1 00:02:24,170 --> 00:02:29,100 U bent tijdens zo'n nacht geboren. -Ik herinner me die storm nog goed. 2 00:02:29,220 --> 00:02:32,850 De honden in Koningslanding jankten de hele nacht. 3 00:02:32,970 --> 00:02:39,310 Ik wou dat ik het me kon herinneren. Ik voel me hier nog niet thuis. 4 00:02:39,440 --> 00:02:43,780 We blijven niet lang in Drakensteen. -Goed zo. 5 00:02:44,820 --> 00:02:49,030 Weinig leeuwen. -Cersei bezit nog niet het halve rijk. 6 00:02:49,160 --> 00:02:54,370 Ze wordt door heel Westeros veracht. Voor uw komst wilden ze al van haar af. 7 00:02:54,500 --> 00:02:57,790 En nu... -Wacht men op de rechtmatige vorstin? 8 00:02:57,920 --> 00:03:00,630 Wordt er in het geheim op mij geproost? 9 00:03:00,750 --> 00:03:04,590 Mijn broer was zo dom om dat te geloven. 10 00:03:09,390 --> 00:03:15,220 Met drie draken en een leger zou Viserys Koningslanding al hebben aangevallen. 11 00:03:15,350 --> 00:03:17,810 U kunt Westeros zo veroveren. 12 00:03:17,940 --> 00:03:21,350 Maar u bent hier niet om over ashopen te regeren. 13 00:03:23,980 --> 00:03:28,240 We kunnen het rijk ook zonder slachtpartijen overnemen. 14 00:03:28,360 --> 00:03:32,910 Als u de steun van de grote huizen hebt, hebt u gewonnen. 15 00:03:33,030 --> 00:03:38,410 Met huis Tyrell en Dorne hebben we sterke bondgenoten in het zuiden. 16 00:03:38,540 --> 00:03:41,080 Daar heb ik u nooit voor bedankt. 17 00:03:41,210 --> 00:03:46,460 Ze hebben zich bij ons aangesloten omdat ze in u geloven. 18 00:03:46,590 --> 00:03:49,880 U hebt m'n vader gediend. Toch, heer Varys? 19 00:03:50,010 --> 00:03:52,600 Dat klopt. -En de man die hem afzette. 20 00:03:52,720 --> 00:03:56,470 Ik had de keus om Robert te dienen of m'n kop te verliezen. 21 00:03:56,600 --> 00:04:00,270 Maar u hebt u al snel tegen hem gekeerd. 22 00:04:01,810 --> 00:04:05,440 Robert was zeker beter dan uw vader. 23 00:04:05,570 --> 00:04:09,530 Weinig vorsten waren zo wreed als de Gekke Koning. 24 00:04:09,650 --> 00:04:14,530 Robert was gek noch wreed. Hij had gewoon geen zin om te regeren. 25 00:04:14,660 --> 00:04:17,790 En dus ging u op zoek naar een betere heerser. 26 00:04:17,910 --> 00:04:19,620 Uwe Hoogheid. 27 00:04:19,750 --> 00:04:24,540 Ik had mezelf bijna doodgedronken toen Varys me over u vertelde... 28 00:04:24,670 --> 00:04:28,590 Voordat ik aan de macht kwam, steunde u m'n broer. 29 00:04:28,710 --> 00:04:32,220 Al uw spionnen, uw vogeltjes... 30 00:04:32,340 --> 00:04:36,430 Hebben ze u verteld hoe wreed, dom en zwak Viserys was? 31 00:04:38,180 --> 00:04:42,480 Zijn dat de eigenschappen van een goede koning? 32 00:04:42,600 --> 00:04:47,570 Voor uw huwelijk met khal Drogo wist ik alleen dat u bestond... 33 00:04:47,690 --> 00:04:49,990 en dat u beeldschoon zou zijn. 34 00:04:50,110 --> 00:04:55,620 U hebt mij aan de Dothraki overgeleverd. -Daar hebt u uw voordeel mee gedaan. 35 00:04:55,740 --> 00:04:57,780 Wie gaf het bevel mij te doden? 36 00:05:01,790 --> 00:05:03,620 Koning Robert. 37 00:05:03,750 --> 00:05:06,590 Wie heeft de moordenaars ingehuurd? 38 00:05:06,710 --> 00:05:09,800 Wie bracht de mensen in Essos op de hoogte? 39 00:05:09,920 --> 00:05:14,180 Hoogheid, ik deed wat ik moest doen... -Om te overleven. 40 00:05:14,300 --> 00:05:18,350 Varys is een trouwe dienaar. -Integendeel. 41 00:05:18,470 --> 00:05:21,980 Als z'n vorst hem niet aanstaat, zoekt hij een ander. 42 00:05:22,100 --> 00:05:26,480 Wat ben je dan voor dienaar? -Een dienaar van het rijk. 43 00:05:26,610 --> 00:05:30,030 Onkunde moet niet met blinde trouw beloond worden. 44 00:05:30,150 --> 00:05:34,410 Zolang ik m'n ogen nog heb, zal ik ze gebruiken ook. 45 00:05:34,530 --> 00:05:39,200 Ik ben niet van adellijke afkomst. Ik ben in armoe opgegroeid. 46 00:05:39,330 --> 00:05:42,250 Ik ben als slaaf verkocht en verminkt. 47 00:05:42,370 --> 00:05:45,960 Ik leefde als kind op straat en in leegstaande huizen. 48 00:05:46,080 --> 00:05:48,460 Wilt u weten waar mijn trouw ligt? 49 00:05:48,590 --> 00:05:51,880 Niet bij een heerser, maar bij het volk. 50 00:05:52,010 --> 00:05:55,680 Het volk wiens lot afhangt van wie de troon bezet. 51 00:05:55,800 --> 00:05:58,390 Het volk dat u voor u wilt winnen. 52 00:06:00,390 --> 00:06:05,690 Als u blinde trouw eist, dan zal ik dat respecteren. 53 00:06:06,850 --> 00:06:10,570 Laat me dan maar onthoofden of voer me aan uw draken. 54 00:06:10,690 --> 00:06:16,280 En anders sta ik tot uw dienst en doe ik er alles aan om u de troon te bezorgen. 55 00:06:16,410 --> 00:06:18,990 Want ik heb voor u gekozen. 56 00:06:19,120 --> 00:06:22,910 Ik weet dat het volk met u het beste af is. 57 00:06:31,210 --> 00:06:33,210 Beloof me dit, Varys. 58 00:06:34,550 --> 00:06:37,760 Als ik het volk ooit in de steek laat... 59 00:06:37,890 --> 00:06:41,100 ga dan niet stiekem andere plannen smeden. 60 00:06:41,220 --> 00:06:44,890 Kijk me dan aan en vertel me wat ik fout doe. 61 00:06:47,810 --> 00:06:49,900 Dat beloof ik, mijn koningin. 62 00:06:56,450 --> 00:06:57,910 En ik beloof je dit: 63 00:06:58,030 --> 00:07:02,740 Als je me ooit verraadt, zal ik je laten branden. 64 00:07:05,200 --> 00:07:08,580 Ik verwacht niet anders van de Moeder van Draken. 65 00:07:12,000 --> 00:07:17,420 Mijn koningin, een rode priesteres uit Asshai is hier om u te spreken. 66 00:07:31,230 --> 00:07:35,030 Koningin Daenerys, ooit was ik een slaaf. 67 00:07:35,150 --> 00:07:38,570 Ik ben verhandeld, gegeseld en gebrandmerkt. 68 00:07:38,700 --> 00:07:41,910 Het is een eer om de Boeienbreker te ontmoeten. 69 00:07:42,030 --> 00:07:47,660 De rode priesters hebben voor vrede in Meereen gezorgd. Wees welkom. 70 00:07:48,790 --> 00:07:52,130 Wat is je naam? -Melisandre. 71 00:07:53,210 --> 00:07:56,840 Ze heeft een andere troonpretendent gediend. 72 00:07:56,960 --> 00:08:00,760 Dat liep niet goed af voor Stannis Baratheon. 73 00:08:00,890 --> 00:08:02,430 Nee, inderdaad niet. 74 00:08:02,550 --> 00:08:06,180 Je hebt een gunstig moment gekozen om te komen. 75 00:08:06,310 --> 00:08:10,890 Het dienen van de verkeerde heerser wordt niet meer bestraft. 76 00:08:15,110 --> 00:08:19,490 Uw Heer heeft hier niet veel volgers. -Nog niet. 77 00:08:19,610 --> 00:08:23,320 Maar ook ongelovigen kunnen Hem van dienst zijn. 78 00:08:23,450 --> 00:08:27,540 Wat verlangt hij van mij? -De Lange Nacht is op komst. 79 00:08:27,660 --> 00:08:31,040 Alleen de beloofde prins kan de dageraad brengen. 80 00:08:31,170 --> 00:08:34,000 'De prins zal de dageraad brengen.' 81 00:08:35,210 --> 00:08:36,960 Ik ben alleen geen prins. 82 00:08:37,090 --> 00:08:41,510 Uwe Hoogheid, uw vertaling klopt niet helemaal. 83 00:08:41,630 --> 00:08:47,220 Dat woord is onzijdig in het Valyriaans. De juiste vertaling is dus: 84 00:08:47,350 --> 00:08:51,520 De prins of prinses zal de dageraad brengen. 85 00:08:51,640 --> 00:08:55,560 Dat loopt niet echt lekker. -Het klinkt wel beter. 86 00:08:56,860 --> 00:09:02,030 En die profetie slaat op mij? -Profetieën kunnen verraderlijk zijn. 87 00:09:02,160 --> 00:09:04,820 Ik denk dat u er deel van uitmaakt. 88 00:09:04,950 --> 00:09:09,330 Maar iemand anders ook. De koning in het Noorden, Jon Snow. 89 00:09:10,460 --> 00:09:13,790 Jon Snow? De bastaard van Ned Stark? 90 00:09:13,920 --> 00:09:18,500 Ken je hem? -Ik ben met hem naar de Muur gereisd. 91 00:09:18,630 --> 00:09:22,050 Waarom zou uw Heer juist hem gekozen hebben? 92 00:09:22,180 --> 00:09:24,760 En bespaar me uw visioenen. 93 00:09:24,890 --> 00:09:29,890 Als commandant heeft hij de Wildlingen de Muur laten passeren... 94 00:09:30,020 --> 00:09:32,310 om ze te behoeden voor gevaar. 95 00:09:32,440 --> 00:09:38,900 Als koning heeft hij de Wildlingen en noorderlingen verenigd in hun strijd. 96 00:09:39,030 --> 00:09:43,400 Een indrukwekkend persoon. -Laat Jon Snow komen. 97 00:09:43,530 --> 00:09:47,410 Laat hem vertellen wat hem overkomen is. 98 00:09:47,530 --> 00:09:50,410 Wat hij met z'n eigen ogen gezien heeft. 99 00:09:51,830 --> 00:09:56,080 Ik heb geen verstand van profetieën of visioenen. 100 00:09:56,210 --> 00:10:01,340 Maar ik mag Jon Snow en vertrouw hem. En mensenkennis heb ik wel. 101 00:10:02,300 --> 00:10:06,680 Als koning van het Noorden is hij een waardevolle bondgenoot. 102 00:10:06,800 --> 00:10:11,140 De Lannisters zitten achter de dood van z'n vader en broer. 103 00:10:11,270 --> 00:10:15,060 Jon Snow heeft nog meer reden om Cersei te haten dan u. 104 00:10:18,480 --> 00:10:22,070 Goed dan, stuur een raaf naar het noorden. 105 00:10:22,190 --> 00:10:26,240 Vertel Jon Snow dat zijn koningin hem uitnodigt. 106 00:10:27,450 --> 00:10:29,070 En dat hij moet knielen. 107 00:10:38,500 --> 00:10:41,550 Kom allemaal even hier. 108 00:10:41,670 --> 00:10:47,300 Denk je dat dit echt van Tyrion komt? Het kan een valstrik zijn. 109 00:10:47,430 --> 00:10:49,640 Lees dat laatste stuk maar. 110 00:10:49,760 --> 00:10:54,140 'Voor hun vader zijn alle dwergen bastaards.' 111 00:10:54,270 --> 00:10:58,440 Wat betekent dat? -Dat zei hij toen ik hem ontmoette. 112 00:10:59,730 --> 00:11:03,780 Jij kent hem als geen ander. Wat denk jij ervan? 113 00:11:07,280 --> 00:11:11,240 Tyrion is niet als de rest. Hij was altijd aardig voor me. 114 00:11:11,370 --> 00:11:13,490 Maar het risico is te groot. 115 00:11:13,620 --> 00:11:17,790 'De Zeven Rijken zullen bloeden met Cersei op de troon. 116 00:11:17,920 --> 00:11:21,710 Samen kunnen we een eind maken aan haar schrikbewind.' 117 00:11:25,170 --> 00:11:27,180 Klinkt als een leuke vent. 118 00:11:27,300 --> 00:11:33,970 Al zijn die Dothraki, Onbezoedelden en drie draken een stuk minder leuk. 119 00:11:36,310 --> 00:11:40,100 Wat? -De ondoden kunnen niet tegen vuur. 120 00:11:40,230 --> 00:11:42,400 Wat kan vuur spuwen? 121 00:11:43,780 --> 00:11:48,070 Jon kan niet naar haar toe. -Nee, dat is te gevaarlijk. 122 00:11:48,200 --> 00:11:53,910 Maar als het dodenleger hier komt, hebben wij dan wel genoeg mannen? 123 00:11:57,620 --> 00:12:03,420 Met de dochter van de Gekke Koning op de troon blijft er van het rijk niks over. 124 00:12:03,540 --> 00:12:10,180 Er zijn hier vazallen van huis Tyrell, een huis dat in opstand is gekomen. 125 00:12:10,300 --> 00:12:15,850 Met hun hulp is haar barbarenleger hier aan land gekomen. 126 00:12:15,970 --> 00:12:20,190 Hersenloze Onbezoedelden die uw kastelen komen verwoesten. 127 00:12:20,310 --> 00:12:24,400 Heidense Dothraki zullen uw dorpen platbranden. 128 00:12:24,520 --> 00:12:29,360 Ze verkrachten uw vrouwen en slachten uw kinderen af. 129 00:12:29,490 --> 00:12:34,410 Hiermee beloont Olenna Tyrell eeuwen aan trouwe dienst. 130 00:12:35,410 --> 00:12:40,540 U weet allemaal nog hoe wreed de Gekke Koning voor zijn volk was. 131 00:12:40,670 --> 00:12:45,460 Zijn dochter is niet anders. In Essos is ze berucht om haar wreedheid. 132 00:12:45,590 --> 00:12:49,630 Ze heeft honderden edelen gekruisigd in Slavenbaai. 133 00:12:49,760 --> 00:12:55,220 En toen ze daar genoeg van had, heeft ze hen aan haar draken gevoerd. 134 00:12:55,350 --> 00:13:00,430 Het is m'n plicht het volk te beschermen. Dat lukt niet zonder uw hulp. 135 00:13:01,520 --> 00:13:07,270 We hebben elkaars steun nodig om haar tegen te houden. 136 00:13:12,740 --> 00:13:16,990 Ze heeft drie volgroeide draken, Uwe Hoogheid. 137 00:13:17,120 --> 00:13:21,330 Net als Aegon toen hij de Zeven Rijken veroverde. 138 00:13:21,460 --> 00:13:23,870 Hoe wilt u die tegenhouden? 139 00:13:27,550 --> 00:13:31,590 Er wordt al aan een oplossing gewerkt. 140 00:13:38,510 --> 00:13:39,560 Heer Tarly. 141 00:13:41,100 --> 00:13:44,850 Ser Jaime. U kent m'n zoon. 142 00:13:44,980 --> 00:13:47,860 Ser Jaime. -Rickard, toch? 143 00:13:47,980 --> 00:13:50,650 Dickon. -Dat was het. 144 00:13:50,780 --> 00:13:52,820 Bedankt voor uw komst. 145 00:13:52,950 --> 00:13:56,620 De andere heren van het Domein volgen uw voorbeeld. 146 00:13:56,740 --> 00:14:01,660 Zij zijn hier omdat u er bent. -De koningin had mij ontboden. 147 00:14:01,790 --> 00:14:04,540 Ik weet wat ze doet als ze getart wordt. 148 00:14:07,840 --> 00:14:12,420 Keert u vandaag terug? -Ik moet m'n leger mobiliseren. 149 00:14:12,550 --> 00:14:17,510 Er zal snel gevochten moeten worden. -En aan welke kant staat u dan? 150 00:14:18,890 --> 00:14:22,930 U wist Robert Baratheon te verslaan. Dat is zelfs Rhaegar... 151 00:14:23,060 --> 00:14:26,350 Ik heb een lange reis voor de boeg. Wat wilt u? 152 00:14:26,480 --> 00:14:29,230 Ik wil u als generaal aanstellen. 153 00:14:29,360 --> 00:14:34,280 Ik wil dat u Cersei trouw zweert en haar vijanden verslaat. 154 00:14:34,400 --> 00:14:36,160 Al haar vijanden. 155 00:14:36,280 --> 00:14:38,700 Inclusief Olenna Tyrell. 156 00:14:41,120 --> 00:14:43,450 Ik ben een Tarly. 157 00:14:43,580 --> 00:14:46,420 Die naam staat ergens voor. 158 00:14:46,540 --> 00:14:49,750 Wij doen niet aan eedbreuk en samenzweringen. 159 00:14:49,880 --> 00:14:54,510 Wij vechten niet oneerlijk en vermoorden niemand op een bruiloft. 160 00:14:56,630 --> 00:15:02,890 Ik heb trouw gezworen aan huis Tyrell. -En aan de Kroon, heer Tarly. 161 00:15:04,270 --> 00:15:09,190 Ik kende Olenna als kind al. -Ze was ooit een geweldige vrouw. 162 00:15:09,310 --> 00:15:11,570 Daar is nu weinig van over. 163 00:15:11,690 --> 00:15:16,110 Omdat ze op wraak uit is, heeft ze de Dothraki hier laten komen. 164 00:15:16,240 --> 00:15:21,120 De Dothraki hebben zich nog nooit eerder in Westeros vertoond. 165 00:15:22,660 --> 00:15:27,830 Ik weet dat u mijn zus niet mag, maar u moet een keuze maken. 166 00:15:27,960 --> 00:15:33,170 Vecht u aan onze zijde of met de barbaren en eunuchen? 167 00:15:37,380 --> 00:15:42,680 Als de oorlog voorbij is, heeft het Zuiden een nieuwe gouverneur nodig. 168 00:15:42,810 --> 00:15:47,600 Ik zou geen betere kandidaat weten dan Randyll Tarly. 169 00:15:49,600 --> 00:15:52,400 De infectie heeft zich te veel verspreid. 170 00:15:52,520 --> 00:15:55,780 U had uw arm meteen moeten afhakken. 171 00:15:57,950 --> 00:15:59,530 Hoelang? 172 00:16:01,870 --> 00:16:07,160 Het kan jaren duren voor u eraan doodgaat. Tien of twintig. 173 00:16:07,290 --> 00:16:09,120 Hoelang voordat... 174 00:16:10,290 --> 00:16:15,590 Voor het uw verstand aantast? Een half jaar. Misschien minder. 175 00:16:30,560 --> 00:16:36,730 Pardon, aartsmaester. Ik heb de dochter van Stannis Baratheon ontmoet. 176 00:16:36,860 --> 00:16:39,740 Zij is als baby van grauwhuid genezen. 177 00:16:39,860 --> 00:16:43,160 Is er niet... -Ziet hij eruit als een baby? 178 00:16:43,280 --> 00:16:48,370 Heb jij de ontwikkeling van grauwhuid bestudeerd bij peuters en volwassenen? 179 00:16:52,880 --> 00:16:58,260 Maester Cressen had Shireens ziekte direct herkend. 180 00:16:58,380 --> 00:17:01,050 Dit is een vergevorderd geval. 181 00:17:02,090 --> 00:17:04,340 Wij kunnen hem niet helpen. 182 00:17:07,810 --> 00:17:13,230 Een gewone burger had ik meteen naar de Stenen Mensen in Valyria gestuurd. 183 00:17:13,350 --> 00:17:17,570 Aangezien u een ridder bent, mag u hier nog een dag blijven. 184 00:17:20,030 --> 00:17:23,490 Hoe u die tijd besteedt, laat ik aan u over. 185 00:17:28,590 --> 00:17:30,200 Kom, Samwell. 186 00:17:33,920 --> 00:17:36,920 Moeten we uw familie inlichten, Ser... 187 00:17:38,250 --> 00:17:39,340 Jorah. 188 00:17:41,090 --> 00:17:43,430 Jorah Mormont. 189 00:17:43,550 --> 00:17:47,930 Mormont? -Dat zal niet nodig zijn. 190 00:17:48,060 --> 00:17:50,640 Voor m'n familie ben ik toch al dood. 191 00:17:51,680 --> 00:17:53,690 Kom mee, Samwell. 192 00:18:06,450 --> 00:18:11,040 Bent u hier ooit geweest, Hoogheid? -Nee, ik geloof het niet. 193 00:18:13,120 --> 00:18:16,380 Robert had die schedels weg laten halen. 194 00:18:16,500 --> 00:18:20,380 Waarom liet hij ze niet vernielen? 195 00:18:20,510 --> 00:18:25,720 Het waren z'n trofeeën. Maar in hun nabijheid leek hij zelf klein. 196 00:18:26,550 --> 00:18:29,760 Hij kwam hier soms om naar ze te kijken. 197 00:18:31,850 --> 00:18:34,980 Volgens mij nam hij soms ook z'n hoeren mee. 198 00:18:41,570 --> 00:18:43,740 Balerion de Verschrikkelijke. 199 00:18:45,530 --> 00:18:47,870 Aegon stak op zijn rug de zee over. 200 00:18:47,990 --> 00:18:50,910 Met zijn vuur is de IJzeren Troon gesmeed... 201 00:18:51,040 --> 00:18:53,790 en zijn de Zeven Rijken onderworpen. 202 00:18:54,960 --> 00:18:57,040 Gigantisch sterk. 203 00:18:57,170 --> 00:18:59,540 Maar niet onoverwinnelijk. 204 00:19:03,170 --> 00:19:06,260 Een van de draken van Daenerys... 205 00:19:06,380 --> 00:19:10,390 is met speren verwond in de vechtkuilen van Meereen. 206 00:19:11,600 --> 00:19:15,350 Wat verwond kan worden, kan ook worden gedood. 207 00:19:17,650 --> 00:19:23,480 De beste wapensmeden in de stad hebben hier dag en nacht aan gewerkt. 208 00:19:29,910 --> 00:19:32,530 Haal die hendel maar eens over. 209 00:19:49,010 --> 00:19:52,100 Als u de IJzeren Troon wilt, grijp hem dan. 210 00:19:53,560 --> 00:19:56,730 We hebben een leger, een vloot en drie draken. 211 00:19:56,850 --> 00:20:02,770 Als we Koningslanding op volle sterkte aanvallen, houden ze geen dag stand. 212 00:20:02,900 --> 00:20:05,650 De draken zullen duizenden levens eisen. 213 00:20:05,780 --> 00:20:10,030 Het is oorlog. Als je daar niet tegen kunt, ga dan weg. 214 00:20:10,160 --> 00:20:14,290 Hier vergiftigen we in elk geval geen jonge meisjes. 215 00:20:14,410 --> 00:20:19,540 Myrcella was onschuldig. -Er zijn geen onschuldige Lannisters. 216 00:20:19,670 --> 00:20:24,710 Oberyn had niet voor jou mogen sterven. -Zo is het genoeg. 217 00:20:24,840 --> 00:20:27,840 Tyrion is mijn Hand en verdient respect. 218 00:20:31,800 --> 00:20:35,970 Ik ben hier niet gekomen om over ashopen te regeren. 219 00:20:36,100 --> 00:20:38,140 Dat is fijn om te horen. 220 00:20:38,270 --> 00:20:43,060 Maar er was geen koningin zo geliefd als mijn kleindochter. 221 00:20:43,190 --> 00:20:46,820 Zowel burgers als edelen hielden van haar. 222 00:20:46,940 --> 00:20:51,070 En wat is er nu nog van haar over? Niets meer dan as. 223 00:20:51,200 --> 00:20:54,950 Burgers, edelen, het zijn allemaal net kinderen. 224 00:20:55,080 --> 00:20:58,700 Ze gehoorzamen u alleen als ze u vrezen. 225 00:21:00,710 --> 00:21:04,920 Bedankt voor uw advies, vrouwe Olenna. Ik dank jullie allen. 226 00:21:05,040 --> 00:21:09,800 Maar jullie hebben voor mij gekozen. Ik val Koningslanding niet aan. 227 00:21:09,920 --> 00:21:13,220 Wij vallen Koningslanding niet aan. 228 00:21:13,340 --> 00:21:17,680 Hoe wilt u de troon dan veroveren? Door het netjes te vragen? 229 00:21:19,770 --> 00:21:22,850 We zullen de stad van alle kanten belegeren. 230 00:21:22,980 --> 00:21:26,900 Cersei mag toekijken hoe haar mensen honger lijden. 231 00:21:27,020 --> 00:21:30,030 Dat doen we zonder Dothraki en Onbezoedelden. 232 00:21:30,150 --> 00:21:35,330 Cersei zal bij de heren van Westeros inspelen op de liefde voor hun land. 233 00:21:35,450 --> 00:21:40,620 Ons leger moet uit Westerosi bestaan, anders werken we haar in de hand. 234 00:21:40,750 --> 00:21:44,170 En wij moeten dat leger leveren? -Precies. 235 00:21:44,290 --> 00:21:48,040 Vrouwe Greyjoy zal u terugvaren naar Zonnespeer. 236 00:21:50,510 --> 00:21:55,550 Haar IJzeren Vloot brengt uw leger vanuit Dorne naar Koningslanding. 237 00:21:55,680 --> 00:22:00,350 De Dornen zullen samen met de Tyrells de hoofdstad belegeren. 238 00:22:00,480 --> 00:22:03,100 Twee rijken verenigd tegen Cersei. 239 00:22:03,230 --> 00:22:08,400 Uw plan bestaat er dus uit dat u gebruikmaakt van onze legers. 240 00:22:08,520 --> 00:22:12,820 Wat voor nut heeft uw eigen leger dan, als ik vragen mag? 241 00:22:12,950 --> 00:22:15,870 De Onbezoedelden hebben een andere taak. 242 00:22:15,990 --> 00:22:19,660 Lannister is het machtigste huis in Westeros. 243 00:22:19,790 --> 00:22:23,790 En de zetel van hun macht is Slot Casterly. 244 00:22:24,620 --> 00:22:28,710 Grijze Worm zal met de Onbezoedelden het Slot overnemen. 245 00:22:47,150 --> 00:22:49,400 Kan ik op jullie steun rekenen? 246 00:22:50,650 --> 00:22:52,280 Mijn steun hebt u. 247 00:22:53,820 --> 00:22:55,950 Dorne staat aan uw zijde. 248 00:22:59,740 --> 00:23:01,490 Ik dank jullie. 249 00:23:02,950 --> 00:23:05,830 Vrouwe Olenna, kan ik u nog even spreken? 250 00:23:13,800 --> 00:23:18,010 Ik weet dat uw haat voor Cersei u hier heeft gebracht. 251 00:23:18,140 --> 00:23:21,810 Maar ik beloof u dat ik haar zal laten boeten. 252 00:23:21,930 --> 00:23:25,140 We zullen de vrede in Westeros herstellen. 253 00:23:25,270 --> 00:23:29,190 Denkt u dat we vrede hadden onder uw vader? 254 00:23:29,310 --> 00:23:32,360 Of onder zijn vader of grootvader? 255 00:23:32,480 --> 00:23:35,110 Vrede houdt nooit lang stand. 256 00:23:35,240 --> 00:23:38,360 Wilt u het advies van een oude vrouw horen? 257 00:23:39,570 --> 00:23:45,160 Uw Hand is een slimme man. Ik heb heel wat slimmeriken gekend. 258 00:23:45,290 --> 00:23:49,000 Maar ik leef nog en zij niet. Weet u waarom? 259 00:23:49,130 --> 00:23:51,290 Omdat ik ze genegeerd heb. 260 00:23:51,420 --> 00:23:55,920 De heren van Westeros zijn schapen. Bent u een schaap? 261 00:23:57,220 --> 00:24:01,010 Nee, u bent een draak. 262 00:24:01,140 --> 00:24:02,760 Wees een draak. 263 00:24:13,780 --> 00:24:15,690 Je vertrekt morgen. 264 00:24:18,450 --> 00:24:21,070 Was je nog van plan afscheid te nemen? 265 00:24:21,200 --> 00:24:25,450 Ik zie je weer als ik terug ben. -Je weet niet wanneer dat is. 266 00:24:27,000 --> 00:24:28,660 Dat weet niemand. 267 00:24:30,880 --> 00:24:33,420 Ik wens je het allerbeste. 268 00:24:35,210 --> 00:24:36,510 Missandei. 269 00:24:44,890 --> 00:24:48,980 Ik kan geen afscheid van je nemen. -Hoezo niet? 270 00:24:49,100 --> 00:24:51,310 Dat weet je wel. -Nee. 271 00:24:55,480 --> 00:24:57,940 Jij bent m'n zwakte. 272 00:24:59,280 --> 00:25:02,780 Is dat hoe je me ziet? Als een zwakte? 273 00:25:02,910 --> 00:25:07,790 De meesters leren wat de angsten zijn van jonge Onbezoedelden. 274 00:25:07,910 --> 00:25:10,580 De ene jongen is bang voor honden. 275 00:25:10,710 --> 00:25:15,170 De ander houdt niet van hoogtes of is bang voor de zee. 276 00:25:15,290 --> 00:25:19,470 Ze laten hem met honden slapen of een klif beklimmen. 277 00:25:19,590 --> 00:25:21,840 Ze gooien hem in het water. 278 00:25:21,970 --> 00:25:26,140 Als hij leert zwemmen is het goed. Als hij verdrinkt ook. 279 00:25:27,430 --> 00:25:30,180 Zo blijven de Onbezoedelden sterk. 280 00:25:30,310 --> 00:25:36,690 Maar ik kende geen angst. Ik was nooit de grootste of de sterkste. 281 00:25:38,110 --> 00:25:41,280 Maar ik ben altijd de dapperste geweest. 282 00:25:42,610 --> 00:25:46,660 Dat geloof ik wel. -Tot ik Missandei leerde kennen... 283 00:25:46,780 --> 00:25:48,660 van het eiland Naath. 284 00:25:49,910 --> 00:25:53,460 Nu ben ik wel bang. 285 00:25:58,750 --> 00:26:00,420 Ik ook. 286 00:27:18,500 --> 00:27:20,630 Ik wil je zien. 287 00:27:21,840 --> 00:27:23,510 Alsjeblieft. 288 00:28:55,930 --> 00:29:00,900 Hier. Ch'Vyalthan kon niet schrijven, maar deed uitstekend onderzoek. 289 00:29:01,020 --> 00:29:03,310 Mag ik u... -En deze. 290 00:29:03,440 --> 00:29:08,700 Maester Faull was juist een echte stilist die z'n halve werk verzonnen heeft. 291 00:29:08,820 --> 00:29:12,780 Ik wilde u vragen... -Zonder onderzoek kom je nergens. 292 00:29:12,910 --> 00:29:17,000 En zonder stijl zal niemand je onderzoek lezen. 293 00:29:17,120 --> 00:29:23,210 Ik wil wel dat mijn 'Oorlogen die volgden op de dood van Robert I' gelezen wordt. 294 00:29:25,500 --> 00:29:28,000 Wat? Vind je het geen goede titel? 295 00:29:29,260 --> 00:29:34,470 Hoe zou jij het dan noemen? -Het kan misschien iets poëtischer. 296 00:29:34,600 --> 00:29:36,970 We zijn geen dichters, Tarly. 297 00:29:37,100 --> 00:29:42,020 Hebt u even voor me? -Je hebt nu de kans. Verspil die niet. 298 00:29:44,110 --> 00:29:47,610 Ik weet hoe we Ser Jorah kunnen behandelen. 299 00:29:47,730 --> 00:29:51,150 Er zijn twee gevallen van genezingen bekend. 300 00:29:51,280 --> 00:29:54,370 Aartsmaester Pylos heeft het beschreven. 301 00:29:54,490 --> 00:29:58,620 Ik ben bekend met het onderzoek van aartsmaester Pylos. 302 00:29:58,740 --> 00:30:00,410 Echt waar? -Ja. 303 00:30:00,540 --> 00:30:03,670 Wil je weten hoe hij is overleden? 304 00:30:03,790 --> 00:30:05,420 Door grauwhuid. 305 00:30:07,250 --> 00:30:10,710 De behandeling is gevaarlijk en daarom verboden. 306 00:30:56,220 --> 00:30:57,470 Wat doe je? 307 00:30:59,560 --> 00:31:03,640 U bent Jorah Mormont, de enige zoon van Jeor Mormont. 308 00:31:05,020 --> 00:31:06,690 Ik ben Samwell Tarly... 309 00:31:06,810 --> 00:31:11,190 broeder van de Nachtwacht en maester in opleiding. 310 00:31:11,320 --> 00:31:14,690 Ik heb uw vader gekend en heb hem zien sterven. 311 00:31:20,120 --> 00:31:22,370 U gaat vandaag niet dood. 312 00:31:28,290 --> 00:31:30,090 Drink dit op. 313 00:31:30,210 --> 00:31:31,750 Wat is het? -Rum. 314 00:31:31,880 --> 00:31:34,630 Drink alles op, want dit gaat pijn doen. 315 00:31:47,060 --> 00:31:49,060 studie naar zeldzame ziektes 316 00:31:54,440 --> 00:31:57,070 Trek uw hemd maar uit. 317 00:32:10,750 --> 00:32:14,460 Ik zou u willen vragen om hier hard op te bijten. 318 00:32:15,510 --> 00:32:20,390 Niemand weet dat ik hier ben. Als ze u horen, zijn we er allebei geweest. 319 00:32:23,470 --> 00:32:25,970 Heb je dit ooit eerder gedaan? 320 00:32:35,110 --> 00:32:38,820 Niemand zal dit proberen, dus ik ben uw enige kans. 321 00:32:41,370 --> 00:32:43,410 Ga zitten. 322 00:32:46,950 --> 00:32:51,920 Ik ga de aangetaste huid verwijderen en breng een zalf aan op... 323 00:33:09,940 --> 00:33:15,520 Nogmaals, het spijt me. Maar probeer alstublieft niet te schreeuwen. 324 00:34:13,580 --> 00:34:16,880 Haar draken zijn groter dan die van Aegon. 325 00:34:17,000 --> 00:34:20,340 Cersei wil ons bang maken. -Ik hoop dat het waar is. 326 00:34:20,470 --> 00:34:23,550 Bij een beleg zullen de prijzen omhoogschieten. 327 00:34:23,680 --> 00:34:26,930 Dan moeten we wel op tijd terug zijn. 328 00:34:27,050 --> 00:34:30,390 Nog één rondje. Het is een lange reis. 329 00:34:30,520 --> 00:34:31,890 Arry. 330 00:34:33,230 --> 00:34:35,310 Hallo, Hot Pie. 331 00:34:35,440 --> 00:34:36,980 Ga toch zitten. 332 00:34:38,820 --> 00:34:40,980 Voor wie is dit? 333 00:34:50,160 --> 00:34:52,460 Dit is lekker. 334 00:34:52,580 --> 00:34:57,000 Vind je dat echt? Je moet de boter eerst bruin laten worden. 335 00:34:57,130 --> 00:35:00,380 De meeste mensen nemen daar de tijd niet voor. 336 00:35:00,510 --> 00:35:03,630 Ik ook niet. -Bak jij pasteitjes? 337 00:35:03,760 --> 00:35:05,300 Af en toe. 338 00:35:05,430 --> 00:35:07,260 Wat goed om je te zien. 339 00:35:07,390 --> 00:35:11,060 Heb je die grote vrouw nog ontmoet? -Grote vrouw? 340 00:35:11,180 --> 00:35:15,140 Een ridder. Dat denk ik, want ze droeg een harnas. 341 00:35:15,270 --> 00:35:18,770 Ze zocht je zus, maar ik heb haar over jou verteld. 342 00:35:18,900 --> 00:35:20,730 Heeft ze je gevonden? 343 00:35:21,900 --> 00:35:23,650 Ze heeft me gevonden. 344 00:35:28,570 --> 00:35:31,030 Wat is er met je gebeurd, Arry? 345 00:35:40,420 --> 00:35:42,250 Heb je ook bier? 346 00:35:56,850 --> 00:35:58,980 Waar ga je heen? -Koningslanding. 347 00:35:59,110 --> 00:36:01,400 Waarom? -Cersei zit op de troon. 348 00:36:01,520 --> 00:36:05,490 Ze heeft de Grote Sept opgeblazen. Stel je toch eens voor. 349 00:36:06,610 --> 00:36:10,410 Wie doet nou zoiets? -Cersei doet zoiets. 350 00:36:12,240 --> 00:36:15,250 Ik dacht dat je naar Winterfell zou gaan. 351 00:36:15,370 --> 00:36:20,170 Dat is in handen van de Boltons. -Welnee, de Boltons zijn dood. 352 00:36:23,300 --> 00:36:28,720 Jon Snow heeft met z'n Wildlingen-leger die bastaard verslagen. Hij is nu koning. 353 00:36:30,390 --> 00:36:34,220 Je liegt. -Waarom zou ik? Hij is je broer, toch? 354 00:36:41,650 --> 00:36:43,940 Bedankt voor de pastei. 355 00:36:44,070 --> 00:36:46,360 Vrienden hoeven niet te betalen. 356 00:36:46,490 --> 00:36:50,320 En ik dacht nog wel dat je een jongen was. Je bent best knap. 357 00:36:58,330 --> 00:37:00,920 Pas goed op jezelf, Hot Pie. 358 00:37:01,040 --> 00:37:05,510 Probeer niet dood te gaan. -Ik ben net als jij, Arry. 359 00:37:05,630 --> 00:37:07,380 Ik overleef het wel. 360 00:37:11,260 --> 00:37:13,550 Op naar Koningslanding. 361 00:37:15,100 --> 00:37:17,020 Denk je dat we het redden? 362 00:37:50,970 --> 00:37:52,640 Kom binnen. 363 00:37:52,760 --> 00:37:56,720 Een raaf, mijn koning. Van de Citadel. 364 00:38:06,320 --> 00:38:12,030 Dit bericht komt van Samwell Tarly, mijn broeder bij de Nachtwacht. 365 00:38:12,160 --> 00:38:16,620 Er zijn weinig mensen die ik zo veel vertrouw als hem. 366 00:38:16,740 --> 00:38:23,290 Hij heeft ontdekt dat Drakensteen op een berg drakenglas gebouwd is. 367 00:38:26,420 --> 00:38:32,510 Dit bericht bereikte mij enkele dagen geleden van Drakensteen. 368 00:38:33,930 --> 00:38:37,050 Het is verstuurd door Tyrion Lannister. 369 00:38:38,430 --> 00:38:42,350 Hij dient Daenerys Targaryen als Hand van de koningin. 370 00:38:42,480 --> 00:38:47,360 Zij wil de IJzeren Troon opeisen, heeft een groot leger... 371 00:38:47,480 --> 00:38:52,610 en als ik dit bericht mag geloven ook drie draken. 372 00:38:54,780 --> 00:38:59,280 Tyrion heeft mij uitgenodigd om Daenerys te ontmoeten. 373 00:39:00,540 --> 00:39:01,910 En daar ga ik op in. 374 00:39:06,040 --> 00:39:09,710 Wij hebben dat drakenglas nodig. 375 00:39:09,840 --> 00:39:13,550 Drakenglas kan de Witte Lopers en hun leger doden. 376 00:39:13,670 --> 00:39:17,220 We moeten het ontginnen en er wapens van maken. 377 00:39:18,680 --> 00:39:21,060 En we hebben bondgenoten nodig. 378 00:39:21,180 --> 00:39:24,810 Het leger van de Koning van de Nacht wordt elke dag groter. 379 00:39:24,940 --> 00:39:28,270 Wij zijn met te weinig om het te verslaan. 380 00:39:28,400 --> 00:39:32,110 Daenerys heeft een leger en drakenvuur. 381 00:39:32,240 --> 00:39:35,450 Ik moet haar voor onze strijd zien te winnen. 382 00:39:35,570 --> 00:39:40,580 Ser Davos en ik gaan naar Witte Haven en van daaruit naar Drakensteen. 383 00:39:40,700 --> 00:39:43,710 Ben je onze grootvader soms vergeten? 384 00:39:43,830 --> 00:39:48,170 De Gekke Koning had hem uitgenodigd en vervolgens geroosterd. 385 00:39:48,290 --> 00:39:53,460 Zij komt de Zeven Rijken opeisen. Het Noorden is een van die rijken. 386 00:39:53,590 --> 00:39:57,680 Dit is geen uitnodiging, maar een val. -Dat is mogelijk. 387 00:39:57,800 --> 00:40:01,890 Maar ik zie Tyrion daar niet voor aan. Hij is betrouwbaar. 388 00:40:02,010 --> 00:40:05,810 Met alle respect, maar ik ben het met vrouwe Sansa eens. 389 00:40:05,940 --> 00:40:08,810 Ik herinner me de Gekke Koning nog goed. 390 00:40:08,940 --> 00:40:13,690 Targaryens zijn niet te vertrouwen. En Lannisters ook niet. 391 00:40:15,240 --> 00:40:17,450 Jouw broer was onze koning. 392 00:40:17,570 --> 00:40:21,830 Hij verloor z'n koninkrijk toen hij zuidwaarts trok. 393 00:40:21,950 --> 00:40:24,870 De winter is gekomen, Hoogheid. 394 00:40:25,000 --> 00:40:28,830 De koning in het Noorden hoort in het Noorden te zijn. 395 00:40:39,680 --> 00:40:42,470 Jullie hebben me tot koning uitgeroepen. 396 00:40:43,930 --> 00:40:49,230 Ik heb dat nooit gewild. Ik heb daar nooit om gevraagd. 397 00:40:49,350 --> 00:40:53,020 Ik heb het aanvaard omdat het Noorden mijn thuis is. 398 00:40:53,150 --> 00:40:56,860 Het zit in mijn bloed en ik zal er altijd voor vechten. 399 00:40:56,990 --> 00:40:58,990 Hoe we er ook voor staan. 400 00:41:01,240 --> 00:41:03,830 Maar we staan er slecht voor. 401 00:41:06,660 --> 00:41:10,630 Niemand van jullie heeft het dodenleger gezien. 402 00:41:10,750 --> 00:41:16,630 Alleen kunnen we het niet verslaan. We hebben sterke bondgenoten nodig. 403 00:41:19,470 --> 00:41:21,890 Ik weet dat het risico groot is. 404 00:41:23,260 --> 00:41:27,140 Maar ik moet het nemen. -Stuur dan een afgezant. 405 00:41:27,270 --> 00:41:32,110 Daenerys is een koningin. Alleen een koning kan haar overtuigen. 406 00:41:32,230 --> 00:41:36,690 Ik moet dus gaan. -Je laat je volk en je huis in de steek. 407 00:41:36,820 --> 00:41:38,530 Die zijn in goede handen. 408 00:41:38,650 --> 00:41:40,200 Van wie? -Van jou. 409 00:41:42,320 --> 00:41:46,290 Je bent m'n zus en de enige Stark in Winterfell. 410 00:41:46,410 --> 00:41:50,500 Zolang ik weg ben, is het Noorden van jou. 411 00:42:12,940 --> 00:42:16,360 Ik heb z'n botten hier zelf gebracht. 412 00:42:16,480 --> 00:42:21,610 Tyrion Lannister had ze mij meegegeven om aan Catelyn te overhandigen. 413 00:42:21,740 --> 00:42:24,950 Dat lijkt wel een eeuwigheid geleden. 414 00:42:25,070 --> 00:42:28,540 Wens Tyrion namens mij het beste als u hem ziet. 415 00:42:31,040 --> 00:42:33,000 Z'n dood deed me verdriet. 416 00:42:33,120 --> 00:42:37,460 Uw vader en ik hadden weinig gemeen, maar hij hield veel van Cat. 417 00:42:39,340 --> 00:42:40,920 Net als ik. 418 00:42:43,300 --> 00:42:45,510 Ze hield niet van u, hè? 419 00:42:47,390 --> 00:42:50,720 Ze had u duidelijk ernstig onderschat. 420 00:42:52,440 --> 00:42:56,150 Uw vader en broers zijn dood en u staat hier als koning. 421 00:42:57,190 --> 00:43:00,570 Onze laatste hoop tegen de komende storm. 422 00:43:04,610 --> 00:43:06,700 U hoort hier niet te zijn. 423 00:43:07,990 --> 00:43:09,530 Het spijt me. 424 00:43:11,290 --> 00:43:14,750 Wij hebben elkaar nooit echt gesproken. 425 00:43:14,870 --> 00:43:17,500 Dat wilde ik rechtzetten. 426 00:43:17,630 --> 00:43:21,050 Ik heb u niks te zeggen. 427 00:43:21,170 --> 00:43:23,760 Kan er zelfs geen bedankje af? 428 00:43:23,880 --> 00:43:27,720 Zonder mij was u op dat slagveld afgeslacht. 429 00:43:27,850 --> 00:43:31,850 U hebt veel vijanden, maar daar ben ik er geen van. 430 00:43:33,560 --> 00:43:37,310 Ik hou van Sansa. Net zo veel als van haar moeder. 431 00:43:47,660 --> 00:43:51,330 Als je m'n zus aanraakt, maak ik je eigenhandig af. 432 00:46:23,690 --> 00:46:25,020 Nymeria? 433 00:46:39,540 --> 00:46:42,960 Nymeria, ik ben het. Arya. 434 00:46:47,960 --> 00:46:50,260 Ik ga naar het noorden toe. 435 00:46:52,880 --> 00:46:55,550 Terug naar Winterfell. Naar huis. 436 00:46:58,850 --> 00:47:01,020 Ga met me mee. 437 00:47:10,360 --> 00:47:11,900 Ga met me mee. 438 00:47:39,760 --> 00:47:41,600 Dat is niks voor jou. 439 00:47:57,450 --> 00:48:01,580 Ze zijn niet allemaal voor jou. -Ik ben de oudste. 440 00:48:01,700 --> 00:48:05,710 Mama zal Cersei willen doden. -Ze is mijn mama niet. 441 00:48:05,830 --> 00:48:10,420 Cersei is voor jou. Ik wil de Berg. 442 00:48:10,550 --> 00:48:14,090 De Berg heeft vader vermoord. Hij knijpt je zo fijn. 443 00:48:14,220 --> 00:48:16,930 Mama zegt dat vader overmoedig werd. 444 00:48:17,050 --> 00:48:20,470 Hou toch op over 'mama'. -Mama, mama. 445 00:48:20,600 --> 00:48:26,310 Misschien dood ik jullie allebei wel. Dan hoef ik niks te delen. 446 00:48:28,860 --> 00:48:30,060 Mama. 447 00:48:32,280 --> 00:48:34,570 Hoe kun je dit bocht drinken? 448 00:48:34,690 --> 00:48:38,570 In Zonnespeer zul je rode wijn uit Dorne proeven. 449 00:48:38,700 --> 00:48:41,280 Een betere wijn is er niet. 450 00:48:41,410 --> 00:48:44,580 Ben je ooit in Dorne geweest? -Een paar keer. 451 00:48:44,700 --> 00:48:48,290 Nooit lang. -Een jongen in elke haven. 452 00:48:48,420 --> 00:48:51,380 Een jongen of een meisje. 453 00:48:51,500 --> 00:48:52,960 Dat ligt aan de haven. 454 00:48:56,550 --> 00:48:58,800 Schenk je ons nog wat bij? 455 00:49:00,140 --> 00:49:04,260 Ik dacht dat je het niks vond. -Het smaakt me al beter. 456 00:49:05,680 --> 00:49:08,770 Hij is je bediende niet. -Het geeft niet. 457 00:49:10,100 --> 00:49:14,650 Jij wordt dus koningin van de IJzereilanden. 458 00:49:14,780 --> 00:49:16,490 Zodra m'n oom dood is. 459 00:49:16,610 --> 00:49:20,700 En wat word jij dan, knapperd? -Wat mijn koningin maar wil. 460 00:49:20,820 --> 00:49:24,490 Hij wordt m'n adviseur. Hij zal me beschermen. 461 00:49:24,620 --> 00:49:29,540 Dus hij gaat je beschermen. 462 00:49:29,670 --> 00:49:34,210 Dus als mensen te dichtbij komen... -Moet hij ingrijpen. 463 00:49:34,340 --> 00:49:38,760 Om ze tegen te houden. -Totdat duidelijk is wat ze willen. 464 00:49:42,300 --> 00:49:45,470 Wat doe je daar dan nog? 465 00:49:45,600 --> 00:49:49,480 Er vindt een invasie plaats. -Laat hem toch. 466 00:49:52,560 --> 00:49:55,770 Jij hebt niemand nodig om je te beschermen. 467 00:50:00,700 --> 00:50:02,070 Blijf hier. 468 00:50:29,770 --> 00:50:31,230 Euron. 469 00:51:39,420 --> 00:51:42,210 Je moeder is benedendeks. Bescherm haar. 470 00:53:37,160 --> 00:53:40,330 Dood ons. Maak er een einde aan. 471 00:54:05,070 --> 00:54:06,570 Geef je oom een zoen. 472 00:54:43,270 --> 00:54:45,060 Kleine Theon. 473 00:54:59,290 --> 00:55:02,290 Kom dan, lafaard zonder lul. 474 00:55:05,920 --> 00:55:09,630 Ik heb haar. Kom haar maar halen.