1 00:01:21,969 --> 00:01:25,343 www.HoundDawgs.org 2 00:03:40,310 --> 00:03:45,190 - Te synnyitte tällaisena yönä. - Muistan sen myrskyn. 3 00:03:45,357 --> 00:03:48,860 Koirat ulvoivat Kuninkaansatamassa läpi yön. 4 00:03:49,027 --> 00:03:53,406 Kunpa voisin muistaa. Ajattelin aina, että tämä olisi kotiinpaluu. 5 00:03:53,573 --> 00:03:55,408 Tämä ei tunnu kodilta. 6 00:03:55,575 --> 00:03:59,704 - Emme viivy Lohikäärmekivellä kauan. - Hyvä. 7 00:03:59,871 --> 00:04:01,957 Ei kovin paljon leijonia. 8 00:04:02,123 --> 00:04:05,043 Cerseillä on alle puolet Seitsemästä kuningaskunnasta. 9 00:04:05,210 --> 00:04:07,462 Westerosin lordi halveksivat häntä. 10 00:04:07,629 --> 00:04:11,007 Jo ennen saapumistanne he juonittelivat häntä vastaan. Nyt... 11 00:04:11,174 --> 00:04:15,762 Kaipaavatko he oikeaa kuningatartaan? Juovatko he maljoja terveydekseni? 12 00:04:15,929 --> 00:04:20,976 Veljelleni sanottiin sellaista, ja hän oli tarpeeksi typerä uskoakseen. 13 00:04:25,355 --> 00:04:29,025 Jos Viserysillä olisi ollut kolme lohikäärmettä ja armeija- 14 00:04:29,192 --> 00:04:31,444 - hän olisi jo vallannut Kuninkaansataman. 15 00:04:31,611 --> 00:04:33,947 Westerosin valloitus olisi teille helppoa. 16 00:04:34,114 --> 00:04:37,450 Ette kuitenkaan halua olla poltetun maan kuningatar. 17 00:04:37,617 --> 00:04:39,911 En niin. 18 00:04:40,078 --> 00:04:44,207 Voimme vallata Seitsemän kuningaskuntaa ilman teurastusta. 19 00:04:44,374 --> 00:04:48,920 Jos suuret suvut kannattavat teitä Cerseitä vastaan, peli on voitettu. 20 00:04:49,087 --> 00:04:54,342 Tyrellien armeija ja Dorne ovat meille vahvoja liittolaisia etelässä. 21 00:04:54,509 --> 00:04:56,177 En ole kiittänyt sinua siitä. 22 00:04:56,344 --> 00:05:02,475 He tulivat meidän puolellemme, koska he uskovat teihin. 23 00:05:02,642 --> 00:05:04,644 Etkö palvellutkin isääni? 24 00:05:05,812 --> 00:05:08,982 - Palvelin. - Ja sitten hänen seuraajaansa. 25 00:05:09,149 --> 00:05:12,277 Vaihtoehto Robert Baratheonin palvelemiselle oli mestaus. 26 00:05:12,444 --> 00:05:16,239 Et palvellut Robertia kauan. Käännyit häntä vastaan. 27 00:05:17,824 --> 00:05:21,411 Robert oli parannus isäänne verrattuna. 28 00:05:21,578 --> 00:05:25,540 Vain harva hallitsija on ollut yhtä julma kuin Hullu kuningas. 29 00:05:25,707 --> 00:05:30,587 Robert ei ollut hullu eikä julma. Kuninkuus ei vain kiinnostanut häntä. 30 00:05:30,754 --> 00:05:33,923 Joten katsoit parhaaksi etsiä itse jonkun paremman. 31 00:05:34,090 --> 00:05:38,428 Kun olin valmis juomaan itseni pienikokoiseen hautaan... 32 00:05:38,595 --> 00:05:44,768 - Varys kertoi kuningattaresta... - Aiemmin suosit veljeäni. 33 00:05:44,934 --> 00:05:48,146 Kaikki vakoojasi. Pikkulintusi. 34 00:05:48,313 --> 00:05:52,692 Kertoivatko he, että Viserys oli julma, typerä ja heikko? 35 00:05:54,152 --> 00:05:57,614 Olisivatko ne ominaisuudet tehneet hänestä hyvän kuninkaan? 36 00:05:57,781 --> 00:06:03,495 Ennen liittoanne khal Drogon kanssa tiesin teistä vain sen- 37 00:06:03,661 --> 00:06:05,997 -että teitä sanottiin kauniiksi. 38 00:06:06,164 --> 00:06:09,584 Joten kauppasitte minut kuin hevosen dothrakeille. 39 00:06:09,751 --> 00:06:13,713 - Käänsitte tilanteen hyväksenne. - Kuka antoi käskyn tappaa minut? 40 00:06:17,759 --> 00:06:19,594 Kuningas Robert. 41 00:06:19,761 --> 00:06:22,597 Kuka palkkasi salamurhaajat? 42 00:06:22,764 --> 00:06:27,018 Kuka lähetti sanan Essosiin Daenerys Targaryenin murhaamiseksi? 43 00:06:27,185 --> 00:06:30,146 - Tein, mitä täytyi tehdä... - Jotta pysyit hengissä. 44 00:06:30,313 --> 00:06:34,317 - Varys on osoittanut lojaaliutensa. - Lojaaliutensa? Päinvastoin. 45 00:06:34,484 --> 00:06:37,987 Jos hallitsija ei miellytä, hän juonittelee kruunua seuraavalle. 46 00:06:38,154 --> 00:06:40,198 Millainen palvelija sellainen on? 47 00:06:40,365 --> 00:06:42,534 Sellainen, jota valtakunta tarvitsee. 48 00:06:42,700 --> 00:06:45,912 Epäpätevyyttä ei pitäisi palkita sokealla uskollisuudella. 49 00:06:46,079 --> 00:06:50,375 Niin kauan kuin minulla on silmät päässäni, minä käytän niitä. 50 00:06:50,542 --> 00:06:55,213 En syntynyt arvostettuun sukuun. Nousin tyhjästä. 51 00:06:55,380 --> 00:06:58,174 Minut myytiin orjaksi ja leikattiin uhrilahjaksi. 52 00:06:58,341 --> 00:07:02,053 Lapsena asuin kujilla, ojissa ja hylätyissä taloissa. 53 00:07:02,220 --> 00:07:04,472 Haluatteko tietää, kenen puolella olen? 54 00:07:04,639 --> 00:07:07,809 En yhdenkään kuninkaan tai kuningattaren, vaan kansan. 55 00:07:07,976 --> 00:07:11,855 Kansan, joka kärsii despooteista ja menestyy kunnon hallitsijan aikana. 56 00:07:12,021 --> 00:07:15,775 Kansan, jonka sydämet te haluatte voittaa puolellenne. 57 00:07:15,942 --> 00:07:22,657 Jos vaaditte sokeaa uskollisuutta, kunnioitan toiveitanne. 58 00:07:22,824 --> 00:07:26,578 Harmaa Mato voi mestata minut tai lohikäärmeet voivat syödä minut. 59 00:07:26,744 --> 00:07:29,539 Mutta jos annatte minun elää, palvelen teitä hyvin. 60 00:07:29,706 --> 00:07:33,960 Omistaudun teidän palvelukseenne, sillä valitsen teidät. 61 00:07:35,170 --> 00:07:39,090 Tiedän, että olette kansalle paras mahdollisuus. 62 00:07:46,764 --> 00:07:50,351 Vanno minulle, Varys. 63 00:07:50,518 --> 00:07:57,150 Jos ajattelet, että petän kansan, älä juonittele selkäni takana. 64 00:07:57,317 --> 00:08:00,862 Katso minua silmiin ja kerro, miten tuotan heille pettymyksen. 65 00:08:03,781 --> 00:08:05,867 Vannon sen, kuningattareni. 66 00:08:12,373 --> 00:08:16,002 Minä taas vannon, että jos petät minut- 67 00:08:16,169 --> 00:08:18,671 -poltan sinut elävältä. 68 00:08:21,382 --> 00:08:24,552 En odottaisi mitään muuta lohikäärmeiden äidiltä. 69 00:08:28,056 --> 00:08:33,394 Anteeksi, mutta punainen papitar Asshaista on tullut tapaamaan teitä. 70 00:09:09,264 --> 00:09:12,850 Hän palveli kerran toista, joka halusi Rautavaltaistuimelle. 71 00:09:13,017 --> 00:09:16,813 Stannis Baratheonin tarina ei päättynyt hyvin. 72 00:09:16,980 --> 00:09:18,439 Ei niin. 73 00:09:18,606 --> 00:09:22,277 Valitsit onnekkaan päivän Lohikäärmekivelle saapumiseen. 74 00:09:22,443 --> 00:09:26,823 Päätimme juuri armahtaa heidät, jotka palvelivat väärää kuningasta. 75 00:09:30,994 --> 00:09:33,871 Valon herralla ei ole paljon seuraajia Westerosissa. 76 00:09:34,038 --> 00:09:35,415 Ei vielä. 77 00:09:35,582 --> 00:09:39,252 Häntä palvomattomatkin voivat palvella hänen asiaansa. 78 00:09:39,419 --> 00:09:41,254 Mitä herrasi odottaa minulta? 79 00:09:47,135 --> 00:09:50,013 "Luvattu prinssi tuo aamunkoiton." 80 00:09:51,347 --> 00:09:52,974 Ikävä kyllä en ole prinssi. 81 00:09:53,141 --> 00:09:57,437 Anteeksi, Teidän korkeutenne, mutta käännös ei ollut aivan tarkka. 82 00:09:57,604 --> 00:10:00,148 Sana ei määrittele sukupuolta. 83 00:10:00,315 --> 00:10:03,151 Ennustuksen oikea käännös kuuluu: 84 00:10:03,318 --> 00:10:07,447 "Luvattu prinssi tai prinsessa tuo aamunkoiton." 85 00:10:07,614 --> 00:10:09,532 Tuo ei kuulosta yhtä sujuvalta. 86 00:10:09,699 --> 00:10:12,660 Ei, mutta pidän siitä enemmän. 87 00:10:12,827 --> 00:10:17,457 - Uskot ennustuksen viittaavan minuun. - Ennustukset ovat vaarallisia. 88 00:10:17,624 --> 00:10:20,752 Uskon, että teillä on tässä oma roolinne. 89 00:10:20,918 --> 00:10:25,256 Niin on myös Pohjoisen kuninkaalla Jon Nietoksella. 90 00:10:26,507 --> 00:10:29,802 Jon Nietoksellako? Ned Starkin äpärälläkö? 91 00:10:29,969 --> 00:10:33,931 - Tunnetko hänet? - Matkustin hänen kanssaan Muurille. 92 00:10:34,098 --> 00:10:37,935 Miksi Valon herra olisi valinnut tämän Jon Nietoksen? 93 00:10:38,102 --> 00:10:40,688 Jos ei siis lasketa liekeissä näkemiäsi näkyjä. 94 00:10:40,855 --> 00:10:43,608 Yövartion komentajana- 95 00:10:43,775 --> 00:10:48,279 - hän päästi villit Muurin eteläpuolelle heitä suojellakseen. 96 00:10:48,446 --> 00:10:52,200 Kuninkaana hän on saanut villit ja pohjoisen suvut liittoutumaan- 97 00:10:52,367 --> 00:10:54,827 - jotta he voivat kohdata vihollisen yhdessä. 98 00:10:54,994 --> 00:10:59,332 - Kuulostaa melkoiselta mieheltä. - Kutsukaa Jon Nietos tänne. 99 00:10:59,499 --> 00:11:02,669 Antakaa hänen kertoa siitä, mitä hänelle on tapahtunut. 100 00:11:02,877 --> 00:11:06,339 Asioista, joita hän on omin silmin nähnyt. 101 00:11:07,924 --> 00:11:11,678 En tiedä ennustuksista tai liekkien näyistä- 102 00:11:11,844 --> 00:11:14,847 - mutta pidän Jon Nietoksesta ja luotin häneen. 103 00:11:15,014 --> 00:11:17,266 Ja olen erinomainen ihmistuntija. 104 00:11:17,433 --> 00:11:22,730 Jos hän hallitsee pohjoista, hän olisi arvokas liittolainen. 105 00:11:22,897 --> 00:11:27,110 Lannisterit teloittivat hänen isänsä ja juonittelivat veljen murhan. 106 00:11:27,276 --> 00:11:30,947 Jon Nietoksella on vielä enemmän syytä vihata Cerseitä kuin teillä. 107 00:11:34,575 --> 00:11:38,121 Hyvä on. Lähetä korppi pohjoiseen. 108 00:11:38,287 --> 00:11:43,209 Kerro, että hänen kuningattarensa kutsuu hänet Lohikäärmekivelle- 109 00:11:43,376 --> 00:11:45,002 -osoittamaan uskollisuuttaan. 110 00:11:54,470 --> 00:11:57,515 Tulkaa tänne. 111 00:11:57,682 --> 00:12:00,101 Uskotko, että se on todella Tyrion? 112 00:12:00,268 --> 00:12:03,396 Se voi olla joku, joka houkuttelee sinut ansaan. 113 00:12:03,563 --> 00:12:05,022 Lue viimeinen rivi. 114 00:12:05,189 --> 00:12:09,485 "Kaikki kääpiöt ovat äpäriä isänsä silmissä." 115 00:12:09,652 --> 00:12:11,529 Mitä se tarkoittaa? 116 00:12:11,696 --> 00:12:14,365 Hän sanoi minulle niin, kun tapasimme. 117 00:12:15,783 --> 00:12:19,704 Tunnet hänet paremmin kuin me muut. Mitä mieltä olet? 118 00:12:23,332 --> 00:12:25,877 Tyrion ei ole kuin muut Lannisterit. 119 00:12:26,043 --> 00:12:29,464 Hän oli aina ystävällinen minulle. Riski on silti liian suuri. 120 00:12:29,630 --> 00:12:33,843 "Kuningaskunta vuotaa verta niin kauan kuin Cersei hallitsee." 121 00:12:34,010 --> 00:12:37,680 "Liity meihin. Yhdessä voimme tehdä lopun hänen tyranniastaan." 122 00:12:41,184 --> 00:12:43,144 Kuulostaa viehättävältä. 123 00:12:43,311 --> 00:12:46,689 Sivumennen mainitut dothrakien joukot, Tahrattomien legioona- 124 00:12:46,856 --> 00:12:51,110 - ja kolme lohikäärmettä eivät kuulosta yhtä viehättävältä. 125 00:12:51,277 --> 00:12:52,987 Mitä? 126 00:12:53,154 --> 00:12:57,492 Tuli tappaa valkeita kulkijoita. Mikä syöksee tulta? 127 00:13:00,286 --> 00:13:02,580 - Suositteletko tapaamista? - En. 128 00:13:02,747 --> 00:13:04,499 Mutta? 129 00:13:04,665 --> 00:13:07,043 Jos kuolleiden armeija pääsee Muurin ohi- 130 00:13:07,210 --> 00:13:10,379 - onko meillä tarpeeksi miehiä taistelemaan sitä vastaan? 131 00:13:14,050 --> 00:13:18,179 Jos Hullun kuninkaan tytär voittaa, hän tuhoaa valtakuntamme. 132 00:13:19,680 --> 00:13:22,517 Jotkut teistä ovat Tyrellien vasalleja. 133 00:13:22,683 --> 00:13:25,520 Tyrellin suku kapinoi avoimesti kruunua vastaan. 134 00:13:25,686 --> 00:13:28,481 Heidän avullaan Hullun kuninkaan tytär- 135 00:13:28,648 --> 00:13:32,235 - on tuonut raakalaisten armeijan meidän rannoillemme. 136 00:13:32,401 --> 00:13:36,113 Sokeasti tottelevat Tahrattomat tuhoavat linnanne ja linnoituksenne. 137 00:13:36,280 --> 00:13:40,368 Dothraki-pakanat polttavat kylänne maan tasalle- 138 00:13:40,535 --> 00:13:45,456 - raiskaavat ja orjuuttavat naisenne sekä teurastavat lapsenne. 139 00:13:45,623 --> 00:13:50,336 Sillä tavoin Olenna Tyrell palkitsee vuosisatoja kestäneen palveluksenne. 140 00:13:51,462 --> 00:13:53,172 Te muistatte Hullun kuninkaan. 141 00:13:53,339 --> 00:13:56,551 Muistatte, mitä kauheuksia hän teki ihmisille. 142 00:13:56,717 --> 00:14:01,430 Tytär on samanlainen. Essoksessa hänen raakuutensa on legendojen aihe. 143 00:14:01,597 --> 00:14:05,685 Hän ristiinnaulitsi satoja aatelisia Orjakauppiaanlahdella. 144 00:14:05,852 --> 00:14:10,606 Kun hän kyllästyi siihen, hän syötti heidät lohikäärmeilleen. 145 00:14:10,773 --> 00:14:14,110 Minun velvollisuuteni on suojella kansaa. Aion tehdä sen. 146 00:14:14,277 --> 00:14:17,405 Tarvitsen kuitenkin apuanne, hyvät lordit. 147 00:14:17,572 --> 00:14:23,202 Meidän kaikkien on pidettävä yhtä, jos aiomme pysäyttää hänet. 148 00:14:28,875 --> 00:14:31,794 Hänellä on kolme täysikasvuista lohikäärmettä. 149 00:14:33,254 --> 00:14:37,300 Sama määrä kuin Aegonilla, kun hän valloitti Seitsemän kuningaskuntaa. 150 00:14:37,466 --> 00:14:39,802 Miten pysäytämme ne? 151 00:14:43,723 --> 00:14:49,186 Me työskentelemme parhaillaan ratkaisun parissa, arvon lordi. 152 00:14:54,692 --> 00:14:59,196 - Lordi Tarly. - Ser Jaime. 153 00:14:59,363 --> 00:15:01,782 - Tunnettekin kai poikani. - Ser Jaime. 154 00:15:01,949 --> 00:15:06,579 - Ettekö olekin Rickard? - Dickon. 155 00:15:06,746 --> 00:15:09,248 Kiitos, kun tulitte. 156 00:15:09,415 --> 00:15:12,627 Toiset Lakeuden lordit pitävät teitä esimerkkinään. 157 00:15:12,793 --> 00:15:17,798 - He eivät olisi tulleet ilman teitä. - Jos kuningatar kutsuu, minä saavun. 158 00:15:17,965 --> 00:15:21,719 Ja olen kuullut, mitä hän tekee heille, jotka vastustavat häntä. 159 00:15:23,304 --> 00:15:25,681 Palaatteko Sarvikukkulalle tänään? 160 00:15:25,848 --> 00:15:30,645 Armeija täytyy panna liikekannalle. Taistelut alkavat pian. 161 00:15:30,811 --> 00:15:33,606 Kummalla puolella aiotte taistella? 162 00:15:35,066 --> 00:15:38,903 Voititte Robertin taistelussa. Edes Rhaegar Targaryen ei onnistunut. 163 00:15:39,070 --> 00:15:42,323 Matka takaisin on pitkä, Ser Jaime. Miten voin auttaa? 164 00:15:42,490 --> 00:15:45,284 Haluan teidät kenraalikseni tulevissa sodissa. 165 00:15:45,451 --> 00:15:50,331 Haluan, että vannotte auttavanne Cersein vihollisten tuhoamisessa. 166 00:15:50,498 --> 00:15:52,249 Kaikkien hänen vihollistensa. 167 00:15:52,416 --> 00:15:55,962 Mukaan lukien Olenna Tyrellin. 168 00:15:57,171 --> 00:16:02,551 Olen Tarly. Se nimi merkitsee jotakin. 169 00:16:02,718 --> 00:16:05,054 Me emme riko valaamme. Me emme juonittele. 170 00:16:05,221 --> 00:16:10,434 Emme puukota kilpailijoita selkään tai viillä kurkkua häissä. 171 00:16:12,603 --> 00:16:15,940 Vannoin valan Tyrellin suvulle. 172 00:16:16,107 --> 00:16:18,818 Vannoitte valan myös kruunulle, lordi Tarly. 173 00:16:20,361 --> 00:16:22,530 Olen tuntenut Olennan jo lapsesta. 174 00:16:22,697 --> 00:16:27,618 Hän oli kerran hieno nainen. Nyt hän on murtunut. 175 00:16:27,785 --> 00:16:31,455 Hän haluaa kostoa niin paljon, että toi dothrakit rannoillemme. 176 00:16:31,622 --> 00:16:37,044 Dothrakeja on Westerosissa ensimmäistä kertaa kautta aikain. 177 00:16:38,671 --> 00:16:43,801 Tiedän, että ette pidä sisarestani. Teidän on kuitenkin tehtävä valinta. 178 00:16:43,968 --> 00:16:48,139 Taisteletteko meidän vai vieraiden raakalaisten ja eunukkien rinnalla? 179 00:16:53,477 --> 00:16:55,646 Kun sota on voitettu- 180 00:16:55,813 --> 00:16:58,774 - kuningatar tarvitsee uuden Etelän vartijan. 181 00:16:58,941 --> 00:17:04,572 Enkä tiedä tehtävään Randyll Tarlya parempaa miestä. 182 00:17:05,740 --> 00:17:08,325 Tauti on levinnyt liian pitkälle. 183 00:17:08,492 --> 00:17:11,954 Olisit leikannut kätesi heti, kun sinua kosketettiin. 184 00:17:14,081 --> 00:17:15,833 Kuinka kauan? 185 00:17:17,960 --> 00:17:23,174 Voi mennä vuosia, ennen kuin kuolet. Ehkä kymmenen, ehkä kaksikymmentä. 186 00:17:23,340 --> 00:17:26,177 Kuinka kauan, ennen kuin... 187 00:17:26,343 --> 00:17:32,767 Ennen kuin se vaikuttaa mieleesi? Kuusi kuukautta. Ehkä vähemmän. 188 00:17:46,280 --> 00:17:48,532 Anteeksi, arkkimestari. 189 00:17:50,117 --> 00:17:52,703 Tapasin Stannis Baratheonin tyttären. 190 00:17:52,870 --> 00:17:55,956 Hän sairasti vauvana harmaasuomua, ja hänet parannettiin. 191 00:17:56,123 --> 00:17:59,210 - Eikö ole jokin keino... - Näyttääkö hän vauvalta? 192 00:17:59,376 --> 00:18:04,548 Oletko tutkinut harmaasuomun etenemistä vauvoilla ja aikuisilla? 193 00:18:05,716 --> 00:18:07,093 En. 194 00:18:09,011 --> 00:18:13,015 Mestari Cressen huomasi Shireen Baratheonin taudin välittömästi. 195 00:18:14,475 --> 00:18:16,185 Tämä on jo melko pitkällä. 196 00:18:18,062 --> 00:18:20,272 Ja meidän taitojemme ulottumattomissa. 197 00:18:23,943 --> 00:18:29,323 Jos olisit rahvasta, lähettäisin sinut heti Valyriaan Kivimiesten luo. 198 00:18:29,490 --> 00:18:34,537 Koska olet ritari, myönnän sinulle vielä yhden päivän. 199 00:18:35,996 --> 00:18:38,415 Se, miten vietät ajan, on kiinni sinusta. 200 00:18:44,839 --> 00:18:46,465 Tule, Samwell. 201 00:18:49,385 --> 00:18:54,181 Lähetämmekö sanan perheellenne...? 202 00:18:54,348 --> 00:18:59,353 Jorah. Jorah Mormont. 203 00:18:59,520 --> 00:19:01,480 Mormont? 204 00:19:01,647 --> 00:19:06,569 Ei tarvitse. Olen ollut kuollut heidän silmissään jo vuosia. 205 00:19:07,736 --> 00:19:09,697 Tule, Samwell. 206 00:19:22,418 --> 00:19:27,381 - Oletteko käynyt täällä alhaalla? - En voi sanoa käyneeni. 207 00:19:29,717 --> 00:19:32,344 Robert poistatti nämä valtaistuinsalista. 208 00:19:32,511 --> 00:19:36,223 Outoa, että kuningas Robert ei käskenyt hävittää niitä. 209 00:19:36,390 --> 00:19:38,475 Ne olivat hänen voitonmerkkejään. 210 00:19:38,642 --> 00:19:41,604 Ne olisivat silti saanet hänet näyttämään pieneltä. 211 00:19:41,770 --> 00:19:45,649 Joskus hän kävi täällä alhaalla katsomassa niitä. 212 00:19:47,776 --> 00:19:50,863 Käsittääkseni hän toi tänne joskus huoriaankin. 213 00:19:57,453 --> 00:20:00,789 Kauhistuttava Balerion. 214 00:20:00,956 --> 00:20:03,876 Peto, jolla Aegon ratsasti meren yli. 215 00:20:04,043 --> 00:20:09,673 Valtaistuin taottiin sen liekeissä, ja se sai kuningaskunnat tottelemaan. 216 00:20:10,966 --> 00:20:14,553 Voimakas. Ei kuitenkaan voittamaton. 217 00:20:19,099 --> 00:20:22,311 Ilmeisesti yksi Daenerysin lohikäärmeistä- 218 00:20:22,478 --> 00:20:27,233 - haavoittui keihäiden iskuista Meereenin taisteluareenalla. 219 00:20:27,399 --> 00:20:31,237 Jos niitä voi haavoittaa, ne voi myös tappaa. 220 00:20:33,697 --> 00:20:39,370 Kuninkaansataman parhaimmat sepät ovat työskennelleet yötä päivää. 221 00:20:45,960 --> 00:20:48,671 Jos olisitte ystävällinen ja kääntäisitte vipua. 222 00:21:04,979 --> 00:21:08,774 Jos haluatte Rautavaltaistuimen, ottakaa se. 223 00:21:08,941 --> 00:21:12,736 Meillä on armeija, laivasto ja kolme lohikäärmettä. 224 00:21:12,903 --> 00:21:16,073 Meidän pitäisi nyt iskeä Kuninkaansatamaan kaikin voimin. 225 00:21:16,240 --> 00:21:18,701 Kaupunki antautuisi päivässä. 226 00:21:18,867 --> 00:21:22,121 Jos päästämme lohikäärmeet irti, väkeä kuolee tuhansittain. 227 00:21:22,288 --> 00:21:26,083 Se on sotaa. Etkö kestä sitä? Häivy takaisin piilopaikkaasi. 228 00:21:26,250 --> 00:21:29,128 Tiedän, miten te soditte. Me emme myrkytä tyttöjä. 229 00:21:29,295 --> 00:21:31,380 Myrcella oli viaton. 230 00:21:31,547 --> 00:21:35,592 Hän oli Lannister. Viattomia Lannistereja ei ole. 231 00:21:35,759 --> 00:21:38,595 Ikävintä on, että Oberyn kuoli sinun vuoksesi. 232 00:21:38,762 --> 00:21:40,681 Riittää jo! 233 00:21:40,848 --> 00:21:44,768 Lordi Tyrion on kuningattaren Koura. Kohdelkaa häntä kunnioittavasti. 234 00:21:47,855 --> 00:21:52,401 En tullut tänne ollakseni poltetun maan kuningatar. 235 00:21:52,568 --> 00:21:54,153 Sehän on hyvä kuulla. 236 00:21:54,320 --> 00:21:59,074 En muista toista yhtä rakastettua kuningatarta kuin pojantyttäreni. 237 00:21:59,241 --> 00:22:02,828 Kansa rakasti häntä. Aateliset rakastivat häntä. 238 00:22:02,995 --> 00:22:07,082 Mitä hänestä on nyt jäljellä? Tuhkaa. 239 00:22:07,249 --> 00:22:10,919 Kansa, aateliset. He kaikki ovat oikeastaan lapsia. 240 00:22:11,086 --> 00:22:14,548 He eivät tottele teitä, jos he eivät pelkää teitä. 241 00:22:16,675 --> 00:22:20,804 Kiitos neuvoista, lady Olenna. Olen kiitollinen teille kaikille. 242 00:22:20,971 --> 00:22:23,265 Olette valinneet seurata minua. 243 00:22:23,432 --> 00:22:25,768 En hyökkää Kuninkaansatamaan. 244 00:22:25,934 --> 00:22:28,520 Me emme hyökkää Kuninkaansatamaan. 245 00:22:28,687 --> 00:22:33,567 Miten aiotte päästä valtaistuimelle? Kauniisti pyytämälläkö? 246 00:22:35,694 --> 00:22:38,739 Piiritämme pääkaupunkia ja saarramme sen joka puolelta. 247 00:22:38,906 --> 00:22:43,285 Cerseillä on valtaistuimensa, mutta ei ruokaa armeijalle ja kansalle. 248 00:22:43,452 --> 00:22:45,996 Emme käytä dothrakeja tai Tahrattomia. 249 00:22:46,163 --> 00:22:51,251 Liittolaisia houkutellessaan Cersei vetoaa rakkauteen maata kohtaan. 250 00:22:51,418 --> 00:22:54,963 Vieras piirittäjäarmeija tukee hänen argumenttiaan. 251 00:22:55,130 --> 00:23:00,052 - Armeijan on oltava Westerosista. - Ja mekö toimitamme sotilaat? 252 00:23:00,219 --> 00:23:04,890 Lady Greyjoy saattaa teidät kotiin Aurinkokeihäälle. 253 00:23:06,475 --> 00:23:11,438 Rautalaivasto tuo Dornen armeijan tullessaan Kuninkaansatamaan. 254 00:23:11,605 --> 00:23:15,818 Dornelaiset piirittävät pääkaupunkia Tyrellien armeijan kanssa. 255 00:23:15,984 --> 00:23:18,987 Kaksi suurta kuningaskuntaa yhdessä Cerseitä vastaan. 256 00:23:19,154 --> 00:23:24,410 Suuri suunnitelmasi on siis käyttää meidän armeijoitamme. 257 00:23:24,576 --> 00:23:28,914 Anteeksi, mutta miksi vaivauduitte tuomaan omanne? 258 00:23:29,081 --> 00:23:32,126 Tahrattomilla on toinen tehtävä. 259 00:23:32,292 --> 00:23:35,587 Todellinen valta Westerosissa on kuulunut Lannistereille. 260 00:23:35,754 --> 00:23:39,675 Sen vallan keskus on Casterlynkivi. 261 00:23:39,842 --> 00:23:44,596 Harmaa Mato ja Tahrattomat purjehtivat sinne ja valtaavat sen. 262 00:24:03,198 --> 00:24:05,284 Saanko tukenne? 263 00:24:06,660 --> 00:24:08,537 Saatte minun. 264 00:24:09,913 --> 00:24:12,458 Dorne on kanssanne. 265 00:24:15,919 --> 00:24:17,754 Kiitos teille kaikille. 266 00:24:19,089 --> 00:24:21,925 Lady Olenna, voimmeko puhua kahden kesken? 267 00:24:29,725 --> 00:24:34,062 Olet täällä, koska vihaat Cerseitä, etkä siksi, että pitäisit minusta. 268 00:24:34,229 --> 00:24:37,816 Vannon kuitenkin sinulle, että hän saa maksaa teoistaan. 269 00:24:37,983 --> 00:24:40,319 Me tuomme Westerosiin jälleen rauhan. 270 00:24:40,486 --> 00:24:42,571 Rauhan? 271 00:24:42,738 --> 00:24:48,327 Luuletteko, että isänne aikana oli rauha? Tai hänen isänsä aikana? 272 00:24:48,494 --> 00:24:51,205 Rauha ei koskaan kestä. 273 00:24:51,371 --> 00:24:55,334 Kelpaavatko vanhan naisen neuvot? 274 00:24:55,501 --> 00:24:58,045 Kourasi on älykäs mies. 275 00:24:58,212 --> 00:25:01,048 Olen tuntenut useita älykkäitä miehiä. 276 00:25:01,215 --> 00:25:04,885 Olen elänyt heitä kaikkia pidempään. Tiedättekö miksi? 277 00:25:05,052 --> 00:25:06,470 En piitannut heistä. 278 00:25:06,637 --> 00:25:11,016 Westerosin lordit ovat lampaita. Oletteko te lammas? 279 00:25:13,143 --> 00:25:16,939 Ette. Olette lohikäärme. 280 00:25:17,105 --> 00:25:18,649 Olkaa lohikäärme. 281 00:25:23,153 --> 00:25:24,780 Maji. 282 00:25:29,701 --> 00:25:31,870 Lähdet huomenna. 283 00:25:34,456 --> 00:25:38,919 - Aioitko hyvästellä? - Näen sinut, kun palaan. 284 00:25:39,086 --> 00:25:43,715 - Et tiedä, koska se tapahtuu. - Kukaan ei tiedä. 285 00:25:46,802 --> 00:25:49,263 Toivotan sinulle hyvää onnea. 286 00:25:51,098 --> 00:25:52,975 Missandei. 287 00:26:00,899 --> 00:26:04,194 - Minun on vaikea hyvästellä sinut. - Miksi? 288 00:26:04,361 --> 00:26:08,198 - Tiedät miksi. - En tiedä. 289 00:26:11,493 --> 00:26:13,787 Olet minun heikkouteni. 290 00:26:15,205 --> 00:26:18,709 Sekö minä olen? Heikkoutesi? 291 00:26:18,875 --> 00:26:23,589 Kun Tahrattomat ovat nuoria, isännät ottavat selvää heidän peloistaan. 292 00:26:23,755 --> 00:26:28,093 Yksi poika pelkää koiria, toinen taas korkeita paikkoja. 293 00:26:28,260 --> 00:26:31,138 Joku puolestaan pelkää merta. 294 00:26:31,305 --> 00:26:35,350 Poika pakotetaan nukkumaan koirien kanssa tai kiipeämään kalliolle. 295 00:26:35,517 --> 00:26:37,811 Hänet heitetään veteen. 296 00:26:37,978 --> 00:26:41,982 Jos hän oppii uimaan, hyvä. Jos hän hukkuu, hyvä. 297 00:26:43,275 --> 00:26:48,572 Tuloksena on vahvoja Tahrattomia. Minä en kuitenkaan pelännyt mitään. 298 00:26:48,739 --> 00:26:53,952 En ollut koskaan suurin tai vahvin. 299 00:26:54,119 --> 00:26:57,122 Olin kuitenkin rohkein. Aina. 300 00:26:57,289 --> 00:26:58,999 Uskon sen. 301 00:26:59,166 --> 00:27:05,756 Siihen saakka, kunnes tapasin Naathin saarelta tulleen Missandein. 302 00:27:05,922 --> 00:27:09,760 Nyt minä pelkään. 303 00:27:14,765 --> 00:27:16,683 Niin minäkin. 304 00:28:31,800 --> 00:28:34,428 Älä. 305 00:28:34,594 --> 00:28:39,349 Haluan nähdä sinut. Ole kiltti. 306 00:30:12,108 --> 00:30:16,571 Kokeile tätä. Ch'Vyalthan oli huono kirjoittaja, mutta hyvä tutkija. 307 00:30:16,738 --> 00:30:18,114 Arkkimestari, minä... 308 00:30:18,281 --> 00:30:21,868 Ja tämä. Herra Faull oli päinvastainen. Tyyli on upeaa. 309 00:30:22,035 --> 00:30:25,288 Hän keksi puolet kertomistaan tarinoista. 310 00:30:25,455 --> 00:30:29,000 Jos aiot kirjoittaa historioita, sinun on tehtävä tutkimusta. 311 00:30:29,167 --> 00:30:32,921 Jos haluat jonkun lukevan niitä, sinun on kirjoitettava tyylillä. 312 00:30:33,088 --> 00:30:37,175 En kirjoita "Kronikkaa sodista kuningas Robertin kuoltua" sen takia- 313 00:30:37,342 --> 00:30:40,554 -että se jäisi lukemattomana hyllyyn. 314 00:30:40,720 --> 00:30:43,890 Mitä? Etkö pidä nimestä? 315 00:30:45,141 --> 00:30:49,646 - Minkä sinä sitten antaisit nimeksi? - Ehkä jotain runollisempaa. 316 00:30:49,813 --> 00:30:54,526 - Me emme ole runoilijoita, Tarly. - Jos saisin hetken aikaanne... 317 00:30:54,693 --> 00:30:57,904 Tämä on hetkesi. Käytä se viisaasti. 318 00:31:00,156 --> 00:31:03,451 Olen saattanut löytää keinon Ser Jorahin hoitamiseen. 319 00:31:03,618 --> 00:31:06,288 On kaksi tunnettua onnistunutta hoitotapausta. 320 00:31:06,454 --> 00:31:10,250 Keino löytyi arkkimestari Pylosin harvinaisten tautien tutkimuksesta. 321 00:31:10,417 --> 00:31:14,462 Tunnen arkkimestari Pylosin ja hänen harvinaisten tautien tutkimuksensa. 322 00:31:14,629 --> 00:31:18,925 - Niinkö? - Kerronko, miten hän kuoli? 323 00:31:19,092 --> 00:31:21,303 Harmaasuomuun. 324 00:31:23,305 --> 00:31:26,808 Toimenpide on liian vaarallinen. Siksi se on nykyään kielletty. 325 00:32:09,851 --> 00:32:13,355 - Hei. - Mitä sinä teet? 326 00:32:15,482 --> 00:32:20,779 Olette Jorah Mormont. Jeor Mormontin ainoa poika. 327 00:32:20,946 --> 00:32:24,407 Olen Samwell Tarly. Olen vannonut Yövartion valan. 328 00:32:24,574 --> 00:32:27,118 Opiskelen tullakseni Mustalinnan mestariksi. 329 00:32:27,285 --> 00:32:30,830 Tunsin isänne. Olin hänen seurassaan, kun hän kuoli. 330 00:32:36,211 --> 00:32:39,172 Te ette kuole tänään, Ser Jorah. 331 00:32:44,302 --> 00:32:46,721 - Juokaa tämä. - Mitä se on? 332 00:32:46,888 --> 00:32:50,767 Rommia. Juokaa se kaikki. Tämä ikävä kyllä sattuu. 333 00:33:10,453 --> 00:33:12,956 Ottaisitteko paidan pois? 334 00:33:26,845 --> 00:33:31,307 Purkaa tätä oikein kunnolla. 335 00:33:31,474 --> 00:33:37,272 Kukaan ei tiedä, että olen täällä. Jos kuuluu huutoa, olemme mennyttä. 336 00:33:39,524 --> 00:33:42,318 Oletko tehnyt tätä aiemmin? 337 00:33:47,866 --> 00:33:49,534 En. 338 00:33:51,161 --> 00:33:54,998 Kukaan muu ei suostu yrittämään, joten olen paras mahdollisuutenne. 339 00:33:57,375 --> 00:33:59,294 Istukaa. 340 00:34:02,964 --> 00:34:06,259 Minun on poistettava tulehtuneen kudoksen ylin kerros. 341 00:34:06,426 --> 00:34:08,928 Sitten on siveltävä lääkevoidetta... 342 00:34:25,904 --> 00:34:31,659 Olen pahoillani, mutta yrittäkää olla huutamatta. 343 00:35:29,717 --> 00:35:32,053 Lohikäärmeet ovat suurempia kuin Aegonilla. 344 00:35:32,220 --> 00:35:35,807 - Cersei yrittää vain pelotella. - Toivon sen olevan totta. 345 00:35:35,974 --> 00:35:39,561 Jos Kuninkaansatamaa piiritetään, hinnat kolminkertaistuvat. 346 00:35:39,727 --> 00:35:42,897 Kunhan ehdimme takaisin, ennen kuin se alkaa. 347 00:35:43,064 --> 00:35:46,234 Vielä yksi kierros. Matka on pitkä. 348 00:35:46,401 --> 00:35:49,028 Arry! 349 00:35:49,195 --> 00:35:52,949 Hei, Kuuma piiras. Istu alas. 350 00:35:54,701 --> 00:35:58,454 - Kenelle tuo on? - Se on... 351 00:36:05,086 --> 00:36:08,381 Tämä on hyvää. 352 00:36:08,548 --> 00:36:09,966 Oletko sitä mieltä? 353 00:36:10,133 --> 00:36:12,886 Voi pitää ruskistaa, ennen kuin tekee taikinan. 354 00:36:13,052 --> 00:36:15,597 Useimmat eivät tee sitä, koska se vie aikaa. 355 00:36:15,763 --> 00:36:17,348 Minä en tehnyt sitä. 356 00:36:17,515 --> 00:36:21,186 - Oletko tehnyt piiraita? - Jokusen. 357 00:36:21,352 --> 00:36:25,565 Uskomatonta, että olet täällä. Tapasitko sen ison ladyn? 358 00:36:25,732 --> 00:36:28,693 - Ison ladyn? - Sen ritariladyn? 359 00:36:28,860 --> 00:36:31,029 Hänellä oli haarniska. 360 00:36:31,196 --> 00:36:34,824 Hän etsi sisartasi, mutta kerroin hänelle sinusta. 361 00:36:34,991 --> 00:36:39,495 - Löysikö hän sinut? - Löysi. 362 00:36:44,584 --> 00:36:46,920 Mitä sinulle tapahtui, Arry? 363 00:36:56,262 --> 00:36:58,264 Onko sinulla olutta? 364 00:37:12,946 --> 00:37:14,864 - Minne matka? - Kuninkaansatamaan. 365 00:37:15,031 --> 00:37:17,283 - Miksi? - Cersei on nyt kuningatar. 366 00:37:17,450 --> 00:37:21,371 Hän kuulemma räjäytti septin. Se mahtoi olla näky. 367 00:37:21,537 --> 00:37:24,499 Uskomatonta, että joku voi tehdä sellaista. 368 00:37:24,666 --> 00:37:26,626 Cersei voi. 369 00:37:28,294 --> 00:37:31,089 Luulin, että menisit Talvivaaraan. 370 00:37:31,256 --> 00:37:33,258 Miksi? Se on Boltoneiden hallussa. 371 00:37:33,424 --> 00:37:39,138 - Ei ole. Boltonit ovat kuolleet. - Mitä? 372 00:37:39,305 --> 00:37:43,142 Jon Nietos tuli Mustalinnasta villiarmeijan kera. 373 00:37:43,309 --> 00:37:47,272 - Hän on nyt Pohjoisen kuningas. - Valehtelet. 374 00:37:47,438 --> 00:37:50,066 Miksi valehtelisin? Eikö hän olekin veljesi? 375 00:37:57,699 --> 00:38:01,119 - Kiitos piiraasta. - Ystävien ei tarvitse maksaa. 376 00:38:02,370 --> 00:38:06,165 Uskomatonta, että luulin sinua pojaksi. Olet nätti. 377 00:38:07,500 --> 00:38:09,168 Kiitos. 378 00:38:14,465 --> 00:38:16,759 Pidä huolta itsestäsi. 379 00:38:16,926 --> 00:38:23,224 - Yritä olla tapattamatta itseäsi. - Olen kuin sinä. Selviytyjä. 380 00:39:06,976 --> 00:39:08,603 Sisään. 381 00:39:08,770 --> 00:39:12,732 Korppi Kastellista. 382 00:39:22,408 --> 00:39:27,955 Samwell Tarly lähetti viestin. Hän oli veljeni Yövartiossa. 383 00:39:28,122 --> 00:39:32,543 Mies, johon luotan eniten tässä maailmassa. 384 00:39:32,710 --> 00:39:39,133 Hänen mukaansa Lohikäärmekivellä on vuorellinen lohikäärmelasia. 385 00:39:42,387 --> 00:39:48,684 Sain tämän viestin Lohikäärmekiveltä muutama päivä sitten. 386 00:39:49,936 --> 00:39:51,938 Sen lähetti Tyrion Lannister. 387 00:39:54,399 --> 00:39:57,527 Hän on Daenerys Targaryenin kuningattaren Koura. 388 00:39:57,693 --> 00:40:01,614 Daenerys aikoo viedä valtaistuimen Cersei Lannisterilta. 389 00:40:01,781 --> 00:40:07,161 Hänellä on tukenaan vahva armeija. Ja jos tähän viestiin on uskomista - 390 00:40:07,328 --> 00:40:09,455 - myös kolme lohikäärmettä. 391 00:40:10,790 --> 00:40:15,128 Lordi Tyrion on kutsunut minut tapaamaan Daenerysia. 392 00:40:16,587 --> 00:40:19,215 Aion ottaa kutsun vastaan. 393 00:40:21,968 --> 00:40:25,596 Tarvitsemme lohikäärmelasia! 394 00:40:25,763 --> 00:40:29,475 Lohikäärmelasilla voimme tuhota valkeat kulkijat ja niiden armeijan. 395 00:40:29,642 --> 00:40:33,104 Lohikäärmelasia on kaivettava, ja siitä on tehtävä aseita. 396 00:40:34,605 --> 00:40:36,441 Lisäksi tarvitsemme liittolaisia! 397 00:40:36,607 --> 00:40:40,736 Yön kuninkaan armeija kasvaa päivä päivältä. 398 00:40:40,903 --> 00:40:44,740 Meistä ei ole vastusta yksin. Meillä ei ole tarpeeksi sotilaita. 399 00:40:44,907 --> 00:40:48,035 Daenerysilla on oma armeijansa ja lohikäärmeiden tulta. 400 00:40:48,202 --> 00:40:51,330 Hänet on suostuteltava taistelemaan kanssamme. 401 00:40:51,497 --> 00:40:54,375 Lähden Ser Davosin kanssa Valkeasatamaan huomenna- 402 00:40:54,542 --> 00:40:56,878 -ja purjehdimme Lohikäärmekivelle. 403 00:40:57,044 --> 00:40:59,755 Oletko unohtanut, miten isoisälle kävi? 404 00:40:59,922 --> 00:41:04,177 Hullu kuningas lähetti hänelle kutsun ja paistoi sitten elävältä. 405 00:41:04,343 --> 00:41:09,348 Daenerys haluaa hallita, ja Pohjoinen on yksi Seitsemästä kuningaskunnasta. 406 00:41:09,515 --> 00:41:13,728 - Se ei ole kutsu, vaan ansa. - Voi olla. 407 00:41:13,895 --> 00:41:17,940 En usko, että Tyrion tekisi sellaista. Hän on hyvä mies. 408 00:41:18,107 --> 00:41:21,694 Olen samaa mieltä lady Sansan kanssa. 409 00:41:21,861 --> 00:41:24,989 Muistan Hullun kuninkaan liiankin hyvin. 410 00:41:25,156 --> 00:41:30,453 Targaryeniin ei voi luottaa. Eikä Lannisteriin. 411 00:41:30,620 --> 00:41:33,789 Kutsuimme veljeänne kuninkaaksi. 412 00:41:33,956 --> 00:41:37,043 Sitten hän ratsasti etelään ja menetti kuningaskuntansa. 413 00:41:37,210 --> 00:41:40,963 Talvi on täällä, Teidän korkeutenne. 414 00:41:41,130 --> 00:41:44,717 Tarvitsemme Pohjoisen kuningasta pohjoisessa. 415 00:41:55,770 --> 00:41:59,690 Te kruunasitte minut kuninkaaksenne. 416 00:41:59,857 --> 00:42:02,193 En koskaan halunnut sitä. 417 00:42:02,360 --> 00:42:04,570 En koskaan pyytänyt sitä. 418 00:42:04,737 --> 00:42:08,908 Hyväksyin sen kuitenkin, sillä Pohjoinen on kotini. 419 00:42:09,075 --> 00:42:15,289 Se on osa minua. Enkä koskaan lakkaa taistelemasta sen puolesta. 420 00:42:17,416 --> 00:42:20,461 Todennäköisyydet ovat kuitenkin meitä vastaan. 421 00:42:22,672 --> 00:42:25,383 Kukaan teistä ei ole nähnyt kuolleiden armeijaa. 422 00:42:26,676 --> 00:42:30,888 Emme voi voittaa sitä yksin. Me tarvitsemme liittolaisia. 423 00:42:31,055 --> 00:42:32,515 Vahvoja liittolaisia. 424 00:42:35,351 --> 00:42:40,940 Tiedän, että tämä on riski, mutta se riski on otettava. 425 00:42:41,107 --> 00:42:43,109 Lähetä lähettiläs. Älä mene itse. 426 00:42:43,276 --> 00:42:48,155 Daenerys on kuningatar. Vain kuningas voi suostutella hänet auttamaan. 427 00:42:48,322 --> 00:42:51,993 - Minun on tehtävä se. - Hylkäät väkesi. Hylkäät kotisi. 428 00:42:52,159 --> 00:42:54,412 Jätän molemmat hyviin käsiin. 429 00:42:54,579 --> 00:42:56,956 - Kenen käsiin? - Sinun. 430 00:42:58,332 --> 00:43:01,544 Olet sisareni. Olet ainoa Stark Talvivaarassa. 431 00:43:01,711 --> 00:43:06,382 Kunnes palaan, Pohjoinen on sinun. 432 00:43:28,904 --> 00:43:32,408 Toimitin hänen luunsa itse. 433 00:43:32,575 --> 00:43:37,622 Annoin ne lady Catelynille hyvän tahdon osoituksena lordi Tyrionilta. 434 00:43:37,788 --> 00:43:40,082 Siitä tuntuu olevan ikuisuus. 435 00:43:41,042 --> 00:43:44,629 Kertokaa lordi Tyrionille terveiseni, kun tapaatte hänet. 436 00:43:47,089 --> 00:43:51,135 Olin pahoillani, kun isänne kuoli. Meillä oli erimielisyytemme- 437 00:43:51,302 --> 00:43:53,512 - mutta hän rakasti Catia hyvin paljon. 438 00:43:55,306 --> 00:43:56,807 Niin rakastin minäkin. 439 00:43:59,268 --> 00:44:01,937 Hän ei tainnut pitää teistä. 440 00:44:03,314 --> 00:44:06,609 Hän näyttää aliarvioineen teidät. 441 00:44:08,402 --> 00:44:13,074 Isänne ja veljenne ovat poissa, mutta tässä te olette. Pohjoisen kuningas. 442 00:44:13,240 --> 00:44:16,535 Viimeinen ja paras toivo tulevaa myrskyä vastaan. 443 00:44:20,706 --> 00:44:22,583 Sinulla ei ole asiaa tänne alas. 444 00:44:23,959 --> 00:44:26,462 Anteeksi. 445 00:44:26,629 --> 00:44:32,134 Emme ole koskaan kunnolla keskustelleet. Halusin korjata asian. 446 00:44:33,594 --> 00:44:36,263 Minulla ei ole sinulle mitään sanottavaa. 447 00:44:36,430 --> 00:44:39,725 Eikö edes kiitosta? 448 00:44:39,892 --> 00:44:43,646 Ilman minua teidät olisi teurastettu taistelukentällä. 449 00:44:43,813 --> 00:44:47,733 Teillä on paljon vihollisia. Vannon, että en ole yksi heistä. 450 00:44:49,568 --> 00:44:53,197 Rakastan Sansaa, kuten rakastin hänen äitiäänkin. 451 00:45:03,749 --> 00:45:08,170 Jos kosket sisareeni, tapan sinut itse. 452 00:47:39,530 --> 00:47:40,906 Nymeria? 453 00:47:55,504 --> 00:47:58,841 Nymeria, minä tässä. Arya. 454 00:48:04,054 --> 00:48:06,140 Olen menossa pohjoiseen, tyttö. 455 00:48:08,809 --> 00:48:11,604 Takaisin Talvivaaraan. Palaan vihdoin kotiin. 456 00:48:14,857 --> 00:48:16,900 Tule mukaani. 457 00:48:26,327 --> 00:48:28,912 Tule mukaani. 458 00:48:55,731 --> 00:48:57,858 Et se ole sinä. 459 00:49:13,415 --> 00:49:17,586 - Sinun ei ole reilua saada kaikkia. - Olen vanhin. 460 00:49:17,753 --> 00:49:21,632 - Äiti haluaa hoitaa Cersein itse. - Hän ei ole äitini. 461 00:49:21,799 --> 00:49:26,428 Voit pitää Cersein. Minä haluan Vuoren. 462 00:49:26,595 --> 00:49:30,015 Vuori tappoi isän. Hän murskaa sinut yhdellä kädellä. 463 00:49:30,182 --> 00:49:32,851 Isä oli huolimaton. Niin äiti sanoo. 464 00:49:33,018 --> 00:49:36,355 - Lakkaa jauhamasta äidistä. - Äiti, äiti, äiti. 465 00:49:36,522 --> 00:49:40,567 Ehkä tapan teidät molemmat, ennen kuin valtaamme Kuninkaansataman. 466 00:49:40,734 --> 00:49:43,112 Sitten minun ei tarvitse jakaa. 467 00:49:44,571 --> 00:49:45,948 "Äiti!" 468 00:49:48,242 --> 00:49:49,827 Miten voit juoda tätä kusta? 469 00:49:49,993 --> 00:49:54,540 Kun pääsemme Aurinkokeihääseen, tarjoan dornelaista punaista. 470 00:49:54,707 --> 00:49:57,334 Se on maailman parasta. 471 00:49:57,501 --> 00:50:01,588 - Oletko käynyt Dornessa? - Muutaman kerran. 472 00:50:01,755 --> 00:50:04,299 Poika joka satamassa? 473 00:50:04,466 --> 00:50:08,846 Poika. Tyttö. Riippuu satamasta. 474 00:50:12,516 --> 00:50:14,685 Saisimmeko lisää? 475 00:50:16,145 --> 00:50:20,149 - Luulin, että et pitänyt tästä. - Se alkaa maistua. 476 00:50:21,692 --> 00:50:24,653 - Hän ei ole palvelijasi. - Ei se mitään. 477 00:50:26,155 --> 00:50:30,659 Sinusta tulee siis Rautasaarten kuningatar. 478 00:50:30,826 --> 00:50:32,369 Kunhan tapan setäni. 479 00:50:32,536 --> 00:50:36,623 - Mikä sinusta tulee, komistus? - Mitä kuningattareni käskee. 480 00:50:36,790 --> 00:50:39,835 Hän on neuvonantajani. Ja suojelijani. 481 00:50:40,002 --> 00:50:44,089 Vai sillä lailla. Suojelija. 482 00:50:45,966 --> 00:50:48,177 Jos joku pääsee liian lähelle sinua... 483 00:50:48,343 --> 00:50:50,220 Hän voi joutua puuttumaan asiaan. 484 00:50:50,387 --> 00:50:54,641 - Pidättelemään henkilöä. - Kunnes aikeet ovat selvillä. 485 00:50:58,312 --> 00:51:01,398 Miksi seisot sitten siellä asti? 486 00:51:01,565 --> 00:51:05,360 - Muukalaiset ovat valloituspuuhissa. - Anna hänen olla. 487 00:51:07,780 --> 00:51:11,533 Näyttää siltä, että et tarvitse suojelijaa. 488 00:51:16,705 --> 00:51:18,582 Jää tänne. 489 00:51:45,859 --> 00:51:47,319 Euron. 490 00:52:54,803 --> 00:52:58,056 Äitisi on kannen alla. Suojele häntä. 491 00:54:53,130 --> 00:54:56,174 Tapa meidät. Tee se. 492 00:55:20,532 --> 00:55:22,409 Anna sedälle suukko. 493 00:55:59,237 --> 00:56:01,406 Pikku Theon! 494 00:56:14,544 --> 00:56:18,131 Ala tulla, sinä munaton pelkuri. 495 00:56:21,802 --> 00:56:25,472 Hän on minulla. Tule hakemaan. 496 00:57:59,783 --> 00:58:03,751 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 497 00:59:14,349 --> 00:59:17,477 Suomennos: Eeva Heikkonen www.sdimedia.com