1 00:00:02,315 --> 00:00:04,541 Želim ti svu sreću ovog sveta. 2 00:00:07,528 --> 00:00:09,004 Mirsela? 3 00:00:10,823 --> 00:00:12,215 Mirsela? 4 00:00:25,213 --> 00:00:26,479 Ubij nas! 5 00:00:35,473 --> 00:00:37,490 Možda sam našao način da izlečim ser Džoru. 6 00:00:37,558 --> 00:00:39,409 Molim vas, trudite se da ne vičete. 7 00:00:42,772 --> 00:00:44,456 Ovo je Brendon Stark, 8 00:00:45,066 --> 00:00:47,042 sin Neda Starka. 9 00:00:47,109 --> 00:00:48,627 Uvedimo ih. 10 00:00:49,695 --> 00:00:53,298 Kuća Lanistera već decenijama ima pravu moć u Vesterosu 11 00:00:53,366 --> 00:00:56,009 a sedište te moći je Livačka Stena. 12 00:00:56,077 --> 00:00:59,429 Sivi Crv i Neokaljani će isploviti za Livačku Stenu i zauzeće je. 13 00:00:59,497 --> 00:01:01,222 Pozovite Džona Snežnog. 14 00:01:01,290 --> 00:01:03,308 Bio bi koristan saveznik. 15 00:01:03,376 --> 00:01:06,436 Neka stane pred vas i kaže vam šta mu se sve dogodilo. 16 00:01:06,504 --> 00:01:10,065 Zmajkamen leži na planini zmajstakla. 17 00:01:10,132 --> 00:01:13,443 Ne možemo očekivati da sami pobedimo Vojsku mrtvih. 18 00:01:13,511 --> 00:01:14,903 Trebaju nam saveznici! 19 00:01:14,971 --> 00:01:16,821 Napuštaš svoj narod! 20 00:01:16,889 --> 00:01:18,365 Napuštaš svoj dom! 21 00:01:18,432 --> 00:01:21,117 Dok se ne vratim, Sever je tvoj. 22 00:03:07,628 --> 00:03:13,108 IGRA PRESTOLA Obrada by: www.exyu-subs.tk 23 00:03:56,145 --> 00:04:00,999 Kopile iz Zimovrela. - Patuljak iz Livačke stene. 24 00:04:06,364 --> 00:04:08,715 Poslednji put smo se videli na Zidu. 25 00:04:09,158 --> 00:04:12,427 Pišali ste s ivice, ako se dobro sećam. 26 00:04:13,246 --> 00:04:17,349 Pokupili smo ožiljke usput. -Put je bio dugačak. 27 00:04:18,084 --> 00:04:20,602 Ali obojica smo još živi. 28 00:04:21,713 --> 00:04:26,400 Ja sam Tirion Lanister. - Davos Sivort. -Vitez od Praziluka. 29 00:04:26,843 --> 00:04:29,778 Borili smo se u bici kod Crnobujice. 30 00:04:30,221 --> 00:04:35,867 Na moju nesreću. -Misandei je kraljičina najbliža savetnica. 31 00:04:37,103 --> 00:04:40,998 Dobro došli u Zmajkamen. Naša kraljica zna da ste dugo putovali 32 00:04:41,191 --> 00:04:46,962 i ceni vaš trud. Ako biste mogli da predate oružje... 33 00:04:52,619 --> 00:04:54,636 Naravno. 34 00:05:18,394 --> 00:05:21,455 Molim vas, ovuda. 35 00:05:24,734 --> 00:05:27,920 Odakle ste? Ne mogu da odredim naglasak. 36 00:05:28,655 --> 00:05:32,966 Rođena sam na ostrvu Nat. - Čuo sam da je tamo divno. 37 00:05:33,201 --> 00:05:36,595 Palmina stabla i leptiri. Ja nisam bio tamo. 38 00:05:41,376 --> 00:05:43,518 Ovo mesto se promenilo. 39 00:05:49,592 --> 00:05:53,403 A Sansa? Čujem da je živa i zdrava. -Jeste. 40 00:05:53,596 --> 00:05:55,781 Da li joj nedostajem? 41 00:05:58,142 --> 00:06:02,788 Lažan brak. I nekonzumiran. - Nisam pitao. -Pa bio je. 42 00:06:03,106 --> 00:06:04,748 To jest, nije. Kako god. 43 00:06:05,650 --> 00:06:11,797 Pametnija je nego što dopušta da se vidi. -Sad dopušta. -Dobro. 44 00:06:13,157 --> 00:06:17,219 Voleo bih da čujem kako je regrut Noćne straže postao Kralj na Severu. 45 00:06:17,787 --> 00:06:22,224 Ako vi meni kažete kako je Lanister postao Desnica Deneris Targarjen. 46 00:06:22,542 --> 00:06:27,104 To je duga i krvava priča. Iskreno, veći deo vremena sam bio pijan. 47 00:06:29,966 --> 00:06:33,652 Moji vazali misle da sam budala što sam došao. -Naravno. 48 00:06:33,970 --> 00:06:37,406 Da sam vaša Desnica, savetovao bih vam da ne idete. 49 00:06:39,184 --> 00:06:44,830 Opšte pravilo je da Starkovi ne prolaze dobro na jugu. -Istina. 50 00:06:45,857 --> 00:06:48,166 Ali ja nisam Stark. 51 00:07:02,373 --> 00:07:05,100 Rekao bih vam da ćete se navići na njih... 52 00:07:06,294 --> 00:07:08,312 Ali nikad se ne naviknete. 53 00:07:11,466 --> 00:07:14,568 Dođite, njihova majka vas čeka. 54 00:07:27,190 --> 00:07:30,542 Pitao sam se zašto niste dočekali naše goste. 55 00:07:31,319 --> 00:07:34,379 Preklinjali ste nas da pozovemo Kralja na Severu. 56 00:07:34,531 --> 00:07:38,133 Ne želite opet da ga vidite? - Ja sam odradila svoje. 57 00:07:38,868 --> 00:07:42,804 Spojila sam led i vatru. -Neobična. 58 00:07:43,456 --> 00:07:48,602 Hvalili ste Džona Snežnog, ali kad je stigao, sakrili ste se na liticu. 59 00:07:49,587 --> 00:07:52,439 Nisam mislio da ste stidljiva devojka. 60 00:07:52,590 --> 00:07:57,778 Moje vreme da šapućem u uši kraljeva je prošlo. -Sumnjam. 61 00:07:58,680 --> 00:08:03,784 Dajte nama običnima da okusimo moći postajemo lav koji je okusio čoveka. 62 00:08:04,102 --> 00:08:10,207 Ništa više nije tako slatko. -Niko od nas više nije obična osoba. 63 00:08:12,569 --> 00:08:17,464 Nisam se lepo rastala od Kralja na Severu. Niti od njegovog savetnika. 64 00:08:17,615 --> 00:08:21,802 Zašto? -Zbog greški koje sam počinila. 65 00:08:24,247 --> 00:08:26,306 Strašnih greški. 66 00:08:27,959 --> 00:08:32,062 Bila bih smetnja da ostanem. -Kuda ćete onda? 67 00:08:32,255 --> 00:08:34,273 U Volantis. -Dobro. 68 00:08:35,466 --> 00:08:40,654 Nemojte se ljutiti, ali mislim da ne bi trebalo da se vraćate u Vesteros. 69 00:08:41,347 --> 00:08:43,991 Nisam siguran da biste ovde bili bezbedni. 70 00:08:45,810 --> 00:08:50,080 Vratiću se, dragi Pauče. Poslednji put. 71 00:08:50,190 --> 00:08:53,375 Gospo... -Moram da umrem u ovoj stranoj zemlji. 72 00:08:54,152 --> 00:08:56,587 Kao i vi. 73 00:09:38,655 --> 00:09:42,633 Stojite u prisustvu Deneris Olujrođene, od kuće Targarjen, 74 00:09:42,784 --> 00:09:46,720 zakonite naslednice Gvozdenog prestola i kraljice Andala 75 00:09:46,913 --> 00:09:51,350 i Prvih ljudi, zaštitnice Sedam kraljevstava, Majke zmajeva, 76 00:09:51,793 --> 00:09:57,731 Kalisi Velikog travnatog mora, Neizgorele, Kršiteljke lanaca. 77 00:10:03,137 --> 00:10:05,239 Ovo je Džon Snežni. 78 00:10:08,518 --> 00:10:15,415 On je Kralj na Severu. -Hvala što ste toliko daleko doputovali, lorde. 79 00:10:15,942 --> 00:10:20,170 Nadam se da more nije bilo teško. - Vetrovi su bili blagi. -Oprostite. 80 00:10:20,530 --> 00:10:22,839 Znam da imam naglasak iz Buvljaka, 81 00:10:23,408 --> 00:10:27,219 ali Džon Snežni je Kralj na Severu, Vaše veličanstvo, a ne lord. 82 00:10:27,370 --> 00:10:30,722 Oprostite. -Vaše veličanstvo, ovo je Ser Davos Sivort. 83 00:10:30,832 --> 00:10:34,476 Oprostite, Ser Davose, nisam se službeno obrazovala, 84 00:10:34,752 --> 00:10:39,106 ali zar poslednji Kralj na Severu nije bio Toren Stark, 85 00:10:39,299 --> 00:10:42,526 koji se poklonio mom pretku, Egonu Targarjenu? 86 00:10:42,635 --> 00:10:45,821 U zamenu za svoj životi živote Severnjaka, 87 00:10:45,972 --> 00:10:50,242 Toren se zakleo na večnu odanost kući Targarjen. 88 00:10:50,977 --> 00:10:53,245 Ili sam pogrešila? 89 00:10:53,438 --> 00:10:56,748 Nisam bio tamo, Vaše veličanstvo. - Ne, naravno da niste. 90 00:10:57,150 --> 00:11:01,545 Ali Zakletva je Zakletva. A večna znači... 91 00:11:02,030 --> 00:11:05,841 Šta znači večna, lorde Tirion? -Zauvek. 92 00:11:06,784 --> 00:11:12,890 Zauvek. Pa pretpostavljam, lorde, da ste došli da se poklonite. 93 00:11:15,418 --> 00:11:17,477 Nisam. 94 00:11:20,465 --> 00:11:25,110 To je nezgodno. Toliko ste proputovali 95 00:11:25,345 --> 00:11:28,697 da izdate veru kući Targarjen? -Da izdam veru? 96 00:11:30,016 --> 00:11:33,994 Vaš otac je spalio mog dedu živog. Spalio je mog strica živog. 97 00:11:34,270 --> 00:11:38,832 Spalio bi i Sedam kraljevstava... - Moj otac je bio zao čovek. 98 00:11:40,235 --> 00:11:45,589 U ime kuće Targarjen, tražim vaš oproštaj za zločine 99 00:11:45,782 --> 00:11:49,593 koje je počinio protiv vaše porodice i tražim od vas 100 00:11:49,786 --> 00:11:53,305 da ćerki ne sudite zbog greha njenog oca. 101 00:11:54,874 --> 00:11:58,393 Naše kuće su vekovima bili saveznici. 102 00:11:58,628 --> 00:12:02,233 I to su bila najbolji vekovi Sedam kraljevstava. 103 00:12:02,384 --> 00:12:07,363 Vekovi mira i blagostanja, s Targarjenom na Gvozdenom prestolu 104 00:12:07,722 --> 00:12:11,107 i Starkom kao Guvernerom Severa. 105 00:12:12,051 --> 00:12:14,652 Ja sam poslednji Targarjen, Džone Snežni. 106 00:12:15,721 --> 00:12:18,281 Poštujte zakletvu svog pretka mom pretku. 107 00:12:18,390 --> 00:12:21,618 Poklonite mi se i imenovaću vas za Guvernera Severa. 108 00:12:21,811 --> 00:12:26,164 Zajedno ćemo spasiti zemlju od onih koji žele da je unište. 109 00:12:36,367 --> 00:12:38,176 Imate pravo. 110 00:12:38,536 --> 00:12:41,262 Niste krivi za zločine svog oca. 111 00:12:41,497 --> 00:12:44,724 Ali ni mene ne obavezuju zakletve mojih predaka. 112 00:12:45,835 --> 00:12:50,980 Zašto ste onda ovde? -Jer mi treba vaša pomoć, a vama moja. 113 00:12:53,884 --> 00:12:58,613 Jeste li videli tri zmaja kako vas preleću kad ste stigli? -Jesam. 114 00:12:58,764 --> 00:13:03,201 I jeste li videli Dotrake, koji su se svi zakleli da će ubijati za mene? 115 00:13:03,394 --> 00:13:07,413 Teško ih je ne videti. - A meni treba vaša pomoć? 116 00:13:07,648 --> 00:13:11,417 Ne da porazite Sersei. Sutra možete da napadnete Kraljevu Luku 117 00:13:11,569 --> 00:13:15,171 i grad bi pao. Mi smo ga skoro zauzeli, a nismo imali zmajeve. 118 00:13:15,364 --> 00:13:19,634 Skoro. -Ali niste napali Kraljevu Luku. Zašto ne? 119 00:13:21,203 --> 00:13:24,722 Mislim da ne želite da ubijete hiljade nevinih. 120 00:13:24,915 --> 00:13:28,601 To je najbrži način da pobedite, ali vi to ne želite da učinite. 121 00:13:28,836 --> 00:13:33,106 Što znači, u najmanju ruku, da ste bolji od Sersei. 122 00:13:34,633 --> 00:13:37,777 To i dalje ne objašnjava zašto mi treba vaša pomoć. 123 00:13:39,889 --> 00:13:43,283 Jer sad smo vi, ja, Sersei i svi ostali 124 00:13:44,518 --> 00:13:47,996 deca koja se igraju i viču kako pravila nisu poštena. 125 00:13:48,105 --> 00:13:52,208 Rekli ste mi da vam se sviđa ovaj čovek. -Tačno. -Otkako me je upoznao, 126 00:13:52,359 --> 00:13:56,421 odbio je da me nazove kraljicom i pokloni se i sad me naziva detetom. 127 00:13:56,614 --> 00:14:00,592 Mislim da nas sve naziva decom. U figurativnom smislu. 128 00:14:00,701 --> 00:14:03,595 Svi koje znate će umreti pre kraja zime 129 00:14:03,787 --> 00:14:07,140 ako ne porazimo neprijatelja na Severu. -Meni se čini 130 00:14:07,333 --> 00:14:10,894 da ste vi neprijatelj na Severu. - Nisam vam neprijatelj. 131 00:14:11,712 --> 00:14:14,814 Mrtvi su neprijatelj. -Mrtvi? 132 00:14:16,383 --> 00:14:21,446 Opet figurativno značenje? -Vojska mrtvih maršira. -Vojska mrtvih? 133 00:14:22,431 --> 00:14:26,910 Ne znate me dobro, lorde, ali da li mislite da sam lažov ili ludak? 134 00:14:27,186 --> 00:14:31,539 Ne mislim da ste išta od toga. - Vojska mrtvih je stvarna. 135 00:14:31,941 --> 00:14:35,752 Tuđini su stvarni, kao i Kralj noći. Video sam ih. 136 00:14:36,111 --> 00:14:41,090 Ako pređu Zid dok se mi svađamo... 137 00:14:43,160 --> 00:14:45,178 Gotovi smo. 138 00:14:50,417 --> 00:14:52,894 Rođena sam na Zmajkamenu. 139 00:14:54,421 --> 00:15:00,193 Nije da se sećam toga. Pobegli smo pred Robertovim ubicama. 140 00:15:00,386 --> 00:15:03,696 Robert je bio najbolji prijatelj vašeg oca, zar ne? 141 00:15:03,889 --> 00:15:07,825 Pitam se je li znao da je njegov najbolji prijatelj poslao ubice 142 00:15:08,018 --> 00:15:13,456 da ubiju bebu u kolevci? Ali to sad nije važno. 143 00:15:14,900 --> 00:15:17,919 Provela sam životu stranim zemljama. 144 00:15:18,195 --> 00:15:23,132 Toliko ljudi je pokušalo da me ubije da im ne pamtim imena svima. 145 00:15:24,535 --> 00:15:31,391 Prodavali su me kao kobilu. Okovali su me i izdali. 146 00:15:32,084 --> 00:15:39,482 Silovali i okaljali. Znate li šta mi je davalo snagu u izgnanstvu? 147 00:15:40,634 --> 00:15:42,819 Vera. 148 00:15:43,095 --> 00:15:48,366 Ne u bogove, mitove ili legende. 149 00:15:48,809 --> 00:15:54,455 Nego u sebe. U Deneris Targarjen. 150 00:15:55,232 --> 00:16:00,044 Svet vekovima nije video zmaja dok se moja deca nisu rodila. 151 00:16:00,779 --> 00:16:04,716 Dotraci nisu prešli more. Ijedno more. 152 00:16:05,409 --> 00:16:07,385 Ali za mene jesu. 153 00:16:07,870 --> 00:16:13,641 Rođena sam da vladam nad Sedam kraljevstava. I hoću. 154 00:16:16,587 --> 00:16:21,733 Vladaćete grobljem ako ne porazimo Kralja noći. 155 00:16:23,093 --> 00:16:28,072 Već je počeo rat protiv moje sestre. Ne možete da očekujete da stanemo 156 00:16:28,224 --> 00:16:32,076 u i pridružimo vam se protiv... Čega god da ste videli iza Zida. 157 00:16:34,647 --> 00:16:38,499 Ne verujete mu. Razumem. Zvuče kao gluposti. 158 00:16:39,276 --> 00:16:43,087 Ali ako je sudbina dovela Deneris Targarjen na naše obale, 159 00:16:43,239 --> 00:16:46,341 učinila je i Džona Snežnog Kraljem na Severu. 160 00:16:46,575 --> 00:16:49,177 Vi ste prvi doveli Dotrake u Vesteros? 161 00:16:49,328 --> 00:16:52,555 On je prvi ujedinio Divljane i Severnjake. 162 00:16:52,665 --> 00:16:56,100 Proglasili su ga za lorda zapovednika Noćne straže i kralja 163 00:16:56,335 --> 00:16:59,896 ne zbog toga ko je jer je niko. On je kopile. 164 00:17:00,047 --> 00:17:03,316 Svi opasni kučkini sinovi su ga odabrali za vođu 165 00:17:04,677 --> 00:17:07,278 jer veruju u njega. 166 00:17:07,721 --> 00:17:11,282 A on se suočio sa svim stvarima u koje vi ne verujete. 167 00:17:11,392 --> 00:17:14,953 Borio se protiv njih i rizikovao je život za svoj narod. 168 00:17:15,104 --> 00:17:18,748 Primio je nož u srce zbog naroda. Dao je svoj ži... 169 00:17:24,655 --> 00:17:27,882 Ako ne ostavimo razmirice po strani, umrećemo. 170 00:17:29,618 --> 00:17:32,971 Onda neće biti važno čiji kostur sedi na prestolu. 171 00:17:33,122 --> 00:17:37,350 Ako nije važno, onda kleknite. Zakunite se na odanost kraljici 172 00:17:37,501 --> 00:17:41,062 i pomozite joj da porazi moju sestru i zaštitićemo Sever. 173 00:17:41,213 --> 00:17:46,693 Nema vremena za to. Nema vremena ni za šta. Dok mi raspravljamo... 174 00:17:46,844 --> 00:17:51,781 Ne treba vam vreme da se poklonite. Stanite uz nju. -A zašto bih? 175 00:17:55,227 --> 00:17:58,621 Bez uvrede, Vaše veličanstvo, ali ne znam vas. 176 00:17:59,231 --> 00:18:03,418 Što se mene tiče, vaše pravo na presto potiče od vašeg oca, 177 00:18:03,611 --> 00:18:06,880 a moj otac se borio da zbaci Ludog kralja. 178 00:18:08,824 --> 00:18:13,136 Gospodari Severa su mi iskazali poverenje da ih vodim 179 00:18:13,329 --> 00:18:17,515 i nastaviću to da radim najbolje što mogu. 180 00:18:18,959 --> 00:18:20,560 To je pošteno. 181 00:18:21,837 --> 00:18:27,108 Pošteno je i podsetiti da sam ja zakonita kraljica Sedam kraljevstava. 182 00:18:27,843 --> 00:18:31,654 Time što ste se proglasili za kralja najsevernije kraljevine 183 00:18:31,931 --> 00:18:34,115 vodite otvorenu pobunu. 184 00:18:50,366 --> 00:18:54,552 Izvinjavam se. Sigurno ste umorni nakon dugog puta. 185 00:18:54,829 --> 00:18:57,805 Pripremićemo vam kupke i večeru u sobama. 186 00:19:06,757 --> 00:19:09,192 Jesam li vaš zarobljenik? 187 00:19:12,096 --> 00:19:14,280 Još niste. 188 00:19:30,990 --> 00:19:34,133 Gvozdeni ljudi i Dornjani su napadnuti na putu u Dornu. 189 00:19:34,326 --> 00:19:38,638 I? -Dva ili tri broda su pobegla, a ostatak je potopljen ili zarobljen. 190 00:19:38,998 --> 00:19:45,603 Elarija i Peščane zmije su mrtve ili zarobljene. Grejdžoji isto. -Svi? 191 00:19:46,130 --> 00:19:48,523 Podignite ga! 192 00:20:02,646 --> 00:20:06,708 Sestra ti je mrtva? - Juron je drži. 193 00:20:07,902 --> 00:20:10,295 Video si ga da je oteo? 194 00:20:11,280 --> 00:20:15,884 Ali ti si pobegao? -Nisam mogao da je spasim. Pokušao sam. 195 00:20:17,536 --> 00:20:20,513 Ne bi bio ovde da si pokušao. 196 00:20:36,096 --> 00:20:38,364 Ubice! 197 00:20:42,269 --> 00:20:45,622 Kurvo! -Izdajice! 198 00:20:57,034 --> 00:21:03,348 Kakav život! Pogledajte ih! Slave Grejdžoja! 199 00:21:07,253 --> 00:21:11,147 Biću iskren. Diže mi se. 200 00:21:13,968 --> 00:21:17,946 Jesi li videla lice malog Teona pre nego što je skočio u more? 201 00:21:18,305 --> 00:21:21,908 O, ne! Kakav seronja! 202 00:21:27,982 --> 00:21:30,208 Prokleta kučko! 203 00:22:25,918 --> 00:22:31,856 Moja kraljice, prihvatite ovaj poklon u ime svih svojih vernih podanika 204 00:22:31,965 --> 00:22:33,733 sa Gvozdenih ostrva. 205 00:22:38,222 --> 00:22:42,241 Dajem vam ono što nijedan drugi muškarac nije mogao da vam da. 206 00:22:42,851 --> 00:22:44,911 Pravdu. 207 00:22:45,354 --> 00:22:48,164 Pravdu za vašu ubijenu ćerku. 208 00:22:57,866 --> 00:23:01,719 Dokazali ste se kao najveći kapetan četrnaest mora 209 00:23:01,912 --> 00:23:07,850 i kao istinski prijatelj krune. - Zaslužujete više od prijatelja. 210 00:23:08,127 --> 00:23:11,229 A vi poštenu nagradu za vaše junaštvo. 211 00:23:11,338 --> 00:23:14,023 Postoji samo jedna nagrada koju želim. 212 00:23:14,967 --> 00:23:18,111 Dobićete šta želite. 213 00:23:19,638 --> 00:23:22,198 Kad se rat završi. 214 00:23:27,855 --> 00:23:31,457 S Juronom Grejdžojem na čelu naše mornarice 215 00:23:31,608 --> 00:23:34,168 i Džejmijem Lanisterom na čelu naše vojske, 216 00:23:34,319 --> 00:23:38,381 sinovi i ćerke Vesterosa će odbraniti našu zemlju. 217 00:23:45,247 --> 00:23:51,394 Nema ničeg sličnog ljubavi naroda, zar ne? Ali vi ne znate kako je to. 218 00:23:52,004 --> 00:23:55,356 Ova ista rulja je nedavno pljuvala po mojoj sestri. 219 00:23:55,507 --> 00:24:00,069 Ako nas izdate, slaviće kad vide vašu glavu na koplju. 220 00:24:00,179 --> 00:24:04,157 Ili vašu. Oni samo vole odsečene glave. 221 00:24:04,391 --> 00:24:09,036 Slušajte, ako imate neki savet, rado bih vas saslušao 222 00:24:09,521 --> 00:24:13,791 ako imate sat ili dva. Kao braća. -Savet? 223 00:24:14,568 --> 00:24:19,714 Voli li nežno ili grubo? Prst u dupetu? 224 00:24:20,074 --> 00:24:23,968 Tiho, ne sad. Razgovaraćemo Posle. 225 00:24:40,636 --> 00:24:45,364 Želim da znate da razumem. Premda smo neprijatelji, razumem bes 226 00:24:45,474 --> 00:24:49,160 koji vas pokreće. Bila sam tu onog dana 227 00:24:49,269 --> 00:24:52,413 kad je ser Gregor smrskao glavu vašem ljubavniku. 228 00:24:53,691 --> 00:24:58,836 Ako zatvorim oči, mogu da čujem kako Oberinova lobanja puca. 229 00:24:58,946 --> 00:25:02,548 Zvuk vašeg vriska. Nikad nisam čula tako nešto. 230 00:25:02,658 --> 00:25:05,426 Pomislila sam, to je prava ljubav. 231 00:25:06,286 --> 00:25:08,513 Oberin je izgledao divno tog dana. 232 00:25:08,622 --> 00:25:12,642 Niko se nije kretao kao on ili bio tako vešt s kopljem. 233 00:25:13,210 --> 00:25:16,312 Čak ni ser Gregor nije mogao da ga zaustavi. 234 00:25:16,422 --> 00:25:22,110 Da ga samo nije izazivao. Mogao je da ode i pusti ser Gregora da umre. 235 00:25:22,386 --> 00:25:24,987 Ali vaš ljubavnik nije bio takav, zar ne? 236 00:25:25,431 --> 00:25:29,992 Sad je negde sahranjen, a ser Gregor je jači nego ikad. 237 00:25:30,352 --> 00:25:32,954 To vam sigurno teško pada. 238 00:25:35,941 --> 00:25:40,128 Kad mi je oduzeta jedina ćerka... 239 00:25:41,321 --> 00:25:46,426 Ne možete da zamislite kako je to osim ako niste izgubili dete. 240 00:25:46,869 --> 00:25:51,097 Sama sam je dojila, premda su mi rekli da je dam dojilji. 241 00:25:51,707 --> 00:25:55,226 Nisam mogla da podnesem da je vidim u rukama druge žene. 242 00:25:55,336 --> 00:25:58,855 Ja nisam imala majku, ali Mirsela jeste. 243 00:25:58,964 --> 00:26:04,527 Bila je moja i vi ste mi je oduzeli. Zašto? 244 00:26:11,192 --> 00:26:13,376 Sad nije važno. 245 00:26:21,065 --> 00:26:27,671 Vaša ćerka je takođe lepotica. Te smeđe oči, te usne. 246 00:26:29,782 --> 00:26:32,384 Savršena dornjanska lepota. 247 00:26:32,493 --> 00:26:36,930 Sigurno vam je najdraža. Znam da ne bi trebalo da preferiramo decu, 248 00:26:37,040 --> 00:26:39,641 ali ljudi smo. 249 00:26:40,502 --> 00:26:42,227 Volimo koga volimo. 250 00:26:45,256 --> 00:26:50,277 Izvinite, ne razumem vas. Zbog poveza vas uopšte ne razumem. 251 00:26:50,386 --> 00:26:52,779 Sigurno je frustrirajuće. 252 00:26:55,391 --> 00:27:00,454 Svi donosimo izbore. Izabrali ste da ubijete moju ćerku. 253 00:27:00,939 --> 00:27:04,041 Sigurno ste se osećali moćno nakon te odluke. 254 00:27:04,150 --> 00:27:06,293 Osećate li se moćno sad? 255 00:27:11,908 --> 00:27:15,552 Ne spavam mnogo. Zapravo, uopšte. 256 00:27:15,662 --> 00:27:20,224 Ležim u krevetu i zurim u baldahin i zamišljam kako ubijam neprijatelje. 257 00:27:20,333 --> 00:27:24,645 Kako da uništim Elariju Peščanu, ženu koja mi je ubila jedinu ćerku? 258 00:27:25,338 --> 00:27:28,982 Mislila sam da vam ser Gregor smrska lobanju kao Oberinu. 259 00:27:29,092 --> 00:27:32,611 To bi bilo poetski, ali brzo. Prebrzo. 260 00:27:33,888 --> 00:27:37,032 Razmišljala sam da smrska lobanju vašoj ćerki. 261 00:27:37,684 --> 00:27:44,623 Tako je lepa. Pomisao da to prelepo lice puca kao jaje... 262 00:27:44,858 --> 00:27:47,501 Ne, to nije u redu. 263 00:27:54,075 --> 00:27:56,009 Mama! 264 00:28:05,670 --> 00:28:08,855 Kiburn je najpametniji čovek kog znam. Otkrio je 265 00:28:09,007 --> 00:28:11,191 kojim otrovom ste ubili Mirselu. 266 00:28:11,551 --> 00:28:15,070 Dugačak pozdrav, zar ne? - Dugačak oproštaj. -Taj. 267 00:28:19,184 --> 00:28:22,536 Koliko dugo treba otrovu? - Teško je reći. Sati, dani. 268 00:28:22,645 --> 00:28:26,081 Zavisi od fizičkog stanja subjekta. -Ali smrt je sigurna? 269 00:28:26,191 --> 00:28:29,209 O, da, veličanstvo. Apsolutno sigurna. 270 00:28:34,240 --> 00:28:39,553 Vaša ćerka će umreti u ovoj ćeliji i vi ćete to gledati. 271 00:28:40,788 --> 00:28:43,724 Provešćete ovde ostatak svog života. 272 00:28:44,751 --> 00:28:47,853 Ako odbijete da jedete, silom ćemo vas nahraniti. 273 00:28:48,755 --> 00:28:52,149 Živećete i gledaćete kako vaša ćerka trune. 274 00:28:52,675 --> 00:28:57,946 Gledaćete kako to prelepo lice trune, u kost i prašinu. 275 00:29:00,183 --> 00:29:04,453 I sve vreme ćete promišljati o svojim izborima. 276 00:29:06,314 --> 00:29:11,460 Neka stražari redovno menjaju baklje. Ne želim da išta propusti. 277 00:29:41,099 --> 00:29:43,158 Ne. 278 00:30:24,726 --> 00:30:26,326 Nemoj. 279 00:30:37,864 --> 00:30:40,591 Šta radiš? Niko ne sme da nas vidi ovako. 280 00:30:40,700 --> 00:30:44,177 Ja sam kraljica Sedam kraljevstava. Mogu šta hoću. 281 00:30:49,959 --> 00:30:54,104 Izvinjavam se, veličanstvo. Stigao je posetilac iz Bravosa. -Dobro. 282 00:30:54,214 --> 00:30:57,941 Trebaće nam novi čaršavi. - Odmah, Vaše veličanstvo. 283 00:31:08,186 --> 00:31:09,912 Ne, hvala. 284 00:31:11,022 --> 00:31:17,127 Moje saučešće zbog smrti vašeg sina. Čuo sam da je bio divan momak. 285 00:31:17,487 --> 00:31:20,547 Gvozdena banka vas nije poslala da izrazite saučešće. 286 00:31:20,657 --> 00:31:23,050 Saučešće i čestitke. 287 00:31:23,493 --> 00:31:28,180 Veliki je uspeh postati prva kraljica Sedam kraljevstava. 288 00:31:28,373 --> 00:31:32,059 Gvozdena banka ceni kako ste odbacili breme praznoverja 289 00:31:32,168 --> 00:31:36,271 i oslobodili krunu od elemenata koji bi potkopali vladavinu prava. 290 00:31:36,381 --> 00:31:40,651 Uništenje Belorove septe je bila tragična nesreća. -Zaista. 291 00:31:40,760 --> 00:31:45,781 Ali ponekad su tragedije potrebne da se uspostavi red i razumno vođstvo. 292 00:31:45,890 --> 00:31:51,036 Gvozdena banka želi svoje zlato natrag. -Ni vaš otac nije okolišao. 293 00:31:51,521 --> 00:31:58,126 Da, vaši dugovi su veliki. A sad ste u sukobu na nekoliko frontova. 294 00:31:58,236 --> 00:32:03,131 Oboje znamo koliko je ratovanje skupo. -| znamo da zlato pobeđuje. 295 00:32:03,241 --> 00:32:07,427 Vaši trezori su prazni. Vaš rasipni pokojni muž ih je ispraznio. 296 00:32:07,787 --> 00:32:13,892 Najbogatiji saveznici, Tireli, sad su vam neprijatelji i opkoljeni ste. 297 00:32:14,002 --> 00:32:17,938 A Gvozdena banka želi da se kladi na pobednika. -Mi se ne kladimo. 298 00:32:18,047 --> 00:32:23,318 Ulažemo u poduhvate koji mogu da uspeju. -Fin izraz za klađenje. 299 00:32:24,345 --> 00:32:27,155 Rat je već počeo. Pustila sam prvu krv. 300 00:32:28,057 --> 00:32:30,325 Obezglavila sam dornjansku zmiju. 301 00:32:30,894 --> 00:32:35,247 Moja armada vlada Uskim morem. - Juronova armada vlada morem. 302 00:32:35,356 --> 00:32:38,041 Juron Grejdžoj mi je odan. -Za sada. 303 00:32:39,402 --> 00:32:43,088 Deneris Targarjen ima tri odrasla zmaja. 304 00:32:43,198 --> 00:32:47,467 Kako će se drveni brodovi nositi sa zmajevima koji bljuju vatru? 305 00:32:47,702 --> 00:32:51,388 Njeni zmajevi nisu neranjivi kao što mnogi misle. 306 00:32:52,540 --> 00:32:56,768 Hajde da razgovaramo o Targarjenki. Želite da uložite u nju? 307 00:32:57,128 --> 00:33:02,107 Gvozdena banka je ulagala i u trgovinu robljem. Kakva vam je zarada 308 00:33:03,176 --> 00:33:06,028 sad kad je Deneris oslobodila sve robove? 309 00:33:06,471 --> 00:33:10,532 Trgovina robljem je u padu, istina. - Koliko sam čula, 310 00:33:10,642 --> 00:33:14,328 smatra se više revolucionarkom nego kraljicom. 311 00:33:15,355 --> 00:33:19,374 Prema vašem iskustvu, kako banke prolaze s revolucionarima? 312 00:33:19,484 --> 00:33:24,213 Lanisteri vam duguju mnogo novca, ali Lanisteri uvek vraćaju dugove. 313 00:33:24,322 --> 00:33:28,550 Vraćaju li ih bivši robovi, Dotraci ili zmajevi? 314 00:33:32,163 --> 00:33:35,515 Zaista ste ćerka svog oca. - Dajte mi dve nedelje. 315 00:33:35,625 --> 00:33:40,103 Ostanite u gradu kao moj počasni gost i kad se vratite u Bravos, 316 00:33:41,256 --> 00:33:44,066 kunem vam se da će dug biti vraćen. 317 00:34:07,323 --> 00:34:11,510 Došao sam ovamo da mozgam kako nisam predvideo napad Grejdžoja. 318 00:34:13,997 --> 00:34:18,767 Ali otežavate mi. Bolje vam ide mozganje nego meni. 319 00:34:20,545 --> 00:34:23,605 Osećam se neuspešno u mozganju zbog neuspeha. 320 00:34:23,715 --> 00:34:28,193 Ja sam zarobljenik na ovom ostrvu. -Ne bih rekao. 321 00:34:29,053 --> 00:34:31,989 Možete slobodno da se krećete dvorcem, plažama... 322 00:34:32,098 --> 00:34:37,578 Ali na brod ne mogu. Uzeli ste mi ga. - Ne bih rekao da smo ga uzeli. 323 00:34:37,687 --> 00:34:42,291 Ne želim da se igram rečima. Mrtvi dolaze po nas. 324 00:34:42,400 --> 00:34:46,003 Vi smislite šta ćemo s mojom nestalom flotom i saveznicima, 325 00:34:46,112 --> 00:34:50,966 a ja ću smisliti šta ćemo s mrtvacima. -Teško mi da je razumem. 326 00:34:51,159 --> 00:34:54,803 Da mi je neko rekao za Tuđine i Kralja noći... 327 00:35:01,503 --> 00:35:03,770 Verovatno mi ne verujete. 328 00:35:05,256 --> 00:35:08,567 Zapravo, verujem. -Pre niste. 329 00:35:10,803 --> 00:35:14,281 Zvali ste ih kvrgavcima i čudovištima. Sećate li se? 330 00:35:14,891 --> 00:35:19,870 Rekli ste da su to gluposti. - | bile su. Svi su to znali. 331 00:35:21,231 --> 00:35:26,168 Ali onda ih je Mormont video. I vi. A verujem očima poštenog čoveka 332 00:35:26,277 --> 00:35:28,837 više nego onome što svi znaju. 333 00:35:29,572 --> 00:35:33,842 Kako da uverim ljude koji me ne znaju da dolazi da ih ubije neprijatelj 334 00:35:33,952 --> 00:35:39,640 u kog ne veruju? -Dobro pitanje. - Znam da jeste, ali tražim odgovor. 335 00:35:40,333 --> 00:35:43,810 Ljudski umovi nisu stvoreni za tako velike probleme. 336 00:35:44,629 --> 00:35:48,523 Tuđini, Kralj noći, vojska mrtvih. 337 00:35:49,133 --> 00:35:52,319 Skoro je olakšanje suočiti se s poznatim čudovištem 338 00:35:52,428 --> 00:35:54,112 kao što je moja sestra. 339 00:35:56,015 --> 00:35:58,867 Moram da pripremim moj narod za ono što dolazi. 340 00:36:00,645 --> 00:36:02,871 Ne mogu da im pomognem odavde. 341 00:36:04,440 --> 00:36:06,625 Voleo bih da odem. 342 00:36:07,026 --> 00:36:11,588 Malo je verovatno da ste postali Kralj na Severu jer lako odustajete. 343 00:36:13,408 --> 00:36:17,511 Svi su mi rekli da učim iz očevih grešaka. Ne idi na jug. 344 00:36:18,288 --> 00:36:22,140 Ne javljaj se ćerki Ludog kralja, stranoj osvajačici. 345 00:36:24,752 --> 00:36:30,691 A eto me. Severnjačka budala. -Deca nisu svoji očevi. 346 00:36:31,467 --> 00:36:33,277 Na sreću svih nas. 347 00:36:34,679 --> 00:36:39,533 A ponekad i strane osvajačice i severnjačke budale mogu da iznenade. 348 00:36:40,185 --> 00:36:43,537 Deneris je odavno mogla da napadne Vesteros, ali nije. 349 00:36:43,646 --> 00:36:47,791 Ostala je ovde i spasila je mnoge od groznih sudbina. 350 00:36:47,901 --> 00:36:50,794 Neki od njih su na ostrvu s nama. 351 00:36:50,904 --> 00:36:55,757 Dok ste ovde, pitajte ih šta misle o ćerki Ludog kralja. 352 00:36:56,576 --> 00:37:01,722 Štiti ljude od čudovišta. Kao i vi. Zato je došla ovamo. 353 00:37:03,166 --> 00:37:06,894 I neće otići da se bori protiv neprijatelja kog nije videla 354 00:37:07,045 --> 00:37:10,689 na osnovu reči čoveka kog ne zna. Nakon samo jednog razgovora. 355 00:37:11,090 --> 00:37:13,442 To nije razuman zahtev. 356 00:37:20,308 --> 00:37:23,076 Imate li kakav razuman zahtev? 357 00:37:27,023 --> 00:37:30,500 Kako to mislite? -Možda jeste severnjačka budala. 358 00:37:30,735 --> 00:37:34,504 Pitam da li mogu nekako da vam pomognem. 359 00:37:37,325 --> 00:37:41,303 Zmajstaklo? -Da. Vulkansko staklo. Opsidijan. 360 00:37:41,412 --> 00:37:45,098 Kaže da ga imate mnogo ovde. - Zašto razgovaramo o staklu? 361 00:37:45,208 --> 00:37:49,311 Ostali smo bez dva saveznika. -Zato sam razgovarao sa Džonom Snežnim, 362 00:37:49,420 --> 00:37:51,521 potencijalnim saveznikom. 363 00:37:52,882 --> 00:37:56,151 A šta će Kralju na Severu zmajstaklo? 364 00:37:56,594 --> 00:38:01,615 Navodno može da ga pretvori u oružje koje ubija Tuđine. 365 00:38:01,808 --> 00:38:07,287 Ili ih zaustavlja. Uništava ih? Nisam siguran u nomenklaturu. 366 00:38:09,107 --> 00:38:14,836 A šta vi mislite o vojsci mrtvih i Tuđinima i Kralju noći? 367 00:38:14,946 --> 00:38:19,508 Voleo bih da verujem da se Džon Snežni vara ali jedan mudrac je rekao 368 00:38:19,659 --> 00:38:23,387 da ne treba verovati u stvari samo jer želimo da verujemo u njih. 369 00:38:25,832 --> 00:38:30,435 Koji mudrac je to rekao? - Ne sećam se. 370 00:38:31,087 --> 00:38:34,731 Pokušavate da predstavite svoje izreke kao drevnu mudrost? 371 00:38:35,758 --> 00:38:37,651 Ne bih to nikad uradio. 372 00:38:38,052 --> 00:38:39,653 Vama. 373 00:38:40,972 --> 00:38:46,743 Verujem Džonu Snežnom jer je ovde. Savetnici bi mu rekli da ne dolazi. 374 00:38:46,853 --> 00:38:50,914 Ja bih mu rekao da ne dolazi. A on je ipak ovde. 375 00:38:51,274 --> 00:38:55,252 Ne morate da mu verujete. Dajte mu da uzme zmajstaklo. 376 00:38:55,570 --> 00:38:59,214 Ako greši, ne košta vas ništa. Niste ni znali da ga imate. 377 00:38:59,324 --> 00:39:05,220 Vama to ništa ne znači. Dajte mu nešto tako što mu nećete dati ništa. 378 00:39:05,330 --> 00:39:09,600 Napravite korak prema dobrom odnosu s mogućim saveznikom. 379 00:39:10,585 --> 00:39:15,314 Neka bude zaokupljen dok se mi bavimo našim stvarima. Livačkom stenom. 380 00:39:16,591 --> 00:39:22,070 Šta je ser Davos rekao? Da je primio nož u srce za svoj narod? 381 00:39:22,305 --> 00:39:26,408 Primetio si to? -Dopustite im povremene fantazije. 382 00:39:26,768 --> 00:39:29,161 Na Severu je turobno. 383 00:39:44,494 --> 00:39:46,678 Neverovatno je videti ih. 384 00:39:47,455 --> 00:39:52,976 Nazvala sam ih po braći, Viserisu i Regaru. Sad su obojica mrtvi. 385 00:39:55,421 --> 00:39:58,148 I vi ste ostali bez dva brata. 386 00:40:00,301 --> 00:40:03,946 Ljudi su mislili da su zmajevi zauvek nestali, ali evo ih. 387 00:40:04,848 --> 00:40:08,825 Možda bi svi trebalo da preispitamo ono što mislimo da znamo. 388 00:40:13,523 --> 00:40:17,167 Razgovarali ste s Tirionom. - On je moja Desnica. 389 00:40:18,653 --> 00:40:22,130 Uživa u razgovoru. -Svi uživamo u onome u čemu smo dobri. 390 00:40:22,740 --> 00:40:25,300 Ja ne. 391 00:40:29,205 --> 00:40:33,350 Neću dopustiti Sersei da ostane na prestolu. -Nisam ni mislio. 392 00:40:33,459 --> 00:40:37,563 I nisam promenila mišljenje o tome koja kraljevsta mu pripadaju. -Ni ja. 393 00:40:48,183 --> 00:40:52,369 Dopustiću vam da kopate zmajstaklo i napravite oružje od njega. 394 00:40:52,478 --> 00:40:55,581 Daću vam resurse ili ljude koji vam trebaju. 395 00:40:58,318 --> 00:40:59,918 Hvala vam. 396 00:41:06,159 --> 00:41:10,231 Dakle, verujete mi za Kralja noći i vojsku mrtvih? 397 00:41:12,884 --> 00:41:16,111 Bolje da se bacite na posao, Džone Snežni. 398 00:41:40,149 --> 00:41:44,794 Koliko imamo? -Četiri hiljade bušela, gospo. -Šta to znači? 399 00:41:44,946 --> 00:41:50,223 Za trenutne stanovnike zamka je to dovoljno za godinu dana. Možda više. 400 00:41:50,833 --> 00:41:54,519 A koliko je trajala najduža zima u proteklih stotinu godina? 401 00:41:54,628 --> 00:41:58,773 Nisam siguran. Proveriću spise meštra Luvina. 402 00:41:58,882 --> 00:42:01,025 Imao je primerke svih poruka. 403 00:42:02,052 --> 00:42:04,362 Govorite mi da nemamo dovoljno hrane. 404 00:42:04,513 --> 00:42:07,907 Pogotovo ako vojske Severa dođu da brane Zimovrel. 405 00:42:08,183 --> 00:42:12,912 Ne, gospo, verovatno ne. - Onda moramo da se pripremimo za to. 406 00:42:13,147 --> 00:42:16,999 Iz kog god pravca da pretnja dođe, ovo je najbolje utočište. 407 00:42:17,192 --> 00:42:20,293 Moramo da povećamo zalihe žita regularnim isporukama 408 00:42:24,657 --> 00:42:29,719 Ali ako ceo Sever bude morao da dođe ovamo, neće stići da nose žito. 409 00:42:30,204 --> 00:42:34,266 Vrlo mudro, moja gospo. -Meštre Volkan, pobrinućete se za to? 410 00:42:37,295 --> 00:42:42,649 Prekrivaju li oklop kožom? - Ne, gospo. -Zar ne bi trebalo? 411 00:42:42,925 --> 00:42:47,237 Kad dođe prava zima... - Zaista bi trebalo. Oprostite. 412 00:42:47,930 --> 00:42:50,532 Ti, zašto na oklopima nema kože? 413 00:42:52,393 --> 00:42:57,831 Komandovanje vam leži. Severnjaci gledaju na sever, 414 00:42:58,107 --> 00:43:01,084 brinu se zbog pretnje iza Zida. -| trebalo bi. 415 00:43:01,569 --> 00:43:06,173 Poznajem Sersei bolje od ikog ovde. Ako joj okrenete leđa... 416 00:43:06,282 --> 00:43:10,260 Ne znate Sersei bolje od ikog ovde. -Samo sam hteo da kažem... 417 00:43:10,369 --> 00:43:13,638 Da je žena koja mi je ubila majku, oca i brata opasna? 418 00:43:13,790 --> 00:43:16,266 Hvala na mudrom savetu. 419 00:43:17,251 --> 00:43:22,272 Dogodiće se jedna od dve stvari. Ili će mrtvi poraziti žive, 420 00:43:23,674 --> 00:43:30,113 a onda će našim mukama doći kraj. Ili će život pobediti. I šta onda? 421 00:43:31,099 --> 00:43:34,326 Nemojte da se borite na Severu ili Jugu. 422 00:43:35,686 --> 00:43:40,791 Sve bitke vodite stalno i uvek. U svom umu. 423 00:43:42,443 --> 00:43:46,004 Svi su vam neprijatelji, svi su vam prijatelji. 424 00:43:47,281 --> 00:43:53,144 Svi mogući ishodi se događaju odjednom. Živite tako 425 00:43:53,295 --> 00:43:57,393 i ništa vas neće iznenaditi. Sve što se dogodi, biće nešto 426 00:43:57,544 --> 00:43:59,687 što ste već videli. 427 00:44:01,923 --> 00:44:04,733 Ledi Sansa, vrata! 428 00:44:37,167 --> 00:44:39,560 Zdravo, Sansa. 429 00:44:59,064 --> 00:45:04,543 Volela bih da je Džon ovde. - Da, moram da razgovaram s njim. 430 00:45:08,365 --> 00:45:11,675 Ti si poslednji živi zakoniti sin našeg oca. 431 00:45:13,119 --> 00:45:17,806 Sad si gospodar Zimovrela. -Ne mogu da budem gospodar Zimovrela. 432 00:45:19,000 --> 00:45:22,561 Ne mogu da budem gospodar ničega. Ja sam Trooki gavran. 433 00:45:24,047 --> 00:45:27,900 Ne znam šta to znači. - Teško je objasniti. 434 00:45:28,009 --> 00:45:30,694 Pokušaj. Za mene. 435 00:45:32,013 --> 00:45:34,281 Znači da mogu da vidim sve. 436 00:45:35,225 --> 00:45:39,703 Sve što se ikad dogodilo. Svima. Sve što se sad događa. 437 00:45:40,480 --> 00:45:44,208 Sad su to delići, fragmenti. 438 00:45:44,985 --> 00:45:47,670 Moram da naučim da vidim bolje. 439 00:45:47,821 --> 00:45:52,257 Kad Duga noć opet dođe, moram da budem spreman. 440 00:45:55,662 --> 00:46:01,183 Kako znaš sve to? -Trooki gavran me naučio. -Zar nisi ti Trooki gavran? 441 00:46:01,835 --> 00:46:05,062 Rekao sam ti da je teško objasniti. 442 00:46:07,132 --> 00:46:10,192 Brene... -Žao mi je zbog svega što ti se dogodilo. 443 00:46:10,802 --> 00:46:14,697 Žao mi je što se dogodilo ovde, u našem domu. 444 00:46:19,519 --> 00:46:22,079 Ta noć je bila divna. 445 00:46:23,523 --> 00:46:27,751 Sneg je padao, kao i sad. 446 00:46:30,864 --> 00:46:33,590 I ti si bila tako lepa. 447 00:46:34,576 --> 00:46:37,428 U svojoj beloj venčanici. 448 00:46:40,165 --> 00:46:45,811 Moram unutra, Brene. - Ja ću ostati još malo. 449 00:47:16,156 --> 00:47:21,013 Boli li? - Pomalo. Manje nego pre. 450 00:47:22,832 --> 00:47:25,753 Čini se da infekcija više nije aktivna. 451 00:47:26,613 --> 00:47:30,049 Neobično. I neverovatno. 452 00:47:30,450 --> 00:47:36,305 Čak bi se moglo pomisliti da je čitav gornji sloj kože odstranjen, 453 00:47:36,582 --> 00:47:40,226 a da je potom sve premazano nekom mašću. 454 00:47:40,627 --> 00:47:45,564 Ne znam ništa o tome. Samo mi je postalo bolje. 455 00:47:45,757 --> 00:47:48,859 Pretpostavio sam da je zbog odmora. 456 00:47:51,013 --> 00:47:52,697 I klime. 457 00:47:53,682 --> 00:47:59,495 Klima. Možete da idete, ser. Ova ćelija je za zarazne. 458 00:47:59,646 --> 00:48:04,922 A vito više niste. Tarli, želim da razgovaram s tobom većeras. 459 00:48:07,534 --> 00:48:12,638 Koliko je loše? -Izgleda da ću većeras saznati. 460 00:48:17,127 --> 00:48:23,232 Kuda ćete? -Predao sam se bolesti čim sam je prvi put video. 461 00:48:24,968 --> 00:48:28,821 Znao sam da će me ubiti ili bih se ubio 462 00:48:28,931 --> 00:48:33,785 pre nego što ona to učini. Deneris Olujrođena me je razuverila. 463 00:48:33,894 --> 00:48:38,664 Mesto mi je uz nju. Dugujem joj život. 464 00:48:39,692 --> 00:48:42,585 Njoj i vama. 465 00:48:44,697 --> 00:48:48,841 Vaš otac me je spasao više puta. Morao sam nekako da mu se odužim. 466 00:48:50,202 --> 00:48:54,931 Možda ćemo se opet sresti. -Nadam se. 467 00:49:22,192 --> 00:49:24,919 Lečio si ga. -Da. 468 00:49:25,571 --> 00:49:27,964 Ko ti je rekao da ga lečiš? 469 00:49:28,365 --> 00:49:32,927 Niko. -Ko ti je zabranio da pokušaš da ga lečiš? 470 00:49:33,120 --> 00:49:38,391 Čini mi se, vi. - Ali ipak si ga lečio. -Da. 471 00:49:39,835 --> 00:49:43,104 Zabranio sam to jer je opasno i retko uspešno. 472 00:49:43,213 --> 00:49:47,650 Pogotovo na nekome tih godina. Mogao si da zaraziš sebe i druge. 473 00:49:48,010 --> 00:49:51,279 Mogao si da pobiješ celu Citadelu. 474 00:49:53,140 --> 00:49:58,119 Ali nisi. To je mukotrpan i težak zahvat. 475 00:49:58,228 --> 00:50:03,082 Mnogi meštri s verigama lekara su pokušali i nisu uspeli. 476 00:50:03,859 --> 00:50:07,211 Ali ti si uspeo. Kako? 477 00:50:08,781 --> 00:50:12,050 Pročitao sam knjigu i pratio upustva. 478 00:50:22,470 --> 00:50:25,364 Taj čovek je živ zbog tebe. 479 00:50:27,142 --> 00:50:29,493 Treba da budeš ponosan. 480 00:50:31,771 --> 00:50:35,332 Hvala, arhimeštre. -Dođi. 481 00:50:39,279 --> 00:50:45,759 Svi ovi rukopisi i spisi trunu. Moraš da ih kopiraš. 482 00:50:50,040 --> 00:50:52,141 Očekivao si nagradu. 483 00:50:53,627 --> 00:50:57,896 Tvoja nagrada je što nisi proteran iz Citadele. 484 00:50:58,757 --> 00:51:04,278 Bolje počni. Pazi na papirnate gnjide. Vole meso. 485 00:51:11,019 --> 00:51:14,413 Moramo da pronađemo flotu Jurona Grejdžoja i potopimo je. 486 00:51:14,522 --> 00:51:19,168 Već je uništio velik deo naše flote. Poslati ostatak brodova za njim... 487 00:51:19,277 --> 00:51:22,171 Ne govorim o slanju brodova. 488 00:51:25,575 --> 00:51:29,345 Da li biste i vi morali da idete? Juronovi brodovi mogu biti bilo gde. 489 00:51:29,454 --> 00:51:34,516 Ili na više mesta. Leteli biste sami ko zna koliko. 490 00:51:34,626 --> 00:51:39,313 Ne bih bila sama. Bila bih sa Drogonom, Viserionom i Regarom. 491 00:51:39,422 --> 00:51:42,566 Šta im ko može? - Mogu da učine nešto vama. 492 00:51:42,759 --> 00:51:47,237 Dovoljna je samo jedna strela. -To je ogroman rizik. Suviše ste važni. 493 00:51:49,265 --> 00:51:55,371 A Livačka stena? -Neokaljani će uskoro biti tamo. -| šta ih čeka? 494 00:51:56,940 --> 00:52:01,543 Teška situacija. Znaju da dolazimo. -Da. 495 00:52:01,778 --> 00:52:05,923 Sersei smatra da je moja misija da uništim kuću Lanister. 496 00:52:06,241 --> 00:52:08,133 Biće spremna. 497 00:52:11,329 --> 00:52:16,642 Niko nikad nije zauzeo Stenu. Vojska Lanisterovih je još vojska mog oca. 498 00:52:16,960 --> 00:52:21,730 Dobro su pripremljeni. Ima ih barem 10.000. Videće kako dolazimo. 499 00:52:26,137 --> 00:52:28,029 Biće spremni. 500 00:52:35,562 --> 00:52:38,664 Kapije Livačke stene su neprobojne. 501 00:52:46,448 --> 00:52:50,634 Borba na zidinama će biti teška. Bićemo u gorem položaju. 502 00:52:51,828 --> 00:52:56,890 Mnogi će umreti. Kao što je moj otac rekao. 503 00:52:59,419 --> 00:53:03,772 To s mojim ocem je zanimljiva stvar. Izgradio je našu kuću iz ruševine. 504 00:53:04,049 --> 00:53:07,443 Izgradio je našu vojsku i Livačku stenu. 505 00:53:08,053 --> 00:53:12,239 Ali nije izgradio kanalizaciju. To je bilo ispod njegove časti. 506 00:53:12,349 --> 00:53:16,494 Posao je dao najbezvrednijem biću koje je mogao da nađe. Meni. 507 00:53:16,687 --> 00:53:21,624 I imao je pravo. Bio sam bezvredan. A i moje društvo. Uglavnom žene. 508 00:53:22,068 --> 00:53:25,837 Nisu bile dobrodošle na Steni. Moj otac to nije odobravao. 509 00:53:25,988 --> 00:53:29,090 Nisam mogao da ih dovodim na prednja vrata, 510 00:53:29,200 --> 00:53:34,470 pa sam, dok sam gradio kanalizaciju, sagradio nešto i za sebe. 511 00:53:36,206 --> 00:53:42,102 To je bio prolaz čiji je ulaz u zalivu i koji vodi do glavne kule. 512 00:53:43,546 --> 00:53:47,107 Nema boljeg mesta od podzemlja za niske strasti. 513 00:53:48,385 --> 00:53:51,528 Livačka stena je neprobojna tvrđava. 514 00:53:54,265 --> 00:53:56,492 Ali kao što je moj prijatelj rekao... 515 00:53:57,852 --> 00:54:01,955 Daj mi deset dobrih ljudi i prodreću u kučku. 516 00:54:07,237 --> 00:54:09,797 I tako počinje. 517 00:54:15,578 --> 00:54:20,015 Suočiće se s većim delom Lanistera. Biće brojčano slabiji. 518 00:54:27,886 --> 00:54:31,071 Vojska moje sestre se bori za nju iz straha. 519 00:54:32,015 --> 00:54:37,327 Neokaljani se bore za nešto veće. Boriće se za slobodu. 520 00:54:37,604 --> 00:54:41,328 I osobu koja im je omogućila. Boriće se za vas. 521 00:54:41,521 --> 00:54:45,624 I zato će pobediti. 522 00:54:58,788 --> 00:55:04,059 Nema više nikog. - Trebalo je da ih bude više. 523 00:55:05,253 --> 00:55:07,571 Mnogo više. 524 00:55:29,859 --> 00:55:33,795 Gde su? Gde su ostali Lanisteri? 525 00:57:02,076 --> 00:57:04,719 Gotovo je? -Da. 526 00:57:06,247 --> 00:57:10,559 Sad kiše plaču nad našim zamkom. 527 00:57:13,087 --> 00:57:17,190 Jesmo li se dobro borili? -Koliko ste mogli. 528 00:57:17,300 --> 00:57:21,736 To nam nikad nije bila jača strana. Zaista smo zlatne ruže. 529 00:57:23,598 --> 00:57:28,495 Vaš brat i njegova nova kraljica su mislili da branite Livačku stenu. 530 00:57:28,688 --> 00:57:31,665 Iskreno, Livačka stena ne vredi više mnogo. 531 00:57:32,025 --> 00:57:35,461 Vredi meni. Ali moje lepe uspomene iz detinjstva 532 00:57:35,570 --> 00:57:39,381 neće pomoći Sersei da zadrži presto. -Pa ste im je dali. 533 00:57:39,491 --> 00:57:43,802 Za sada. Neće moći da je zadrže. Juronovi brodovi su spalili njihove. 534 00:57:43,912 --> 00:57:48,015 Ispraznili smo zalihe hrane i moraće da napuste položaj, 535 00:57:48,124 --> 00:57:51,260 pa će morati da marširaju preko Vesterosa. 536 00:57:51,745 --> 00:57:56,515 A vi ste svoju pravu vojsku odveli tamo kuda oni nisu otišli. 537 00:57:56,624 --> 00:57:59,852 Kao što je Rob Stark učinio meni u Šaputavoj šumi. 538 00:58:00,003 --> 00:58:05,816 Učimo na neuspesima. -Da. Onda ste sad već mudri. 539 00:58:06,843 --> 00:58:11,113 Otac je uvek govorio da sporo učim. -Ako je bio tako pametan, 540 00:58:11,306 --> 00:58:16,705 zašto nije uzeo Visoki Sad kad su vam rudnici zlata presušili? 541 00:58:17,774 --> 00:58:21,793 Pretpostavljam da ću uskoro moći sama da ga pitam. 542 00:58:22,362 --> 00:58:26,340 Više neću učiti na svojim greškama, zar ne? 543 00:58:27,825 --> 00:58:32,012 Kako ćete to da učinite? Tim mačem? 544 00:58:32,789 --> 00:58:37,059 To je bio Džofrijev mač, zar ne? Nije da ga je koristio. 545 00:58:37,585 --> 00:58:39,186 Kako ga je ono zvao? 546 00:58:40,547 --> 00:58:42,481 Udovičin jauk. 547 00:58:43,091 --> 00:58:46,026 Zaista je bio pička, zar ne? 548 00:58:47,262 --> 00:58:51,949 Učinila sam grozne stvari da zaštitim porodicu. 549 00:58:52,517 --> 00:58:56,203 Ili sam posmatrala kako ih čine prema mojoj naredbi. 550 00:58:56,563 --> 00:59:01,124 Nikad nisam gubila san zbog toga. Bile su potrebne. 551 00:59:01,609 --> 00:59:06,838 A šta sam smatrala potrebnim za sigurnost Tirelovih, to sam učinila. 552 00:59:08,032 --> 00:59:16,014 Ali vaša sestra je učinila stvari koje nisam ni mogla da zamislim. 553 00:59:16,749 --> 00:59:21,478 To mi je bila najveća greška. Nedostatak mašte. 554 00:59:22,881 --> 00:59:27,109 Ona je čudovište, znate to? -Za vas jeste. 555 00:59:27,385 --> 00:59:32,656 I druge. Ali kad pobedimo i ne bude protivnika, 556 00:59:33,099 --> 00:59:36,952 kad ljudi budu živeli mirno u svetu koji je izgradila, 557 00:59:37,395 --> 00:59:41,164 mislite da će ih mučiti kako ga je izgradila? 558 00:59:43,443 --> 00:59:47,337 Volite je. Zaista je volite. 559 00:59:47,488 --> 00:59:51,425 Sirota budalo. Doći će vam glave. 560 00:59:51,993 --> 00:59:58,015 Možda. Ali šta mi koristi da raspravljam o tome s vama? 561 00:59:58,208 --> 01:00:04,522 S kim ćete onda? Nemate bolje garancije da to što kažete 562 01:00:04,715 --> 01:00:09,527 neće otići iz ove sobe. Ali možda imate pravo. 563 01:00:09,720 --> 01:00:13,990 Ako vas je doterala ovamo, onda je to van vaše kontrole. 564 01:00:14,934 --> 01:00:18,494 Da, jeste. 565 01:00:19,313 --> 01:00:25,835 Ona je pošast. I žalim što sam pomogla da se proširi. I vi ćete. 566 01:00:26,362 --> 01:00:28,421 Mislim da smo gotovi. 567 01:00:31,033 --> 01:00:36,095 Kako će se to dogoditi? - Sersei je imala nekoliko ideja. 568 01:00:36,205 --> 01:00:40,180 Bičevanje na ulicama i odrubljivanje glave ispred Crvene Tvrđave. 569 01:00:40,373 --> 01:00:44,142 Dranje kože i vešanje na zidinama Kraljeve Luke. 570 01:00:46,757 --> 01:00:49,101 Odvratio sam je od toga. 571 01:01:05,936 --> 01:01:11,128 Hoće li boleti? -Ne, pobrinuo sam se za to. -To je dobro. 572 01:01:24,167 --> 01:01:28,437 Ne bih želela da umrem kao vaš sin. Da se hvatam za vrat, 573 01:01:28,672 --> 01:01:35,105 da mi pena izbija na usta dok su mi oči krvave, a koža ljubičasta. 574 01:01:35,632 --> 01:01:41,362 Sigurno vam je to bilo grozno. Kao Kraljevom gardisti i ocu. 575 01:01:41,555 --> 01:01:45,950 Meni je bilo grozno. Šokantan prizor. 576 01:01:46,351 --> 01:01:49,496 Nisam to nameravala. 577 01:01:51,315 --> 01:01:55,835 Morate da shvatite, nisam videla kako otrov deluje. 578 01:02:00,740 --> 01:02:05,855 Recite Sersei. Želim da zna da sam to bila ja. 579 01:02:08,319 --> 01:02:23,464 Obrada by: www.exyu-subs.tk