1 00:00:04,708 --> 00:00:07,040 Klan Lannister telah mengumumkan perang terhadap Klan Tyrell. 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,291 Mereka telah menyatakan perang terhadap Dorne. 3 00:00:08,583 --> 00:00:11,791 Kita harus menjadi sekutu sekarang, jika kita ingin bertahan hidup. 4 00:00:12,332 --> 00:00:14,875 Aku menawarkan balas dendam... keadilan... 5 00:00:15,332 --> 00:00:16,708 Api dan darah. 6 00:00:18,541 --> 00:00:19,582 Aku pergi ke selatan 7 00:00:19,583 --> 00:00:21,332 Di bawah perintah dari Lord Commander. 8 00:00:21,666 --> 00:00:23,666 Kamu sebaikny menjadi Maester. 9 00:00:23,875 --> 00:00:26,081 Menghabiskan hidupmu membaca prestasi... 10 00:00:26,082 --> 00:00:27,207 dari mereka yang lebih baik. 11 00:00:27,583 --> 00:00:29,081 Ini adalah peta Dragonstone. 12 00:00:29,082 --> 00:00:30,207 Itu dragonglass. 13 00:00:30,458 --> 00:00:31,898 Banyak sekali, di bawah tanahnya. 14 00:00:32,041 --> 00:00:33,207 Jon harus tahu. 15 00:00:33,958 --> 00:00:34,958 Kamu harus mengirimku pergi. 16 00:00:35,207 --> 00:00:37,123 Aku memerintahkanmu untuk menyembuhkan diri sendiri. 17 00:00:37,124 --> 00:00:39,416 Aku perintahkan Kamu untuk menemukan obatnya. 18 00:00:46,291 --> 00:00:49,416 Jadi, mengapa gadis baik sendirian menuju ke King's Landing? 19 00:00:49,833 --> 00:00:51,249 Aku akan membunuh ratu. 20 00:00:52,750 --> 00:00:54,540 Aku mengundang Euron Greyjoy, 21 00:00:54,541 --> 00:00:56,207 Raja baru dari Kepulauan Iron. 22 00:00:58,666 --> 00:01:02,082 Armada Iron adalah armada terbesar yang pernah ada di Westeros. 23 00:01:02,583 --> 00:01:05,290 Cara paling tepat menuju hati seorang wanita adalah dengan hadiah. 24 00:01:05,291 --> 00:01:08,374 Aku tidak akan kembali ke King's Landing sampai aku memilikinya untukmu. 25 00:01:11,416 --> 00:01:12,416 Dapatkah kita memulai? 26 00:03:20,023 --> 00:03:36,002 Translate by ad4y 27 00:03:40,249 --> 00:03:43,040 Pada malam seperti ini, Anda lahir ke dunia. 28 00:03:43,041 --> 00:03:44,331 Aku ingat badai itu. 29 00:03:44,332 --> 00:03:47,081 Semua anjing di King's Landing 30 00:03:47,082 --> 00:03:49,081 Melolong sepanjang malam 31 00:03:49,082 --> 00:03:50,707 Aku berharap bisa mengingatnya. 32 00:03:50,708 --> 00:03:53,623 Aku selalu berpikir ini akan menjadi kembali ke rumah. 33 00:03:53,624 --> 00:03:55,415 Tidak terasa seperti di rumah. 34 00:03:55,416 --> 00:03:57,749 Kita tidak akan lama tinggal di Dragonstone. 35 00:03:57,750 --> 00:03:59,041 Bagus. 36 00:04:00,458 --> 00:04:02,290 Tidak banyak singa. 37 00:04:02,291 --> 00:04:05,206 Cersei mengendalikan kurang dari setengah Tujuh Kerajaan. 38 00:04:05,207 --> 00:04:07,498 Lord-Lord Westeros membencinya. 39 00:04:07,499 --> 00:04:10,373 Bahkan sebelum kedatangan Anda, mereka merencanakan melawannya. 40 00:04:10,374 --> 00:04:13,874 - Sekarang... - Mereka berteriak untuk ratu sejati mereka? 41 00:04:13,875 --> 00:04:16,498 Mereka melakukan tos diam-diam untuk kesehatanku? 42 00:04:16,499 --> 00:04:18,457 Orang-orang biasanya mengatakan pada kakakku hal semacam itu, 43 00:04:18,458 --> 00:04:20,499 Dan dia cukup bodoh untuk mempercayainya. 44 00:04:25,291 --> 00:04:29,331 Jika Visery memiliki tiga naga dan pasukan di belakangnya, 45 00:04:29,332 --> 00:04:31,331 Dia pasti sudah menyerbu King's Landing. 46 00:04:31,332 --> 00:04:33,915 Menaklukkan Westeros akan mudah bagimu. 47 00:04:33,916 --> 00:04:36,332 Tapi Anda tidak di sini untuk menjadi ratu dari reruntuhan. 48 00:04:37,958 --> 00:04:39,081 Tidak. 49 00:04:39,082 --> 00:04:41,331 Kita bisa merebut Tujuh Kerajaan 50 00:04:41,332 --> 00:04:44,206 Tanpa mengubahnya menjadi rumah jagal. 51 00:04:44,207 --> 00:04:46,790 Jika klan-klan besar mendukung klaim Anda terhadap Cersei, 52 00:04:46,791 --> 00:04:48,874 Permainan dimenangkan 53 00:04:48,875 --> 00:04:51,331 Dengan tentara Tyrell dan Dornish di pihak kita, 54 00:04:51,332 --> 00:04:54,498 Kita memiliki sekutu yang kuat di selatan. 55 00:04:54,499 --> 00:04:57,081 Aku belum mengucapkan terima kasih yang pantas untuk itu. 56 00:04:57,082 --> 00:04:59,832 Mereka bergabung dengan pihak kita, Ratuku, 57 00:04:59,833 --> 00:05:02,373 Karena mereka percaya pada kamu 58 00:05:02,374 --> 00:05:04,708 Anda melayani ayah saya, bukan begitu, Lord Varys? 59 00:05:06,041 --> 00:05:07,331 Aku melakukannya. 60 00:05:07,332 --> 00:05:08,665 Dan kemudian Anda melayani orang yang menggulingkannya. 61 00:05:08,666 --> 00:05:10,415 Aku punya pilihan, Yang Mulia... 62 00:05:10,416 --> 00:05:12,540 Melayani Robert Baratheon atau menghadapi kapak headman. 63 00:05:12,541 --> 00:05:14,874 Tapi Anda tidak melayaninya lama. 64 00:05:14,875 --> 00:05:16,332 Kamu berbalik melawannya. 65 00:05:17,791 --> 00:05:21,498 Robert adalah perbaikan dari ayahmu, tentu saja. 66 00:05:21,499 --> 00:05:23,582 Hanya ada sedikit penguasa dalam sejarah 67 00:05:23,583 --> 00:05:25,665 Sekejam seperti Raja Gila. 68 00:05:25,666 --> 00:05:28,123 Robert tidak gila atau kejam. 69 00:05:28,124 --> 00:05:30,665 Dia hanya tidak berminat menjadi raja. 70 00:05:30,666 --> 00:05:33,373 Jadi Anda memutuskan untuk mencari yang lebih baik, sendiri. 71 00:05:33,374 --> 00:05:35,582 Yang Mulia, 72 00:05:35,583 --> 00:05:38,582 Ketika saya siap untuk memasukkan diri saya ke peti mati kecil, 73 00:05:38,583 --> 00:05:40,623 Lord Varys bercerita tentang seorang ratu di timur yang... 74 00:05:40,624 --> 00:05:43,541 Sebelum Aku berkuasa, Kamu lebih menyukai kakakku. 75 00:05:44,958 --> 00:05:48,248 Semua mata-matamu, burung-burung kecilmu, 76 00:05:48,249 --> 00:05:51,916 Apakah mereka mengatakan bahwa Viserys adalah kejam, bodoh, dan lemah? 77 00:05:54,041 --> 00:05:58,540 Mungkinkah kualitas itu dibuat untuk raja yang baik dalam opini terpelajar Anda? 78 00:05:58,541 --> 00:06:01,206 Sampai Anda menikah dengan Khal Drogo, Yang Mulia, 79 00:06:01,207 --> 00:06:03,707 Aku tidak tahu apa-apa tentang dirimu, kecuali keberadaanmu 80 00:06:03,708 --> 00:06:06,040 Dan bahwa Anda dikatakan cantik. 81 00:06:06,041 --> 00:06:09,749 Jadi Anda dan teman Anda menukarkan saya seperti kuda yang berharga ke Dothraki. 82 00:06:09,750 --> 00:06:11,749 Yang Anda menjadikannya menjadi keuntungan Anda. 83 00:06:11,750 --> 00:06:13,791 Siapa yang memberi perintah untuk membunuhku? 84 00:06:17,791 --> 00:06:19,832 Raja Robert 85 00:06:19,833 --> 00:06:22,582 Siapa yang menyewa pembunuh? 86 00:06:22,583 --> 00:06:25,749 Siapa yang mengirim kabar ke Essos untuk membunuh Daenerys Targaryen? 87 00:06:25,750 --> 00:06:30,290 - Yang Mulia, aku melakukan apa yang harus dilakukan untuk... - Untuk menjaga dirimu tetap hidup. 88 00:06:30,291 --> 00:06:32,582 Lord Varys telah membuktikan dirinya sebagai pelayan setia. 89 00:06:32,583 --> 00:06:34,373 Terbukti dia setia? Justru sebaliknya. 90 00:06:34,374 --> 00:06:38,081 Jika dia tidak menyukai satu raja, dia berkonspirasi untuk memahkotai yang berikutnya. 91 00:06:38,082 --> 00:06:40,498 Pelayan macam apa itu? 92 00:06:40,499 --> 00:06:42,623 Jenis yang diperlukan kerajaan. 93 00:06:42,624 --> 00:06:45,999 Ketidakmampuan seharusnya tidak dihargai dengan loyalitas buta. 94 00:06:46,000 --> 00:06:48,958 Selama saya memiliki mata saya, saya akan menggunakannya. 95 00:06:50,666 --> 00:06:52,665 Saya tidak terlahir di klan besar. 96 00:06:52,666 --> 00:06:55,248 Aku datang dari nol. 97 00:06:55,249 --> 00:06:58,206 Aku dijual sebagai budak dan dikebiri sebagai persembahan. 98 00:06:58,207 --> 00:07:02,040 Ketika saya kecil, saya tinggal di gang, selokan, rumah terbengkalai. 99 00:07:02,041 --> 00:07:04,623 Anda ingin tahu di mana loyalitas sejati saya berada? 100 00:07:04,624 --> 00:07:07,832 Tidak dengan raja atau ratu, tapi dengan rakyat. 101 00:07:07,833 --> 00:07:11,790 Rakyat yang menderita di bawah raja lalim dan makmur didalam kekuasaan yang adil. 102 00:07:11,791 --> 00:07:14,166 Rakyat yang hatinya ingin kamu menangkan. 103 00:07:15,958 --> 00:07:19,874 Jika Anda menuntut kesetiaan buta, 104 00:07:19,875 --> 00:07:22,623 Aku menghormati keinginanmu 105 00:07:22,624 --> 00:07:26,623 Grey Worm bisa memenggal kepalaku atau naga-nagamu bisa melahapku. 106 00:07:26,624 --> 00:07:29,206 Tapi jika Anda membiarkan saya hidup, saya akan melayani Anda dengan baik. 107 00:07:29,207 --> 00:07:32,498 Saya akan mendedikasikan diri untuk melihat Anda di atas Takhta Besi 108 00:07:32,499 --> 00:07:34,999 Karena aku memilihmu 109 00:07:35,000 --> 00:07:38,541 Karena saya tahu orang tidak memiliki kesempatan lebih baik dari Anda. 110 00:07:46,833 --> 00:07:49,000 Bersumpahlah ini padaku, Varys. 111 00:07:50,499 --> 00:07:53,957 Jika Kamu pernah berpikir bahwa Aku mengecewakan rakyat, 112 00:07:53,958 --> 00:07:57,165 Kamu tidak akan bersekongkol di belakangku. 113 00:07:57,166 --> 00:07:59,123 Kamu akan menatap mataku seperti yang telah Kamu lakukan hari ini, 114 00:07:59,124 --> 00:08:00,958 Dan Kamu akan berkata kepadaku bahwa aku telah mengecewakan mereka. 115 00:08:03,833 --> 00:08:05,958 Aku bersumpah, Ratuku. 116 00:08:12,291 --> 00:08:16,206 Dan aku bersumpah ini... Jika Kamu mengkhianatiku, 117 00:08:16,207 --> 00:08:17,916 Aku akan membakarmu hidup-hidup. 118 00:08:21,249 --> 00:08:24,666 Aku tidak mengharapkan kurang dari itu dari Ibu para Naga. 119 00:08:27,750 --> 00:08:29,707 Maafkan aku, Ratuku 120 00:08:29,708 --> 00:08:32,875 Seorang pendeta merah dari As'shai datang menemuimu. 121 00:08:47,301 --> 00:08:48,737 Ratu Daenerys 122 00:08:49,222 --> 00:08:50,822 Aku pernah menjadi budak 123 00:08:51,245 --> 00:08:52,379 Dibeli dan dijual 124 00:08:52,983 --> 00:08:54,183 Dicambuk dan dicap 125 00:08:54,777 --> 00:08:57,848 Merupakan kehormatan untuk bertemu dengan Pembongkar Rantai 126 00:08:58,008 --> 00:09:01,808 Pendeta Merah membantu tercapainya kedamaian di Meereen 127 00:09:01,888 --> 00:09:03,822 Anda sangat diterima di sini. 128 00:09:04,884 --> 00:09:06,495 Siapa namamu? 129 00:09:06,686 --> 00:09:08,286 Aku dipanggil Melisandre 130 00:09:09,166 --> 00:09:12,957 Dia pernah melayani orang lain yang menginginkan Takhta Besi. 131 00:09:12,958 --> 00:09:16,874 Itu tidak berakhir dengan baik bagi Stannis Baratheon, kan? 132 00:09:16,875 --> 00:09:18,540 Tidak, tidak. 133 00:09:18,541 --> 00:09:22,373 Anda memilih hari yang baik untuk sampai di Dragonstone. 134 00:09:22,374 --> 00:09:24,248 Kami baru saja memutuskan untuk memaafkan mereka... 135 00:09:24,249 --> 00:09:26,916 Yang pernah melayani raja yang salah 136 00:09:30,875 --> 00:09:34,248 Dewa Cahaya tidak memiliki banyak pengikut di Westeros, bukan? 137 00:09:34,249 --> 00:09:37,915 Belum, tapi bahkan mereka yang tidak menyembah Tuhan 138 00:09:37,916 --> 00:09:39,415 Bisa melayani tujuannya. 139 00:09:39,416 --> 00:09:41,332 Apa yang Dewamu harapkan dariku? 140 00:09:41,511 --> 00:09:43,311 Malam panjang telah datang. 141 00:09:43,654 --> 00:09:47,100 Hanya pangeran yang dijanjikan dapat membawa fajar 142 00:09:47,124 --> 00:09:49,666 "Pangeran yang dijanjikan akan membawa fajar." 143 00:09:51,207 --> 00:09:52,957 Aku rasa aku bukan seorang pangeran. 144 00:09:52,958 --> 00:09:54,540 Yang Mulia, maafkan aku, 145 00:09:54,541 --> 00:09:57,498 Tapi terjemahan Anda tidak cukup akurat. 146 00:09:57,499 --> 00:10:00,248 Kata benda itu tidak memiliki gender di Valyrian Tinggi, 147 00:10:00,249 --> 00:10:03,206 Jadi terjemahan yang tepat untuk nubuat itu akan menjadi, 148 00:10:03,207 --> 00:10:07,582 "Pangeran atau putri yang dijanjikan akan membawa fajar." 149 00:10:07,583 --> 00:10:09,749 Tidak benar-benar menggelinding dari lidah, bukan? 150 00:10:09,750 --> 00:10:11,291 Tidak, tapi saya suka lebih baik. 151 00:10:12,875 --> 00:10:14,832 Dan Kamu percaya nubuat ini mengacu pada saya? 152 00:10:14,833 --> 00:10:17,623 Nubuatan adalah hal yang berbahaya. 153 00:10:17,624 --> 00:10:20,957 Aku percaya Anda memiliki peran untuk dimainkan. 154 00:10:20,958 --> 00:10:22,832 Seperti yang lain... 155 00:10:22,833 --> 00:10:25,332 Raja di Utara, Jon Snow. 156 00:10:26,624 --> 00:10:28,040 Jon Snow? 157 00:10:28,041 --> 00:10:30,832 - Anak haram Ned Stark? - Kamu kenal dia? 158 00:10:30,833 --> 00:10:34,329 Saya pergi bersamanya ke Tembok saat ia bergabung dengan Night's Watch. 159 00:10:34,354 --> 00:10:38,123 Dan mengapa menurut Anda, Dewa Cahaya memilih Jon Snow ini? 160 00:10:38,124 --> 00:10:40,832 Selain penglihatan yang Anda lihat di dalam api, itu. 161 00:10:40,833 --> 00:10:43,749 Sebagai Lord Commander dari Night's Watch, 162 00:10:43,750 --> 00:10:45,999 Dia membiarkan kaum Wildling di sebelah selatan Tembok 163 00:10:46,000 --> 00:10:48,081 Untuk melindungi mereka dari bahaya besar. 164 00:10:48,082 --> 00:10:49,665 Sebagai Raja di Utara, 165 00:10:49,666 --> 00:10:52,498 Dia telah menyatukan orang-orang liar itu dengan klan-klan Orang Utara, 166 00:10:52,499 --> 00:10:54,999 Jadi bersama-sama mereka bisa menghadapi musuh bersama mereka. 167 00:10:55,000 --> 00:10:57,123 Dia terdengar seperti orang biasa. 168 00:10:57,124 --> 00:10:59,498 Panggil Jon snow 169 00:10:59,499 --> 00:11:01,165 Biarkan dia berdiri di depanmu... 170 00:11:01,166 --> 00:11:02,790 Dan menceritakan hal-hal yang telah terjadi padanya, 171 00:11:02,791 --> 00:11:06,416 Hal-hal yang telah dilihatnya dengan matanya sendiri. 172 00:11:07,958 --> 00:11:09,582 Aku tidak bisa berbicara nubuat... 173 00:11:09,583 --> 00:11:12,206 Atau penglihatan di dalam api, 174 00:11:12,207 --> 00:11:14,999 Tapi aku suka Jon Snow dan aku mempercayainya. 175 00:11:15,000 --> 00:11:17,498 Dan Aku adalah penilai karakter yang sangat baik. 176 00:11:17,499 --> 00:11:19,816 Jika dia memerintah Utara, 177 00:11:19,841 --> 00:11:21,567 Dia dapat menjadi sekutu yang berharga 178 00:11:23,041 --> 00:11:24,957 Lannisters mengeksekusi ayahnya 179 00:11:24,958 --> 00:11:27,123 Dan bersekongkol untuk membunuh saudaranya. 180 00:11:27,124 --> 00:11:30,332 Jon Snow memiliki lebih banyak alasan untuk membenci Cersei daripadamu. 181 00:11:34,708 --> 00:11:36,498 Baiklah. 182 00:11:36,499 --> 00:11:38,290 Kirim gagak ke utara. 183 00:11:38,291 --> 00:11:40,290 Beritahu Jon Snow bahwa Ratunya 184 00:11:40,291 --> 00:11:43,290 Mengundangnya untuk datang ke Dragonstone... 185 00:11:43,291 --> 00:11:45,041 Dan bertekuk lutut. 186 00:11:54,583 --> 00:11:57,582 Berkumpul. Kemari. 187 00:11:57,583 --> 00:12:00,081 Kamu pikir itu benar-benar Tyrion? 188 00:12:00,082 --> 00:12:03,582 Bisa jadi seseorang mencoba memancing Anda ke dalam perangkap. 189 00:12:03,583 --> 00:12:05,123 Baca bagian terakhir. 190 00:12:05,124 --> 00:12:09,749 "Semua kurcaci adalah anak haram di mata ayah mereka." 191 00:12:09,750 --> 00:12:11,498 Apa artinya? 192 00:12:11,499 --> 00:12:14,416 Ini adalah sesuatu yang dia katakan kepadaku pada malam pertama kami bertemu. 193 00:12:15,750 --> 00:12:17,583 Kamu mengenalnya lebih baik dari kita semua. 194 00:12:18,750 --> 00:12:21,003 Apa yang kamu pikirkan? 195 00:12:23,207 --> 00:12:25,832 Tyrion tidak seperti Lannisters lainnya. 196 00:12:25,833 --> 00:12:29,623 Dia selalu baik padaku, tapi risikonya terlalu besar. 197 00:12:29,624 --> 00:12:31,623 "Tujuh Kerajaan akan berdarah 198 00:12:31,624 --> 00:12:34,123 Selama Cersei duduk di atas Takhta Besi. 199 00:12:34,124 --> 00:12:35,290 Bergabunglah dengan kami. 200 00:12:35,291 --> 00:12:37,124 Bersama-sama, kita bisa mengakhiri tiraninya. " 201 00:12:41,291 --> 00:12:43,290 Kedengarannya seperti pemikat hati. 202 00:12:43,291 --> 00:12:45,498 Tentu saja, menyebut secara kasual tentang gerombolan Dothraki, 203 00:12:45,499 --> 00:12:48,457 Sebuah legion Unsullied, dan tiga naga... 204 00:12:48,458 --> 00:12:50,000 Sedikit kurang menawan 205 00:12:52,124 --> 00:12:53,165 Apa? 206 00:12:53,166 --> 00:12:56,415 Api membunuh makhluk itu, kau bilang padaku. 207 00:12:56,416 --> 00:12:57,583 Apa yang bernafas api? 208 00:12:59,666 --> 00:13:01,790 Kamu tidak menyarankan Jon bertemu dengannya? 209 00:13:01,791 --> 00:13:04,206 - Tidak, terlalu berbahaya - Tapi? 210 00:13:04,207 --> 00:13:07,165 Tapi jika Tentara Orang Mati berhasil melewati Tembok, 211 00:13:07,166 --> 00:13:09,666 Apakah kita memiliki cukup banyak pria untuk melawan mereka? 212 00:13:13,753 --> 00:13:16,349 Jika putri Raja Gila mengambil Takhta Besi, 213 00:13:16,374 --> 00:13:18,291 Dia akan menghancurkan kerajaan seperti yang kita telah tahu. 214 00:13:19,624 --> 00:13:22,540 Beberapa dari Kalian bernaung di bawah panji Klan Tyrell. 215 00:13:22,541 --> 00:13:25,665 Tapi Klan Tyrell melakukan pemberontakan terbuka melawan mahkota. 216 00:13:25,666 --> 00:13:28,874 Dengan bantuan mereka, putri Raja Gila 217 00:13:28,875 --> 00:13:32,373 Telah mengangkut pasukan orang buas ke pantai kita... 218 00:13:32,374 --> 00:13:36,165 Pasukan Unsullied tanpa perasaan yang akan menghancurkan istana dan peganganmu, 219 00:13:36,166 --> 00:13:40,331 Dothraki kafir yang akan membakar desa-desamu ke tanah, 220 00:13:40,332 --> 00:13:42,540 Pemerkosaan dan perbudakan wanita-wanitamu, 221 00:13:42,541 --> 00:13:45,457 Dan membantai anak-anakmu tanpa pikir panjang. 222 00:13:45,458 --> 00:13:50,331 Beginilah cara Olenna Tyrell menghargai berabad-abad pelayanan dan kesetiaan. 223 00:13:50,332 --> 00:13:53,165 Kalian semua ingat Raja Gila. 224 00:13:53,166 --> 00:13:56,707 Kalian ingat kengerian yang dia timbulkan di atas bangsanya. 225 00:13:56,708 --> 00:13:58,707 Putrinya tidak berbeda. 226 00:13:58,708 --> 00:14:01,498 Di Essos, kebrutalannya sudah melegenda. 227 00:14:01,499 --> 00:14:05,790 Dia menyalib ratusan bangsawan di Slaver's Bay. 228 00:14:05,791 --> 00:14:08,457 Dan saat dia bosan dengan itu, 229 00:14:08,458 --> 00:14:10,707 Dia menjadikan mereka makanan untuk naga. 230 00:14:10,708 --> 00:14:14,290 Ini tugasku yang sungguh-sungguh untuk melindungi rakyat, dan aku akan melakukannya. 231 00:14:14,291 --> 00:14:17,457 Tapi aku butuh bantuan kalian, tuan-tuanku. 232 00:14:17,458 --> 00:14:20,249 Kita harus berdiri bersama, kita semua... 233 00:14:21,458 --> 00:14:23,457 Jika kita berharap untuk menghentikannya 234 00:14:28,791 --> 00:14:31,875 Dia memiliki tiga naga dewasa penuh, Yang Mulia. 235 00:14:33,249 --> 00:14:35,040 Sama seperti Aegon saat ia menaklukkan 236 00:14:35,041 --> 00:14:37,540 Tujuh Kerajaan. 237 00:14:37,541 --> 00:14:39,916 Bagaimana usulan Anda untuk menghentikan mereka? 238 00:14:43,583 --> 00:14:47,708 Kami saat ini sedang mengerjakan sebuah solusi, Tuanku. 239 00:14:54,583 --> 00:14:55,583 Tuan Tarly 240 00:14:57,416 --> 00:14:59,331 Ser Jaime. 241 00:14:59,332 --> 00:15:01,040 Saya percaya Anda kenal anak saya. 242 00:15:01,041 --> 00:15:02,041 Ser Jaime. 243 00:15:02,042 --> 00:15:03,540 Rickard, bukan? 244 00:15:03,541 --> 00:15:05,248 Dickon 245 00:15:05,249 --> 00:15:06,790 Hanya itu saja. 246 00:15:06,791 --> 00:15:08,790 Terima kasih sudah datang. 247 00:15:08,791 --> 00:15:12,707 Tuan-tuan lain dari Reach meminta bimbingan Anda, saat ini lebih dari sebelumnya. 248 00:15:12,708 --> 00:15:14,415 mungkin mereka tidak akan datang kalau Anda juga tidak. 249 00:15:14,416 --> 00:15:17,707 Jika Ratu memanggilku, Aku menjawab panggilan itu. 250 00:15:17,708 --> 00:15:20,499 Dan aku telah mendengar yang dia lakukan terhadap mereka yang menentangnya. 251 00:15:23,374 --> 00:15:25,749 Anda pergi ke Horn Hill hari ini? 252 00:15:25,750 --> 00:15:28,457 Aku punya pasukan yang harus dimobilisasi. 253 00:15:28,458 --> 00:15:30,790 Tidak akan lama sebelum pertempuran dimulai. 254 00:15:30,791 --> 00:15:33,249 Dan sisi yang mana kamu akan berpihak? 255 00:15:34,833 --> 00:15:37,582 Anda adalah satu-satunya yang pernah mengalahkan Robert Baratheon dalam pertempuran. 256 00:15:37,583 --> 00:15:39,498 Bahkan Rhaegar Targaryen pun tidak bisa melakukan itu. 257 00:15:39,499 --> 00:15:42,457 Ini perjalanan panjang kembali ke Reach, Ser Jaime. Bagaimana saya melayani? 258 00:15:42,458 --> 00:15:45,415 Aku ingin Anda menjadi jenderalku dalam perang yang akan datang. 259 00:15:45,416 --> 00:15:47,540 Aku ingin kau bersumpah setia pada Cersei 260 00:15:47,541 --> 00:15:50,540 Dan aku ingin kau membantuku menghancurkan musuhnya. 261 00:15:50,541 --> 00:15:52,373 Semua musuhnya. 262 00:15:52,374 --> 00:15:54,416 Termasuk Olenna Tyrell. 263 00:15:57,166 --> 00:15:59,665 Aku seorang Tarly. 264 00:15:59,666 --> 00:16:01,166 Nama itu berarti sesuatu. 265 00:16:02,666 --> 00:16:05,206 Kami bukan pelanggar sumpah. Kami bukan pengatur siasat. 266 00:16:05,207 --> 00:16:07,665 Kami tidak menusuk saingan kami dari belakang 267 00:16:07,666 --> 00:16:10,499 Atau memotong leher mereka di pesta pernikahan. 268 00:16:12,624 --> 00:16:15,540 Aku bersumpah pada Klan Tyrell. 269 00:16:15,541 --> 00:16:18,875 Anda juga mengucapkan sumpah kepada mahkota, Tuan Tarly. 270 00:16:20,291 --> 00:16:22,665 Aku sudah mengenal Olenna sejak masih kecil. 271 00:16:22,666 --> 00:16:25,290 Dia pernah menjadi wanita yang hebat sekali. 272 00:16:25,291 --> 00:16:27,665 Sekarang dia hancur. 273 00:16:27,666 --> 00:16:29,790 Dia sangat menginginkan balas dendam, 274 00:16:29,791 --> 00:16:32,040 Dia membawa Dothraki ke pantai kita. 275 00:16:32,041 --> 00:16:35,958 Dothraki di Westeros untuk pertama kalinya dalam sejarah. 276 00:16:38,624 --> 00:16:40,874 Aku tahu kau tidak menyukai adikku, 277 00:16:40,875 --> 00:16:44,040 Tapi Anda harus membuat pilihan. 278 00:16:44,041 --> 00:16:46,081 Apakah kamu berperang dengan kami? 279 00:16:46,082 --> 00:16:48,207 Atau dengan orang asing dan orang kasim? 280 00:16:53,458 --> 00:16:55,707 Saat perang dimenangkan, 281 00:16:55,708 --> 00:16:58,874 Ratu akan membutuhkan Pengawas Baru di Selatan. 282 00:16:58,875 --> 00:17:01,707 Aku tidak bisa memikirkan orang yang lebih baik 283 00:17:01,708 --> 00:17:03,541 Dari Randyll Tarly. 284 00:17:05,583 --> 00:17:08,373 Infeksi telah menyebar terlalu jauh. 285 00:17:08,374 --> 00:17:11,332 Anda seharusnya memotong lengan Anda begitu tersentuh. 286 00:17:14,041 --> 00:17:15,166 Berapa lama? 287 00:17:17,916 --> 00:17:20,040 Ini akan bertahun-tahun sebelum membunuh Anda. 288 00:17:20,041 --> 00:17:21,623 Bisa jadi 10. 289 00:17:21,624 --> 00:17:23,290 Bisa jadi 20. 290 00:17:23,291 --> 00:17:25,041 Tapi berapa lama sampai...? 291 00:17:26,458 --> 00:17:28,540 Pikiran Anda? 292 00:17:28,541 --> 00:17:31,416 Enam bulan, mungkin kurang. 293 00:17:44,082 --> 00:17:45,207 Um... 294 00:17:46,750 --> 00:17:49,915 Maaf, Archmaester. 295 00:17:49,916 --> 00:17:52,915 Saya bertemu putri Stannis Baratheon di Castle Black. 296 00:17:52,916 --> 00:17:55,373 Dia terkena greyscale ketika masih bayi dan sembuh. 297 00:17:55,374 --> 00:17:56,957 - Tidak. - Apakah tidak ada cara... 298 00:17:56,958 --> 00:17:58,749 Apakah ini terlihat seperti bayi? 299 00:17:58,750 --> 00:18:00,081 - Tidak. - Sudahkah kamu belajar... 300 00:18:00,082 --> 00:18:02,123 Berbagai tingkat perkembangan greyscale 301 00:18:02,124 --> 00:18:03,750 Pada bayi dan pria dewasa? 302 00:18:05,791 --> 00:18:07,166 Tidak. 303 00:18:08,958 --> 00:18:10,540 Maester Cressen menemukan... 304 00:18:10,541 --> 00:18:13,124 dengan segera yang diderita oleh Shireen Baratheon. 305 00:18:14,583 --> 00:18:16,291 Yang ini sudah parah. 306 00:18:18,124 --> 00:18:20,332 Dan di luar kemampuan kami, Ser. 307 00:18:23,791 --> 00:18:26,749 Jika Anda orang biasa, saya segera mengirim Anda ke Valyria 308 00:18:26,750 --> 00:18:29,290 Untuk menjalani hidupmu dengan orang-orang batu. 309 00:18:29,291 --> 00:18:33,124 Sebagai seorang ksatria yang diurapi, aku akan mengijinkanmu satu hari lagi. 310 00:18:35,916 --> 00:18:38,458 Bagaimana Anda mau menghabiskan waktu, itu terserah Anda. 311 00:18:44,783 --> 00:18:45,783 Ayo, Samwell. 312 00:18:49,833 --> 00:18:52,708 Haruskah kami mengirim kabar ke keluarga Anda, Ser...? 313 00:18:54,332 --> 00:18:55,332 Jorah. 314 00:18:57,166 --> 00:18:59,665 Jorah Mormont 315 00:18:59,666 --> 00:19:01,707 Mormont? 316 00:19:01,708 --> 00:19:03,457 Tidak perlu 317 00:19:03,458 --> 00:19:06,041 Aku telah mati untuk mereka selama bertahun-tahun. 318 00:19:07,708 --> 00:19:09,374 Ayo, Samwell! 319 00:19:22,332 --> 00:19:25,248 Pernahkah Anda ke sini, Yang Mulia? 320 00:19:25,249 --> 00:19:26,750 Tidak, saya tidak bisa bilang saya pernah. 321 00:19:29,000 --> 00:19:32,457 Aku belum pernah melihat ini sejak Robert menyingkirkan mereka dari ruang tahta. 322 00:19:32,458 --> 00:19:36,415 Penasaran bahwa Raja Robert tidak menghancurkannya. 323 00:19:36,416 --> 00:19:38,582 Mereka adalah pialanya. 324 00:19:38,583 --> 00:19:39,790 Dia tidak bisa menyimpan mereka berdekatan. 325 00:19:39,791 --> 00:19:41,707 Mereka pasti membuatnya terlihat kecil. 326 00:19:41,708 --> 00:19:45,249 Terkadang dia akan turun ke sini dan melihat mereka. 327 00:19:47,708 --> 00:19:50,416 Aku yakindia membawa pelacurnya pada kesempatan tertentu. 328 00:19:57,630 --> 00:19:59,421 Balerion the Dread. 329 00:20:01,374 --> 00:20:03,957 Binatang yang ditunggangi Aegon menyeberangi lautan. 330 00:20:03,958 --> 00:20:06,874 Nyala apinya menempa Singgasana Besi 331 00:20:06,875 --> 00:20:09,750 Dan mengalahkan Tujuh Kerajaan. 332 00:20:10,916 --> 00:20:12,082 Kuat... 333 00:20:13,207 --> 00:20:14,624 Tapi tak terkalahkan. 334 00:20:19,082 --> 00:20:22,415 Rupanya, salah satu naga Daenerys 335 00:20:22,416 --> 00:20:26,082 Terluka oleh tombak di pertempuran Meereen. 336 00:20:27,583 --> 00:20:29,915 Dan jika mereka bisa terluka, 337 00:20:29,916 --> 00:20:31,291 Mereka bisa dibunuh 338 00:20:33,583 --> 00:20:36,582 Artilator dan pandai besi terbaik di King's Landing 339 00:20:36,583 --> 00:20:39,416 Telah bekerja siang dan malam, Yang Mulia. 340 00:20:45,958 --> 00:20:48,458 Jika Anda dengan hormat menarik tuas itu. 341 00:21:04,916 --> 00:21:07,458 Jika Anda menginginkan Takhta Besi, ambillah. 342 00:21:09,541 --> 00:21:12,623 Kita memiliki pasukan, armada, dan tiga naga. 343 00:21:12,624 --> 00:21:16,290 Kita harus menyerang King's Landing sekarang, dengan semua yang kita miliki. 344 00:21:16,291 --> 00:21:18,790 Kota itu akan jatuh dalam sehari. 345 00:21:18,791 --> 00:21:21,707 Jika kita melepaskan naga, puluhan ribu akan mati dalam badai api. 346 00:21:21,708 --> 00:21:23,290 Ini disebut perang. 347 00:21:23,291 --> 00:21:26,290 Jika Kau tidak kuat, bersembunyi saja lagi. 348 00:21:26,291 --> 00:21:27,623 Aku tahu bagaimana Kamu berperang. 349 00:21:27,624 --> 00:21:30,373 Kita tidak meracuni gadis-gadis kecil di sini. 350 00:21:30,374 --> 00:21:31,665 Myrcella tidak bersalah. 351 00:21:31,666 --> 00:21:33,040 Dia seorang Lannister. 352 00:21:33,041 --> 00:21:35,665 Tidak ada Lannisters yang tidak berdosa. 353 00:21:35,666 --> 00:21:38,957 Penyesalan terbesarku adalah bahwa Oberyn mati berjuang untukmu. 354 00:21:38,958 --> 00:21:40,832 Sudah cukup. 355 00:21:40,833 --> 00:21:42,415 Lord Tyrion adalah Hand of the Queen. 356 00:21:42,416 --> 00:21:43,833 Anda akan perlakukan dia dengan hormat. 357 00:21:47,791 --> 00:21:50,833 Aku tidak di sini untuk menjadi ratu reruntuhan. 358 00:21:52,082 --> 00:21:54,248 Itu sangat bagus untuk didengar. 359 00:21:54,249 --> 00:21:56,206 Tentu saja, aku tidak bisa mengingat seorang ratu 360 00:21:56,207 --> 00:21:59,165 Yang lebih dicintai daripada cucuku. 361 00:21:59,166 --> 00:22:01,123 Orang-orang biasa mencintainya. 362 00:22:01,124 --> 00:22:02,874 Para bangsawan mencintainya. 363 00:22:02,875 --> 00:22:04,623 Dan apa yang tertinggal darinya sekarang? 364 00:22:04,624 --> 00:22:07,457 Abu 365 00:22:07,458 --> 00:22:09,165 Orang biasa, bangsawan, 366 00:22:09,166 --> 00:22:11,040 Mereka semua hanya anak-anak, sungguh. 367 00:22:11,041 --> 00:22:14,666 Mereka tidak akan mematuhimu kecuali mereka takut padamu. 368 00:22:16,666 --> 00:22:18,915 Aku berterima kasih kepada Anda, Lady Olenna, atas nasihat Anda. 369 00:22:18,916 --> 00:22:20,832 Aku bersyukur kepada kalian semua. 370 00:22:20,833 --> 00:22:23,166 Tapi kalian telah memilih untuk mengikutiku. 371 00:22:23,267 --> 00:22:25,641 Aku tidak akan menyerang King's Landing. 372 00:22:25,833 --> 00:22:28,665 Kita tidak akan menyerang King's Landing. 373 00:22:28,666 --> 00:22:32,331 Lalu bagaimana caranya mengambil Takhta Besi? 374 00:22:32,332 --> 00:22:33,666 Dengan meminta baik-baik? 375 00:22:35,791 --> 00:22:37,206 Kami akan mengepung ibukota, 376 00:22:37,207 --> 00:22:38,915 Mengelilingi kota di semua sisi. 377 00:22:38,916 --> 00:22:40,707 Cersei akan memiliki Iron Throne, 378 00:22:40,708 --> 00:22:43,081 Tapi tidak ada makanan untuk pasukan atau rakyatnya. 379 00:22:43,082 --> 00:22:45,999 Tapi kita tidak akan menggunakan Dothraki dan Unsullied. 380 00:22:46,000 --> 00:22:48,040 Cersei akan mencoba untuk menyatukan para penguasa Westeros 381 00:22:48,041 --> 00:22:49,707 Dengan memohon kesetiaan mereka, 382 00:22:49,708 --> 00:22:51,373 Cinta mereka untuk negara mereka 383 00:22:51,374 --> 00:22:53,290 Jika kita mengepung kota dengan orang asing, 384 00:22:53,291 --> 00:22:54,999 Kita membuktikan maksudnya 385 00:22:55,000 --> 00:22:56,623 Pasukan kita seharusnya orang-orang Westeros. 386 00:22:56,624 --> 00:22:58,915 Dan Aku rasa Kami yang menyediakan Westerosi? 387 00:22:58,916 --> 00:23:00,206 Iya. 388 00:23:00,207 --> 00:23:03,583 Lady Greyjoy akan mengantarmu pulang ke Sunspear. 389 00:23:06,499 --> 00:23:09,582 Dan Armada Besi-nya akan mengangkut pasukan Dornish 390 00:23:09,583 --> 00:23:11,582 Kembali ke King's Landing 391 00:23:11,583 --> 00:23:14,415 Dornish akan mengepung ibukota 392 00:23:14,416 --> 00:23:16,457 Bersama pasukan Tyrell. 393 00:23:16,458 --> 00:23:19,123 Dua kerajaan besar bersatu melawan Cersei. 394 00:23:19,124 --> 00:23:24,248 Jadi, rencana utamamu adalah menggunakan pasukan kami. 395 00:23:24,249 --> 00:23:27,624 Maafkan Aku untuk bertanya, tapi mengapa Anda repot-repot membawa sendiri? 396 00:23:29,082 --> 00:23:32,123 Unsullied akan memiliki tujuan lain. 397 00:23:32,124 --> 00:23:35,707 Selama beberapa dekade, Klan Lannister telah menjadi kekuatan sejati di Westeros. 398 00:23:35,708 --> 00:23:39,874 Dan letak dari kekuatan itu adalah Casterly Rock. 399 00:23:39,875 --> 00:23:41,790 Grey Worm dan Unsullied 400 00:23:41,791 --> 00:23:44,666 Akan berlayar menuju Rock dan mengambil alihnya. 401 00:24:03,207 --> 00:24:04,833 Apakah Aku mendapat dukungan Kalian? 402 00:24:06,624 --> 00:24:08,000 Anda mendapatkannya 403 00:24:09,791 --> 00:24:11,666 Dorne bersamamu, Yang Mulia. 404 00:24:15,875 --> 00:24:17,332 Terima kasih semua. 405 00:24:19,041 --> 00:24:20,666 Lady Olenna, bolehkah saya berbicara dengan Anda saja? 406 00:24:29,624 --> 00:24:34,040 Saya menyadari bahwa Anda ada di sini karena kebencian terhadap Cersei dan bukan mencintaiku. 407 00:24:34,041 --> 00:24:37,957 Tapi aku bersumpah padamu, dia akan membayar apa yang telah dia lakukan. 408 00:24:37,958 --> 00:24:40,623 Dan kita akan membawa kedamaian kembali ke Westeros. 409 00:24:40,624 --> 00:24:42,665 Perdamaian? 410 00:24:42,666 --> 00:24:45,331 Apa menurutmu itulah yang kita miliki di bawah ayahmu? 411 00:24:45,332 --> 00:24:48,457 Atau ayahnya? Atau ayahnya lagi? 412 00:24:48,458 --> 00:24:51,123 Perdamaian tidak pernah berlangsung, sayangku 413 00:24:51,124 --> 00:24:53,458 Maukah Anda mengambil sedikit nasihat dari seorang wanita tua? 414 00:24:55,499 --> 00:24:57,457 Dia adalah orang yang pintar, Hand-mu itu. 415 00:24:57,458 --> 00:25:01,290 Aku telah mengenal banyak orang pintar. 416 00:25:01,291 --> 00:25:03,206 Aku hidup lebih lama dari mereka semua. 417 00:25:03,207 --> 00:25:05,123 Kamu tahu mengapa? 418 00:25:05,124 --> 00:25:06,665 Aku mengabaikan mereka. 419 00:25:06,666 --> 00:25:10,165 Para bangsawan Westeros adalah domba. 420 00:25:10,166 --> 00:25:11,541 Apakah kamu seekor domba? 421 00:25:13,249 --> 00:25:14,874 Tidak. 422 00:25:14,875 --> 00:25:17,165 Kamu naga 423 00:25:17,166 --> 00:25:18,708 Jadilah naga. 424 00:25:22,291 --> 00:25:25,040 Mají. 425 00:25:29,750 --> 00:25:31,166 Kamu berangkat besok 426 00:25:34,000 --> 00:25:36,415 Apa Kamu akan mengucapkan selamat tinggal? 427 00:25:36,416 --> 00:25:39,040 Aku akan menemuimu saat aku kembali. 428 00:25:39,041 --> 00:25:40,916 Tapi Kamu tidak tahu kapan itu akan terjadi. 429 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 Tidak ada yang tahu. 430 00:25:46,750 --> 00:25:48,750 Semoga kamu beruntung. 431 00:25:51,249 --> 00:25:52,291 Missandei 432 00:26:00,791 --> 00:26:03,248 Sulit bagiku untuk mengucapkan selamat tinggal padamu. 433 00:26:03,249 --> 00:26:04,457 Mengapa? 434 00:26:04,458 --> 00:26:06,123 Kamu tahu mengapa. 435 00:26:06,124 --> 00:26:07,207 Tidak. 436 00:26:10,458 --> 00:26:13,875 K-Kamu adalah kelemahanku. 437 00:26:15,207 --> 00:26:17,331 Itu aku? 438 00:26:17,332 --> 00:26:18,790 Kelemahanmu? 439 00:26:18,791 --> 00:26:22,499 Ketika Unsullied masih muda, para master mempelajari ketakutan mereka. 440 00:26:23,916 --> 00:26:26,457 Seorang anak laki-laki takut pada anjing, 441 00:26:26,458 --> 00:26:28,331 Satu anak laki-laki membenci tempat tinggi, 442 00:26:28,332 --> 00:26:31,165 Satu ketakutan dengan lautan. 443 00:26:31,166 --> 00:26:33,623 Mereka membuat anak itu tidur dengan anjing 444 00:26:33,624 --> 00:26:35,540 Atau mendaki tebing. 445 00:26:35,541 --> 00:26:37,832 Mereka melemparkannya ke dalam air. 446 00:26:37,833 --> 00:26:40,123 Jika dia belajar berenang, bagus. 447 00:26:40,124 --> 00:26:42,082 Jika dia tenggelam, bagus. 448 00:26:43,291 --> 00:26:46,290 Cara yang baik untuk menjadi Unsullied yang kuat 449 00:26:46,291 --> 00:26:48,707 Tapi aku tidak punya rasa takut. 450 00:26:48,708 --> 00:26:52,499 Aku tidak pernah menjadi yang terbesar, tidak pernah menjadi yang terkuat... 451 00:26:54,082 --> 00:26:57,166 Tapi aku sangat berani, selalu. 452 00:26:58,624 --> 00:27:00,582 - Aku percaya. - Sampai... 453 00:27:00,583 --> 00:27:04,374 Aku bertemu dengan Missandei dari Isle of Naath. 454 00:27:05,916 --> 00:27:09,166 Sekarang aku takut. 455 00:27:14,791 --> 00:27:16,000 Aku juga. 456 00:28:31,791 --> 00:28:33,207 Tidak. 457 00:28:34,750 --> 00:28:36,416 Aku ingin melihatmu. 458 00:28:37,791 --> 00:28:39,124 Tolonglah. 459 00:30:11,958 --> 00:30:13,123 Mungkin berguna. 460 00:30:13,124 --> 00:30:14,999 Ch'Vyalthan adalah seorang penulis yang mengerikan, 461 00:30:15,000 --> 00:30:16,832 Tapi peneliti yang hebat. 462 00:30:16,833 --> 00:30:19,290 - Archmaester, aku bertanya-tanya apakah aku... - Dan yang satu ini. 463 00:30:19,291 --> 00:30:21,165 Maester Faull justru sebaliknya... 464 00:30:21,166 --> 00:30:23,915 Seorang stylist brilian yang mengarang setengah cerita yang dia ceritakan. 465 00:30:23,916 --> 00:30:25,540 Um, aku ingin bertanya padamu... 466 00:30:25,541 --> 00:30:27,331 Jika Kamu akan menulis sejarah, Tarly, 467 00:30:27,332 --> 00:30:28,915 Kamu harus melakukan penelitian. 468 00:30:28,916 --> 00:30:30,790 Jika Kamu ingin orang membaca sejarah Kamu, 469 00:30:30,791 --> 00:30:33,040 Kamu butuh sedikit gaya. 470 00:30:33,041 --> 00:30:35,040 Aku tidak menulis "A Chronicle of the Wars 471 00:30:35,041 --> 00:30:36,874 Following the Death of King Robert I" 472 00:30:36,875 --> 00:30:39,166 Sehingga bisa duduk di rak belum terbaca. 473 00:30:41,499 --> 00:30:44,000 Apa? Kamu tidak suka judulnya 474 00:30:45,207 --> 00:30:46,540 Jadi apa judulnya menurutmu? 475 00:30:46,541 --> 00:30:49,874 Mm, mungkin sesuatu yang sedikit lebih puitis? 476 00:30:49,875 --> 00:30:52,623 Kita bukan penyair, Tarly. 477 00:30:52,624 --> 00:30:54,790 Um, Archmaester, kalau aku bisa punya waktu sebentar. 478 00:30:54,791 --> 00:30:56,540 Inilah waktumu 479 00:30:56,541 --> 00:30:58,000 Gunakan dengan bijak. 480 00:30:59,916 --> 00:31:02,000 Saya mungkin telah menemukan cara untuk merawat Ser Jorah. 481 00:31:03,624 --> 00:31:05,373 Ada dua kasus yang tercatat 482 00:31:05,374 --> 00:31:07,206 Dari greyscale tingkat lanjut yang disembuhkan. 483 00:31:07,207 --> 00:31:09,040 Saya menemukan prosedur dalam mempelajari penyakit langka 484 00:31:09,041 --> 00:31:10,373 Oleh Archmaester Pylos. 485 00:31:10,374 --> 00:31:12,540 Aku kenal dengan Archmaester Pylos 486 00:31:12,541 --> 00:31:14,498 Dan studinya tentang penyakit langka. 487 00:31:14,499 --> 00:31:16,498 - Oh,ya? - Iya. 488 00:31:16,499 --> 00:31:18,416 Dan haruskah Aku memberitahumu bagaimana dia meninggal? 489 00:31:19,583 --> 00:31:20,916 Dari greyscale. 490 00:31:22,708 --> 00:31:24,582 - Oh. - Prosedurnya terlalu berbahaya, 491 00:31:24,583 --> 00:31:25,823 Itulah sebabnya mengapa sekarang dilarang. 492 00:32:10,166 --> 00:32:11,582 Halo. 493 00:32:11,583 --> 00:32:14,124 Apa yang kamu lakukan? 494 00:32:15,499 --> 00:32:17,665 Anda adalah Jorah Mormont, 495 00:32:17,666 --> 00:32:19,624 Putra tunggal Jeor Mormont. 496 00:32:20,958 --> 00:32:22,749 Nama saya Samwell Tarly, 497 00:32:22,750 --> 00:32:24,540 Saudara Tersumpah dari Night's Watch, 498 00:32:24,541 --> 00:32:27,331 Dilatih untuk mengabdi sebagai maester di Castle Black. 499 00:32:27,332 --> 00:32:28,623 Aku kenal ayahmu 500 00:32:28,624 --> 00:32:30,124 Aku bersamanya saat dia meninggal. 501 00:32:36,207 --> 00:32:38,332 Anda tidak sekarat hari ini, Ser Jorah. 502 00:32:44,332 --> 00:32:45,957 Minum ini 503 00:32:45,958 --> 00:32:47,749 - Apa itu? - Rum. 504 00:32:47,750 --> 00:32:49,910 Minum semuanya. Aku rasa ini akan menyakitkan. 505 00:33:10,332 --> 00:33:13,000 Jika Anda bisa melepas baju Anda. 506 00:33:26,791 --> 00:33:29,875 Jika Anda tidak keberatan, gigit dengan keras. 507 00:33:31,374 --> 00:33:33,331 Saya minta maaf, tapi tidak ada yang tahu saya di sini, 508 00:33:33,332 --> 00:33:35,572 Dan jika mereka mendengar Anda menjerit, maka kita berdua sudah selesai. 509 00:33:39,416 --> 00:33:41,041 Pernahkah kamu melakukan ini sebelumnya? 510 00:33:48,499 --> 00:33:49,499 Tidak. 511 00:33:51,124 --> 00:33:53,750 Tapi tidak akan ada yang lain mencobanya, jadi saya kesempatan terbaikmu. 512 00:33:57,249 --> 00:33:58,708 Silahkan duduk. 513 00:34:02,916 --> 00:34:05,623 Saya harus melepas seluruh lapisan atas jaringan yang terinfeksi, 514 00:34:05,624 --> 00:34:07,916 Kemudian oleskan salep obat ke... 515 00:34:20,249 --> 00:34:23,749 Shh, shh! 516 00:34:23,750 --> 00:34:25,999 Sst. 517 00:34:26,000 --> 00:34:28,415 Sekali lagi aku minta maaf, 518 00:34:28,416 --> 00:34:30,916 Tapi tolong jangan menjerit. 519 00:35:29,624 --> 00:35:32,248 Mereka mengatakan bahwa naganya lebih besar dari pada Aegon. 520 00:35:32,249 --> 00:35:34,999 Tai kuda. Cersei hanya mencoba menakut-nakuti. 521 00:35:35,000 --> 00:35:36,582 Semoga saja benar 522 00:35:36,583 --> 00:35:39,623 Jika dia mengepung King's Landing, harga akan naik tiga kali lipat. 523 00:35:39,624 --> 00:35:42,999 Selama kita kembali ke sana sebelum mereka memulai. 524 00:35:43,000 --> 00:35:45,541 Satu putaran lagi. Ini perjalanan yang panjang. 525 00:35:46,666 --> 00:35:48,999 Arry! 526 00:35:49,000 --> 00:35:50,207 Halo, Hot Pie. 527 00:35:51,499 --> 00:35:52,541 Duduk. 528 00:35:54,958 --> 00:35:56,207 Untuk siapa itu? 529 00:36:05,000 --> 00:36:06,952 Mm. Ini bagus. 530 00:36:08,708 --> 00:36:10,165 Kau pikir begitu? 531 00:36:10,166 --> 00:36:12,915 Rahasianya adalah mencelupkan mentega sebelum membuat adonan. 532 00:36:12,916 --> 00:36:15,874 Kebanyakan orang tidak melakukan itu karena memakan waktu terlalu banyak. 533 00:36:15,875 --> 00:36:17,498 Mm, aku tidak lakukan itu. 534 00:36:17,499 --> 00:36:19,040 Kamu pernah membuat pai? 535 00:36:19,041 --> 00:36:21,373 Satu atau dua. 536 00:36:21,374 --> 00:36:23,373 Aku tidak percaya kau ada di sini 537 00:36:23,374 --> 00:36:25,832 Apakah kamu bertemu dengan wanita besar itu? 538 00:36:25,833 --> 00:36:28,832 - wanita besar? - ksatria wanita? 539 00:36:28,833 --> 00:36:31,040 Kamu tahu, Aku pikir dia seorang ksatria karena memakai baju besi. 540 00:36:31,041 --> 00:36:34,874 Dia mencari kakakmu, tapi aku memberitahunya tentang dirimu. 541 00:36:34,875 --> 00:36:36,374 Apakah dia pernah menemukanmu? 542 00:36:37,958 --> 00:36:39,332 Dia menemukanku. 543 00:36:44,624 --> 00:36:45,875 Apa yang terjadi denganmu, Arry? 544 00:36:56,374 --> 00:36:57,374 Kamu punya ale? 545 00:37:12,750 --> 00:37:14,915 - kemana kamu pergi? - King's Landing. 546 00:37:14,916 --> 00:37:17,415 - Mengapa? - Dengar-dengar Cersei jadi ratu. 547 00:37:17,416 --> 00:37:18,999 Dia juga meledakkan Great Sept, dengar-dengar. 548 00:37:19,000 --> 00:37:20,582 Pasti itu sesuatu yang layak dilihat. 549 00:37:20,583 --> 00:37:22,373 - Boom. - Mm. 550 00:37:22,374 --> 00:37:24,582 Aku tidak percaya seseorang akan melakukan itu. 551 00:37:24,583 --> 00:37:26,124 Cersei akan melakukan itu. 552 00:37:28,291 --> 00:37:31,331 Kupikir kau akan menuju Winterfell. 553 00:37:31,332 --> 00:37:33,457 Mengapa aku pergi kesana? Boltons memilikinya. 554 00:37:33,458 --> 00:37:35,916 Tidak, Boltons sudah mati. 555 00:37:37,332 --> 00:37:39,290 Apa? 556 00:37:39,291 --> 00:37:41,457 Jon Snow datang dari Castle Black dengan pasukan wildling 557 00:37:41,458 --> 00:37:43,248 Dan memenangkan Battle of the Bastards. 558 00:37:43,249 --> 00:37:44,666 Dia adalah Raja Utara sekarang. 559 00:37:46,374 --> 00:37:47,457 Kamu berbohong. 560 00:37:47,458 --> 00:37:49,331 Kenapa aku berbohong soal itu? 561 00:37:49,332 --> 00:37:50,791 Dia abangmu, bukan? 562 00:37:57,708 --> 00:38:00,123 Terima kasih untuk pai 563 00:38:00,124 --> 00:38:02,040 Teman tidak membayar. 564 00:38:02,041 --> 00:38:04,331 Tidak percaya Aku pikir Kamu laki-laki. 565 00:38:04,332 --> 00:38:06,249 Kamu cantik 566 00:38:07,458 --> 00:38:08,458 Terima kasih. 567 00:38:14,374 --> 00:38:15,875 Jaga dirimu, Hot Pie. 568 00:38:17,000 --> 00:38:18,665 Cobalah untuk tidak terbunuh. 569 00:38:18,666 --> 00:38:20,081 Ah, tidak. 570 00:38:20,082 --> 00:38:21,331 Aku seperti kamu, Arry. 571 00:38:21,332 --> 00:38:23,000 Saya adalah seorang penyintas. 572 00:38:27,249 --> 00:38:29,332 200 mil ke King's Landing. 573 00:38:30,875 --> 00:38:33,000 Satu botol rum. Kamu pikir kita akan berhasil? 574 00:39:07,082 --> 00:39:08,749 Masuk. 575 00:39:08,750 --> 00:39:12,207 Seekor gagak, rajaku, dari Citadel. 576 00:39:22,374 --> 00:39:24,749 Pesan ini dikirim oleh Samwell Tarly. 577 00:39:24,750 --> 00:39:28,081 Dia adalah saudaraku di Night's Watch, 578 00:39:28,082 --> 00:39:32,623 Seorang pria yang Aku percaya lebih dari siapapun di dunia ini. 579 00:39:32,624 --> 00:39:35,415 Dia menemukan bukti bahwa Dragonstone 580 00:39:35,416 --> 00:39:38,248 Berada di atas gunung dragonglass. 581 00:39:42,416 --> 00:39:46,582 Aku menerima ini beberapa hari yang lalu 582 00:39:46,583 --> 00:39:48,207 Dari Dragonstone 583 00:39:49,875 --> 00:39:52,206 Itu dikirim kepadaku oleh Tyrion Lannister. 584 00:39:54,249 --> 00:39:57,582 Dia sekarang Hand of the Queen untuk Daenerys Targaryen. 585 00:39:57,583 --> 00:40:01,623 Dia berniat untuk mengambil Takhta Besi dari Cersei Lannister. 586 00:40:01,624 --> 00:40:03,540 Dia memiliki pasukan yang kuat di belakangnya 587 00:40:03,541 --> 00:40:07,415 Dan, jika pesan ini bisa dipercaya, 588 00:40:07,416 --> 00:40:08,707 Tiga naga 589 00:40:10,708 --> 00:40:13,457 Lord Tyrion telah mengundang Aku ke Dragonstone 590 00:40:13,458 --> 00:40:15,207 Untuk bertemu dengan Daenerys. 591 00:40:16,541 --> 00:40:17,957 Dan aku akan menerima. 592 00:40:17,958 --> 00:40:19,291 Menerima?! 593 00:40:21,958 --> 00:40:25,749 Kita membutuhkan dragonglass ini, tuan-tuanku! 594 00:40:25,750 --> 00:40:27,707 Kita tahu bahwa dragonglass bisa menghancurkan 595 00:40:27,708 --> 00:40:29,623 Baik itu White Walkers ataupun pasukan mereka. 596 00:40:29,624 --> 00:40:33,166 Kita perlu menambangnya dan mengubahnya menjadi senjata. 597 00:40:34,624 --> 00:40:36,540 Tapi yang lebih penting, kita butuh sekutu! 598 00:40:36,541 --> 00:40:40,832 Pasukan Night King tumbuh lebih besar dari hari ke hari. 599 00:40:40,833 --> 00:40:42,582 Kita tidak bisa mengalahkan mereka sendirian. 600 00:40:42,583 --> 00:40:44,415 Kita tidak memiliki jumlahnya. 601 00:40:44,416 --> 00:40:48,123 Daenery memiliki pasukannya sendiri dan dia memiliki dragonfire. 602 00:40:48,124 --> 00:40:51,415 Aku perlu mencoba dan membujuknya untuk bertarung bersama kita. 603 00:40:51,416 --> 00:40:54,540 Ser Davos dan saya akan pergi ke White Harbor besok, 604 00:40:54,541 --> 00:40:56,957 Lalu berlayar ke Dragonstone. 605 00:40:56,958 --> 00:40:59,874 Apakah kamu lupa apa yang terjadi dengan kakek kita? 606 00:40:59,875 --> 00:41:02,081 Mad King mengundangnya ke King's Landing 607 00:41:02,082 --> 00:41:04,373 - dan memanggangnya hidup-hidup. - Aku tahu itu. 608 00:41:04,374 --> 00:41:07,498 Dia di sini untuk merebut kembali Takhta Besi dan Tujuh Kerajaan. 609 00:41:07,499 --> 00:41:09,498 North adalah satu dari tujuh kerajaan itu. 610 00:41:09,499 --> 00:41:12,331 Ini bukan undangan; ini jebakan. 611 00:41:12,332 --> 00:41:15,623 Bisa jadi, tapi saya tidak yakin Tyrion akan melakukan itu. 612 00:41:15,624 --> 00:41:17,999 Kamu kenal dia. Dia adalah orang yang baik. 613 00:41:18,000 --> 00:41:21,832 Yang Mulia, dengan hormat, aku harus setuju dengan Lady Sansa. 614 00:41:21,833 --> 00:41:24,915 Aku ingat Mad King dengan sangat baik. 615 00:41:24,916 --> 00:41:27,665 Targaryen tidak bisa dipercaya. 616 00:41:27,666 --> 00:41:29,874 - Juga Lannister. - ya! 617 00:41:29,875 --> 00:41:33,331 Kami memanggil raja pada abangmu. 618 00:41:33,332 --> 00:41:37,248 Kemudian dia ke selatan dan kehilangan kerajaannya. 619 00:41:37,249 --> 00:41:41,040 Musim dingin ada di sini, Yang Mulia. 620 00:41:41,041 --> 00:41:43,915 Kami membutuhkan Raja di Utara tetap Utara. 621 00:41:43,916 --> 00:41:47,249 Ya! 622 00:41:55,666 --> 00:41:58,000 Kalian semua menunjukku sebagai raja Kalian. 623 00:41:59,875 --> 00:42:02,206 Aku tidak pernah menginginkannya. 624 00:42:02,207 --> 00:42:04,665 Aku tidak pernah memintanya. 625 00:42:04,666 --> 00:42:08,957 Tapi Aku menerimanya karena North adalah rumahku. 626 00:42:08,958 --> 00:42:13,106 Ini bagian dari diriku, dan aku tidak akan pernah berhenti memperjuangkannya, 627 00:42:13,131 --> 00:42:14,548 Apapun kemungkinannya 628 00:42:17,374 --> 00:42:19,332 Tapi kemungkinannya bertentangan dengan kita. 629 00:42:22,499 --> 00:42:25,540 Tak seorang pun dari Kalian telah melihat Pasukan Mayat Hidup. 630 00:42:25,541 --> 00:42:29,582 Kita tidak pernah bisa berharap dapat mengalahkan mereka sendirian. 631 00:42:29,583 --> 00:42:32,583 Kita membutuhkan sekutu, sekutu yang kuat. 632 00:42:35,416 --> 00:42:37,416 Aku tahu ada resikonya. 633 00:42:39,207 --> 00:42:40,623 Tapi aku harus mengambilnya. 634 00:42:40,624 --> 00:42:43,373 Kirim saja utusan. Jangan pergi sendiri. 635 00:42:43,374 --> 00:42:44,915 Daenerys adalah seorang ratu. 636 00:42:44,916 --> 00:42:47,248 Hanya seorang raja yang bisa meyakinkannya untuk membantu kita. 637 00:42:47,249 --> 00:42:49,040 Maka itu harus saya. 638 00:42:49,041 --> 00:42:50,999 Kamu meninggalkan rakyatmu! 639 00:42:51,000 --> 00:42:52,790 Kamu meninggalkan rumahmu. 640 00:42:52,791 --> 00:42:54,707 Aku meninggalkan keduanya di tangan yang baik. 641 00:42:54,708 --> 00:42:56,124 - siapa? - Kamu. 642 00:42:58,166 --> 00:42:59,623 Kamu adalah saudaraku. 643 00:42:59,624 --> 00:43:01,707 Kamu satu-satunya Stark di Winterfell. 644 00:43:01,708 --> 00:43:05,624 Sampai aku kembali, North adalah milikmu. 645 00:43:28,833 --> 00:43:30,750 Aku membawa tulangnya sendiri. 646 00:43:32,291 --> 00:43:33,915 Memberikannya kepada Lady Catelyn 647 00:43:33,916 --> 00:43:36,416 Sebagai isyarat niat baik dari Tyrion Lannister. 648 00:43:37,750 --> 00:43:39,249 Sepertinya sudah dulu sekali. 649 00:43:40,958 --> 00:43:43,583 Sampaikan salamku pada Lord Tyrion ketika Anda bertemunya. 650 00:43:47,000 --> 00:43:48,957 Saya menyesal saat ayahmu mati. 651 00:43:48,958 --> 00:43:52,666 Ayahmu dan aku memiliki perbedaan, tapi dia sangat mencintai Cat. 652 00:43:55,332 --> 00:43:56,875 Begitu juga aku. 653 00:43:59,166 --> 00:44:01,332 Dia tidak menyukaimu, bukan? 654 00:44:03,249 --> 00:44:06,291 Nah, tampaknya dia sangat meremehkan Anda. 655 00:44:08,416 --> 00:44:09,749 Ayah dan abangmu sudah pergi, 656 00:44:09,750 --> 00:44:11,791 Namun di sinilah kamu berdiri, Raja di Utara. 657 00:44:13,166 --> 00:44:15,499 Harapan terbaik terakhir melawan badai yang akan datang 658 00:44:20,624 --> 00:44:22,666 Kamu tidak pantas berada di bawah sini. 659 00:44:24,041 --> 00:44:25,458 Maafkan aku. 660 00:44:27,249 --> 00:44:30,707 Kita belum pernah berbicara... dengan benar. 661 00:44:30,708 --> 00:44:32,207 Aku ingin memperbaiki itu. 662 00:44:33,541 --> 00:44:35,374 Aku tidak memiliki apapun untuk dikatakan kepadamu. 663 00:44:37,124 --> 00:44:39,457 Bahkan tidak "terima kasih"? 664 00:44:39,458 --> 00:44:43,707 Jika bukan karenaku, Kamu pasti akan disembelih di medan perang itu. 665 00:44:43,708 --> 00:44:47,082 Anda memiliki banyak musuh, rajaku, tapi Aku bersumpah, Aku bukan salah satunya. 666 00:44:49,666 --> 00:44:51,749 Saya cinta Sansa, 667 00:44:51,750 --> 00:44:53,415 Seperti aku mencintai ibunya. 668 00:45:03,708 --> 00:45:07,249 Sentuh adikku, dan aku akan membunuhmu sendiri. 669 00:45:33,124 --> 00:45:34,875 - Siap? - Siap? 670 00:45:38,541 --> 00:45:39,916 Siap! 671 00:45:43,416 --> 00:45:44,541 Ayolah. 672 00:45:48,041 --> 00:45:50,291 - Yah! - Ayolah! 673 00:47:39,583 --> 00:47:41,206 Nymeria? 674 00:47:55,583 --> 00:47:58,916 Nymeria, ini aku, Arya. 675 00:48:04,000 --> 00:48:06,249 Aku menuju ke utara, Nak. 676 00:48:08,750 --> 00:48:11,291 Kembali ke Winterfell. Akhirnya aku pulang. 677 00:48:14,833 --> 00:48:16,082 Ikut denganku. 678 00:48:26,291 --> 00:48:27,708 Ikut denganku. 679 00:48:55,833 --> 00:48:57,458 Itu bukan kamu. 680 00:49:13,332 --> 00:49:16,290 Kamu tidak boleh memiliki semuanya. Itu tidak adil. 681 00:49:16,291 --> 00:49:17,707 Aku yang tertua 682 00:49:17,708 --> 00:49:19,832 Mama akan menginginkan Cersei untuk dirinya sendiri. 683 00:49:19,833 --> 00:49:21,832 Dia bukan ibuku. 684 00:49:21,833 --> 00:49:23,915 Kamu bisa memiliki Cersei. 685 00:49:23,916 --> 00:49:26,457 Aku ingin the Mountain 686 00:49:26,458 --> 00:49:28,582 The Mountain yang membunuh Ayah. 687 00:49:28,583 --> 00:49:30,331 Dia akan menghancurkanmu dengan satu tangan. 688 00:49:30,332 --> 00:49:33,081 Ayah menjadi ceroboh. Itulah yang dikatakan Mama. 689 00:49:33,082 --> 00:49:35,290 Maukah kamu diam tentang Mama? 690 00:49:35,291 --> 00:49:36,874 "Mama, Mama, Mama." 691 00:49:36,875 --> 00:49:40,749 Mungkin aku akan membunuhmu sebelum kita mengambil King's Landing. 692 00:49:40,750 --> 00:49:42,291 Dan kemudian Aku tidak perlu berbagi. 693 00:49:44,791 --> 00:49:46,489 "Mama!" 694 00:49:48,041 --> 00:49:49,999 Bagaimana Kamu bisa minum kencing ini? 695 00:49:50,000 --> 00:49:52,123 Saat kita sampai di Sunspear, 696 00:49:52,124 --> 00:49:54,665 Aku akan memberimu Dornish Red. 697 00:49:54,666 --> 00:49:57,081 Terbaik di dunia. 698 00:49:57,082 --> 00:49:58,498 Pernahkah Kamu mengunjungi Dorne? 699 00:49:58,499 --> 00:50:00,498 Beberapa kali. 700 00:50:00,499 --> 00:50:01,874 Tidak pernah tinggal lama 701 00:50:01,875 --> 00:50:03,416 Seorang anak laki-laki di setiap pelabuhan? 702 00:50:04,541 --> 00:50:06,000 Anak laki-laki, perempuan. 703 00:50:07,541 --> 00:50:08,916 Tergantung pada pelabuhannya. 704 00:50:12,495 --> 00:50:14,662 Bisakah kita mendapatkan lagi? 705 00:50:16,041 --> 00:50:17,915 Aku pikir itu bukan untukmu. 706 00:50:17,916 --> 00:50:20,207 Saya sedang mengembangkan rasa untuk itu. 707 00:50:21,750 --> 00:50:24,000 - Dia bukan hambamu - Tidak masalah. 708 00:50:25,958 --> 00:50:30,485 Jadi, Kamu akan menjadi Ratu Iron Islands. 709 00:50:30,564 --> 00:50:32,396 Begitu aku membunuh pamanku. 710 00:50:32,541 --> 00:50:34,999 Dan apa jadinya dirimu, tampan? 711 00:50:35,000 --> 00:50:36,707 Apapun perintah ratu saya 712 00:50:36,708 --> 00:50:40,540 Dia akan menjadi penasihatku, pelindungku. 713 00:50:40,541 --> 00:50:42,790 Oh begitu. 714 00:50:42,791 --> 00:50:44,207 Pelindungmu 715 00:50:45,958 --> 00:50:48,498 Jadi, jika seseorang terlalu dekat denganmu... 716 00:50:48,499 --> 00:50:50,290 Dia mungkin harus turun tangan. 717 00:50:50,291 --> 00:50:52,081 Untuk menahan orang itu kembali. 718 00:50:52,082 --> 00:50:54,750 Sampai mereka sudah membuat niat mereka diketahui. 719 00:50:58,124 --> 00:51:00,084 Kenapa kamu berdiri jauh-jauh di sana? 720 00:51:01,583 --> 00:51:03,665 Invasi asing sedang berlangsung. 721 00:51:03,666 --> 00:51:05,416 Biarkan dia. 722 00:51:08,666 --> 00:51:10,791 Sepertinya Anda tidak membutuhkan pelindung. 723 00:51:16,583 --> 00:51:17,708 Tetap disini. 724 00:51:20,708 --> 00:51:23,666 Kami diserang! 725 00:51:45,958 --> 00:51:47,416 Euron 726 00:52:55,332 --> 00:52:57,666 Kamu di bawah dek ibu Jaga agar dia tetap aman 727 00:53:49,583 --> 00:53:51,248 Aah! 728 00:54:05,082 --> 00:54:06,082 Yah! 729 00:54:11,833 --> 00:54:12,833 Aah! 730 00:54:31,000 --> 00:54:32,124 Yah! 731 00:54:33,791 --> 00:54:34,791 Yah! 732 00:54:53,332 --> 00:54:54,832 Bunuh kami 733 00:54:54,833 --> 00:54:56,291 Menyelesaikannya 734 00:55:21,041 --> 00:55:22,499 Berikan ciuman pamanmu. 735 00:55:59,291 --> 00:56:01,249 Sedikit theon 736 00:56:15,332 --> 00:56:18,249 Ah, ayo, pengecut yang congkak. 737 00:56:21,916 --> 00:56:23,999 Aku memilikinya 738 00:56:24,000 --> 00:56:25,583 Datang dan ambil dia 739 00:59:19,875 --> 00:59:22,415 Saya lahir untuk memerintah Tujuh Kerajaan. 740 00:59:22,416 --> 00:59:23,583 Dan saya akan. 741 00:59:26,041 --> 00:59:29,041 Perang sudah dimulai. Saya telah menarik darah pertama. 742 00:59:29,875 --> 00:59:31,041 Cersei akan siap. 743 00:59:31,583 --> 00:59:32,750 Mereka tahu kita akan datang.