> 00:06:05,944 - og at De skulle være smuk. 41 00:06:06,110 --> 00:06:09,614 Så De og Deres venner solgte mig til dothrakierne som en hest. 42 00:06:09,781 --> 00:06:13,743 - Og det vendte De til Deres fordel. - Hvem beordrede, at jeg skulle dø? 43 00:06:17,789 --> 00:06:19,624 Kong Robert. 44 00:06:19,791 --> 00:06:22,544 Hvem hyrede snigmorderne? 45 00:06:22,710 --> 00:06:25,880 Hvem sendte bud til Essos om at myrde Daenerys Targaryen? 46 00:06:26,047 --> 00:06:30,176 - Jeg gjorde, hvad der måtte gøres. - For at holde Dem selv i live. 47 00:06:30,343 --> 00:06:34,347 - Lord Varys er en loyal tjener. - Nej, han er det stik modsatte. 48 00:06:34,514 --> 00:06:37,934 Hvis han ikke kan lide en monark, finder han straks en ny. 49 00:06:38,101 --> 00:06:42,564 - Hvilken slags tjener er det? - Den slags, som riget har brug for. 50 00:06:42,730 --> 00:06:45,942 Inkompetence bør ikke belønnes med blind loyalitet. 51 00:06:46,109 --> 00:06:48,945 Så længe jeg har mine øjne, vil jeg bruge dem. 52 00:06:50,613 --> 00:06:55,243 Jeg blev ikke født ind i et stort hus. Jeg havde intet. 53 00:06:55,410 --> 00:06:58,204 Jeg blev solgt som slave og lemlæstet som et offer. 54 00:06:58,371 --> 00:07:02,083 Da jeg var barn, boede jeg i gyder, rendestene, forladte huse. 55 00:07:02,250 --> 00:07:04,502 Vil De vide, hvem jeg virkelig tjener? 56 00:07:04,669 --> 00:07:07,839 Ingen konge eller dronning, men folket. 57 00:07:08,006 --> 00:07:11,676 De, der lider under despoter og blomstrer under retfærdigt styre. 58 00:07:11,843 --> 00:07:15,805 De mennesker, hvis hjerter De går efter at vinde. 59 00:07:15,972 --> 00:07:22,687 Hvis De kræver blind troskab, så respekterer jeg Deres ønske. 60 00:07:22,854 --> 00:07:26,608 Så kan Grå Orm halshugge mig, eller Deres drager fortære mig. 61 00:07:26,774 --> 00:07:29,152 Men skåner De mig, vil jeg tjene Dem godt. 62 00:07:29,319 --> 00:07:33,990 Så vil jeg gøre alt for at få Dem på Jerntronen, fordi jeg vælger Dem. 63 00:07:35,199 --> 00:07:39,120 Fordi jeg ved, at De er folkets bedste chance. 64 00:07:46,794 --> 00:07:50,381 Sværg på det her, Varys: 65 00:07:50,548 --> 00:07:53,509 Hvis De nogensinde mener, at jeg svigter folket - 66 00:07:53,676 --> 00:07:57,180 - så vil De ikke konspirere bag min ryg. 67 00:07:57,347 --> 00:08:00,892 De vil se mig i øjnene og fortælle, hvordan jeg svigter dem. 68 00:08:03,811 --> 00:08:05,897 Det sværger jeg, min dronning. 69 00:08:12,403 --> 00:08:16,032 Og jeg sværger dette: Hvis De nogensinde forråder mig - 70 00:08:16,199 --> 00:08:18,701 - så brænder jeg Dem levende. 71 00:08:21,412 --> 00:08:24,582 Jeg forventer intet mindre af Dragemoderen. 72 00:08:28,086 --> 00:08:29,671 Undskyld, min dronning. 73 00:08:29,837 --> 00:08:33,424 En rød præstinde fra Asshai er kommet for at tale med Dem. 74 00:09:09,293 --> 00:09:12,880 Hun tjente engang en anden, der ville have Jerntronen. 75 00:09:13,047 --> 00:09:16,843 Det endte ikke så godt for Stannis Baratheon, vel? 76 00:09:17,010 --> 00:09:18,469 Nej, det gjorde det ikke. 77 00:09:18,636 --> 00:09:22,306 De har valgt en heldig dag at komme til Dragonstone. 78 00:09:22,473 --> 00:09:26,853 Vi har lige besluttet at benåde dem, der engang tjente den forkerte konge. 79 00:09:30,982 --> 00:09:33,985 Lysets Herre har ikke mange tilhængere i Westeros, vel? 80 00:09:34,152 --> 00:09:39,240 Ikke endnu. Men selv de, der ikke tilbeder Herren, kan tjene hans sag. 81 00:09:39,407 --> 00:09:41,284 Hvad forventer Deres herre af mig? 82 00:09:47,165 --> 00:09:50,043 "Den lovede prins bringer daggryet med sig." 83 00:09:51,377 --> 00:09:53,004 Jeg er desværre ingen prins. 84 00:09:53,171 --> 00:09:57,467 Deres Nåde. Tilgiv mig, men Deres oversættelse er ikke helt korrekt. 85 00:09:57,633 --> 00:10:00,178 Det navneord har intet køn på højvalyrisk. 86 00:10:00,344 --> 00:10:03,181 Så den rigtige oversættelse af profetien lyder: 87 00:10:03,347 --> 00:10:07,477 "Den lovede prins eller prinsesse bringer daggryet med sig." 88 00:10:07,643 --> 00:10:09,562 Det lyder ikke lige så godt, vel? 89 00:10:09,729 --> 00:10:14,692 Nej, men jeg foretrækker det. Tror De, at profetien handler om mig? 90 00:10:14,859 --> 00:10:17,487 Profetier er... farlige. 91 00:10:17,653 --> 00:10:20,782 Jeg tror, De har en rolle at spille. 92 00:10:20,948 --> 00:10:25,286 Det samme har en anden: Kongen i Norden, Jon Snow. 93 00:10:26,537 --> 00:10:29,832 Jon Snow? Ned Starks bastard? 94 00:10:29,999 --> 00:10:33,961 - Kender De ham? - Jeg rejste med ham til Muren. 95 00:10:34,128 --> 00:10:37,965 Hvorfor tror De, at Lysets Herre har udvalgt denne Jon Snow? 96 00:10:38,132 --> 00:10:40,718 Bortset fra de syner, De har set i ilden. 97 00:10:40,885 --> 00:10:43,638 Som lordkommandant for Nattens Vogtere - 98 00:10:43,805 --> 00:10:48,309 - lod han vildlingene komme syd for Muren for at beskytte dem mod fare. 99 00:10:48,476 --> 00:10:52,396 Som konge i Norden har han forenet vildlingene med Nordens huse - 100 00:10:52,563 --> 00:10:54,857 - så de kan møde fjenden sammen. 101 00:10:55,024 --> 00:10:59,362 - Han lyder som en imponerende mand. - Hidkald Jon Snow. 102 00:10:59,529 --> 00:11:02,698 Få ham til at fortælle Dem om, hvad der er sket ham. 103 00:11:02,865 --> 00:11:06,369 Om de ting, han har set med sine egne øjne. 104 00:11:07,954 --> 00:11:12,542 Jeg ved intet om profetier eller syner i flammerne - 105 00:11:12,708 --> 00:11:14,877 - men jeg stolede på Jon Snow. 106 00:11:15,044 --> 00:11:17,296 Og jeg er en mageløs menneskekender. 107 00:11:17,463 --> 00:11:22,760 Hvis han regerer i Norden, ville han være en værdifuld allieret. 108 00:11:22,927 --> 00:11:27,140 Huset Lannister henrettede hans far og stod bag mordet på hans bror. 109 00:11:27,306 --> 00:11:30,977 Jon Snow har endnu større grund til at hade Cersei, end De har. 110 00:11:34,605 --> 00:11:38,151 Udmærket. Send en ravn nordpå. 111 00:11:38,317 --> 00:11:43,239 Fortæl Jon Snow, at hans dronning inviterer ham til Dragonstone - 112 00:11:43,406 --> 00:11:45,032 - for at knæle. 113 00:11:54,500 --> 00:11:57,545 Kom her! Saml jer omkring mig. 114 00:11:57,712 --> 00:12:00,131 Tror du virkelig, at det er Tyrion? 115 00:12:00,298 --> 00:12:03,426 Det kan være en, der prøver at lokke dig i en fælde. 116 00:12:03,593 --> 00:12:05,052 Læs den sidste del. 117 00:12:05,219 --> 00:12:09,515 "Alle dværge er bastarder i deres fædres øjne." 118 00:12:09,682 --> 00:12:11,475 Hvad betyder det? 119 00:12:11,642 --> 00:12:14,395 Det sagde han til mig, den første aften vi mødtes. 120 00:12:15,813 --> 00:12:19,734 Du kender ham bedre end nogen af os. Hvad tror du? 121 00:12:23,196 --> 00:12:25,907 Tyrion er ikke som de andre Lannistere. 122 00:12:26,073 --> 00:12:29,410 Han var altid venlig mod mig, men det er for risikabelt. 123 00:12:29,577 --> 00:12:31,621 "De Syv Kongeriger bløder - 124 00:12:31,787 --> 00:12:33,956 - så længe Cersei sidder på Jerntronen." 125 00:12:34,123 --> 00:12:38,711 "Slut jer til os. Sammen kan vi gøre en ende på hendes tyranni." 126 00:12:41,214 --> 00:12:43,174 Han lyder charmerende. 127 00:12:43,341 --> 00:12:45,593 At han henkastet nævner en dothrakihorde - 128 00:12:45,760 --> 00:12:51,140 - en legion af ubesudlede og tre drager er lidt mindre charmerende. 129 00:12:51,307 --> 00:12:53,017 Hvad er der? 130 00:12:53,184 --> 00:12:57,521 Ild dræbte de genopstandne, fortalte du mig. Hvad spyr ild? 131 00:13:00,316 --> 00:13:02,610 - Skal Jon møde hende? - Nej, for farligt. 132 00:13:02,777 --> 00:13:04,528 Men? 133 00:13:04,695 --> 00:13:07,073 Men hvis de dødes hær kommer forbi Muren - 134 00:13:07,240 --> 00:13:10,409 - har vi så mænd nok til at bekæmpe dem? 135 00:13:14,080 --> 00:13:18,209 Hvis Den Gale Konges datter erobrer Jerntronen, så knuser hun riget. 136 00:13:19,710 --> 00:13:22,546 Nogle af Dem er huset Tyrells fanemænd. 137 00:13:22,713 --> 00:13:25,549 Men huset Tyrell er i åbent oprør mod kronen. 138 00:13:25,716 --> 00:13:28,761 Med deres hjælp har Den Gale Konges datter - 139 00:13:28,928 --> 00:13:32,431 - sejlet en hær af barbarer til vores kyster. 140 00:13:32,598 --> 00:13:36,143 Sjælløse soldater, der vil ødelægge Deres borge og fæstninger. 141 00:13:36,310 --> 00:13:40,398 Dothrakiske hedninge, der vil brænde Deres landsbyer ned - 142 00:13:40,564 --> 00:13:45,486 - voldtage og gøre Deres kvinder til slaver og slagte Deres børn. 143 00:13:45,653 --> 00:13:50,366 Sådan belønner Olenna Tyrell århundreders tjeneste og loyalitet. 144 00:13:51,492 --> 00:13:53,202 De husker alle Den Gale Konge. 145 00:13:53,369 --> 00:13:56,580 De husker de rædsler, han udsatte sit folk for. 146 00:13:56,747 --> 00:14:01,460 Hans datter er på samme måde. I Essos er hendes brutalitet legendarisk. 147 00:14:01,627 --> 00:14:05,715 Hun korsfæstede hundredvis af adelsmænd i Slavebugten. 148 00:14:05,881 --> 00:14:10,636 Da hun blev træt af det, fodrede hun sine drager med dem. 149 00:14:10,803 --> 00:14:14,140 Det er min pligt at beskytte folket, og det vil jeg gøre - 150 00:14:14,307 --> 00:14:17,435 - men jeg har brug for Deres hjælp, mine lorder. 151 00:14:17,601 --> 00:14:23,232 Vi må alle stå sammen, hvis vi skal stoppe hende. 152 00:14:28,904 --> 00:14:31,824 Hun har tre fuldvoksne drager, Deres Nåde. 153 00:14:33,284 --> 00:14:37,330 Ligesom Aegon, da han erobrede De Syv Kongeriger. 154 00:14:37,496 --> 00:14:39,832 Hvordan agter De at stoppe dem? 155 00:14:43,753 --> 00:14:49,216 Vi arbejder på en løsning, mylord. 156 00:14:54,722 --> 00:14:59,226 - Lord Tarly. - Ser Jaime. 157 00:14:59,393 --> 00:15:01,812 - De kender vist min søn. - Ser Jaime. 158 00:15:01,979 --> 00:15:04,982 - Rickard, ikke sandt? - Dickon. 159 00:15:05,149 --> 00:15:09,278 Det er rigtigt. Tak, fordi De kom. 160 00:15:09,445 --> 00:15:12,656 De andre lorder fra The Reach søger vejledning hos Dem. 161 00:15:12,823 --> 00:15:17,745 - De var måske ikke kommet uden Dem. - Kalder min dronning, så kommer jeg. 162 00:15:17,912 --> 00:15:20,456 Jeg ved, hvad der sker, hvis man trodser hende. 163 00:15:23,334 --> 00:15:25,711 Rider De til Horn Hill i dag? 164 00:15:25,878 --> 00:15:30,674 Jeg har en hær, der skal mobiliseres. Det trækker op til kamp. 165 00:15:30,841 --> 00:15:33,636 Og hvilken side vil De kæmpe for? 166 00:15:35,096 --> 00:15:38,933 Kun De besejrede Robert Baratheon. Ikke engang Rhaegar Targaryen... 167 00:15:39,100 --> 00:15:42,353 Vi har en lang ridetur foran os. Hvad kan jeg gøre for Dem? 168 00:15:42,520 --> 00:15:45,314 Jeg vil have Dem som min øverste general i krigen. 169 00:15:45,481 --> 00:15:50,361 De skal sværge Cersei troskab og hjælpe med at knuse hendes fjender. 170 00:15:50,528 --> 00:15:52,279 Alle hendes fjender. 171 00:15:52,446 --> 00:15:55,991 Deriblandt Olenna Tyrell. 172 00:15:57,201 --> 00:16:02,498 Jeg er en Tarly. Det navn betyder noget. 173 00:16:02,665 --> 00:16:05,084 Vi er ikke edbrydere eller rænkesmede. 174 00:16:05,251 --> 00:16:10,464 Vi dolker ikke vores rivaler i ryggen eller myrder dem til bryllupper. 175 00:16:12,633 --> 00:16:18,848 - Jeg svor en ed til huset Tyrell. - De svor også en ed til kronen. 176 00:16:20,349 --> 00:16:22,560 Jeg har kendt Olenna, siden jeg var barn. 177 00:16:22,726 --> 00:16:27,648 Hun var en mægtig kvinde, engang. Nu er hun knækket. 178 00:16:27,815 --> 00:16:31,485 Hun er så hævngerrig, at hun bragte dothrakierne til vores kyster. 179 00:16:31,652 --> 00:16:37,074 Dothrakierne, i Westeros, for første gang i historien. 180 00:16:38,701 --> 00:16:43,831 Jeg ved, at De ikke kan lide min søster, men De må vælge. 181 00:16:43,998 --> 00:16:48,169 Vil De kæmpe med os eller med udenlandske barbarer og eunukker? 182 00:16:53,507 --> 00:16:55,676 Når krigen er vundet - 183 00:16:55,843 --> 00:16:58,804 - får dronningen brug for en ny statholder i syden. 184 00:16:58,971 --> 00:17:04,602 Jeg kan ikke komme i tanke om nogen, der er bedre egnet end Randyll Tarly. 185 00:17:05,769 --> 00:17:08,355 Infektionen har spredt sig for langt. 186 00:17:08,522 --> 00:17:11,984 De skulle have hugget armen af, så snart De blev rørt. 187 00:17:14,111 --> 00:17:15,863 Hvor længe? 188 00:17:17,990 --> 00:17:23,204 Der går flere år, før De dør af det. Der kan gå 10, måske 20. 189 00:17:23,370 --> 00:17:26,207 Men hvor længe går der, før ..? 190 00:17:26,373 --> 00:17:32,796 Deres forstand? Seks måneder, måske færre. 191 00:17:46,310 --> 00:17:49,980 Undskyld, ærkemaester. 192 00:17:50,147 --> 00:17:52,733 Jeg mødte Stannis Baratheons datter. 193 00:17:52,900 --> 00:17:56,820 Hun fik gråskæl som spæd og blev helbredt. Kan man ikke ..? 194 00:17:56,987 --> 00:17:59,240 - Ligner han et spædbarn? - Nej. 195 00:17:59,406 --> 00:18:04,578 Har De studeret gråskælsforløbet hos spædbørn og voksne mænd? 196 00:18:05,746 --> 00:18:07,122 Nej. 197 00:18:09,041 --> 00:18:13,045 Maester Cressen opdagede Shireen Baratheons sygdom med det samme. 198 00:18:14,505 --> 00:18:16,215 Her er den ret fremskreden. 199 00:18:18,092 --> 00:18:20,302 Og uden for vores evner, ser. 200 00:18:23,889 --> 00:18:26,725 Var De almue, ville jeg få Dem sendt til Valyrien - 201 00:18:26,892 --> 00:18:29,353 - så De kunne leve blandt stenfolket. 202 00:18:29,520 --> 00:18:34,567 Men da De er en salvet ridder, vil jeg give Dem en dag til. 203 00:18:36,026 --> 00:18:38,445 Hvad De vil gøre med den, er Deres egen sag. 204 00:18:44,868 --> 00:18:46,495 Kom, Samwell. 205 00:18:49,415 --> 00:18:54,211 Skal vi sende bud til Deres familie, ser ..? 206 00:18:54,378 --> 00:18:59,383 Jorah. Jorah Mormont. 207 00:18:59,550 --> 00:19:01,510 Mormont? 208 00:19:01,677 --> 00:19:06,599 Det er ikke nødvendigt. I deres øjne har jeg været død i årevis. 209 00:19:07,766 --> 00:19:09,727 Kom, Samwell! 210 00:19:22,448 --> 00:19:27,411 - Har De nogensinde været hernede? - Nej, det kan jeg ikke påstå. 211 00:19:29,747 --> 00:19:32,374 Robert fik dem fjernet fra tronsalen. 212 00:19:32,541 --> 00:19:36,295 Sært, at kong Robert ikke fik dem tilintetgjort. 213 00:19:36,462 --> 00:19:41,634 De var hans trofæer. Men de fik ham til at se lille ud. 214 00:19:41,800 --> 00:19:45,679 Nogle gange gik han herned for at kigge på dem. 215 00:19:47,806 --> 00:19:50,893 Af og til tog han vist sine horer med. 216 00:19:57,483 --> 00:20:00,819 Balerion den Frygtindgydende. 217 00:20:00,986 --> 00:20:03,906 Udyret, som Aegon red over havet på. 218 00:20:04,073 --> 00:20:09,703 Dens ild smedede Jerntronen og fik De Syv Kongeriger til at føje sig. 219 00:20:10,996 --> 00:20:14,583 Mægtig... men ikke uovervindelig. 220 00:20:19,129 --> 00:20:22,341 Tilsyneladende blev en af Daenerys' drager - 221 00:20:22,508 --> 00:20:27,262 - såret af spyd i Meereens kamphuller. 222 00:20:27,429 --> 00:20:31,266 Hvis de kan såres, så kan de også dræbes. 223 00:20:33,727 --> 00:20:39,400 De bedste våbensmede i King's Landing har arbejdet dag og nat, Deres Nåde. 224 00:20:45,989 --> 00:20:48,701 Hvis De vil være så venlig at trække i håndtaget. 225 00:21:05,008 --> 00:21:08,804 Hvis De vil have Jerntronen, så tag den. 226 00:21:08,971 --> 00:21:12,725 Vi har en hær, en flåde og tre drager. 227 00:21:12,891 --> 00:21:16,103 Vi bør slå til mod King's Landing nu, med alt hvad vi har. 228 00:21:16,270 --> 00:21:18,647 Byen vil falde på en dag. 229 00:21:18,814 --> 00:21:22,234 Hvis vi slipper dragerne løs, vil titusinder dø i ildstormene. 230 00:21:22,401 --> 00:21:26,113 Sådan er krig. Hvis De ikke kan klare det, så gå i skjul igen. 231 00:21:26,280 --> 00:21:29,158 Jeg ved, hvordan De gør. Vi forgifter ikke små piger. 232 00:21:29,324 --> 00:21:32,453 - Myrcella var uskyldig. - Hun var en Lannister. 233 00:21:32,619 --> 00:21:35,539 Ingen Lannister er uskyldig. 234 00:21:35,706 --> 00:21:38,751 Jeg fortryder, at Oberyn døde, mens han kæmpede for Dem. 235 00:21:38,917 --> 00:21:40,711 Så er det godt! 236 00:21:40,878 --> 00:21:43,756 Lord Tyrion er min Hånd. Behandl ham med respekt. 237 00:21:47,885 --> 00:21:52,431 Jeg er ikke kommet for at være dronning over asken. 238 00:21:52,598 --> 00:21:54,183 Det er rart at høre. 239 00:21:54,349 --> 00:21:59,104 Jeg kan ikke huske nogen dronning, der var så elsket som mit barnebarn. 240 00:21:59,271 --> 00:22:02,858 Almuen elskede hende. Adelen elskede hende. 241 00:22:03,025 --> 00:22:07,112 Hvad er der tilbage af hende nu? Aske. 242 00:22:07,279 --> 00:22:10,949 Almuen, adelen... De er alle som små børn. 243 00:22:11,116 --> 00:22:14,578 De vil ikke adlyde Dem, medmindre de frygter Dem. 244 00:22:16,705 --> 00:22:20,834 Tak for Deres råd, lady Olenna. Tak til jer alle. 245 00:22:21,001 --> 00:22:23,295 Men De har valgt at følge mig. 246 00:22:23,462 --> 00:22:28,550 Jeg vil ikke angribe King's Landing. Vi skal ikke angribe King's Landing. 247 00:22:28,717 --> 00:22:33,597 Hvordan vil De så erobre Jerntronen? Ved at spørge pænt? 248 00:22:35,808 --> 00:22:38,769 Vi skal belejre hovedstaden og omringe byen. 249 00:22:38,936 --> 00:22:43,315 Cersei har Jerntronen, men ingen mad til sin hær eller sit folk. 250 00:22:43,482 --> 00:22:46,026 Vi skal ikke bruge dothrakier og ubesudlede. 251 00:22:46,193 --> 00:22:51,281 Cersei vil forsøge at appellere til lordernes kærlighed til landet. 252 00:22:51,448 --> 00:22:54,910 Hvis vi belejrer byen med udlændinge, så får hun ret. 253 00:22:55,077 --> 00:22:56,620 Hæren bør være fra Westeros. 254 00:22:56,787 --> 00:23:00,082 - Og den skal vi vel levere? - Ja, det skal De. 255 00:23:00,249 --> 00:23:04,920 Lady Greyjoy eskorterer Dem hjem til Sunspear. 256 00:23:06,505 --> 00:23:11,468 Og hendes jernflåde sejler den dorniske hær til King's Landing. 257 00:23:11,635 --> 00:23:15,848 Dornerne belejrer hovedstaden sammen med Tyrell-hæren. 258 00:23:16,014 --> 00:23:19,017 To mægtige kongeriger, der står sammen mod Cersei. 259 00:23:19,184 --> 00:23:24,439 Så Deres store plan er altså at udnytte vores hære? 260 00:23:24,606 --> 00:23:28,944 Undskyld, jeg spørger, men hvorfor tog De så Deres egen med? 261 00:23:29,111 --> 00:23:32,155 De ubesudlede har en anden opgave. 262 00:23:32,322 --> 00:23:35,617 I årtier har huset Lannister været det mægtigste i Westeros. 263 00:23:35,784 --> 00:23:39,705 Den magts hovedsæde er Casterly Rock. 264 00:23:39,872 --> 00:23:44,626 Grå Orm og de ubesudlede sejler til Casterly Rock og indtager den. 265 00:24:03,228 --> 00:24:05,314 Har jeg Deres støtte? 266 00:24:06,690 --> 00:24:08,567 De har min. 267 00:24:09,943 --> 00:24:12,487 Dorne er med Dem, Deres Nåde. 268 00:24:15,949 --> 00:24:17,784 Tak til Dem alle. 269 00:24:18,952 --> 00:24:20,704 Lady Olenna, kan vi tale sammen? 270 00:24:29,755 --> 00:24:34,092 De er her, fordi De hader Cersei, ikke fordi De elsker mig. 271 00:24:34,259 --> 00:24:37,846 Men jeg sværger, at hun kommer til at bøde for det, hun har gjort. 272 00:24:38,013 --> 00:24:40,349 Og vi vil skabe fred i Westeros igen. 273 00:24:40,515 --> 00:24:42,601 Fred? 274 00:24:42,768 --> 00:24:48,357 Tror De, at vi havde det under Deres far? Eller hans far? Eller hans? 275 00:24:48,523 --> 00:24:51,234 Freden varer aldrig ved, min kære. 276 00:24:51,401 --> 00:24:55,364 Vil De lytte til et råd fra en gammel kvinde? 277 00:24:55,530 --> 00:25:01,078 Han er en begavet mand, Deres Hånd. Jeg har kendt mange begavede mænd. 278 00:25:01,244 --> 00:25:04,831 Jeg har overlevet dem alle. Ved De hvorfor? 279 00:25:04,998 --> 00:25:06,583 Fordi jeg ignorerede dem. 280 00:25:06,750 --> 00:25:11,046 Westeros' lorder er en flok får. Er De et får? 281 00:25:13,173 --> 00:25:18,679 Nej. De er en drage. Vær en drage. 282 00:25:23,183 --> 00:25:24,810 Mají. 283 00:25:29,731 --> 00:25:31,900 I tager af sted i morgen. 284 00:25:34,486 --> 00:25:38,949 - Havde du tænkt dig at sige farvel? - Vi ses, når jeg kommer tilbage. 285 00:25:39,116 --> 00:25:43,745 - Du ved ikke, hvornår det bliver. - Det er der ingen, der ved. 286 00:25:46,832 --> 00:25:49,292 Jeg ønsker dig held og lykke. 287 00:25:51,128 --> 00:25:53,005 Missandei! 288 00:26:00,929 --> 00:26:04,224 - Det er svært at sige farvel. - Hvorfor? 289 00:26:04,391 --> 00:26:08,228 - Du ved hvorfor. - Nej. 290 00:26:11,523 --> 00:26:13,817 Du er min svaghed. 291 00:26:15,235 --> 00:26:18,739 Er det alt, hvad jeg er? Din svaghed? 292 00:26:18,905 --> 00:26:23,618 Når de ubesudlede er unge, finder herrerne ud af, hvad de er bange for. 293 00:26:23,785 --> 00:26:28,123 En dreng er bange for hunde. En dreng hader store højder. 294 00:26:28,290 --> 00:26:31,168 En er bange for havet. 295 00:26:31,334 --> 00:26:35,380 Så skal drengen sove med hunde eller klatre op ad en klippe. 296 00:26:35,547 --> 00:26:37,841 De smider ham i vandet. 297 00:26:38,008 --> 00:26:42,012 Lærer han at svømme, så er det fint. Drukner han, så er det fint. 298 00:26:43,305 --> 00:26:48,602 Uanset hvad, så bliver de ubesudlede stærke. Men jeg frygtede intet. 299 00:26:48,769 --> 00:26:53,982 Jeg har aldrig været den største eller den stærkeste. 300 00:26:54,149 --> 00:26:59,029 - Men jeg var den modigste. Altid. - Det tror jeg på. 301 00:26:59,196 --> 00:27:05,786 Indtil jeg mødte Missandei fra øen Naath. 302 00:27:05,952 --> 00:27:09,790 Nu... har jeg frygt. 303 00:27:14,795 --> 00:27:16,713 Det har jeg også. 304 00:28:31,830 --> 00:28:34,457 Nej. 305 00:28:34,624 --> 00:28:39,379 Jeg vil se dig. Må jeg ikke nok? 306 00:30:12,138 --> 00:30:16,601 Kan blive nyttig. Ch'Vyalthan skrev elendigt, men var god til at forske. 307 00:30:16,768 --> 00:30:18,144 Ærkemaester, gad vide... 308 00:30:18,311 --> 00:30:21,898 Og den her. Maester Faull var derimod en glimrende stilist - 309 00:30:22,065 --> 00:30:25,318 - som opdigtede halvdelen af sine historier. 310 00:30:25,485 --> 00:30:28,780 Hvis De skal skrive om historien, så må De lave research. 311 00:30:28,947 --> 00:30:32,951 Hvis De vil have folk til at læse det, så skal De have en smule stil. 312 00:30:33,118 --> 00:30:37,205 Jeg skriver ikke "Krøniken om krigene efter kong Robert den Førstes død" - 313 00:30:37,372 --> 00:30:40,583 - bare for at den skal stå på en hylde uden at blive læst. 314 00:30:40,750 --> 00:30:43,920 Hvad er der? Kan De ikke lide titlen? 315 00:30:45,171 --> 00:30:49,676 - Hvad ville De så kalde den? - Måske noget lidt mere poetisk? 316 00:30:49,843 --> 00:30:52,595 Vi er ikke digtere, Tarly. 317 00:30:52,762 --> 00:30:54,556 Hvis jeg kunne få et øjeblik... 318 00:30:54,723 --> 00:30:57,934 Det her er Deres øjeblik. Brug det med omtanke. 319 00:31:00,186 --> 00:31:03,481 Jeg har muligvis fundet en behandling til ser Jorah. 320 00:31:03,648 --> 00:31:06,318 To med fremskreden gråskæl er blevet helbredt. 321 00:31:06,484 --> 00:31:10,280 Det stod i "Undersøgelse af sjældne sygdomme" af ærkemaester Pylos. 322 00:31:10,447 --> 00:31:14,492 Jeg kender til ærkemaester Pylos' undersøgelse af sjældne sygdomme. 323 00:31:14,659 --> 00:31:18,955 - Gør De? - Ja. Vil De vide, hvordan han døde? 324 00:31:19,122 --> 00:31:21,333 Af gråskæl. 325 00:31:23,335 --> 00:31:25,670 Indgrebet er farligt, og derfor forbudt. 326 00:32:09,881 --> 00:32:13,385 - Godaften. - Hvad laver De? 327 00:32:15,512 --> 00:32:20,809 De er Jorah Mormont. Jeor Mormonts eneste søn. 328 00:32:20,975 --> 00:32:24,437 Mit navn er Samwell Tarly. Jeg er en af Nattens Vogtere - 329 00:32:24,604 --> 00:32:27,148 - og læser til maester for Castle Black. 330 00:32:27,315 --> 00:32:30,860 Jeg kendte Deres far. Jeg var sammen med ham, da han døde. 331 00:32:36,241 --> 00:32:38,284 De skal ikke dø i dag, ser Jorah. 332 00:32:44,332 --> 00:32:46,751 - Drik det her. - Hvad er det? 333 00:32:46,918 --> 00:32:50,797 Rom. Drik ud. Jeg er bange for, at det kommer til at gøre ondt. 334 00:33:10,483 --> 00:33:12,986 Vil De venligst tage skjorten af? 335 00:33:26,875 --> 00:33:31,337 Vil De venligst bide hårdt sammen? 336 00:33:31,504 --> 00:33:37,302 Ingen ved, jeg er her. Hvis de hører Dem skrige, er det ude med os begge. 337 00:33:39,554 --> 00:33:42,348 Har De gjort det her før? 338 00:33:47,896 --> 00:33:49,564 Nej. 339 00:33:51,191 --> 00:33:53,735 Men ingen andre vil forsøge at behandle Dem. 340 00:33:57,405 --> 00:33:59,324 Sid ned. 341 00:34:02,994 --> 00:34:08,208 Jeg skal fjerne det yderste lag af inficeret væv og smøre salve... 342 00:34:25,934 --> 00:34:31,689 Igen, jeg beklager... men forsøg at undgå at skrige. 343 00:35:29,706 --> 00:35:32,083 Hendes drager skulle være større end Aegons. 344 00:35:32,250 --> 00:35:34,460 Vås. Cersei prøver bare at skræmme os. 345 00:35:34,627 --> 00:35:39,591 Jeg håber, det passer. Belejrer hun King's Landing, tredobles priserne. 346 00:35:39,757 --> 00:35:42,927 Så længe vi når tilbage, inden de går i gang. 347 00:35:43,094 --> 00:35:46,264 En omgang til! Det er en lang ridetur. 348 00:35:46,431 --> 00:35:49,058 Arry! 349 00:35:49,225 --> 00:35:54,564 Goddag, Hot Pie. Sid ned. 350 00:35:54,731 --> 00:35:58,484 - Hvem er det til? - Til en... 351 00:36:05,116 --> 00:36:08,328 Lækkert. 352 00:36:08,494 --> 00:36:09,912 Synes du? 353 00:36:10,079 --> 00:36:12,999 Hemmeligheden er at brune smørret, inden dejen laves. 354 00:36:13,166 --> 00:36:15,627 De fleste synes, at det tager for lang tid. 355 00:36:15,793 --> 00:36:17,378 Sådan gjorde jeg ikke. 356 00:36:17,545 --> 00:36:21,215 - Har du lavet tærter? - En eller to. 357 00:36:21,382 --> 00:36:25,595 Jeg fatter ikke, at du er her. Mødte du hende den store dame? 358 00:36:25,762 --> 00:36:29,015 - "Den store dame"? - Hende ridderdamen. 359 00:36:29,182 --> 00:36:31,059 Hun bar i hvert fald rustning. 360 00:36:31,225 --> 00:36:34,854 Hun ledte efter din søster, men jeg fortalte hende om dig. 361 00:36:35,021 --> 00:36:39,525 - Fandt hun dig nogensinde? - Hun fandt mig. 362 00:36:44,614 --> 00:36:46,949 Hvad er der sket med dig, Arry? 363 00:36:56,292 --> 00:36:58,294 Har du noget øl? 364 00:37:12,892 --> 00:37:14,894 - Hvor skal du hen? - King's Landing. 365 00:37:15,061 --> 00:37:17,397 - Hvorfor? - Cersei er dronning nu. 366 00:37:17,563 --> 00:37:21,401 Jeg hørte, at hun sprængte septen i luften. Sikke et syn. 367 00:37:21,567 --> 00:37:24,529 Jeg fatter ikke, at nogen kunne finde på det. 368 00:37:24,696 --> 00:37:26,656 Cersei kunne finde på det. 369 00:37:28,324 --> 00:37:31,119 Jeg troede, at du var på vej til Winterfell. 370 00:37:31,285 --> 00:37:33,287 Hvorfor dog det? Bolton har det jo. 371 00:37:33,454 --> 00:37:39,168 - Nej, de er døde. - Hvad? 372 00:37:39,335 --> 00:37:43,172 Jon Snow kom med en hær af vildlinge og vandt Bastardernes Slag. 373 00:37:43,339 --> 00:37:47,301 - Han er konge i Norden nu. - Du lyver. 374 00:37:47,468 --> 00:37:50,096 Hvorfor skulle jeg lyve? Han er jo din bror. 375 00:37:57,729 --> 00:38:01,149 - Tak for tærten. - Venner betaler ikke. 376 00:38:02,400 --> 00:38:06,195 Hvordan kunne jeg tro, at du var en dreng? Du er jo køn. 377 00:38:07,530 --> 00:38:09,198 Tak. 378 00:38:14,495 --> 00:38:18,583 Pas godt på dig selv, Hot Pie. Prøv at undgå at blive slået ihjel. 379 00:38:18,750 --> 00:38:23,254 Bare rolig. Jeg er ligesom dig, Arry. Jeg er typen, der overlever. 380 00:39:07,006 --> 00:39:12,762 - Kom ind. - En ravn, min konge. Fra Citadellet. 381 00:39:22,438 --> 00:39:27,985 Beskeden kom fra Samwell Tarly, der var min broder i Nattens Vogtere. 382 00:39:28,152 --> 00:39:32,573 Han er en af dem, jeg stoler mest på i denne verden. 383 00:39:32,740 --> 00:39:35,117 Han har fundet bevis for, at Dragonstone - 384 00:39:35,284 --> 00:39:39,163 - hviler på et bjerg af drageglas. 385 00:39:42,416 --> 00:39:48,714 Jeg modtog det her for et par dage siden. Fra Dragonstone. 386 00:39:49,966 --> 00:39:51,968 Afsenderen er Tyrion Lannister. 387 00:39:54,428 --> 00:39:57,557 Han tjener nu som Hånd for Daenerys Targaryen. 388 00:39:57,723 --> 00:40:01,644 Hun agter at tage Jerntronen fra Cersei Lannister. 389 00:40:01,811 --> 00:40:07,191 Hun har en mægtig hær med sig, og hvis man skal tro denne besked - 390 00:40:07,358 --> 00:40:09,485 - tre drager! 391 00:40:10,820 --> 00:40:15,157 Lord Tyrion har inviteret mig til Dragonstone for at møde Daenerys. 392 00:40:16,617 --> 00:40:19,245 Og det vil jeg sige ja til. 393 00:40:21,998 --> 00:40:25,626 Vi har brug for det her drageglas, mylords! 394 00:40:25,793 --> 00:40:29,463 Vi ved, at drageglas kan dræbe både hvide vandrere og deres hær. 395 00:40:29,630 --> 00:40:33,134 Vi må udvinde det og fremstille våben af det. 396 00:40:34,635 --> 00:40:36,470 Og vi har brug for allierede. 397 00:40:36,637 --> 00:40:40,766 Nattens Konges hær bliver større, for hver dag der går. 398 00:40:40,933 --> 00:40:44,770 Vi kan ikke besejre dem alene. Vi er ikke nok. 399 00:40:44,937 --> 00:40:47,982 Daenerys har sin egen hær, og hun har drageild. 400 00:40:48,149 --> 00:40:51,360 Jeg må forsøge at overtale hende til at kæmpe med os. 401 00:40:51,527 --> 00:40:54,405 Ser Davos og jeg rider til White Harbor i morgen. 402 00:40:54,572 --> 00:40:56,991 Derfra sejler vi til Dragonstone. 403 00:40:57,158 --> 00:40:59,702 Har du glemt, hvad der skete med vores farfar? 404 00:40:59,869 --> 00:41:04,206 Den Gale Konge inviterede ham til King's Landing og stegte ham levende. 405 00:41:04,373 --> 00:41:09,378 Hun vil genvinde Jerntronen og De Syv Kongeriger. Norden er et af de riger. 406 00:41:09,545 --> 00:41:12,173 Det her er ikke en invitation, men en fælde. 407 00:41:12,340 --> 00:41:13,758 Det er muligt. 408 00:41:13,925 --> 00:41:17,970 Men det tror jeg ikke, at Tyrion ville gøre. Han er en god mand. 409 00:41:18,137 --> 00:41:21,724 Deres Nåde, med al respekt, så er jeg enig med lady Sansa. 410 00:41:21,891 --> 00:41:27,688 Jeg husker Den Gale Konge tydeligt. Man kan ikke stole på en Targaryen. 411 00:41:27,855 --> 00:41:30,483 Ej heller på en Lannister. 412 00:41:30,650 --> 00:41:33,819 Deres bror var vores konge. 413 00:41:33,986 --> 00:41:37,073 Så red han sydpå og mistede sit kongerige. 414 00:41:37,239 --> 00:41:40,993 Vinteren er kommet, Deres Nåde. 415 00:41:41,160 --> 00:41:44,747 Vi har brug for Kongen i Norden her i Norden. 416 00:41:55,800 --> 00:41:59,720 De kronede mig som Deres konge. 417 00:41:59,887 --> 00:42:04,600 Jeg har aldrig ønsket det. Jeg har aldrig bedt om det. 418 00:42:04,767 --> 00:42:08,938 Men jeg tog imod det, fordi Norden er mit hjem. 419 00:42:09,105 --> 00:42:13,067 Den er en del af mig, og jeg holder aldrig op med at kæmpe for den - 420 00:42:13,234 --> 00:42:15,319 - uanset hvor slemt det ser ud! 421 00:42:17,446 --> 00:42:19,907 Men det ser slemt ud. 422 00:42:22,702 --> 00:42:25,413 Ingen af jer har set de dødes hær. 423 00:42:26,706 --> 00:42:30,918 Vi kan ikke besejre dem alene. Vi har brug for allierede. 424 00:42:31,085 --> 00:42:32,545 Magtfulde allierede. 425 00:42:35,381 --> 00:42:40,970 Jeg ved, at jeg løber en risiko... men jeg er nødt til det. 426 00:42:41,137 --> 00:42:43,139 Så send en repræsentant i stedet. 427 00:42:43,305 --> 00:42:47,059 Daenerys er en dronning. Kun en konge kan overtale hende. 428 00:42:47,226 --> 00:42:48,894 Det er nødt til at være mig. 429 00:42:49,061 --> 00:42:52,023 Du lader dit folk og dit hjem i stikken. 430 00:42:52,189 --> 00:42:54,442 Jeg efterlader dem i gode hænder. 431 00:42:54,608 --> 00:42:56,110 - Hvis? - Dine. 432 00:42:58,362 --> 00:43:01,574 Du er min søster, den eneste Stark i Winterfell. 433 00:43:01,741 --> 00:43:06,412 Indtil jeg vender tilbage, er Norden din. 434 00:43:28,934 --> 00:43:32,438 Jeg overleverede selv hans knogler. 435 00:43:32,605 --> 00:43:37,651 Jeg gav dem til lady Catelyn som et tegn på velvilje fra Tyrion. 436 00:43:37,818 --> 00:43:40,905 Det føles, som om det er en evighed siden. 437 00:43:41,072 --> 00:43:44,283 Hils lord Tyrion fra mig, når De ser ham. 438 00:43:47,119 --> 00:43:48,954 Jeg var ked af det, da han døde. 439 00:43:49,121 --> 00:43:53,417 Deres far og jeg var ofte uenige, men han elskede Cat meget højt. 440 00:43:55,336 --> 00:43:56,837 Det gjorde jeg også. 441 00:43:59,298 --> 00:44:01,759 Men hun var ikke så glad for Dem, vel? 442 00:44:03,344 --> 00:44:06,639 Det lader til, at hun undervurderede Dem. 443 00:44:08,432 --> 00:44:13,104 Deres far og Deres brødre er væk, men her står de, Kongen i Norden. 444 00:44:13,270 --> 00:44:16,565 Vores sidste, bedste håb mod den kommende storm. 445 00:44:20,736 --> 00:44:22,613 De hører ikke til hernede. 446 00:44:23,989 --> 00:44:26,492 Tilgiv mig. 447 00:44:26,659 --> 00:44:32,164 Vi har aldrig rigtig talt sammen. Det ville jeg gerne råde bod på. 448 00:44:33,624 --> 00:44:36,293 Jeg har intet at sige til Dem. 449 00:44:36,460 --> 00:44:39,755 Ikke engang "tak"? 450 00:44:39,922 --> 00:44:43,676 Uden mig var De blevet slagtet på slagmarken. 451 00:44:43,843 --> 00:44:47,763 De har mange fjender, men jeg sværger, at jeg ikke er en af dem. 452 00:44:49,598 --> 00:44:53,227 Jeg elsker Sansa, ligesom jeg elskede hendes mor. 453 00:45:03,779 --> 00:45:08,200 Hvis De rører min søster, dræber jeg Dem med mine egne hænder. 454 00:47:39,560 --> 00:47:40,936 Nymeria? 455 00:47:55,534 --> 00:47:58,871 Nymeria, det er mig. Arya. 456 00:48:04,084 --> 00:48:06,170 Jeg er på vej nordpå, min pige. 457 00:48:08,839 --> 00:48:11,633 Tilbage til Winterfell. Jeg skal endelig hjem. 458 00:48:14,887 --> 00:48:16,930 Tag med mig. 459 00:48:26,357 --> 00:48:28,942 Tag med mig. 460 00:48:55,761 --> 00:48:57,888 Det er ikke dig. 461 00:49:13,445 --> 00:49:17,616 - Du må ikke få dem alle sammen. - Jeg er ældst. 462 00:49:17,783 --> 00:49:21,662 - Mor vil have Cersei for sig selv. - Hun er ikke min mor. 463 00:49:21,829 --> 00:49:26,458 Du må godt få Cersei. Jeg vil have Bjerget. 464 00:49:26,625 --> 00:49:30,045 Bjerget dræbte far. Han knuser dig med én hånd. 465 00:49:30,212 --> 00:49:32,881 Far blev skødesløs. Det siger mor. 466 00:49:33,048 --> 00:49:36,385 - Hold op med at tale om "mor"! - "Mor, mor, mor." 467 00:49:36,552 --> 00:49:40,514 Måske dræber jeg jer begge, inden vi indtager King's Landing. 468 00:49:40,681 --> 00:49:42,307 Så slipper jeg for at dele. 469 00:49:44,601 --> 00:49:45,978 "Mor!" 470 00:49:48,188 --> 00:49:49,857 Hvordan kan I drikke det pis? 471 00:49:50,023 --> 00:49:54,570 Når vi kommer til Sunspear, vil jeg byde på dornisk rødvin. 472 00:49:54,736 --> 00:49:57,364 Den bedste i verden. 473 00:49:57,531 --> 00:50:01,618 - Har du nogensinde været i Dorne? - Et par gange. Blev aldrig længe. 474 00:50:01,785 --> 00:50:04,329 En dreng i hver havn. 475 00:50:04,496 --> 00:50:08,876 En dreng, en pige. Det kommer an på havnen. 476 00:50:12,546 --> 00:50:14,715 Kan vi få lidt mere? 477 00:50:16,175 --> 00:50:20,179 - Jeg troede ikke, du kunne lide det. - Jeg er ved at få smag for det. 478 00:50:21,722 --> 00:50:24,683 - Han er ikke din tjener. - Det gør ikke noget. 479 00:50:26,185 --> 00:50:30,606 Nå, så du bliver altså dronning af Jernøerne? 480 00:50:30,772 --> 00:50:32,483 Når jeg har dræbt min onkel. 481 00:50:32,649 --> 00:50:36,653 - Hvad bliver du så, flotte fyr? - Hvad end min dronning befaler. 482 00:50:36,820 --> 00:50:39,865 Han bliver min rådgiver. Min beskytter. 483 00:50:40,032 --> 00:50:44,119 Jeg forstår. Din beskytter. 484 00:50:45,996 --> 00:50:50,250 - Så hvis nogen kommer for tæt på... - Så må han muligvis gribe ind. 485 00:50:50,417 --> 00:50:54,671 - Og holde vedkommende tilbage. - Indtil jeg ved, hvad hensigten er. 486 00:50:58,342 --> 00:51:01,428 Hvorfor står du så helt derovre? 487 00:51:01,595 --> 00:51:05,390 - En fremmed er ved at invadere. - Lad ham være. 488 00:51:07,809 --> 00:51:11,563 Du har vist ikke brug for en beskytter. 489 00:51:16,735 --> 00:51:18,612 Bliv her! 490 00:51:45,889 --> 00:51:47,349 Euron. 491 00:52:54,833 --> 00:52:58,086 Din mor er under dækket. Beskyt hende. 492 00:54:53,160 --> 00:54:56,204 Dræb os! Få det overstået. 493 00:55:20,562 --> 00:55:22,439 Giv din onkel et kys. 494 00:55:59,267 --> 00:56:01,436 Lille Theon! 495 00:56:14,574 --> 00:56:18,161 Kom an, din pikløse kujon! 496 00:56:21,832 --> 00:56:25,502 Jeg har hende. Kom og tag hende. 497 00:57:25,044 --> 00:57:27,777 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 498 00:57:59,758 --> 00:58:03,281 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 499 00:59:14,379 --> 00:59:17,507 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com