1 00:00:01,269 --> 00:00:03,581 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,265 --> 00:00:06,747 I Lannister hanno dichiarato guerra a Casa Tyrell. 3 00:00:06,748 --> 00:00:08,286 E hanno dichiarato guerra a Dorne. 4 00:00:08,417 --> 00:00:11,773 Dobbiamo allearci se vogliamo sopravvivere. 5 00:00:11,774 --> 00:00:14,942 Offro vendetta... giustizia. 6 00:00:15,264 --> 00:00:16,864 Fuoco e sangue. 7 00:00:18,597 --> 00:00:21,527 Sono venuto a Sud su ordine del lord Comandante. 8 00:00:21,601 --> 00:00:23,845 Vuole che diventi un maestro. 9 00:00:23,846 --> 00:00:27,580 Passi la vita a leggere le grandi imprese di uomini migliori di te. 10 00:00:27,581 --> 00:00:30,054 - E' una mappa di Roccia del Drago. - Quello è vetro di drago. 11 00:00:30,055 --> 00:00:33,275 Una montagna. Nel sottosuolo. Jon deve saperlo. 12 00:00:33,859 --> 00:00:37,342 - Devi mandarmi via. - Ti ordino di guarire. 13 00:00:37,343 --> 00:00:39,546 Ti ordino di trovare una cura. 14 00:00:46,090 --> 00:00:49,654 Allora, cosa porta una bella ragazza ad andare da sola ad Approdo del Re? 15 00:00:49,759 --> 00:00:51,460 Vado a uccidere la regina. 16 00:00:52,706 --> 00:00:56,324 Ho invitato Euron Greyjoy, il nuovo re delle Isole di Ferro. 17 00:00:58,274 --> 00:01:02,339 La Flotta di Ferro è la più grande armata che il Continente Occidentale abbia mai visto. 18 00:01:02,440 --> 00:01:05,273 Il modo più sicuro per conquistare il cuore di una donna è farle un dono. 19 00:01:05,295 --> 00:01:08,637 Non farò ritorno ad Approdo del Re finché non avrò un dono per te. 20 00:01:11,172 --> 00:01:12,859 Vogliamo cominciare? 21 00:02:53,300 --> 00:02:57,407 Traduzione: MalkaviaN, bimbaZen, Linda91, Allison, marko988 22 00:02:57,408 --> 00:02:59,960 Revisione: superbiagi 23 00:02:59,961 --> 00:03:03,030 www.subsfactory.it 24 00:03:40,356 --> 00:03:43,113 Sei venuta al mondo in una notte come questa. 25 00:03:43,114 --> 00:03:44,793 Me la ricordo quella tempesta. 26 00:03:45,350 --> 00:03:48,849 I cani ad Approdo del Re ulularono per tutta la notte. 27 00:03:49,011 --> 00:03:50,841 Vorrei potermelo ricordare anch'io. 28 00:03:51,235 --> 00:03:53,492 Pensavo che questo sarebbe stato come un ritorno a casa. 29 00:03:53,752 --> 00:03:55,397 Non mi sento a casa. 30 00:03:55,554 --> 00:03:58,878 - Non resteremo a lungo a Roccia del Drago. - Bene. 31 00:04:00,978 --> 00:04:02,243 Non vedo molti leoni. 32 00:04:02,244 --> 00:04:05,141 Cersei controlla meno della metà dei Sette Regni. 33 00:04:05,142 --> 00:04:07,638 I lord del Continente Occidentale la detestano. 34 00:04:07,639 --> 00:04:10,534 Complottavano contro di lei anche prima del tuo arrivo. 35 00:04:10,535 --> 00:04:13,197 - Ora... - Chiedono a gran voce la loro vera regina? 36 00:04:14,007 --> 00:04:16,379 Brindano in segreto alla mia salute? 37 00:04:16,892 --> 00:04:20,703 Queste cose le dicevano anche a mio fratello. E lui era tanto stupido da crederci. 38 00:04:25,722 --> 00:04:29,399 Se Viserys avesse avuto tre draghi e un esercito... 39 00:04:29,558 --> 00:04:31,466 avrebbe già invaso Approdo del Re. 40 00:04:31,467 --> 00:04:34,129 Per te sarebbe facile conquistare il Continente Occidentale. 41 00:04:34,130 --> 00:04:36,705 Ma non sei venuta qui per diventare LA regina delle ceneri. 42 00:04:37,873 --> 00:04:38,873 No. 43 00:04:40,075 --> 00:04:43,743 Possiamo conquistare i Sette Regni senza trasformarli in una mattanza. 44 00:04:44,466 --> 00:04:47,028 Se le grandi Case supportano le tue rivendicazioni contro Cersei, 45 00:04:47,029 --> 00:04:48,457 il gioco è fatto. 46 00:04:49,043 --> 00:04:53,053 Con l'esercito dei Tyrell e i Dorniani dalla nostra parte, abbiamo alleati potenti a Sud. 47 00:04:55,025 --> 00:04:57,041 Non ti ho mai ringraziato a dovere per questo. 48 00:04:57,152 --> 00:05:01,782 Mia regina, si sono uniti a noi perché credono in te. 49 00:05:02,705 --> 00:05:05,009 Tu hai servito mio padre, dico bene, Lord Varys? 50 00:05:06,092 --> 00:05:07,092 Sì. 51 00:05:07,093 --> 00:05:08,861 E poi hai servito l'uomo che l'ha deposto. 52 00:05:08,862 --> 00:05:12,517 Maestà, la scelta era tra servire Robert Baratheon o affrontare l'ascia del boia. 53 00:05:12,518 --> 00:05:14,258 Ma non l'hai servito a lungo. 54 00:05:14,976 --> 00:05:16,507 Ti sei messo contro di lui. 55 00:05:17,831 --> 00:05:21,037 Robert, rispetto a tuo padre, è stato un passo avanti, questo è sicuro. 56 00:05:21,609 --> 00:05:25,658 Nella storia ci sono stati pochi re crudeli come il Re Folle. 57 00:05:25,659 --> 00:05:28,019 Robert non era né folle, né crudele. 58 00:05:28,248 --> 00:05:30,685 Semplicemente, non gli interessava essere re. 59 00:05:30,940 --> 00:05:33,714 E così hai pensato bene di trovarne uno migliore? 60 00:05:33,975 --> 00:05:35,242 Maestà... 61 00:05:35,798 --> 00:05:38,782 quando ormai ero pronto a scavarmi la fossa a suon di bevute, 62 00:05:38,783 --> 00:05:40,595 lord Varys mi ha parlato di una regina a est... 63 00:05:40,596 --> 00:05:43,896 Prima che arrivassi al potere, appoggiavi mio fratello. 64 00:05:44,756 --> 00:05:46,340 Tutte le tue spie... 65 00:05:47,114 --> 00:05:48,616 tutti i tuoi uccellini... 66 00:05:48,617 --> 00:05:52,230 ti hanno mai detto che Viserys era crudele, stupido e debole? 67 00:05:54,271 --> 00:05:58,142 Nella tua dotta opinione, quelle qualità l'avrebbero reso un buon re? 68 00:05:58,594 --> 00:06:01,297 Fino al tuo matrimonio con Khal Drogo, maestà, 69 00:06:01,298 --> 00:06:05,951 di te sapevo soltanto che esistevi e che si diceva fossi bellissima. 70 00:06:05,952 --> 00:06:09,850 E così tu e i tuoi amici mi avete donata ai Dothraki come fossi un cavallo di razza. 71 00:06:09,851 --> 00:06:13,414 - Cosa che hai volto a tuo vantaggio. - Chi ha dato l'ordine di uccidermi? 72 00:06:17,901 --> 00:06:19,256 Re Robert. 73 00:06:19,908 --> 00:06:22,054 Chi ha assoldato gli assassini? 74 00:06:22,828 --> 00:06:25,886 Chi ha sparso la voce nel Continente Orientale di uccidere Daenerys Targaryen? 75 00:06:25,887 --> 00:06:27,174 Maestà... 76 00:06:27,465 --> 00:06:30,359 - ho fatto quel che ho fatto... - Per sopravvivere. 77 00:06:30,360 --> 00:06:32,564 Lord Varys si è dimostrato un servitore leale. 78 00:06:32,565 --> 00:06:34,809 Un servitore leale? Direi tutto il contrario. 79 00:06:34,810 --> 00:06:38,085 Se un sovrano non gli piace, cospira per farne incoronare un altro. 80 00:06:38,086 --> 00:06:42,720 - Che razza di servitore è? - Il servitore di cui il reame ha bisogno. 81 00:06:42,721 --> 00:06:45,888 L'incompetenza non dovrebbe essere ricompensata con cieca lealtà. 82 00:06:46,122 --> 00:06:49,376 Fintanto che avrò gli occhi, li userò. 83 00:06:50,725 --> 00:06:53,008 Non sono nato in una casa importante. 84 00:06:53,530 --> 00:06:55,208 Vengo dal nulla. 85 00:06:55,390 --> 00:06:58,650 Sono stato venduto come schiavo e mutilato come offerta. 86 00:06:58,651 --> 00:07:02,240 Da bambino, ho vissuto nei vicoli, nelle fogne, nelle case abbandonate. 87 00:07:02,241 --> 00:07:04,616 Vuoi sapere davvero verso chi sono leale? 88 00:07:04,695 --> 00:07:08,265 Non verso un re o una regina, ma verso il popolo. 89 00:07:08,432 --> 00:07:11,791 Il popolo che soffre sotto i despoti e prospera sotto il buon governo. 90 00:07:11,792 --> 00:07:14,599 Quello stesso popolo del quale vuoi conquistare il cuore. 91 00:07:16,384 --> 00:07:19,305 Se è cieca obbedienza quello che chiedi... 92 00:07:20,008 --> 00:07:21,948 rispetto la tua volontà. 93 00:07:22,828 --> 00:07:26,694 Verme Grigio può tagliarmi la testa o i tuoi draghi possono divorarmi. 94 00:07:26,695 --> 00:07:29,330 Ma se mi lasci vivere, ti servirò bene. 95 00:07:29,331 --> 00:07:34,519 Dedicherò tutto me stesso per farti arrivare sul Trono di Spade perché io scelgo te. 96 00:07:35,139 --> 00:07:38,777 Perché so che sei la migliore speranza per il popolo. 97 00:07:47,431 --> 00:07:49,305 Giurami una cosa, Varys. 98 00:07:50,661 --> 00:07:53,295 Se tu dovessi mai pensare che sto deludendo il popolo... 99 00:07:53,953 --> 00:07:56,356 non cospirerai alle mie spalle. 100 00:07:57,417 --> 00:08:01,401 Mi guarderai negli occhi come hai fatto oggi e mi dirai in che modo li sto deludendo. 101 00:08:03,908 --> 00:08:05,676 Te lo giuro, mia regina. 102 00:08:12,512 --> 00:08:15,816 E io ti giuro questo. Se dovessi mai tradirmi... 103 00:08:16,379 --> 00:08:17,954 ti brucerò vivo. 104 00:08:21,439 --> 00:08:25,080 Non mi aspetterei niente di meno dalla Madre dei Draghi. 105 00:08:28,144 --> 00:08:29,681 Perdonami, mia regina. 106 00:08:29,913 --> 00:08:32,948 C'è una sacerdotessa rossa che è venuta da As'shai per vederti. 107 00:08:47,433 --> 00:08:49,113 Regina Daenerys. 108 00:08:49,219 --> 00:08:50,997 Una volta ero una schiava... 109 00:08:51,198 --> 00:08:52,749 mi hanno comprata e venduta... 110 00:08:52,866 --> 00:08:54,587 frustata e marchiata a fuoco. 111 00:08:54,688 --> 00:08:57,590 E' un onore incontrare la Distruttrice di Catene. 112 00:08:57,986 --> 00:09:01,469 I Sacerdoti Rossi mi hanno aiutata a portare la pace a Meereen. 113 00:09:01,770 --> 00:09:03,828 Qui sei la benvenuta. 114 00:09:04,841 --> 00:09:06,451 Come ti chiami? 115 00:09:06,671 --> 00:09:08,501 Mi chiamo Melisandre. 116 00:09:09,352 --> 00:09:12,725 Una volta serviva un altro pretendente al Trono di Spade. 117 00:09:13,021 --> 00:09:16,096 Non è finita bene per Stannis Baratheon, vero? 118 00:09:17,090 --> 00:09:18,668 No, non è finita bene. 119 00:09:18,669 --> 00:09:21,742 Hai scelto un giorno propizio per arrivare a Roccia del Drago. 120 00:09:22,410 --> 00:09:26,616 Abbiamo appena deciso di concedere la grazia a chi in passato ha servito i re sbagliati. 121 00:09:31,132 --> 00:09:34,229 Il Signore della luce non ha molti seguaci nel Continente Occidentale, o sbaglio? 122 00:09:34,300 --> 00:09:39,447 Non ancora, ma anche chi non venera il Signore può servire la sua causa. 123 00:09:39,448 --> 00:09:41,353 E cosa si aspetta il tuo Signore da me? 124 00:09:41,397 --> 00:09:43,426 La Lunga Notte sta arrivando. 125 00:09:43,579 --> 00:09:47,190 Soltanto il principe che fu promesso può portare l'alba. 126 00:09:47,291 --> 00:09:49,936 "Il principe che fu promesso porterà l'alba". 127 00:09:51,425 --> 00:09:53,103 Temo di non essere un principe. 128 00:09:53,149 --> 00:09:57,562 Perdonami, maestà, ma la tua traduzione non è del tutto accurata. 129 00:09:57,640 --> 00:10:00,696 Quel sostantivo non ha genere nell'Alto Valyriano, 130 00:10:00,697 --> 00:10:03,597 quindi la traduzione corretta per quella profezia sarebbe... 131 00:10:03,598 --> 00:10:07,622 "Il principe o la principessa che fu promessa porterà l'alba". 132 00:10:07,623 --> 00:10:09,898 Non suona proprio benissimo, vero? 133 00:10:09,899 --> 00:10:11,603 No, ma mi piace di più. 134 00:10:12,860 --> 00:10:15,076 E tu credi che questa profezia si riferisca a me? 135 00:10:15,077 --> 00:10:17,997 Le profezie sono cose pericolose. 136 00:10:18,171 --> 00:10:20,509 Io credo che tu abbia un ruolo importante. 137 00:10:21,171 --> 00:10:22,905 Così come ce l'ha qualcun altro... 138 00:10:22,906 --> 00:10:25,224 il Re del Nord, Jon Snow. 139 00:10:26,416 --> 00:10:27,549 Jon Snow? 140 00:10:28,134 --> 00:10:31,365 - Il bastardo di Ned Stark? - Lo conosci? 141 00:10:31,857 --> 00:10:34,482 Ho viaggiato con lui fino alla Barriera quando si è unito ai Guardiani della Notte. 142 00:10:34,483 --> 00:10:38,194 E perché credi che il Signore della Luce abbia scelto questo Jon Snow? 143 00:10:38,195 --> 00:10:41,014 A parte le visioni che hai visto nelle fiamme, beninteso. 144 00:10:41,015 --> 00:10:43,713 In quanto lord Comandante dei Guardiani della Notte 145 00:10:43,714 --> 00:10:46,399 ha permesso ai Bruti di stanziarsi a sud della Barriera 146 00:10:46,400 --> 00:10:48,413 per proteggerli da un grave pericolo. 147 00:10:48,414 --> 00:10:52,483 In quanto Re del Nord ha formato un'alleanza tra quei bruti e le casate del Nord 148 00:10:52,484 --> 00:10:55,017 affinché possano affrontare insieme il nemico comune. 149 00:10:55,018 --> 00:10:56,774 Sembra un uomo notevole. 150 00:10:57,389 --> 00:10:59,362 Convoca Jon Snow. 151 00:10:59,627 --> 00:11:03,313 Fatti raccontare da lui in persona le cose che gli sono successe. 152 00:11:03,461 --> 00:11:06,085 Le cose che ha visto con i suoi stessi occhi. 153 00:11:07,937 --> 00:11:12,157 Non so nulla di profezie o di visioni nelle fiamme... 154 00:11:12,398 --> 00:11:14,812 ma Jon Snow mi piace e mi fidavo di lui. 155 00:11:15,058 --> 00:11:17,130 E sono bravo a giudicare le persone. 156 00:11:18,295 --> 00:11:21,635 Se davvero governa il Nord, sarebbe un prezioso alleato. 157 00:11:22,896 --> 00:11:27,036 I Lannister hanno giustiziato suo padre e hanno cospirato per uccidere suo fratello. 158 00:11:27,263 --> 00:11:30,783 Jon Snow ha persino più motivi di te per odiare Cersei. 159 00:11:34,522 --> 00:11:35,595 Molto bene. 160 00:11:36,594 --> 00:11:38,126 Manda un corvo a Nord. 161 00:11:38,261 --> 00:11:42,393 Di' a Jon Snow che la sua regina lo invita a venire a Roccia del Drago... 162 00:11:43,379 --> 00:11:45,116 a inginocchiarsi di fronte a lei. 163 00:11:54,893 --> 00:11:56,728 Forza, tutti qui. Venite qui. 164 00:11:57,859 --> 00:11:59,550 Credi che sia davvero Tyrion? 165 00:12:00,305 --> 00:12:02,821 Potrebbe essere qualcuno che cerca di attirarti in una trappola. 166 00:12:03,605 --> 00:12:05,178 Leggi l'ultima parte. 167 00:12:05,701 --> 00:12:09,326 "Tutti i nani sono bastardi, agli occhi dei loro padri". 168 00:12:10,341 --> 00:12:11,660 Che significa? 169 00:12:11,661 --> 00:12:14,413 E' una cosa che mi ha detto la prima volta che ci siamo incontrati. 170 00:12:15,766 --> 00:12:18,125 Lo conosci meglio di chiunque di noi. 171 00:12:19,014 --> 00:12:20,590 Cosa ne pensi? 172 00:12:23,286 --> 00:12:25,977 Tyrion non è come gli altri Lannister. 173 00:12:26,076 --> 00:12:29,563 E' sempre stato gentile con me, ma è un rischio troppo grande. 174 00:12:29,664 --> 00:12:34,053 "I Sette Regni sanguineranno fino a quando Cersei siederà sul Trono di Spade. 175 00:12:34,070 --> 00:12:35,131 Unisciti a noi. 176 00:12:35,139 --> 00:12:37,438 Insieme possiamo porre fine alla sua tirannia". 177 00:12:41,069 --> 00:12:42,749 Un incantatore, a quanto pare. 178 00:12:43,287 --> 00:12:48,228 Certo, l'accenno all'orda di Dothraki, alla legione di Immacolati, e a tre draghi... 179 00:12:48,343 --> 00:12:50,026 è un tantino meno incantevole. 180 00:12:52,197 --> 00:12:53,314 Cosa c'è? 181 00:12:53,521 --> 00:12:56,192 Mi hai detto che il fuoco uccide le creature non morte. 182 00:12:56,265 --> 00:12:58,062 Cos'è che sputa fuoco? 183 00:12:59,897 --> 00:13:01,674 Non starai mica suggerendo che Jon la incontri? 184 00:13:01,675 --> 00:13:04,166 - No, è troppo pericoloso. - Ma? 185 00:13:04,255 --> 00:13:07,110 Ma se l'esercito dei morti riesce a superare la Barriera... 186 00:13:07,807 --> 00:13:10,123 abbiamo abbastanza uomini per sconfiggerli? 187 00:13:13,691 --> 00:13:16,342 Se la figlia del Re Folle conquistasse il Trono di Spade, 188 00:13:16,343 --> 00:13:18,638 distruggerebbe il reame che conosciamo. 189 00:13:19,617 --> 00:13:22,466 Alcuni di voi sono alfieri di casa Tyrell... 190 00:13:22,763 --> 00:13:26,355 ma casa Tyrell è in aperta ribellione contro la corona. 191 00:13:26,356 --> 00:13:27,517 Con il loro aiuto, 192 00:13:27,550 --> 00:13:31,980 la figlia del Re Folle ha traghettato un esercito di selvaggi sulle nostre coste. 193 00:13:32,132 --> 00:13:36,607 Stupidi soldati Immacolati che distruggeranno i vostri castelli e le vostre roccaforti. 194 00:13:36,731 --> 00:13:40,536 Selvaggi Dothraki che raderanno al suolo i vostri villaggi, 195 00:13:40,537 --> 00:13:42,710 stupreranno e renderanno schiave le vostre donne, 196 00:13:42,722 --> 00:13:45,281 e massacreranno i vostri figli senza pensarci due volte. 197 00:13:45,625 --> 00:13:50,432 E' così che Olenna Tyrell ricompensa secoli di sostegno e lealtà. 198 00:13:51,397 --> 00:13:53,268 Ricordate tutti il Re Folle. 199 00:13:53,269 --> 00:13:56,582 Ricordate gli orrori inflitti ai suoi sudditi. 200 00:13:56,772 --> 00:13:58,427 Sua figlia non è diversa. 201 00:13:58,428 --> 00:14:01,567 Nel Continente Orientale, la sua brutalità è già leggendaria. 202 00:14:01,568 --> 00:14:05,593 Ha crocifisso centinaia di nobili nella Baia degli Schiavisti. 203 00:14:05,876 --> 00:14:07,794 E quando si è stancata... 204 00:14:08,630 --> 00:14:10,714 li ha dati in pasto ai suoi draghi. 205 00:14:11,378 --> 00:14:16,687 E' mio solenne dovere proteggere il popolo e lo farò, ma ho bisogno del vostro aiuto. 206 00:14:17,625 --> 00:14:20,449 Dobbiamo restare uniti. Tutti... 207 00:14:21,535 --> 00:14:23,445 se speriamo di fermarla. 208 00:14:29,014 --> 00:14:32,431 Maestà, ha tre draghi adulti. 209 00:14:33,315 --> 00:14:36,538 Come Aegon quando ha conquistato i Sette Regni. 210 00:14:37,556 --> 00:14:39,885 Come proponi di fermarli? 211 00:14:43,766 --> 00:14:48,231 Al momento stiamo lavorando a una soluzione, mio signore. 212 00:14:54,845 --> 00:14:56,258 Lord Tarly. 213 00:14:57,346 --> 00:14:58,526 Ser Jaime. 214 00:14:59,446 --> 00:15:01,210 Credo tu conosca mio figlio. 215 00:15:01,313 --> 00:15:02,328 Ser Jaime. 216 00:15:02,564 --> 00:15:04,966 - Rickard, giusto? - Dickon. 217 00:15:05,209 --> 00:15:06,209 Ecco. 218 00:15:07,437 --> 00:15:09,146 Grazie di essere venuto. 219 00:15:09,303 --> 00:15:12,911 Gli altri lord dell'Altopiano ti considerano la loro tua guida, ora più che mai. 220 00:15:13,019 --> 00:15:14,317 Non sarebbero qui se non fossi venuto. 221 00:15:14,352 --> 00:15:17,234 Se la mia regina mi convoca, io rispondo alla chiamata. 222 00:15:18,135 --> 00:15:20,395 E ho sentito che fine fa chi la sfida. 223 00:15:23,822 --> 00:15:25,850 Parti per Collina del Corno oggi stesso? 224 00:15:25,932 --> 00:15:28,380 Devo mobilitare un esercito. 225 00:15:28,813 --> 00:15:30,804 Non ci vorrà molto prima che comincino gli scontri. 226 00:15:30,898 --> 00:15:33,357 E per quale parte combatterai? 227 00:15:35,153 --> 00:15:37,555 Sei l'unico che abbia sconfitto Robert Baratheon in battaglia. 228 00:15:37,710 --> 00:15:39,414 Nemmeno Rhaegar Targaryen c'era riuscito. 229 00:15:39,415 --> 00:15:42,594 E' un lungo viaggio fino all'Altopiano, ser Jaime. Come posso servirti? 230 00:15:42,635 --> 00:15:45,424 Voglio che tu sia il mio generale nelle guerre che ci aspettano. 231 00:15:45,624 --> 00:15:50,248 Voglio che giuri fedeltà a Cersei e voglio che mi aiuti a distruggere i suoi nemici. 232 00:15:50,644 --> 00:15:52,187 Tutti i suoi nemici. 233 00:15:52,488 --> 00:15:54,943 Inclusa Olenna Tyrell. 234 00:15:57,260 --> 00:15:58,798 Sono un Tarly. 235 00:15:59,825 --> 00:16:01,988 E' un nome rispettato. 236 00:16:02,880 --> 00:16:05,343 Non infrangiamo i nostri giuramenti. Non siamo cospiratori. 237 00:16:05,990 --> 00:16:08,542 Non pugnaliamo alla schiena i nostri rivali o... 238 00:16:08,645 --> 00:16:10,557 tagliamo loro la gola durante un matrimonio. 239 00:16:13,061 --> 00:16:18,419 - Ho giurato fedeltà a casa Tyrell. - Hai giurato fedeltà anche alla corona. 240 00:16:20,455 --> 00:16:22,611 Conosco Olenna da quando ero bambino. 241 00:16:22,834 --> 00:16:24,951 Era una grande donna, una volta. 242 00:16:25,447 --> 00:16:26,900 Ma adesso ha perso la testa. 243 00:16:27,743 --> 00:16:32,254 E' talmente affamata di vendetta, che ha portato i Dothraki sulle nostre coste. 244 00:16:32,255 --> 00:16:35,987 I Dothraki nel Continente Occidentale per la prima volta nella storia. 245 00:16:38,921 --> 00:16:40,663 So che mia sorella non ti piace... 246 00:16:41,099 --> 00:16:43,566 ma devi fare una scelta. 247 00:16:43,873 --> 00:16:45,670 Combatterai al nostro fianco... 248 00:16:46,166 --> 00:16:49,133 o con dei selvaggi stranieri e degli eunuchi? 249 00:16:53,535 --> 00:16:55,421 Quando avremo vinto la guerra... 250 00:16:55,886 --> 00:16:58,861 la regina avrà bisogno di un nuovo Protettore del Sud. 251 00:16:59,042 --> 00:17:01,238 Non mi viene in mente uomo migliore... 252 00:17:01,889 --> 00:17:03,723 di Randyll Tarly. 253 00:17:05,975 --> 00:17:08,012 L'infezione si è diffusa troppo. 254 00:17:08,679 --> 00:17:11,598 Avresti dovuto tagliarti il braccio nel momento in cui sei stato toccato. 255 00:17:14,197 --> 00:17:15,407 Quanto mi resta? 256 00:17:17,630 --> 00:17:19,929 Ci vorranno anni prima che ti uccida. 257 00:17:20,095 --> 00:17:21,555 Potrebbero essere dieci. 258 00:17:21,780 --> 00:17:23,316 Oppure anche venti. 259 00:17:23,497 --> 00:17:25,280 Ma quanto tempo ho prima che... 260 00:17:26,443 --> 00:17:27,821 Perda la testa? 261 00:17:28,615 --> 00:17:31,632 Sei mesi, forse meno. 262 00:17:46,801 --> 00:17:49,458 Chiedo scusa, arcimaestro. 263 00:17:50,282 --> 00:17:53,049 Ho conosciuto la figlia di Stannis Baratheon al Castello Nero. 264 00:17:53,050 --> 00:17:55,400 Aveva contratto il morbo grigio da neonata ed è stata curata. 265 00:17:55,401 --> 00:17:57,003 - No. - Non c'è un modo... 266 00:17:57,004 --> 00:17:59,569 - Per caso ti sembra un neonato? - No. 267 00:17:59,603 --> 00:18:02,046 Hai studiato le varie fasi dell'evoluzione della malattia 268 00:18:02,047 --> 00:18:03,646 sia nei neonati che negli adulti? 269 00:18:09,099 --> 00:18:13,551 Il maestro Cressen ha diagnosticato subito la malattia a Shireen Baratheon. 270 00:18:14,561 --> 00:18:16,593 Questa è a uno stadio avanzato. 271 00:18:18,471 --> 00:18:20,565 Non possiamo fare nulla per te, ser. 272 00:18:24,080 --> 00:18:26,683 Se fossi un plebeo, ti spedirei subito a Valyria, 273 00:18:26,684 --> 00:18:29,398 a passare il resto della tua vita con gli uomini di pietra. 274 00:18:29,557 --> 00:18:33,032 Ma visto che sei un cavaliere... ti concedo un altro giorno. 275 00:18:36,267 --> 00:18:39,144 Spetta a te decidere come fare uso di questo tempo. 276 00:18:44,784 --> 00:18:46,104 Andiamo, Samwell. 277 00:18:50,059 --> 00:18:52,857 Vuoi che informiamo la tua famiglia, ser...? 278 00:18:54,387 --> 00:18:55,443 Jorah. 279 00:18:57,231 --> 00:18:58,594 Jorah Mormont. 280 00:19:00,311 --> 00:19:01,420 Mormont? 281 00:19:01,733 --> 00:19:03,141 Non è necessario. 282 00:19:04,093 --> 00:19:06,275 Per loro sono morto molti anni fa. 283 00:19:07,797 --> 00:19:09,345 Vieni, Samwell! 284 00:19:22,871 --> 00:19:25,149 Sei mai stata quaggiù, maestà? 285 00:19:25,281 --> 00:19:26,777 No, direi proprio di no. 286 00:19:29,425 --> 00:19:32,672 Non li vedevo da quando Robert li fece rimuovere dalla sala del trono. 287 00:19:32,673 --> 00:19:36,397 E' strano che re Robert non li abbia fatti distruggere. 288 00:19:36,552 --> 00:19:38,350 Erano pur sempre i suoi trofei. 289 00:19:38,790 --> 00:19:42,317 Non poteva tenerli in bella vista, l'avrebbero fatto sembrare minuscolo. 290 00:19:42,526 --> 00:19:45,594 A volte scendeva quaggiù per guardarli. 291 00:19:47,958 --> 00:19:51,143 Credo che a volte si portasse dietro anche qualche puttana. 292 00:19:57,659 --> 00:19:59,463 Balerion il Terrore Nero. 293 00:20:01,723 --> 00:20:04,104 La bestia che Aegon cavalcò attraverso il mare. 294 00:20:04,205 --> 00:20:06,806 Le sue fiamme hanno forgiato il Trono di Spade... 295 00:20:07,010 --> 00:20:09,517 e messo in ginocchio i Sette Regni. 296 00:20:11,041 --> 00:20:12,625 Potente... 297 00:20:13,408 --> 00:20:15,256 ma non invincibile. 298 00:20:19,309 --> 00:20:22,686 A quanto pare, uno dei draghi di Daenerys... 299 00:20:22,687 --> 00:20:26,303 è stato ferito con delle lance nelle fosse gladiatorie di Meereen. 300 00:20:27,684 --> 00:20:29,509 E se possono essere feriti... 301 00:20:29,964 --> 00:20:31,860 significa che possono essere uccisi. 302 00:20:33,895 --> 00:20:36,603 I migliori armaioli e fabbri di Approdo del Re 303 00:20:36,604 --> 00:20:39,560 vi hanno lavorato giorno e notte, maestà. 304 00:20:46,262 --> 00:20:48,355 Cortesemente, tira quella leva. 305 00:21:05,197 --> 00:21:07,871 Se vuoi il Trono di Spade, prenditelo. 306 00:21:09,626 --> 00:21:12,908 Abbiamo un esercito, una flotta e tre draghi. 307 00:21:12,909 --> 00:21:16,819 Dovremmo colpire subito Approdo del Re, con tutte le nostre forze. 308 00:21:17,016 --> 00:21:18,978 La città cadrebbe nel giro di un giorno. 309 00:21:18,979 --> 00:21:21,775 Se utilizziamo i draghi, moriranno in migliaia a causa del fuoco. 310 00:21:21,776 --> 00:21:23,280 Si chiama "guerra"! 311 00:21:23,281 --> 00:21:26,267 Se non hai il fegato per affrontarla, torna a nasconderti. 312 00:21:26,268 --> 00:21:29,947 Lo so come combatti le guerre tu, ma qui non avveleniamo le ragazzine. 313 00:21:30,478 --> 00:21:33,023 - Myrcella era innocente. - Era una Lannister. 314 00:21:33,024 --> 00:21:35,518 Non esistono Lannister innocenti. 315 00:21:35,758 --> 00:21:38,872 Il mio rimpianto più grande è che Oberyn sia morto combattendo per te. 316 00:21:38,873 --> 00:21:40,203 Ora basta! 317 00:21:40,886 --> 00:21:44,434 Lord Tyrion è il Primo Cavaliere, ti rivolgerai a lui con rispetto. 318 00:21:47,900 --> 00:21:51,496 Non sono venuta fin qui per diventare regina delle ceneri. 319 00:21:52,201 --> 00:21:54,093 Mi fa piacere sentirtelo dire. 320 00:21:54,410 --> 00:21:58,887 Però io non ricordo un regina che sia stata più amata di mia nipote. 321 00:21:59,295 --> 00:22:01,156 Il popolo la amava. 322 00:22:01,157 --> 00:22:02,848 I nobili la amavano. 323 00:22:03,041 --> 00:22:04,924 E ora cosa rimane di lei? 324 00:22:05,226 --> 00:22:06,361 Cenere. 325 00:22:07,356 --> 00:22:10,981 Popolo, nobili, non sono altro che bambini, in fin dei conti. 326 00:22:11,115 --> 00:22:14,749 Non ti obbediranno, se non ti temono. 327 00:22:16,738 --> 00:22:20,471 Ti sono grata per i tuoi consigli, lady Olenna. Sono grata a tutti voi. 328 00:22:21,032 --> 00:22:23,310 Ma avete scelto di seguirmi. 329 00:22:23,311 --> 00:22:25,228 Non attaccherò Approdo del Re. 330 00:22:26,085 --> 00:22:29,277 Noi... non attaccheremo Approdo del Re. 331 00:22:29,322 --> 00:22:32,385 Allora come intendi conquistare il Trono di Spade? 332 00:22:32,414 --> 00:22:34,472 Chiedendo per favore? 333 00:22:35,870 --> 00:22:39,345 Stringeremo d'assedio la capitale, circondando la città su tutti i fronti. 334 00:22:39,346 --> 00:22:43,164 Cersei avrà il Trono, ma non il cibo per sfamare il suo esercito e il suo popolo. 335 00:22:43,165 --> 00:22:45,890 Ma non useremo i Dothraki e gli Immacolati. 336 00:22:46,188 --> 00:22:48,743 Cersei chiamerà a raccolta i lord del Continente Occidentale 337 00:22:48,744 --> 00:22:51,424 facendo leva sulla loro fedeltà, e il loro amore per la patria. 338 00:22:51,556 --> 00:22:54,753 Se assediamo la città con un esercito straniero, sosterremmo la sua tesi. 339 00:22:55,182 --> 00:22:59,036 - Useremo uomini del Continente Occidentale. - E suppongo che saremo noi a fornirli? 340 00:22:59,071 --> 00:23:00,161 Esatto. 341 00:23:00,738 --> 00:23:04,014 Lady Greyjoy ti scorterà a Lancia del Sole. 342 00:23:06,610 --> 00:23:11,073 E la sua Flotta di Ferro trasporterà l'esercito dorniano fino ad Approdo del Re. 343 00:23:12,211 --> 00:23:14,912 I dorniani cingeranno d'assedio la capitale... 344 00:23:14,913 --> 00:23:19,246 insieme all'esercito dei Tyrell. Due grandi regni uniti contro Cersei. 345 00:23:19,385 --> 00:23:23,951 Quindi il tuo grande piano sarebbe usare i nostri eserciti. 346 00:23:24,620 --> 00:23:28,443 Perdona la domanda, ma perché vi siete scomodati a portare il vostro? 347 00:23:29,146 --> 00:23:31,955 Gli Immacolati avranno un altro obbiettivo. 348 00:23:32,072 --> 00:23:35,828 Per decenni, sono stati i Lannister ad avere in mano il potere nel Continente Occidente. 349 00:23:35,829 --> 00:23:37,895 E la fonte di quel potere... 350 00:23:38,182 --> 00:23:39,713 è Castel Granito. 351 00:23:40,691 --> 00:23:45,029 Verme Grigio e gli Immacolati salperanno per Castel Granito... e lo conquisteranno. 352 00:24:03,303 --> 00:24:04,798 Ho il vostro supporto? 353 00:24:06,691 --> 00:24:08,010 Hai il mio. 354 00:24:09,923 --> 00:24:11,964 Dorne è con te, maestà. 355 00:24:15,930 --> 00:24:17,408 Grazie a tutti. 356 00:24:19,057 --> 00:24:21,485 Lady Olenna, posso parlarti in privato? 357 00:24:30,015 --> 00:24:33,604 So benissimo che sei qui perché odi Cersei e non perché ami me. 358 00:24:34,288 --> 00:24:37,296 Ma ti giuro che pagherà per quello che ha fatto. 359 00:24:38,045 --> 00:24:41,133 E insieme riporteremo la pace nel Continente Occidentale. 360 00:24:41,261 --> 00:24:42,449 La pace? 361 00:24:42,753 --> 00:24:45,436 Pensi che sotto il regno di tuo padre ci fosse pace? 362 00:24:45,437 --> 00:24:48,159 O quello di suo padre? O del padre di suo padre? 363 00:24:48,624 --> 00:24:50,665 La pace non dura mai, mia cara. 364 00:24:51,354 --> 00:24:54,213 Accetteresti un consiglio da una vecchia signora? 365 00:24:55,646 --> 00:24:58,277 Il tuo Primo Cavaliere è un uomo scaltro. 366 00:24:58,278 --> 00:25:01,374 Nella mia vita ho conosciuto molti uomini scaltri. 367 00:25:01,375 --> 00:25:03,141 Li ho seppelliti tutti. 368 00:25:03,219 --> 00:25:04,926 Sai come ho fatto? 369 00:25:05,159 --> 00:25:06,848 Li ho ignorati. 370 00:25:07,460 --> 00:25:10,380 I signori del Continente Occidentale sono delle pecore. 371 00:25:10,381 --> 00:25:11,824 Tu sei una pecora? 372 00:25:13,282 --> 00:25:14,303 No. 373 00:25:14,854 --> 00:25:16,464 Sei un drago. 374 00:25:17,141 --> 00:25:18,821 Sii un drago. 375 00:25:29,961 --> 00:25:31,439 Domani parti. 376 00:25:34,578 --> 00:25:36,681 Avevi intenzione di venire a salutarmi? 377 00:25:37,204 --> 00:25:38,946 Ti rivedrò al mio ritorno. 378 00:25:39,164 --> 00:25:41,117 Ma non sai quando tornerai. 379 00:25:43,067 --> 00:25:44,650 Non lo sa nessuno. 380 00:25:46,945 --> 00:25:48,915 Ti auguro buona fortuna. 381 00:25:51,167 --> 00:25:52,267 Missandei. 382 00:26:01,073 --> 00:26:03,730 Per me è difficile dirti addio. 383 00:26:03,731 --> 00:26:04,900 Perché? 384 00:26:05,150 --> 00:26:06,804 - Sai il perché. - No, invece. 385 00:26:11,642 --> 00:26:14,079 Sei la mia debolezza. 386 00:26:15,393 --> 00:26:16,968 E' questo che sono? 387 00:26:17,311 --> 00:26:18,930 La tua debolezza? 388 00:26:18,931 --> 00:26:22,761 Quando gli Immacolati sono bambini, i Padroni scoprono le loro paure. 389 00:26:23,897 --> 00:26:26,184 Un ragazzo ha paura dei cani... 390 00:26:26,748 --> 00:26:30,645 un ragazzo dell'altezza, un altro ha paura dell'oceano. 391 00:26:31,325 --> 00:26:35,111 Fanno dormire il ragazzo coi cani o gli fanno scalare una scogliera. 392 00:26:35,468 --> 00:26:37,071 Lo buttano in acqua. 393 00:26:38,060 --> 00:26:40,050 Se impara a nuotare, bene. 394 00:26:40,171 --> 00:26:42,223 Se affoga, bene. 395 00:26:43,477 --> 00:26:45,690 In entrambi i casi, Immacolati forti. 396 00:26:46,491 --> 00:26:48,782 Ma io non avevo paure. 397 00:26:48,783 --> 00:26:50,722 Non sono mai stato il più grosso... 398 00:26:51,156 --> 00:26:52,573 né il più forte... 399 00:26:54,275 --> 00:26:55,997 ma ero il più coraggioso... 400 00:26:56,401 --> 00:26:57,511 sempre. 401 00:26:58,587 --> 00:27:00,344 - Ne sono sicura. - Finché... 402 00:27:00,657 --> 00:27:02,323 non ho conosciuto Missandei... 403 00:27:02,940 --> 00:27:04,588 dell'isola di Naath. 404 00:27:05,996 --> 00:27:06,996 Ora... 405 00:27:07,841 --> 00:27:09,248 ho paura. 406 00:27:14,929 --> 00:27:16,077 Anch'io. 407 00:28:31,830 --> 00:28:32,830 No. 408 00:28:34,761 --> 00:28:36,372 Voglio vederti. 409 00:28:37,936 --> 00:28:39,121 Per favore. 410 00:30:12,215 --> 00:30:13,322 Potrebbe essere utile. 411 00:30:13,327 --> 00:30:15,728 "STORIA DELLA CASATA LANNYSTER" Ch'Vyalthan era un pessimo scrittore, 412 00:30:15,729 --> 00:30:17,003 ma uno straordinario ricercatore. 413 00:30:17,040 --> 00:30:19,375 - Arcimaestro, mi chiedevo se... - E questo. 414 00:30:19,498 --> 00:30:21,069 Il Maestro Faull era l'esatto contrario, 415 00:30:21,070 --> 00:30:24,781 bravissimo scrittore che però inventava metà delle storie che raccontava. 416 00:30:24,901 --> 00:30:27,548 - Volevo chiederti... - Se intendi scrivere di storia, Tarly, 417 00:30:27,549 --> 00:30:29,016 devi fare le ricerche del caso. 418 00:30:29,017 --> 00:30:32,764 Se vuoi che qualcuno legga le tue storie, ti serve un po' di stile. 419 00:30:33,123 --> 00:30:37,091 Non sto scrivendo "Le Cronache delle Guerre dopo la morte di re Robert I" 420 00:30:37,092 --> 00:30:40,083 perché resti su uno scaffale senza che nessuno lo legga. 421 00:30:41,589 --> 00:30:42,799 Cosa c'è? 422 00:30:42,982 --> 00:30:44,516 Non ti piace il titolo? 423 00:30:45,321 --> 00:30:46,913 Tu come lo intitoleresti, allora? 424 00:30:47,145 --> 00:30:50,016 Magari qualcosa un pochino più poetico? 425 00:30:50,598 --> 00:30:52,550 Non siamo poeti, Tarly. 426 00:30:53,111 --> 00:30:56,468 - Arcimaestro, se puoi concedermi un momento. - E' questo il tuo momento. 427 00:30:56,558 --> 00:30:58,217 Usalo con saggezza. 428 00:31:00,212 --> 00:31:02,717 Forse ho trovato un modo per curare ser Jorah. 429 00:31:04,209 --> 00:31:07,393 Ci sono due casi documentati di cura del morbo grigio a uno stadio avanzato. 430 00:31:07,397 --> 00:31:10,509 Ho trovato la procedura negli studi delle malattie rare dell'arcimaestro Pylos. 431 00:31:10,510 --> 00:31:14,390 Conosco bene l'arcimaestro Pylos e i suoi studi sulle malattie rare. 432 00:31:14,716 --> 00:31:16,325 - Davvero? - Sì. 433 00:31:16,517 --> 00:31:18,733 Vuoi che ti racconti com'è morto? 434 00:31:19,602 --> 00:31:21,133 Di morbo grigio. 435 00:31:23,389 --> 00:31:26,746 La procedura è troppo pericolosa, motivo per cui ora è proibita. 436 00:32:10,283 --> 00:32:11,393 Salve. 437 00:32:12,387 --> 00:32:13,701 Cosa stai facendo? 438 00:32:15,590 --> 00:32:17,119 Tu sei Jorah Mormont... 439 00:32:17,783 --> 00:32:19,814 l'unico figlio di Jeor Mormont. 440 00:32:21,075 --> 00:32:22,749 Io sono Samwell Tarly... 441 00:32:23,074 --> 00:32:24,820 confratello giurato dei Guardiani della Notte, 442 00:32:24,821 --> 00:32:27,245 sto studiando per diventare maestro al Castello Nero. 443 00:32:27,249 --> 00:32:28,540 Conoscevo tuo padre. 444 00:32:28,706 --> 00:32:30,341 Ero con lui quando è morto. 445 00:32:36,287 --> 00:32:38,299 Oggi non morirai, ser Jorah. 446 00:32:44,449 --> 00:32:45,656 Bevi questo. 447 00:32:46,201 --> 00:32:47,893 - Cos'è? - Rum. 448 00:32:47,894 --> 00:32:50,693 Bevilo tutto, per favore, temo che sarà doloroso. 449 00:33:03,191 --> 00:33:05,465 "LE MALATTIE RARE, DELL'ARCIMAESTRO PYLOS" 450 00:33:10,506 --> 00:33:12,701 Togliti la camicia, per favore. 451 00:33:26,894 --> 00:33:28,296 Se non ti dispiace... 452 00:33:28,788 --> 00:33:30,329 mordi questo molto forte. 453 00:33:31,591 --> 00:33:36,158 Mi dispiace, ma nessuno sa che sono qui. Se ti sentono urlare, è la fine per entrambi. 454 00:33:39,586 --> 00:33:41,458 L'hai mai fatto prima d'ora? 455 00:33:48,789 --> 00:33:49,789 No. 456 00:33:51,289 --> 00:33:55,067 Ma nessun altro è disposto a farlo, quindi sono la tua opzione migliore. 457 00:33:57,582 --> 00:33:58,799 Siediti. 458 00:34:03,089 --> 00:34:05,727 Devo rimuovere tutto lo strato superiore di tessuto infetto, 459 00:34:05,728 --> 00:34:08,049 poi applicherò un unguento medicinale sul... 460 00:34:26,099 --> 00:34:28,204 Lo ripeto, mi dispiace... 461 00:34:28,500 --> 00:34:31,133 ma ti prego, cerca di non urlare. 462 00:35:29,801 --> 00:35:32,307 Dicono che i suoi draghi siano più grandi di quelli di Aegon. 463 00:35:32,308 --> 00:35:35,058 Stronzate. Cersei sta solo cercando di spaventarci. 464 00:35:35,059 --> 00:35:36,477 Spero che sia vero. 465 00:35:36,478 --> 00:35:39,791 Se cinge d'assedio Approdo del Re, i prezzi si triplicheranno. 466 00:35:39,792 --> 00:35:42,774 Sempre che riusciamo a ritornarci prima che incomincino. 467 00:35:43,098 --> 00:35:45,635 Un altro giro, la strada è lunga. 468 00:35:46,669 --> 00:35:47,714 Arry! 469 00:35:49,217 --> 00:35:50,438 Ciao, Frittella. 470 00:35:51,497 --> 00:35:52,655 Siediti. 471 00:35:54,885 --> 00:35:56,211 Quello per chi è? 472 00:36:06,298 --> 00:36:07,608 E' proprio buono. 473 00:36:08,596 --> 00:36:09,782 Dici davvero? 474 00:36:10,204 --> 00:36:13,312 Il segreto è nel far rosolare il burro prima di fare l'impasto. 475 00:36:13,413 --> 00:36:16,506 La maggior parte delle persone non lo fa perché ci vuole troppo tempo. 476 00:36:16,595 --> 00:36:17,825 Io non lo facevo. 477 00:36:17,918 --> 00:36:19,767 Ti sei messa a fare pasticci di carne? 478 00:36:19,805 --> 00:36:21,081 Un paio. 479 00:36:21,406 --> 00:36:23,128 E' incredibile che tu sia qui. 480 00:36:23,487 --> 00:36:25,292 Hai incontrato il donnone? 481 00:36:25,860 --> 00:36:27,033 Il donnone? 482 00:36:27,184 --> 00:36:28,570 La donna cavaliere. 483 00:36:29,203 --> 00:36:31,346 Credo fosse un cavaliere perché indossava l'armatura. 484 00:36:31,417 --> 00:36:33,870 Cercava tua sorella, ma le ho parlato di te. 485 00:36:35,102 --> 00:36:36,467 Ti ha trovata? 486 00:36:38,080 --> 00:36:39,366 Mi ha trovata. 487 00:36:44,798 --> 00:36:46,302 Cosa ti è successo, Arry? 488 00:36:56,494 --> 00:36:57,801 Hai della birra? 489 00:37:12,977 --> 00:37:15,015 - Dove sei diretta? - Ad Approdo del Re. 490 00:37:15,096 --> 00:37:17,505 - Perché? - Ho saputo che ora Cersei è regina. 491 00:37:17,506 --> 00:37:21,372 Ho sentito che ha fatto esplodere il Grande Tempio, dev'essere stato uno spettacolo. 492 00:37:22,504 --> 00:37:24,565 Chi oserebbe tanto? 493 00:37:24,627 --> 00:37:26,099 Solo Cersei. 494 00:37:28,394 --> 00:37:30,613 Credevo fossi diretta a Grande Inverno. 495 00:37:31,387 --> 00:37:33,421 Perché dovrei andarci? E' in mano ai Bolton. 496 00:37:33,490 --> 00:37:36,029 No, i Bolton sono morti. 497 00:37:38,287 --> 00:37:39,387 Cosa? 498 00:37:39,388 --> 00:37:41,729 Jon Snow è arrivato dal Castello Nero con un esercito di Bruti 499 00:37:41,730 --> 00:37:43,290 e ha vinto la Battaglia dei Bastardi. 500 00:37:43,334 --> 00:37:44,885 Ora è Re del Nord. 501 00:37:46,495 --> 00:37:49,312 - Stai mentendo. - Perché dovrei mentirti? 502 00:37:49,384 --> 00:37:50,847 E' tuo fratello, vero? 503 00:37:57,829 --> 00:37:59,178 Grazie per il pasticcio. 504 00:38:00,126 --> 00:38:01,621 Gli amici non pagano. 505 00:38:02,396 --> 00:38:04,357 Che sciocco a pensare che fossi un ragazzo. 506 00:38:04,559 --> 00:38:05,770 Sei carina. 507 00:38:07,589 --> 00:38:08,706 Grazie. 508 00:38:14,517 --> 00:38:16,602 Mi raccomando, sta' attento, Frittella. 509 00:38:17,227 --> 00:38:18,745 Cerca di non farti ammazzare. 510 00:38:18,791 --> 00:38:21,246 Tranquilla. Sono come te, Arry. 511 00:38:21,680 --> 00:38:23,015 Ho la pelle dura. 512 00:38:27,257 --> 00:38:29,422 Mancano 200 miglia ad Approdo del Re. 513 00:38:30,898 --> 00:38:33,184 Ultima bottiglia di rum, ci basterà? 514 00:39:07,109 --> 00:39:08,210 Avanti. 515 00:39:08,777 --> 00:39:10,445 Un corvo, mio re... 516 00:39:11,006 --> 00:39:12,290 dalla Cittadella. 517 00:39:22,598 --> 00:39:25,382 Questo messaggio mi è stato inviato da Samwell Tarly. 518 00:39:25,383 --> 00:39:27,947 Era un mio confratello nei Guardiani della Notte. 519 00:39:28,202 --> 00:39:31,982 L'uomo di cui mi fido di più al mondo. 520 00:39:32,783 --> 00:39:35,251 Ha trovato le prove che Roccia del Drago 521 00:39:35,551 --> 00:39:38,275 poggia su una montagna fatta di vetro di drago. 522 00:39:42,488 --> 00:39:43,978 E questa l'ho ricevuto... 523 00:39:44,897 --> 00:39:46,336 qualche giorno fa... 524 00:39:46,700 --> 00:39:48,237 da Roccia del Drago. 525 00:39:50,000 --> 00:39:52,333 Mi è stata inviata da Tyrion Lannister. 526 00:39:54,442 --> 00:39:57,923 Ora è Primo Cavaliere della regina Daenerys Targaryen. 527 00:39:58,494 --> 00:40:01,750 Colei che intende sottrarre il Trono di Spade a Cersei Lannister. 528 00:40:01,800 --> 00:40:06,270 Ha un potente esercito al suo comando e, se il messaggio dice il vero... 529 00:40:07,614 --> 00:40:08,834 tre draghi. 530 00:40:10,837 --> 00:40:14,987 Lord Tyrion mi ha invitato a Roccia del Drago per incontrare Daenerys. 531 00:40:16,605 --> 00:40:19,400 - E ho intenzione di accettare. - Accettare? 532 00:40:22,173 --> 00:40:25,033 Abbiamo bisogno del vetro di drago, miei lord! 533 00:40:25,823 --> 00:40:29,728 Sappiamo che il vetro di drago può distruggere gli Estranei e il loro esercito. 534 00:40:29,729 --> 00:40:33,284 Dobbiamo estrarlo e usarlo per fabbricare armi. 535 00:40:34,703 --> 00:40:37,043 Ma soprattutto, dobbiamo trovare degli alleati! 536 00:40:37,274 --> 00:40:40,754 L'esercito del Re della Notte diventa ogni giorno più numeroso. 537 00:40:40,966 --> 00:40:44,465 Non possiamo sconfiggerli da soli. Non siamo abbastanza. 538 00:40:44,466 --> 00:40:48,150 Daenerys ha un suo esercito e il fuoco di drago. 539 00:40:48,151 --> 00:40:51,635 Devo provare a convincerla a combattere al nostro fianco. 540 00:40:52,002 --> 00:40:55,102 Domani io e ser Davos partiremo per Porto Bianco... 541 00:40:55,468 --> 00:40:59,768 - e poi salperemo verso Roccia del Drago. - Hai dimenticato cosa successe al nonno? 542 00:40:59,948 --> 00:41:02,135 Il Re Folle lo invitò ad Approdo del Re 543 00:41:02,136 --> 00:41:04,422 - e lo bruciò vivo. - Lo so. 544 00:41:04,423 --> 00:41:07,658 E' venuta a reclamare il Trono di Spade e i Sette Regni. 545 00:41:07,659 --> 00:41:12,348 E il Nord è uno di quei sette regni. Non è un invito, è una trappola. 546 00:41:12,349 --> 00:41:18,108 E' possibile, ma dubito che Tyrion farebbe una cosa simile. Lo conosci, è un brav'uomo. 547 00:41:18,109 --> 00:41:21,864 Con tutto il rispetto, maestà, ma concordo con lady Sansa. 548 00:41:22,286 --> 00:41:25,010 Ricordo fin troppo bene il Re Folle. 549 00:41:25,011 --> 00:41:27,446 Non ci si può fidare di un Targaryen. 550 00:41:27,842 --> 00:41:29,998 - E nemmeno di un Lannister. - Giusto! 551 00:41:29,999 --> 00:41:33,275 - Aye. - Chiamavamo tuo fratello re... 552 00:41:33,554 --> 00:41:37,299 ma poi ha marciato verso sud e ha perso il suo regno. 553 00:41:37,985 --> 00:41:40,159 L'inverno è arrivato, maestà. 554 00:41:41,186 --> 00:41:43,992 Abbiamo bisogno che il Re del Nord resti al Nord. 555 00:41:43,993 --> 00:41:44,993 Aye! 556 00:41:55,847 --> 00:41:58,001 Tutti voi mi avete incoronato vostro re. 557 00:41:59,947 --> 00:42:01,608 Non era qualcosa che volevo. 558 00:42:02,439 --> 00:42:04,321 E non l'ho mai chiesto. 559 00:42:05,430 --> 00:42:09,283 Ma ho accettato perché il Nord è casa mia. 560 00:42:09,514 --> 00:42:12,448 Fa parte di me e non smetterò mai di difenderlo, 561 00:42:12,449 --> 00:42:14,763 indipendentemente dalle circostanze. 562 00:42:17,470 --> 00:42:19,448 Ma le circostanze sono avverse. 563 00:42:22,688 --> 00:42:25,897 Nessuno di voi ha visto l'esercito dei morti. Nessuno. 564 00:42:26,715 --> 00:42:29,562 Non riusciremmo mai a sconfiggerli da soli. 565 00:42:29,563 --> 00:42:32,849 Abbiamo bisogno di alleati. Di alleati potenti. 566 00:42:35,489 --> 00:42:37,524 So che è un rischio... 567 00:42:39,352 --> 00:42:40,682 ma devo correrlo. 568 00:42:40,683 --> 00:42:43,312 Allora manda un emissario, non andarci di persona. 569 00:42:43,313 --> 00:42:47,458 Daenerys è una regina. Solo un re può convincerla ad aiutarci. 570 00:42:48,192 --> 00:42:50,958 - Devo essere io. - Stai abbandonando la tua gente! 571 00:42:51,059 --> 00:42:52,903 Stai abbandonando la tua casa. 572 00:42:52,904 --> 00:42:55,488 - Lascio entrambi in ottime mani. - Quali? 573 00:42:55,489 --> 00:42:56,662 Le tue. 574 00:42:58,449 --> 00:43:01,678 Sei mia sorella, e sei l'unica Stark a Grande Inverno. 575 00:43:02,433 --> 00:43:04,033 Fino al mio ritorno... 576 00:43:04,364 --> 00:43:05,880 il Nord è tuo. 577 00:43:28,989 --> 00:43:31,426 Ho consegnato personalmente le sue ossa. 578 00:43:32,610 --> 00:43:36,754 Le ho portate a lady Catelyn come gesto di buona volontà da parte di Tyrion Lannister. 579 00:43:37,907 --> 00:43:39,769 Sembra passata una vita. 580 00:43:41,128 --> 00:43:43,876 Porgi i miei saluti a lord Tyrion, quando lo vedi. 581 00:43:47,168 --> 00:43:49,100 La sua morte mi ha addolorato. 582 00:43:49,101 --> 00:43:53,051 Io e tuo padre avevamo i nostri contrasti, ma amava profondamente Cat. 583 00:43:55,507 --> 00:43:56,857 Come la amavo io. 584 00:43:59,409 --> 00:44:01,393 Non le piacevi tanto, vero? 585 00:44:03,487 --> 00:44:06,241 Direi che ti ha proprio sottovalutato. 586 00:44:08,287 --> 00:44:12,269 Tuo padre e i tuoi fratelli non ci sono più, eppure eccoti qui, il Re del Nord. 587 00:44:13,302 --> 00:44:16,346 L'ultima speranza contro la tempesta in arrivo. 588 00:44:20,782 --> 00:44:22,763 Non hai il diritto di stare qui. 589 00:44:24,016 --> 00:44:25,183 Perdonami. 590 00:44:27,245 --> 00:44:30,065 Non abbiamo mai parlato come si deve. 591 00:44:30,947 --> 00:44:32,566 Volevo rimediare. 592 00:44:33,679 --> 00:44:35,520 Non ho niente da dirti. 593 00:44:37,176 --> 00:44:38,676 Neanche un grazie? 594 00:44:39,894 --> 00:44:43,198 Se non fosse stato per me, saresti stato massacrato sul campo di battaglia. 595 00:44:43,919 --> 00:44:47,475 Hai molti nemici, mio re, ma ti giuro che io non sono uno di essi. 596 00:44:49,658 --> 00:44:51,173 Amo Sansa... 597 00:44:51,801 --> 00:44:53,243 come amavo sua madre. 598 00:45:03,767 --> 00:45:07,568 Prova a toccare mia sorella, e ti ammazzo con le mie stesse mani. 599 00:45:33,322 --> 00:45:34,808 - Pronti? - Pronti? 600 00:45:38,634 --> 00:45:39,634 Pronti? 601 00:47:39,815 --> 00:47:41,015 Nymeria? 602 00:47:55,640 --> 00:47:57,210 Nymeria, sono io... 603 00:47:58,040 --> 00:47:59,040 Arya. 604 00:48:04,098 --> 00:48:05,850 Sto andando a Nord, bella. 605 00:48:08,885 --> 00:48:11,369 A Grande Inverno, torno finalmente a casa. 606 00:48:14,928 --> 00:48:16,216 Vieni con me. 607 00:48:26,457 --> 00:48:27,857 Vieni con me. 608 00:48:55,892 --> 00:48:57,195 Non sei tu. 609 00:49:13,577 --> 00:49:16,178 Non puoi ucciderli tutti tu, non è giusto. 610 00:49:16,473 --> 00:49:17,792 Sono la più grande. 611 00:49:17,793 --> 00:49:20,246 La mamma vorrà sicuramente occuparsi di persona di Cersei. 612 00:49:20,373 --> 00:49:23,479 - Non è mia madre. - Tieniti pure Cersei. 613 00:49:24,293 --> 00:49:25,876 Io voglio la Montagna. 614 00:49:26,668 --> 00:49:28,754 La Montagna ha ucciso nostro padre. 615 00:49:28,755 --> 00:49:31,889 - Ti schiaccerà con una mano sola. - Nostro padre è stato imprudente. 616 00:49:31,890 --> 00:49:35,264 - L'ha detto la mamma. - La pianti di parlare di mamma? 617 00:49:35,265 --> 00:49:37,029 "Mamma, mamma, mamma". 618 00:49:37,030 --> 00:49:40,774 Magari vi ucciderò entrambe prima di prendere Approdo del Re. 619 00:49:40,775 --> 00:49:42,842 Così non dovrò dividere niente con voi. 620 00:49:44,912 --> 00:49:46,262 - Mamma! - Mamma! 621 00:49:48,280 --> 00:49:50,389 Come fate a bere questo piscio? 622 00:49:50,724 --> 00:49:54,724 Quando arriveremo a Lancia del Sole, vi offrirò il vino rosso di Dorne. 623 00:49:54,725 --> 00:49:56,599 Il migliore del mondo. 624 00:49:57,557 --> 00:50:00,109 - Sei mai stata a Dorne? - Un paio di volte. 625 00:50:00,801 --> 00:50:02,299 Non ci sono mai rimasta a lungo. 626 00:50:02,400 --> 00:50:04,140 Un ragazzo in ogni porto, eh? 627 00:50:04,405 --> 00:50:06,388 Un ragazzo, una ragazza. 628 00:50:07,690 --> 00:50:09,245 Dipende dal porto. 629 00:50:12,419 --> 00:50:14,078 Possiamo averne ancora? 630 00:50:16,152 --> 00:50:17,910 Pensavo che non ti piacesse. 631 00:50:18,196 --> 00:50:20,425 Sto iniziando ad apprezzarlo. 632 00:50:21,809 --> 00:50:24,163 - Non è il tuo schiavo. - Non fa niente. 633 00:50:26,169 --> 00:50:30,441 Allora, diventerai regina delle Isole di Ferro. 634 00:50:30,839 --> 00:50:34,577 - Non appena avrò ucciso mio zio. - E tu cosa diventerai, bellezza? 635 00:50:35,059 --> 00:50:36,825 Quello che vorrà la mia regina. 636 00:50:36,826 --> 00:50:38,526 Sarà il mio consigliere. 637 00:50:39,454 --> 00:50:42,085 - Il mio protettore. - Oh, capisco. 638 00:50:43,202 --> 00:50:44,553 Il tuo protettore. 639 00:50:45,741 --> 00:50:48,906 Quindi, se qualcuno si avvicina troppo a te... 640 00:50:48,954 --> 00:50:52,140 - Potrebbe dover intervenire. - Per separarvi. 641 00:50:52,141 --> 00:50:54,769 Finché le sue intenzioni non saranno chiare. 642 00:50:58,272 --> 00:51:00,507 E allora perché rimani così lontano? 643 00:51:01,419 --> 00:51:03,890 C'è un'invasione straniera in corso... 644 00:51:04,278 --> 00:51:05,744 Lascialo stare. 645 00:51:08,745 --> 00:51:11,390 Non mi sembra che tu abbia bisogno di un protettore. 646 00:51:16,787 --> 00:51:17,987 Resta qui! 647 00:51:22,218 --> 00:51:23,874 - Ci stanno attaccando! - Ci stanno attaccando! 648 00:51:45,968 --> 00:51:47,068 Euron. 649 00:52:55,358 --> 00:52:57,791 Tua madre è sottocoperta. Proteggila. 650 00:54:53,294 --> 00:54:54,394 Uccideteci! 651 00:54:54,850 --> 00:54:56,186 Facciamola finita. 652 00:55:21,152 --> 00:55:22,826 Dai un bacio allo zio. 653 00:55:59,332 --> 00:56:00,707 Piccolo Theon! 654 00:56:15,609 --> 00:56:18,459 Fatti sotto, codardo senza cazzo. 655 00:56:22,078 --> 00:56:23,453 E' qui con me. 656 00:56:24,086 --> 00:56:25,657 Vieni a prendertela. 657 00:57:59,864 --> 00:58:05,264 www.subsfactory.it