1
00:00:03,012 --> 00:00:05,963
라니스터가 티렐에 전쟁을 선포했다죠
2
00:00:05,988 --> 00:00:10,738
도른도 마찬가지니
살려면 반드시 동맹을 맺어야 합니다
3
00:00:11,161 --> 00:00:13,822
복수와 정의를 드리죠
4
00:00:14,279 --> 00:00:15,655
불과 피도
5
00:00:17,417 --> 00:00:20,279
전 총사령관의 명령으로 남쪽으로 왔어요
6
00:00:20,448 --> 00:00:22,613
꼭 마에스터가 되어라
7
00:00:22,769 --> 00:00:26,154
자기보다 나은 인간들이
이뤄낸 거나 읽겠다니
8
00:00:26,405 --> 00:00:27,912
이건 드래곤스톤의 지도에요
9
00:00:28,029 --> 00:00:30,780
- 드래곤글래스네요
- 땅 속에 산더미에요
10
00:00:30,826 --> 00:00:32,154
존이 알아야 해요
11
00:00:32,905 --> 00:00:34,100
절 추방하셔야 합니다
12
00:00:34,154 --> 00:00:36,071
치료할 것을 명한다
13
00:00:36,071 --> 00:00:38,363
치료법을 찾을 것을 명한다
14
00:00:45,238 --> 00:00:48,363
이런 예쁜 아가씨 혼자
킹스랜딩엔 무슨 일이지?
15
00:00:48,631 --> 00:00:50,196
여왕을 죽이러요
16
00:00:51,572 --> 00:00:55,054
강철군도의 새 왕
유론 그레이조이를 초대했어
17
00:00:57,290 --> 00:01:01,029
강철함대는 웨스테로스가
본 적 없는 최강의 함대요
18
00:01:01,350 --> 00:01:04,238
여자의 마음을 사는
가장 확실한 길은 선물이라지
19
00:01:04,238 --> 00:01:07,321
선물을 찾기 전엔 돌아오지 않겠소
20
00:01:09,925 --> 00:01:11,566
시작할까?
21
00:01:21,238 --> 00:01:24,071
22
00:03:07,988 --> 00:03:10,196
23
00:03:39,196 --> 00:03:41,988
이런 날에 태어나셨다죠
24
00:03:41,988 --> 00:03:43,969
그 폭풍은 아직도 기억납니다
25
00:03:44,188 --> 00:03:47,950
킹스랜딩의 모든 개들이 밤새 짖어댔죠
26
00:03:47,975 --> 00:03:50,005
나도 기억할 수 있었으면 좋겠군
27
00:03:50,050 --> 00:03:52,571
집에 돌아오는 것만 생각했었는데
28
00:03:52,571 --> 00:03:54,363
집 같지가 않군
29
00:03:54,363 --> 00:03:56,697
드래곤스톤에는 오래 머물지 않을겁니다
30
00:03:56,697 --> 00:03:57,988
좋아
31
00:03:59,776 --> 00:04:01,238
사자들에겐 좋지 않겠지만
32
00:04:01,238 --> 00:04:03,994
세르세이는 칠 왕국의 절반도
통제하지 못하고 있습니다
33
00:04:04,019 --> 00:04:06,446
웨스테로스의 영주들이
그녀를 경멸하고 있지요
34
00:04:06,446 --> 00:04:09,321
전하가 도착하시기 전부터
그녀에게 돌아섰죠
35
00:04:09,321 --> 00:04:12,822
- 이제...
- 그들이 진정한 여왕을 칭송할까?
36
00:04:12,822 --> 00:04:15,703
내 건강을 빌며
몰래 건배를 하고 있을까?
37
00:04:15,728 --> 00:04:20,196
사람들이 내 오빠에게 그런 말을 했었고,
멍청하게도 그걸 믿었지
38
00:04:24,562 --> 00:04:28,396
만약 비세리스가 용 3마리에
군대까지 가지고 있었다면
39
00:04:28,421 --> 00:04:30,279
벌써 킹스랜딩을 침략했을거야
40
00:04:30,279 --> 00:04:32,863
웨스테로스를 점령하는 건
여왕님께 쉬운 일입니다
41
00:04:32,863 --> 00:04:36,203
하지만 잿더미의 여왕이
되시려는 건 아니시죠
42
00:04:36,905 --> 00:04:38,446
아니지
43
00:04:38,719 --> 00:04:43,154
굳이 학살을 벌이지 않아도
칠왕국을 점령할 수 있습니다
44
00:04:43,313 --> 00:04:47,822
만약 대가문들이 여왕님의 왕권을
지지한다면, 이긴 게임입니다
45
00:04:48,024 --> 00:04:53,446
저희는 남쪽에 티렐과 도른이라는
강력한 동맹이 있습니다
46
00:04:53,861 --> 00:04:56,029
거기에 감사를 표한 적이 없군
47
00:04:56,029 --> 00:05:01,321
그들이 합류한 것은
여왕님을 믿기 때문입니다
48
00:05:01,531 --> 00:05:04,289
내 아버지를 섬겼었지, 바리스 경?
49
00:05:05,133 --> 00:05:07,693
- 그렇습니다
- 그리고 내 아버지에 반역한 자를 섬겼고
50
00:05:07,718 --> 00:05:11,488
로버트 바라테온을 섬기든지, 도끼를 맞든지
둘 중 하나였습니다, 전하
51
00:05:11,488 --> 00:05:13,822
하지만 그리 오래 섬기진 않았지
52
00:05:13,822 --> 00:05:15,279
그를 배신했어
53
00:05:16,738 --> 00:05:20,446
로버트는 전하의 부친보다는
분명 나은 왕이었습니다
54
00:05:20,446 --> 00:05:24,613
미친 왕보다 잔인한 지배자는 몇 되지 않지요
55
00:05:24,613 --> 00:05:27,071
로버트는 미치거나 잔인하진 않았습니다
56
00:05:27,071 --> 00:05:29,757
그저 '왕'이란 자리에
관심이 없었던 것 뿐이지요
57
00:05:29,782 --> 00:05:32,796
그런 말을 하면
자신이 좀 나은 사람 같은가?
58
00:05:32,821 --> 00:05:34,739
전하
59
00:05:34,764 --> 00:05:39,571
제가 술퍼마시다 죽으려고 했을때
바리스 경이 동쪽의 여왕님에 대해
60
00:05:39,571 --> 00:05:42,488
내가 힘을 얻기 전엔
내 오빠를 더 지지하지 않았던가?
61
00:05:43,577 --> 00:05:47,196
첩자들
경의 그 작은 새들
62
00:05:47,196 --> 00:05:50,863
그들이 비세리스가 잔인하고, 멍청하고,
나약하다고 전해줬나?
63
00:05:52,988 --> 00:05:57,488
그 잘난 식견에는 그 약점들이
좋은 왕의 재질로 보이던가?
64
00:05:57,488 --> 00:06:01,683
칼 드로고와 결혼하시기 전까지는
전하에 대해 아무 것도 몰랐습니다
65
00:06:01,708 --> 00:06:04,988
그저 아름다우시단 말만 들었죠
66
00:06:04,988 --> 00:06:08,750
자네들은 나를 도트락인에게 줄
상품 정도로 봤다는 거군
67
00:06:08,775 --> 00:06:12,738
- 그걸 스스로 이점으로 만드셨죠
- 날 죽이라고 명령한 자가 누구지?
68
00:06:16,738 --> 00:06:18,780
로버트 왕입니다
69
00:06:18,780 --> 00:06:21,530
암살자는 누가 고용했지?
70
00:06:21,678 --> 00:06:25,606
대너리스 타르가르옌을
죽이라는 말을 에소스에 전한 게 누구지?
71
00:06:25,631 --> 00:06:29,238
- 전하, 전 해야만 하는 일을 했을...
- 스스로 살기 위해 했겠지
72
00:06:29,238 --> 00:06:31,530
바리스 경은 충직한 신하임을 증명했습니다
73
00:06:31,530 --> 00:06:33,670
충직함을 증명해?
정반대 같은데
74
00:06:33,695 --> 00:06:37,302
섬기는 왕이 싫어지면
다음 왕을 섬기려고 음모를 짜지
75
00:06:37,327 --> 00:06:39,446
그건 대체 무슨 종류의 신하인가?
76
00:06:39,446 --> 00:06:41,571
왕국이 필요로 하는 신하지요
77
00:06:41,571 --> 00:06:44,947
어리석음에 눈 먼 충성을
바칠 수는 없습니다
78
00:06:45,197 --> 00:06:48,155
제게 눈이 있는 한은
사용해야지요
79
00:06:49,613 --> 00:06:54,196
전 좋은 가문에서 태어나지 못했습니다
보잘 것 없었죠
80
00:06:54,196 --> 00:06:57,154
전 노예로 팔렸고, 진상품 신세가 되었죠
81
00:06:57,154 --> 00:07:00,988
어렸을 때는 골목이나 시궁창,
버려진 집에서 살았습니다
82
00:07:00,988 --> 00:07:03,571
제 충정이 어디에 바쳐지는지
알고 싶으십니까?
83
00:07:03,571 --> 00:07:06,780
어느 왕이나 여왕도 아닌
백성들에게 입니다
84
00:07:06,780 --> 00:07:10,738
폭군 밑에서는 고통받고
성군 밑에서는 번영하는
85
00:07:10,738 --> 00:07:13,113
여왕님이 마음을 얻고 싶은
바로 그 백성들입니다
86
00:07:15,326 --> 00:07:18,822
만약 눈 먼 충성을 요구하신다면
87
00:07:18,822 --> 00:07:21,733
그건 여왕님의 바람일 뿐입니다
88
00:07:21,787 --> 00:07:25,616
회색벌레가 제 머리를 자르거나
용이 절 잡아먹을 수도 있겠죠
89
00:07:25,641 --> 00:07:28,154
하지만 절 살려두신다면
잘 모시겠습니다
90
00:07:28,154 --> 00:07:33,947
제가 선택한 여왕이 철 왕좌에 앉으시도록
제 삶을 바치겠습니다
91
00:07:33,947 --> 00:07:37,488
백성들에게 여왕님보다 더 나은
통치자는 없으니까요
92
00:07:46,334 --> 00:07:48,501
내게 맹세하시오, 바리스 경
93
00:07:49,591 --> 00:07:52,905
내가 백성들을 실망시킨다면
94
00:07:52,905 --> 00:07:56,286
내 등 뒤에서 음모를 꾸미지 말고
95
00:07:56,311 --> 00:08:01,189
지금처럼 날 똑바로 바라보며
내가 그들을 실망시킨다고 말하시오
96
00:08:02,780 --> 00:08:04,905
맹세합니다, 여왕님
97
00:08:11,355 --> 00:08:15,154
난 이걸 약속하지
만약 날 배신한다면
98
00:08:15,154 --> 00:08:16,863
산채로 태울 것이다
99
00:08:20,321 --> 00:08:23,738
용의 어머니에게 그 정도는 당연하겠지요
100
00:08:26,947 --> 00:08:28,741
죄송합니다, 여왕님
101
00:08:28,787 --> 00:08:32,171
아샤이에서 온 붉은 사제가 뵙고자 합니다
102
00:08:46,159 --> 00:08:47,988
대너리스 여왕님
103
00:08:48,012 --> 00:08:52,971
전 한때 노예였습니다
팔려다니며 고통받았습니다
104
00:08:53,550 --> 00:08:57,088
'쇠사슬의 해방자'를 만나게 되어 영광입니다
105
00:08:57,113 --> 00:08:59,909
붉은 사제들은 미린을
안정시키는 데 도움이 되었다
106
00:09:00,737 --> 00:09:02,823
그대를 환영하지
107
00:09:03,675 --> 00:09:05,533
이름이 뭔가?
108
00:09:05,557 --> 00:09:07,557
멜리산드레입니다
109
00:09:08,198 --> 00:09:11,905
저 여자는 철 왕좌를 원했던
다른 왕을 섬겼습니다
110
00:09:11,905 --> 00:09:15,822
스타니스 바라테온의
끝이 좋진 않았지요?
111
00:09:15,822 --> 00:09:17,488
그렇습니다
112
00:09:17,488 --> 00:09:21,366
드래곤스톤에 오기에 좋은 날을 골랐군
113
00:09:21,391 --> 00:09:25,933
잘못된 왕을 섬겼던 이들을
다시보기로 결정했거든
114
00:09:30,049 --> 00:09:33,196
빛의 군주는 웨스테로스에
신자가 별로 없지 않은가?
115
00:09:33,196 --> 00:09:34,694
아직은 그렇습니다
116
00:09:34,719 --> 00:09:38,363
하지만 그분을 섬기지 않아도
그 대의에는 따를 수 있지요
117
00:09:38,363 --> 00:09:40,336
당신 군주가 내게 바라는 게 뭐지?
118
00:09:40,360 --> 00:09:42,441
긴 밤이 다가온다
119
00:09:42,465 --> 00:09:45,949
약속된 왕자만이 여명을 이끌 것이다
120
00:09:46,164 --> 00:09:49,196
"약속된 왕자가 여명을 이끌 것이다"
121
00:09:50,257 --> 00:09:52,006
난 왕자가 아닌데
122
00:09:52,031 --> 00:09:53,488
죄송합니다, 전하
123
00:09:53,488 --> 00:09:56,446
번역이 조금 틀리셨습니다
124
00:09:56,563 --> 00:09:59,960
고급 발리리아어에는 성별 명사가 없습니다
125
00:09:59,985 --> 00:10:02,538
그 예언의 정확한 번역은
126
00:10:02,563 --> 00:10:06,530
"약속된 왕자나 공주가
여명을 이끌 것이다"입니다
127
00:10:06,594 --> 00:10:08,697
발음하기 참 쉽구만
128
00:10:08,805 --> 00:10:10,548
그래도 이쪽이 더 마음에 드는군
129
00:10:11,822 --> 00:10:13,780
이 예언이 날 가리킨다고 믿나?
130
00:10:13,951 --> 00:10:16,969
예언은 위험한 것이죠
131
00:10:17,095 --> 00:10:19,905
여왕님이 하실 역할이 있다고 믿습니다
132
00:10:20,038 --> 00:10:24,412
북쪽의 왕, 존 스노우처럼요
133
00:10:25,468 --> 00:10:26,988
존 스노우?
134
00:10:26,988 --> 00:10:29,780
- 네드 스타크의 서자?
- 그를 아는가?
135
00:10:29,780 --> 00:10:33,439
그가 장벽의 나이트워치로
가는 길을 같이 헀습니다
136
00:10:33,548 --> 00:10:37,196
빛의 군주가 왜 존 스노우를
선택했다고 생각하시오?
137
00:10:37,221 --> 00:10:39,743
불꽃 속에서 본 환상은 제외하고요
138
00:10:39,780 --> 00:10:42,697
나이트워치의 사령관으로서
139
00:10:42,697 --> 00:10:47,347
와일들링들을 장벽 남쪽으로 들여
죽음으로부터 지켰습니다
140
00:10:47,372 --> 00:10:51,446
북부의 왕으로서,
와일들링들과 북부 가문들을 규합해
141
00:10:51,446 --> 00:10:53,947
공통의 적을 상대하게 했습니다
142
00:10:53,947 --> 00:10:56,071
괜찮은 남자로 들리는군
143
00:10:56,415 --> 00:10:58,446
존 스노우를 부르십시오
144
00:10:58,547 --> 00:11:01,839
그를 불러 무슨 일이
있었는지 들으십시오
145
00:11:02,409 --> 00:11:06,034
그 눈으로 무엇을 봤는지를
146
00:11:06,905 --> 00:11:11,154
전 예언을 하거나 불꽃 속에서
환상을 볼 수는 없지만
147
00:11:11,279 --> 00:11:13,947
존 스노우를 좋아하고
신뢰합니다
148
00:11:13,947 --> 00:11:16,446
제가 사람을 참 잘보거든요
149
00:11:17,251 --> 00:11:21,460
그가 북부를 다스린다면
가치있는 아군이 될 겁니다
150
00:11:21,870 --> 00:11:26,071
라니스터가 그 아버지를 처형했고
그 형제를 음모로 죽였습니다
151
00:11:26,273 --> 00:11:29,481
여왕님보다도 세르세이를 싫어할 이유가 많죠
152
00:11:33,655 --> 00:11:35,446
잘 알겠다
153
00:11:35,446 --> 00:11:37,238
북쪽으로 까마귀를 날려라
154
00:11:37,238 --> 00:11:42,238
존 스노우에게 그의 여왕이
드래곤스톤으로 부른다고 전해라
155
00:11:42,238 --> 00:11:43,988
와서 무릎을 꿇으라고
156
00:11:48,154 --> 00:11:50,697
157
00:11:53,530 --> 00:11:56,530
모여라, 이리 와
158
00:11:56,530 --> 00:11:59,029
이게 정말 티리온일까?
159
00:11:59,209 --> 00:12:02,530
누군가의 함정일 수도 있어
160
00:12:02,530 --> 00:12:04,071
마지막 줄을 읽어봐
161
00:12:04,571 --> 00:12:09,171
"모든 난장이와 서자들은 아버지 눈에 똑같다"
162
00:12:09,196 --> 00:12:10,561
이게 무슨 뜻인데?
163
00:12:10,586 --> 00:12:13,363
처음 만난 날에 내게 했던 말이야
164
00:12:14,697 --> 00:12:16,947
네가 그를 제일 잘 알잖아
165
00:12:17,923 --> 00:12:19,642
어떻게 생각해?
166
00:12:22,154 --> 00:12:24,895
티리온은 다른 라니스터들하곤 달라
167
00:12:24,920 --> 00:12:28,571
내게 늘 친절했어
하지만 이건 너무 위험해
168
00:12:28,571 --> 00:12:32,977
"세르세이가 철 왕좌에 앉아있는 한
칠 왕국은 피 흘릴 것이다
169
00:12:33,002 --> 00:12:36,872
함께 세르세이의 폭압을 끝낼 수 있다"
170
00:12:40,027 --> 00:12:42,238
매력적으로 들리는군요
171
00:12:42,238 --> 00:12:44,446
물론, 도트락인들에 대해 떠도는 말이나
172
00:12:44,446 --> 00:12:47,405
무결병 군단, 세마리 용은
173
00:12:47,405 --> 00:12:49,485
좀 덜 매력적이고요
174
00:12:51,235 --> 00:12:52,460
뭔가?
175
00:12:52,485 --> 00:12:55,219
불이 와이트들을 죽인다고 하셨죠
176
00:12:55,244 --> 00:12:56,985
불을 뿜는 게 뭘까요?
177
00:12:58,823 --> 00:13:00,738
존에게 가라고 하시는 건 아니죠?
178
00:13:00,738 --> 00:13:03,154
- 아닙니다, 너무 위험합니다
- 하지만?
179
00:13:03,154 --> 00:13:06,113
하지만 죽은 자들의 군대가
장벽을 돌파한다면
180
00:13:06,745 --> 00:13:09,245
맞서 싸울 병력이 충분합니까?
181
00:13:12,556 --> 00:13:15,321
만약 미친 왕의 딸이
철 왕좌를 차지한다면
182
00:13:15,742 --> 00:13:18,016
왕국을 파괴해버릴거다
183
00:13:18,571 --> 00:13:21,600
너희 중 일부는 티렐가의 기수지
184
00:13:21,625 --> 00:13:24,613
하지만 티렐 가문은 공공연히 반역을 일으켰다
185
00:13:25,258 --> 00:13:27,822
그들이 도와준다면, 미친 왕의 딸은
186
00:13:27,822 --> 00:13:31,101
야만인 군대를 우리 땅으로 가져올 것이다
187
00:13:31,126 --> 00:13:35,088
감정없는 무결병들이
너희 성과 집을 파괴할 것이다
188
00:13:35,486 --> 00:13:39,445
도트락 야만인들은 너희 마을을 불태울 것이다
189
00:13:39,470 --> 00:13:41,726
너희 여자들을 강간하고 노예로 삼을 것이다
190
00:13:41,751 --> 00:13:44,546
아이들을 망설임없이 도살할 것이다
191
00:13:44,571 --> 00:13:49,633
이게 올레나 티렐이 수 세기의
충성과 헌신에 보상하는 방법이지
192
00:13:50,242 --> 00:13:52,240
모두 미친 왕을 기억할 것이다
193
00:13:52,265 --> 00:13:55,630
백성들이 겪은 공포와 갈등을 기억할 것이다
194
00:13:55,655 --> 00:14:00,446
그의 딸도 다르지 않다
에소스에서 그녀의 잔인함은 이미 전설이지
195
00:14:00,446 --> 00:14:04,738
노예상의 만에서 수백명의 귀족을 고문하고
196
00:14:04,738 --> 00:14:07,405
그것도 지루해지자
197
00:14:07,405 --> 00:14:09,655
용에게 먹이로 줬다지
198
00:14:10,238 --> 00:14:13,712
백성들을 보호하는 것은
내 엄숙한 의무고, 그리할 것이다
199
00:14:13,737 --> 00:14:16,517
하지만 영주들의 도움이 필요하다
200
00:14:16,542 --> 00:14:19,196
협력해야 한다
우리 모두가...
201
00:14:20,405 --> 00:14:22,405
그녀를 막으려면
202
00:14:22,405 --> 00:14:24,113
203
00:14:27,738 --> 00:14:31,581
그녀는 세 마리의 다 자란
용을 가지고 있습니다, 전하
204
00:14:32,196 --> 00:14:36,488
칠 왕국을 정복했던 아에곤처럼요
205
00:14:36,488 --> 00:14:38,863
어떻게 막으실 겁니까?
206
00:14:42,616 --> 00:14:46,741
해결책을 연구중입니다, 영주님
207
00:14:48,405 --> 00:14:50,655
208
00:14:53,654 --> 00:14:54,725
탈리 경
209
00:14:56,363 --> 00:14:58,279
세르 제이미
210
00:14:58,279 --> 00:15:00,181
제 아들은 아시죠?
211
00:15:00,206 --> 00:15:01,431
세르 제이미
212
00:15:01,456 --> 00:15:02,886
리카드 맞나?
213
00:15:02,941 --> 00:15:04,018
디콘입니다
214
00:15:04,057 --> 00:15:05,738
맞아
215
00:15:06,151 --> 00:15:07,877
와주셔서 감사합니다
216
00:15:08,002 --> 00:15:11,655
리치의 다른 영주들은
탈리경의 선택을 따를 겁니다
217
00:15:11,655 --> 00:15:16,655
- 영주님이 오지 않았다면 그들도 안왔겠죠
- 여왕께서 부르시면 응답해야지요
218
00:15:16,905 --> 00:15:20,178
여왕께 반항한 자들이
어떻게 됐는지도 들었고
219
00:15:22,617 --> 00:15:24,889
혼 힐로 오늘 떠나십니까?
220
00:15:24,914 --> 00:15:27,655
군대를 움직여야죠
221
00:15:27,680 --> 00:15:29,738
전쟁이 머지 않았소
222
00:15:29,738 --> 00:15:32,633
그 전쟁의 어느 쪽에서 싸우실 겁니까?
223
00:15:33,922 --> 00:15:36,866
영주님은 로버트 바라테온을
전투에서 물리친 유일한 분입니다
224
00:15:36,891 --> 00:15:38,975
라예가르 타르가르옌도 그러진 못했죠
225
00:15:39,000 --> 00:15:41,405
리치까지는 길이 머오,
내가 어떻게 하면 되겠소
226
00:15:41,405 --> 00:15:44,571
전쟁에서 대장군을 맡아주십시오
227
00:15:44,596 --> 00:15:46,488
세르세이에 충성을 맹세하고
228
00:15:46,488 --> 00:15:49,488
그녀의 적을 부수도록 도와주십쇼
229
00:15:49,488 --> 00:15:51,321
모든 적을
230
00:15:51,532 --> 00:15:53,574
올레나 티렐을 포함해서 말이지요
231
00:15:56,113 --> 00:15:58,613
난 탈리요
232
00:15:58,613 --> 00:16:00,745
그 이름엔 의미가 있지
233
00:16:01,613 --> 00:16:04,558
우린 맹세 파괴자도, 사기꾼도 아니오
234
00:16:04,800 --> 00:16:09,823
우린 라이벌이라도 등 뒤에서 찌르거나
결혼식에서 목을 따버리진 않소
235
00:16:11,805 --> 00:16:14,525
난 티렐가에 맹세를 했소
236
00:16:14,550 --> 00:16:17,884
왕에게도 맹세를 하셨죠, 탈리 경
237
00:16:19,370 --> 00:16:21,613
올레나를 어릴 때부터 알았소
238
00:16:21,613 --> 00:16:24,238
위대한 여인이었죠
239
00:16:24,238 --> 00:16:26,613
지금은 아닙니다
240
00:16:26,698 --> 00:16:30,988
복수에 미쳐서 도트락인들을
우리 땅에 들였죠
241
00:16:31,191 --> 00:16:35,108
역사상 처음으로 도트락인이
웨스테로스에 상륙한 겁니다
242
00:16:37,727 --> 00:16:39,822
내 누이를 싫어하시는 거 압니다
243
00:16:39,822 --> 00:16:42,797
하지만 선택하셔야 합니다
244
00:16:42,822 --> 00:16:47,154
우리 편에 설지
외국 야만인과 내시 편에 설지
245
00:16:52,405 --> 00:16:54,655
전쟁에 승리하면
246
00:16:54,655 --> 00:16:57,822
새로운 남부의 관리자가 필요할 겁니다
247
00:16:57,899 --> 00:17:02,565
랜딜 탈리보다 더 나은 사람은
없어보이는군요
248
00:17:04,670 --> 00:17:07,461
감염이 너무 퍼졌어
249
00:17:07,547 --> 00:17:10,505
감염된 순간 팔을 잘랐어야지
250
00:17:12,988 --> 00:17:14,113
얼마나 남았습니까?
251
00:17:16,863 --> 00:17:18,988
몇년 걸릴거요
252
00:17:18,988 --> 00:17:20,571
10년일수도
253
00:17:20,571 --> 00:17:22,238
20년일수도
254
00:17:22,238 --> 00:17:23,988
그럼 얼마나...
255
00:17:25,405 --> 00:17:27,488
정신 멀쩡한 거?
256
00:17:27,488 --> 00:17:30,363
여섯 달, 더 적을 수도 있고
257
00:17:37,655 --> 00:17:38,571
258
00:17:43,029 --> 00:17:44,154
259
00:17:45,697 --> 00:17:48,863
죄송합니다, 대마에스터님
260
00:17:48,863 --> 00:17:51,863
캐슬 블랙에서 스타니스 바라테온의
딸을 본 적이 있습니다
261
00:17:51,863 --> 00:17:54,321
어릴적에 회색병에 걸렸는데
치료됐습니다
262
00:17:54,321 --> 00:17:55,905
- 아니
- 뭔가 방법이...
263
00:17:55,905 --> 00:17:58,350
- 이 남자가 어린 애로 보이냐?
- 아뇨
264
00:17:58,375 --> 00:18:02,697
아이와 성인의 회색병
진행에서의 차이 공부 안했냐?
265
00:18:04,738 --> 00:18:06,113
네
266
00:18:07,905 --> 00:18:12,071
마에스터 크레센이 쉬린 바라테온의
감염을 즉시 알아냈지
267
00:18:13,530 --> 00:18:15,498
이건 너무 진전됐어
268
00:18:17,375 --> 00:18:19,583
우리 능력 밖이오, 세르
269
00:18:22,847 --> 00:18:28,353
일반인이라면 발리리아로 보내서
스톤맨과 함께 살게하겠지만
270
00:18:28,378 --> 00:18:32,071
서임된 기사니까
하루 더 허락하겠소
271
00:18:34,988 --> 00:18:37,925
어떻게 하루를 보낼 진 당신에게 달렸소
272
00:18:43,585 --> 00:18:44,585
따라와, 샘웰
273
00:18:48,944 --> 00:18:51,819
가족에게 전언이라도, 세르...?
274
00:18:53,302 --> 00:18:54,302
조라
275
00:18:56,113 --> 00:18:58,613
조라 모르몬트
276
00:18:59,178 --> 00:19:00,655
모르몬트?
277
00:19:00,655 --> 00:19:02,405
필요없소
278
00:19:02,990 --> 00:19:05,881
가족에겐 죽은 지 오래니까
279
00:19:06,655 --> 00:19:09,053
뭐하냐, 샘웰!
280
00:19:21,646 --> 00:19:24,196
여기 내려와보신 적 있습니까, 전하?
281
00:19:24,196 --> 00:19:25,697
아니, 없지
282
00:19:28,200 --> 00:19:31,405
로버트가 이걸 치워버린 후론 처음 보는군
283
00:19:31,503 --> 00:19:35,363
로버트 왕이 그냥
부숴버리지 않은 게 신기하죠
284
00:19:35,464 --> 00:19:37,530
전리품이니까
285
00:19:37,530 --> 00:19:40,655
이게 주변에 있으면 자기가
작아보이니까 치워버렸겠지
286
00:19:41,451 --> 00:19:44,992
가끔은 내려와서 보더군
287
00:19:46,655 --> 00:19:49,363
가끔 창녀도 데려온 것 같고
288
00:19:56,368 --> 00:19:58,159
공포의 발레리온
289
00:20:00,321 --> 00:20:03,111
아에곤이 이걸 타고 바다를 건너왔죠
290
00:20:03,157 --> 00:20:05,822
그 불꽃으로 철 왕좌를 만들었고
291
00:20:05,994 --> 00:20:08,869
칠 왕국을 만들었죠
292
00:20:09,863 --> 00:20:11,251
강력하지만...
293
00:20:12,154 --> 00:20:13,571
무적은 아니었죠
294
00:20:18,029 --> 00:20:21,363
대너리스의 용 중 하나가
295
00:20:21,363 --> 00:20:25,029
미린의 투기장에서 창에 다쳤답니다
296
00:20:26,530 --> 00:20:28,863
상처입을 수 있다면
297
00:20:28,863 --> 00:20:30,678
죽을 수도 있죠
298
00:20:32,530 --> 00:20:38,363
킹스랜딩 최고의 대장장이와 제작자들이
며칠을 밤새 만들었습니다
299
00:20:44,905 --> 00:20:47,405
그 레버를 좀 내려주시겠습니까
300
00:21:04,003 --> 00:21:06,886
철 왕좌를 원한다면, 차지하십시오
301
00:21:08,488 --> 00:21:11,796
우린 군대와 함대와 용 세마리가 있습니다
302
00:21:11,796 --> 00:21:17,625
당장 킹스랜딩을 전력으로 쳐야합니다
하루도 못버틸 겁니다
303
00:21:17,650 --> 00:21:22,238
- 용을 그냥 풀어주면, 수만명이 불타죽을거요
- 그게 전쟁이지
304
00:21:22,238 --> 00:21:25,188
그 정도 배짱도 없으면 가서 처박히든가
305
00:21:25,213 --> 00:21:29,321
당신이 어떻게 전쟁을 하는 지 압니다
여기선 어린 소녀를 독살하진 않습니다
306
00:21:29,321 --> 00:21:31,988
- 마르셀라는 아무 죄도 없는 아이였소
- 라니스터였어
307
00:21:31,988 --> 00:21:34,613
아무 죄 없는 라니스터는 없어
308
00:21:34,613 --> 00:21:37,905
가장 한스러운게 오베린이
너 따위를 위해 싸우다 죽은거야
309
00:21:37,944 --> 00:21:39,865
그만!
310
00:21:39,951 --> 00:21:43,108
티리온 경은 여왕의 핸드다
존중하라
311
00:21:46,738 --> 00:21:49,886
난 잿더미의 여왕이 되러 온 게 아니다
312
00:21:51,029 --> 00:21:53,196
듣기엔 좋구만
313
00:21:53,196 --> 00:21:58,113
내 손녀딸이
참 사랑받는 여왕이었는데
314
00:21:58,113 --> 00:21:59,964
백성들이 좋아했지
315
00:21:59,989 --> 00:22:01,822
귀족들도 좋아했고
316
00:22:01,917 --> 00:22:03,995
그래서 어떻게 됐더라?
317
00:22:04,097 --> 00:22:06,405
잿더미가 됐지
318
00:22:06,405 --> 00:22:09,988
백성들, 귀족들
다들 그냥 어린애일 뿐이야
319
00:22:09,988 --> 00:22:13,613
겁을 주기 전엔 복종하지 않을거요
320
00:22:15,613 --> 00:22:17,923
조언엔 감사한다, 올레나 부인
321
00:22:17,948 --> 00:22:19,923
모두에게 감사하오
322
00:22:19,948 --> 00:22:22,081
하지만 결정은 내가 한다
323
00:22:22,106 --> 00:22:24,780
난 킹스랜딩을 공격하지 않는다
324
00:22:24,780 --> 00:22:28,131
누구도 킹스랜딩을 공격하진 않는다
325
00:22:28,217 --> 00:22:31,279
그럼 어떻게 철 왕좌를 얻으시려고?
326
00:22:31,279 --> 00:22:33,200
친절하게 달라고 할건가?
327
00:22:34,738 --> 00:22:38,185
킹스랜딩을 모든 방면에서 포위할 것이다
328
00:22:38,263 --> 00:22:42,029
세르세이가 철 왕좌는 있어도
백성과 군대를 먹일 식량은 없지
329
00:22:42,029 --> 00:22:45,067
도트락인과 무결병은 쓰지 않을겁니다
330
00:22:45,114 --> 00:22:48,528
세르세이는 웨스테로스 영주들의
충성에 호소할 겁니다
331
00:22:48,553 --> 00:22:50,434
이 나라에 대한 애국심에
332
00:22:50,459 --> 00:22:54,051
외국 군대로 수도를 포위한다면
그걸 증명해주는 꼴이 되겠지
333
00:22:54,076 --> 00:22:55,571
웨스테로스인 군대여야하오
334
00:22:55,571 --> 00:22:57,863
우리 군대를 말하는 것 같군
335
00:22:57,863 --> 00:22:59,372
그렇소
336
00:22:59,646 --> 00:23:03,333
그레이조이가
선스피어의 집으로 데려다줄거요
337
00:23:05,446 --> 00:23:10,828
그리고 강철함대가 도른 군대를
킹스랜딩으로 데려오는거죠
338
00:23:11,039 --> 00:23:15,405
도른과 티렐 군대가 함께 수도를 포위할겁니다
339
00:23:15,405 --> 00:23:18,303
두 위대한 가문이 세르세이에 함께 맞서는 거죠
340
00:23:18,358 --> 00:23:23,196
그쪽 계획이 우리 군대를 사용하는거면
341
00:23:23,539 --> 00:23:26,914
그쪽 군대는 왜 데려온거요?
342
00:23:28,029 --> 00:23:30,974
무결병은 다른 목표가 있습니다
343
00:23:30,999 --> 00:23:34,655
수십년간 라니스터가
웨스테로스의 실권을 잡고 있었죠
344
00:23:34,655 --> 00:23:38,822
그 힘의 원천은 캐스털리 록입니다
345
00:23:38,822 --> 00:23:43,613
회색 벌레와 무결병은
캐스털리 록을 칩니다
346
00:24:02,154 --> 00:24:03,780
그대들의 지원을 기대해도 되는가?
347
00:24:05,571 --> 00:24:07,286
지원하겠습니다
348
00:24:08,738 --> 00:24:10,613
도른도 함께하겠습니다
전하
349
00:24:14,822 --> 00:24:16,540
고맙소 모두
350
00:24:17,988 --> 00:24:20,322
올레나 부인, 할 이야기가 있다
351
00:24:26,822 --> 00:24:28,571
352
00:24:28,867 --> 00:24:32,988
나 때문이 아니라
세르세이 때문에 여기 왔다는 것 안다
353
00:24:33,125 --> 00:24:36,905
내 약속하지
그녀는 대가를 치를 것이다
354
00:24:36,905 --> 00:24:39,571
웨스테로스에 평화를 가져올 것이다
355
00:24:40,178 --> 00:24:41,613
평화?
356
00:24:41,613 --> 00:24:44,279
당신 아버지 밑에서
우리가 평화로웠을까?
357
00:24:44,279 --> 00:24:47,405
그 아버지의 아버지는?
그 위는?
358
00:24:47,405 --> 00:24:50,071
평화는 영원하지 않는다오
359
00:24:50,071 --> 00:24:52,834
늙은이가 조언 좀 해도 되겠소?
360
00:24:54,446 --> 00:24:56,752
당신 핸드는 똑똑한 사람이오
361
00:24:57,134 --> 00:25:00,238
똑똑한 사람을 많이 봐왔지
362
00:25:00,238 --> 00:25:04,071
내가 그들 누구보다도 오래 살았지
왠지 아시오?
363
00:25:04,071 --> 00:25:06,077
난 그놈들 말을 무시했거든
364
00:25:06,102 --> 00:25:09,113
웨스테로스 영주들은 양들이오
365
00:25:09,315 --> 00:25:10,977
그대도 양이오?
366
00:25:12,196 --> 00:25:13,761
아니지
367
00:25:13,786 --> 00:25:16,113
그대는 용이지
368
00:25:16,113 --> 00:25:17,655
용이 되시오
369
00:25:22,089 --> 00:25:24,628
들어오시오
370
00:25:24,862 --> 00:25:26,362
371
00:25:28,697 --> 00:25:30,525
내일 떠나지
372
00:25:33,478 --> 00:25:36,048
작별인사 안하려고 했어?
373
00:25:36,087 --> 00:25:37,988
돌아오면 보려고 했어
374
00:25:37,988 --> 00:25:39,863
언제 돌아올지 모르잖아
375
00:25:41,863 --> 00:25:43,409
아무도 모르지
376
00:25:45,837 --> 00:25:47,837
행운을 빌어
377
00:25:50,196 --> 00:25:51,238
미산데이
378
00:25:59,941 --> 00:26:02,548
너한테 작별인사 하는 건 내게 너무 어려워
379
00:26:02,573 --> 00:26:03,939
왜?
380
00:26:03,964 --> 00:26:06,154
- 알잖아
- 몰라
381
00:26:10,514 --> 00:26:13,931
네가 내 약점이야
382
00:26:14,154 --> 00:26:16,216
내가 너한테 그런 존재야?
383
00:26:16,241 --> 00:26:17,816
네 약점?
384
00:26:17,841 --> 00:26:21,446
무결병은 어릴 때
주인에게 무서운 걸 말해
385
00:26:22,863 --> 00:26:25,697
누구는 개가 무섭고
386
00:26:25,722 --> 00:26:30,113
누구는 높은 곳이 무섭고
누구는 바다가 무서워
387
00:26:30,277 --> 00:26:32,546
개가 무서우면 개와 재우고
388
00:26:32,571 --> 00:26:36,780
절벽을 오르게 하거나
바다에 던져버려
389
00:26:36,905 --> 00:26:39,071
수영을 배우면 좋은거고
390
00:26:39,071 --> 00:26:41,029
빠져죽어도 상관없어
391
00:26:42,238 --> 00:26:45,238
어느 쪽이든 강한 무결병만 남아
392
00:26:45,456 --> 00:26:47,655
근데 난 무서운 게 없었어
393
00:26:47,655 --> 00:26:51,446
난 가장 크지도
가장 강하지도 않았지만
394
00:26:53,029 --> 00:26:56,113
늘 가장 용감했어, 언제나
395
00:26:57,571 --> 00:26:59,530
믿어
396
00:26:59,530 --> 00:27:03,321
나스 섬에서 온 미산데이를
만나기 전까지는
397
00:27:04,863 --> 00:27:08,113
이젠 무서워
398
00:27:13,738 --> 00:27:14,947
나도야
399
00:27:44,697 --> 00:27:45,988
400
00:28:30,644 --> 00:28:32,060
안돼
401
00:28:33,697 --> 00:28:35,363
널 보고싶어
402
00:28:36,738 --> 00:28:38,071
제발
403
00:29:49,488 --> 00:29:52,321
404
00:30:10,905 --> 00:30:12,270
유용할게다
405
00:30:12,295 --> 00:30:15,864
치발탄은 글은 더럽게 못썼지만
훌륭한 연구자였어
406
00:30:15,889 --> 00:30:18,423
- 대마에스터님, 혹시..
- 이것도
407
00:30:18,448 --> 00:30:20,003
마에스터 파울은 정반대였지
408
00:30:20,028 --> 00:30:23,659
글솜씨만 있는 사람이었어
409
00:30:23,745 --> 00:30:26,279
- 제가 묻고 싶은건...
- 만약 역사를 쓰고 싶다면
410
00:30:26,864 --> 00:30:28,489
조사를 해야해
411
00:30:28,529 --> 00:30:31,988
사람들이 네 역사책을 읽게 하려면
글솜씨가 필요하고
412
00:30:31,988 --> 00:30:35,976
'로버트 1세의 죽음으로 일어난
전쟁의 연대기' 따위는 아무도 안읽어
413
00:30:36,001 --> 00:30:38,292
그래서 이 책장에서 썩는거지
414
00:30:40,446 --> 00:30:42,947
왜? 제목이 맘에 안들어?
415
00:30:44,154 --> 00:30:45,488
그럼 뭐라고 부를래?
416
00:30:45,488 --> 00:30:48,822
뭔가 좀 더 시적인 거요?
417
00:30:48,822 --> 00:30:51,571
넌 시인이 아니잖아, 탈리
418
00:30:51,571 --> 00:30:53,738
대마에스터님, 시간 좀 주실 수 있을까요?
419
00:30:53,738 --> 00:30:55,488
지금이 네 시간이야
420
00:30:55,488 --> 00:30:56,947
현명히 써라
421
00:30:59,112 --> 00:31:01,196
세르 조라를 치료할 방법을 찾은 것 같아요
422
00:31:03,016 --> 00:31:06,154
성인 회색병을 고친 기록이 둘 있어요
423
00:31:06,154 --> 00:31:09,504
파일로스 대마에스터의
희귀병 연구에서 치료법을 봤습니다
424
00:31:09,529 --> 00:31:13,446
파일로스와 그 연구에 대해선 내가 잘 알지
425
00:31:13,446 --> 00:31:15,446
- 그러세요?
- 그래
426
00:31:15,446 --> 00:31:17,363
그가 어떻게 죽었는지 말해줄까?
427
00:31:18,530 --> 00:31:19,863
회색병으로 죽었어
428
00:31:21,655 --> 00:31:23,801
- 오
- 그 치료는 너무 위험해
429
00:31:23,826 --> 00:31:25,997
그래서 금지된 거다
430
00:31:43,279 --> 00:31:45,196
431
00:31:58,738 --> 00:32:00,446
432
00:32:09,113 --> 00:32:10,530
안녕하세요
433
00:32:11,209 --> 00:32:13,750
뭐하는 거요?
434
00:32:14,446 --> 00:32:16,613
조라 모르몬트라면서요
435
00:32:16,613 --> 00:32:18,571
제오르 모르몬트의 하나뿐인 아들
436
00:32:19,905 --> 00:32:22,012
내 이름은 샘웰 탈리에요
437
00:32:22,037 --> 00:32:23,778
나이트워치의 형제고
438
00:32:23,803 --> 00:32:26,193
캐슬 블랙의 마에스터를 모셨죠
439
00:32:26,218 --> 00:32:29,960
당신 아버지를 알아요
돌아가실 때도 있었고요
440
00:32:35,154 --> 00:32:37,279
오늘 죽지 않습니다
세르 조라
441
00:32:43,279 --> 00:32:44,905
마셔요
442
00:32:44,905 --> 00:32:46,697
- 뭔데?
- 럼주
443
00:32:46,697 --> 00:32:48,613
다 마셔요
아마 아플테니까
444
00:32:54,822 --> 00:32:57,279
445
00:33:06,863 --> 00:33:09,279
446
00:33:09,279 --> 00:33:11,947
셔츠를 벗어요
447
00:33:18,029 --> 00:33:20,196
448
00:33:25,738 --> 00:33:28,822
괜찮다면, 세게 물어요
449
00:33:30,321 --> 00:33:32,558
미안한데 여기 온 거
아무도 모르거든요
450
00:33:32,583 --> 00:33:35,055
당신이 비명지르면
우리 둘 다 끝장이에요
451
00:33:38,363 --> 00:33:39,988
전에 해본 적 있나?
452
00:33:47,446 --> 00:33:48,321
아뇨
453
00:33:50,071 --> 00:33:53,446
하지만 어차피 아무도 시도 안할거고
내가 최선이에요
454
00:33:56,383 --> 00:33:57,842
앉아요
455
00:34:01,863 --> 00:34:04,571
감염된 조직의 상피는 전부 제거할 거에요
456
00:34:04,571 --> 00:34:06,863
그리고 의학적 연고를...
457
00:34:19,196 --> 00:34:22,697
쉿!
458
00:34:22,697 --> 00:34:24,947
459
00:34:24,947 --> 00:34:27,363
미안한데요
460
00:34:28,214 --> 00:34:30,714
제발 비명지르지 마요
461
00:34:38,571 --> 00:34:41,738
462
00:34:41,738 --> 00:34:43,405
463
00:34:48,613 --> 00:34:50,405
464
00:35:06,238 --> 00:35:08,446
465
00:35:08,446 --> 00:35:12,029
466
00:35:23,655 --> 00:35:26,113
467
00:35:28,813 --> 00:35:31,436
용들이 아에곤 용보다 크다던데
468
00:35:31,461 --> 00:35:33,947
말도 안돼
세르세이가 그냥 겁주려는 거야
469
00:35:33,947 --> 00:35:38,571
난 진짜였음 좋겠어
킹스랜딩이 포위되면, 가격이 3배로 뛸거야
470
00:35:38,571 --> 00:35:41,947
우리가 포위 전에
거기에 도착해야 말이지
471
00:35:41,947 --> 00:35:44,488
한 잔 더 하지
긴 길이니까
472
00:35:45,613 --> 00:35:47,947
아리!
473
00:35:47,947 --> 00:35:49,154
안녕, 핫파이
474
00:35:50,446 --> 00:35:51,488
앉아
475
00:35:53,772 --> 00:35:55,021
누구 거야?
476
00:36:05,173 --> 00:36:06,881
맛있다
477
00:36:07,655 --> 00:36:09,113
그래?
478
00:36:09,113 --> 00:36:11,863
도우 만들기 전에
버터를 갈변시키는 게 비법이야
479
00:36:12,191 --> 00:36:14,822
시간이 너무 걸려서 보통은 안하거든
480
00:36:15,409 --> 00:36:16,759
나도 안해
481
00:36:16,784 --> 00:36:17,988
네가 파이를 만들었다고?
482
00:36:18,503 --> 00:36:20,321
한 번인가 두 번
483
00:36:20,321 --> 00:36:22,321
네가 오다니 믿기지가 않네
484
00:36:22,321 --> 00:36:24,780
그 큰 아씨 만났어?
485
00:36:24,780 --> 00:36:27,780
- 큰 아씨?
- 그 여자 기사?
486
00:36:28,170 --> 00:36:30,317
갑옷 입어서 기사인 것 같았어
487
00:36:30,342 --> 00:36:33,822
네 언니를 찾고 있었는데
네 얘기를 해줬어
488
00:36:33,822 --> 00:36:35,321
못만났어?
489
00:36:36,905 --> 00:36:38,279
만났어
490
00:36:43,571 --> 00:36:46,125
어떻게 된 거야, 아리?
491
00:36:55,321 --> 00:36:57,086
에일은 없어?
492
00:37:00,363 --> 00:37:01,738
493
00:37:11,868 --> 00:37:13,953
- 어디로 가?
- 킹스랜딩
494
00:37:13,978 --> 00:37:16,363
- 왜?
- 세르세이가 이제 여왕이래
495
00:37:16,363 --> 00:37:19,530
대셉트도 날려버렸다던데
진짜 볼만했을거야
496
00:37:19,819 --> 00:37:21,321
쾅
497
00:37:21,321 --> 00:37:23,653
사람이 어떻게 그러나 안믿겨져
498
00:37:23,678 --> 00:37:25,555
세르세이는 그럴 사람이지
499
00:37:27,238 --> 00:37:30,279
네가 윈터펠로 갈 줄 알았는데
500
00:37:30,279 --> 00:37:32,405
거길 왜 가?
볼튼이 점령했는데
501
00:37:32,405 --> 00:37:34,863
아냐, 볼튼은 죽었어
502
00:37:37,134 --> 00:37:38,238
뭐?
503
00:37:38,238 --> 00:37:40,405
존 스노우가 캐슬 블랙에서
와일들링들을 데려와서
504
00:37:40,405 --> 00:37:42,196
서자들의 전쟁에서 이겼어
505
00:37:42,196 --> 00:37:43,613
이제 북부의 왕이야
506
00:37:45,321 --> 00:37:46,405
거짓말
507
00:37:46,405 --> 00:37:48,279
내가 왜 거짓말을 해?
508
00:37:48,279 --> 00:37:49,738
네 오빠지?
509
00:37:56,655 --> 00:37:59,071
파이 고마워
510
00:37:59,071 --> 00:38:01,275
친구한테 돈내는 거 아냐
511
00:38:01,300 --> 00:38:03,279
널 남자로 생각했었다니
512
00:38:03,489 --> 00:38:05,406
예쁘네
513
00:38:06,405 --> 00:38:07,405
고마워
514
00:38:13,321 --> 00:38:14,822
잘 지내, 핫파이
515
00:38:15,947 --> 00:38:17,613
죽지 말고
516
00:38:17,613 --> 00:38:19,029
그래
517
00:38:19,029 --> 00:38:20,279
나도 너 같아, 아리
518
00:38:20,279 --> 00:38:21,947
살아남지
519
00:38:26,196 --> 00:38:28,279
킹스랜딩까지 200마일이야
520
00:38:29,822 --> 00:38:31,947
럼 한 병이면 될까?
521
00:38:33,154 --> 00:38:34,405
522
00:39:04,321 --> 00:39:06,029
523
00:39:06,029 --> 00:39:07,697
들어와
524
00:39:07,697 --> 00:39:11,154
시타델에서 까마귀가 왔습니다
525
00:39:21,414 --> 00:39:24,210
이 메세지는 샘웰 탈리가 보낸거다
526
00:39:24,235 --> 00:39:27,029
그는 나이트워치의 내 형제다
527
00:39:27,029 --> 00:39:31,571
내가 이 세상
누구보다도 믿는 사람이지
528
00:39:31,660 --> 00:39:37,196
드래곤스톤의 지하에 드래곤글래스
광산이 있다는 걸 알아냈다
529
00:39:37,196 --> 00:39:39,571
530
00:39:41,363 --> 00:39:47,154
이건 며칠 전 드래곤스톤에서
날아온 메세지다
531
00:39:48,892 --> 00:39:51,704
티리온 라니스터가 보낸거지
532
00:39:51,790 --> 00:39:53,196
533
00:39:53,196 --> 00:39:57,170
그는 대너리스 타르가르옌 여왕의 핸드다
534
00:39:57,381 --> 00:40:00,571
세르세이 라니스터에게 철왕좌를 뺏으려 하고
535
00:40:00,571 --> 00:40:06,363
강력한 군대를 갖고 있고,
이 메시지를 믿는다면
536
00:40:06,363 --> 00:40:08,667
용도 세마리 있다는군
537
00:40:08,692 --> 00:40:09,655
538
00:40:09,655 --> 00:40:14,154
티리온 경이 드래곤스톤으로 날 초대했다
539
00:40:15,488 --> 00:40:16,905
난 받아들일 생각이다
540
00:40:16,905 --> 00:40:18,238
541
00:40:20,905 --> 00:40:24,697
우린 이 드래곤글래스가 필요하다!
542
00:40:24,697 --> 00:40:28,571
드래곤글래스로 화이트 워커를 죽일 수 있다
543
00:40:28,571 --> 00:40:32,113
캐내서 무기로 만들어야 해
544
00:40:33,571 --> 00:40:36,133
더 중요한 건
우리가 동맹이 필요하단 거다
545
00:40:36,188 --> 00:40:39,833
밤의 왕의 군대는
날이 갈수록 커져가고 있다
546
00:40:39,858 --> 00:40:43,363
우리만으로 이길 순 없다
숫자가 모자라
547
00:40:43,363 --> 00:40:47,071
대너리스는 군대도 있고
용의 불꽃도 있지
548
00:40:47,071 --> 00:40:50,620
우리와 함께 싸우자고 설득해야해
549
00:40:50,823 --> 00:40:54,176
세르 다보스와 내가
내일 화이트 하버로 가서
550
00:40:54,317 --> 00:40:55,905
드래곤스톤으로 간다
551
00:40:55,905 --> 00:40:58,822
우리 할아버지가 어떻게 됐는지 잊었어?
552
00:40:58,822 --> 00:41:02,462
미친 왕이 킹스랜딩으로 불러서
산채로 구웠다고
553
00:41:02,487 --> 00:41:03,476
알아
554
00:41:03,501 --> 00:41:06,446
지금 철 왕좌와 칠 왕국을
차지하겠다고 온거고
555
00:41:06,571 --> 00:41:08,446
북부도 칠 왕국 중 하나야
556
00:41:08,446 --> 00:41:11,279
이건 초대가 아니라 함정이야
557
00:41:11,279 --> 00:41:14,571
그럴 수도 있지
하지만 티리온은 그럴 사람이 아냐
558
00:41:14,571 --> 00:41:16,947
알잖아, 좋은 사람이야
559
00:41:16,947 --> 00:41:21,079
전하, 외람되지만
산사 아가씨에 동의합니다
560
00:41:21,150 --> 00:41:23,863
저도 미친 왕을 기억합니다
561
00:41:23,863 --> 00:41:26,613
타르가르옌은 믿을 수 없습니다
562
00:41:26,613 --> 00:41:28,822
라니스터도 마찬가지입니다
563
00:41:28,822 --> 00:41:32,279
우린 전하의 형제를 왕으로 모셨습니다
564
00:41:32,482 --> 00:41:36,399
남쪽으로 가셨다 왕국을 잃었죠
565
00:41:36,935 --> 00:41:39,988
겨울이 왔습니다, 전하
566
00:41:40,105 --> 00:41:42,863
북부의 왕은 북부에 있어야 합니다
567
00:41:42,863 --> 00:41:46,196
맞소!
568
00:41:54,792 --> 00:41:57,355
다들 날 왕으로 추대했지
569
00:41:58,822 --> 00:42:01,271
난 원한 적 없다
570
00:42:01,325 --> 00:42:04,300
요구한 적도 없지
571
00:42:04,325 --> 00:42:07,905
북부가 내 집이기에 받아들인 것이다
572
00:42:08,413 --> 00:42:14,121
난 언제나 북부를 위해 싸울 것이다
승산이 있건 없건
573
00:42:16,321 --> 00:42:18,279
하지만 지금은 너무나 승산이 없다
574
00:42:21,571 --> 00:42:25,344
누구도 죽은 자의 군대를 본 적이 없지
그 누구도
575
00:42:25,563 --> 00:42:28,530
우리만으로는 절대 물리칠 수는 없다
576
00:42:28,530 --> 00:42:31,530
우린 강력한 동맹이 필요하다
577
00:42:34,363 --> 00:42:36,363
위험하다는 거 알아
578
00:42:38,154 --> 00:42:39,571
하지만 감수하겠어
579
00:42:39,571 --> 00:42:42,335
그럼 전령을 보내
직접 갈 필요 없어
580
00:42:42,360 --> 00:42:46,196
대너리스는 여왕이야
왕만이 여왕을 설득할 수 있지
581
00:42:47,141 --> 00:42:49,947
- 내가 가야해
- 백성들을 버리는 거야!
582
00:42:49,947 --> 00:42:51,738
집을 버리는 거고!
583
00:42:51,738 --> 00:42:53,558
둘 모두 훌륭한 손에 맡길거야
584
00:42:53,583 --> 00:42:55,323
- 누구?
- 너
585
00:42:57,378 --> 00:43:00,655
넌 내 동생이야
네가 윈터펠의 유일한 스타크야
586
00:43:01,342 --> 00:43:05,258
내가 돌아올 때까지, 북부는 네 거야
587
00:43:27,881 --> 00:43:29,998
유골을 제가 직접 전달했죠
588
00:43:31,464 --> 00:43:35,589
티리온 라니스터가
캐틀린에게 호의로 보낸 겁니다
589
00:43:36,697 --> 00:43:38,196
수백년은 지난 것 같군요
590
00:43:39,905 --> 00:43:42,790
티리온 경에게 모든 것을
보여주지 마십시오
591
00:43:45,947 --> 00:43:47,905
부친이 돌아가셔서 유감입니다
592
00:43:47,905 --> 00:43:51,853
부친과 전 많이 달랐지만
그는 캣을 많이 사랑했죠
593
00:43:54,279 --> 00:43:56,169
저도 그랬습니다
594
00:43:58,113 --> 00:44:00,279
캣이 전하를 좋아하진 않았었죠
595
00:44:02,196 --> 00:44:05,238
전하를 너무 과소평가 했던 것 같군요
596
00:44:07,363 --> 00:44:11,331
부친과 형제는 사라졌지만
여기 북부의 왕으로 서계시니
597
00:44:12,113 --> 00:44:14,777
다가올 폭풍에 맞설
가장 큰 희망으로
598
00:44:19,571 --> 00:44:21,613
당신은 여기 있을 수 없다
599
00:44:22,988 --> 00:44:24,664
용서하십시오
600
00:44:26,196 --> 00:44:29,655
여태 제대로 이야기를
나눈 적이 없어서...
601
00:44:29,655 --> 00:44:31,467
그걸 고쳐보려 했지요
602
00:44:32,597 --> 00:44:34,430
당신에겐 할 말 없어
603
00:44:36,071 --> 00:44:38,789
고맙다는 말도 말입니까?
604
00:44:38,899 --> 00:44:42,770
제가 아니었다면
전장에서 죽으셨을텐데요
605
00:44:42,795 --> 00:44:46,169
전하는 적이 많지만
맹세컨데 전 적이 아닙니다
606
00:44:48,613 --> 00:44:50,697
산사를 사랑합니다
607
00:44:50,697 --> 00:44:52,995
산사의 어머니도 사랑했고요
608
00:44:53,113 --> 00:44:54,071
609
00:44:56,488 --> 00:44:57,988
610
00:45:02,702 --> 00:45:06,243
내 동생을 건드리면
내 손으로 죽여버리겠다
611
00:45:07,405 --> 00:45:08,863
612
00:45:18,363 --> 00:45:20,655
613
00:45:21,863 --> 00:45:25,196
614
00:45:32,071 --> 00:45:33,822
615
00:45:37,488 --> 00:45:38,863
616
00:45:46,988 --> 00:45:49,238
617
00:46:10,697 --> 00:46:11,905
618
00:47:38,670 --> 00:47:40,850
니메리아?
619
00:47:41,708 --> 00:47:44,376
620
00:47:54,530 --> 00:47:57,863
니메리아, 나야
아리아
621
00:47:59,697 --> 00:48:00,863
622
00:48:02,947 --> 00:48:05,196
북쪽으로 가고 있어
623
00:48:07,697 --> 00:48:10,238
윈터펠로
이제야 집으로 가고 있어
624
00:48:13,780 --> 00:48:15,029
같이 가자
625
00:48:25,238 --> 00:48:26,655
같이 가자
626
00:48:54,780 --> 00:48:56,717
그건 네가 아니겠지
627
00:48:59,571 --> 00:49:03,029
628
00:49:12,427 --> 00:49:15,341
전부 다 가질 순 없어
불공평해
629
00:49:15,404 --> 00:49:16,655
내가 장녀야
630
00:49:16,655 --> 00:49:19,232
엄마는 세르세이를
직접 죽이고 싶을거야
631
00:49:19,357 --> 00:49:20,780
내 엄마 아냐
632
00:49:20,780 --> 00:49:23,061
세르세이는 가져도 돼
633
00:49:23,131 --> 00:49:25,405
난 마운틴을 원해
634
00:49:25,405 --> 00:49:27,530
마운틴이 아버지를 죽였잖아
635
00:49:27,530 --> 00:49:29,279
한 손으로도 널 죽일걸
636
00:49:29,279 --> 00:49:31,957
아빠는 조심성이 없다고
엄마가 그랬었지
637
00:49:31,982 --> 00:49:34,238
엄마 타령 좀 그만할래?
638
00:49:34,238 --> 00:49:35,822
엄마 엄마 엄마
639
00:49:35,822 --> 00:49:39,697
킹스랜딩에 가기 전에
너네 둘 다 죽여버리면
640
00:49:39,697 --> 00:49:41,238
나눌 필요가 없을텐데
641
00:49:43,738 --> 00:49:44,947
엄마!
642
00:49:47,175 --> 00:49:49,588
이따위 걸 어떻게 마셔?
643
00:49:49,613 --> 00:49:53,613
선스피어에 닿으면
도른 레드와인을 대접하지
644
00:49:53,613 --> 00:49:56,418
세계 최고야
645
00:49:56,443 --> 00:49:57,824
도른에 간 적 있어?
646
00:49:57,849 --> 00:49:59,675
몇 번
647
00:49:59,700 --> 00:50:01,171
오래 머무르진 않았지
648
00:50:01,196 --> 00:50:03,029
항구마다 남자들을 후리고 다녔나?
649
00:50:03,308 --> 00:50:05,477
남자, 여자 다
650
00:50:06,488 --> 00:50:08,258
항구마다 다르지
651
00:50:11,342 --> 00:50:13,509
좀 더 줄래?
652
00:50:15,108 --> 00:50:16,863
별로라며?
653
00:50:17,081 --> 00:50:19,372
맛을 들여보려고
654
00:50:20,697 --> 00:50:23,384
- 쟤는 당신 종이 아니야
- 괜찮아
655
00:50:25,142 --> 00:50:29,655
그래서, 강철군도의 여왕이 되시겠다
656
00:50:29,655 --> 00:50:31,488
삼촌을 죽이면 그렇지
657
00:50:31,488 --> 00:50:33,947
그쪽 미남은 뭐가 되려나?
658
00:50:33,947 --> 00:50:35,655
여왕이 명하시는 거 뭐든
659
00:50:35,655 --> 00:50:39,488
내 조언가, 보호자가 될거야
660
00:50:39,488 --> 00:50:41,738
아, 알겠네
661
00:50:42,144 --> 00:50:43,560
보호자라
662
00:50:44,706 --> 00:50:47,735
그럼 누군가 너한테 너무 다가가면
663
00:50:47,813 --> 00:50:51,029
- 쟤가 개입하는 거지
- 끌어내려고
664
00:50:51,029 --> 00:50:53,697
그 의도를 알기 전엔 그렇겠지
665
00:50:57,071 --> 00:50:59,216
왜 그렇게 멀리 서있는거야?
666
00:51:00,530 --> 00:51:02,613
외세의 침략이 진행중인데
667
00:51:03,152 --> 00:51:04,902
그냥 둬
668
00:51:07,738 --> 00:51:09,863
보호자는 필요 없어보이는데
669
00:51:11,822 --> 00:51:14,071
670
00:51:15,756 --> 00:51:16,881
여기 있어
671
00:51:19,655 --> 00:51:22,613
공격이다!
672
00:51:44,905 --> 00:51:46,363
유론
673
00:51:53,321 --> 00:51:55,238
674
00:51:58,238 --> 00:51:59,571
675
00:52:02,738 --> 00:52:06,113
676
00:52:54,279 --> 00:52:56,613
너희 어머니가 갑판 아래에 있어
지켜
677
00:52:58,113 --> 00:53:01,279
678
00:53:05,363 --> 00:53:06,321
679
00:54:52,279 --> 00:54:53,780
그냥 죽여
680
00:54:53,780 --> 00:54:55,238
끝내버려
681
00:55:09,947 --> 00:55:11,488
682
00:55:15,738 --> 00:55:17,738
683
00:55:19,988 --> 00:55:22,253
삼촌한테 키스해줘야지
684
00:55:37,863 --> 00:55:38,822
685
00:55:52,905 --> 00:55:54,655
686
00:55:58,238 --> 00:56:00,196
꼬맹이 테온!
687
00:56:14,279 --> 00:56:17,196
와봐, 좆도 없는 겁쟁아
688
00:56:20,863 --> 00:56:24,530
여기 와서 가져가봐
689
00:56:29,905 --> 00:56:34,530
690
00:56:34,530 --> 00:56:35,405
691
00:56:54,279 --> 00:56:56,780
692
00:57:22,613 --> 00:57:24,571
693
00:57:24,571 --> 00:57:25,905
694
00:57:58,947 --> 00:58:01,780