1
00:00:05,954 --> 00:00:08,788
(হাসাহাসি, বক-বক পক-পক)
2
00:00:27,246 --> 00:00:29,119
(বকবকানি বন্ধ)
3
00:00:29,120 --> 00:00:32,911
আপনারা বিস্মিত হচ্ছেন কেন আমি আপনাদের সবাইকে এখানে নিয়ে আসছি।
4
00:00:32,912 --> 00:00:36,370
সর্বপরি, আমরা খানাপিনা করলাম।
5
00:00:36,371 --> 00:00:39,328
কবে বুইড়া ওয়াল্ডার
6
00:00:39,329 --> 00:00:42,328
আমাদের অল্প সময়ে দুইবার পার্টি দিসে?
7
00:00:42,329 --> 00:00:44,828
- (হাসি)
- (লর্ড ওয়াল্ডারের চাপা হাসি)
8
00:00:44,829 --> 00:00:47,787
রিভারল্যান্ডের লর্ডের জন্য এটা ভালো কথা না
9
00:00:47,788 --> 00:00:50,161
যদি আপনি আপনার পরিবারের সাথে উদযাপন না করেন।
10
00:00:50,162 --> 00:00:51,662
আমার কথা এটাই !
11
00:00:51,663 --> 00:00:55,078
- (সবাই খুশি)
- আবার জিগায় !
12
00:00:55,079 --> 00:00:56,204
(তুড়ি মেরে ইশারা)
13
00:00:58,954 --> 00:01:02,828
গুরত্বপুর্ণ সকল Frey কে আমি এখানে ডেকেছি
14
00:01:02,829 --> 00:01:08,161
যাতে এই মহান রাজ্যের জন্য ভবিষ্যত পরিকল্পনা সম্পর্কে কিছু বলতে পারি
15
00:01:08,162 --> 00:01:11,036
কারন শীত চলে আসছে।
16
00:01:11,037 --> 00:01:14,204
কিন্তু প্রথমেই, একটু মাল খাওয়া যাক !
17
00:01:15,746 --> 00:01:19,453
ডর্ন (Dorn) রাজ্যের বাল ছাল মাল আর না !
18
00:01:19,454 --> 00:01:22,411
এটা আরবর (Arbor) রাজ্যের সেরা মাল !
19
00:01:22,412 --> 00:01:25,411
যোগ্য বিজয়ীদের জন্য উপযুক্ত মদ !
20
00:01:25,412 --> 00:01:27,870
(আবার জিগায়)
21
00:01:30,579 --> 00:01:32,787
একসাথে দাড়িয়ে !
22
00:01:32,788 --> 00:01:35,037
সবাই:
একসাথে দাড়িয়ে !
23
00:01:43,788 --> 00:01:45,203
তুই না
24
00:01:45,204 --> 00:01:48,120
একটা মহিলার পেছনে আমি এই ভালো ওয়াইন নষ্ট করতে চাইনা।
25
00:01:51,788 --> 00:01:56,161
হয়তো আমি মহান কোন ব্যাক্তি না।
26
00:01:56,162 --> 00:01:59,578
আমি এটা মেনে নেব।
কিন্তু আমি আপনাদের জন্য অনেক গর্বিত।
27
00:01:59,579 --> 00:02:02,703
যে ব্যাক্তিরা আমাকে স্টার্কদের খতম করতে সাহায্য করেছেন,
28
00:02:02,704 --> 00:02:05,745
তারাই আমার পরিবার।
29
00:02:05,746 --> 00:02:09,869
- (আবার জিগায়)
- ওয়াল্ডার: Yes, yes.
30
00:02:09,870 --> 00:02:12,537
চিয়ার।
31
00:02:12,538 --> 00:02:15,869
আপনারা সবাই সাহসী ব্যাক্তি।
32
00:02:15,870 --> 00:02:19,453
গর্ভবতী মহিলাকে বাচ্চাসহ হত্যা করেছেন।
33
00:02:19,454 --> 00:02:25,286
পাঁচ সন্তানের জননীর গলা কেটে ফেলসেন।
34
00:02:25,287 --> 00:02:28,411
আপনার ঘরে ডেকে এনে
35
00:02:28,412 --> 00:02:30,162
অতিথিদের হত্যা করেছেন।
36
00:02:31,829 --> 00:02:37,453
মাগার সকল স্টার্ক কে হত্যা করতে পারেননি।
37
00:02:37,454 --> 00:02:42,203
- (গোঙানি)
- না, এটাই আপনাদের ভুল ছিলো।
38
00:02:42,204 --> 00:02:46,078
আপনাদের উচিত ছিলো তাদের সমূলে হত্যা করা।
39
00:02:46,079 --> 00:02:49,579
(কাশি, শ্বাসরোধ হবার অবস্থা)
40
00:02:52,621 --> 00:02:54,953
একটা নেকড়েও যদি বেচে থাকে
41
00:02:54,954 --> 00:02:57,621
তবে ভেড়ার পাল কখনো নিরাপদ না।
42
00:02:58,912 --> 00:03:01,162
(সবাই যন্ত্রনায় কাতরাচ্ছে)
43
00:03:23,246 --> 00:03:25,538
মানুষ যখন তোমাকে জিজ্ঞাসা করবে এখানে কি হয়েছিল...
44
00:03:26,829 --> 00:03:28,829
বলবে উত্তর বাড়ির (the North) লোকেরা সব মনে রাখে।
45
00:03:30,162 --> 00:03:34,162
বলবে ফ্রে রাজ্যে সত্যিকারের শীত এসেছিল।
46
00:03:57,912 --> 00:04:00,995
(THEME MUSIC PLAYING)
47
00:05:29,301 --> 00:05:39,781
খেয়ে দেয়ে কাজ নাই যার Iftler Stark
www.fb.com/iftlerstark
48
00:05:45,496 --> 00:05:47,454
(বাতাসের আর্তনাদ)
49
00:07:33,995 --> 00:07:36,412
(দরজা খুলছে)
50
00:07:56,579 --> 00:07:58,370
তুমি বন্য যাযাবর ?
51
00:07:58,371 --> 00:08:01,287
আমি মীরা রিড,
হাউল্যান্ড রিড এর কন্যা।
52
00:08:03,329 --> 00:08:04,787
আর এটা ব্র্যান্ডন স্টার্ক,
53
00:08:04,788 --> 00:08:06,995
নেড স্টার্কের পোলা।
54
00:08:11,204 --> 00:08:12,829
আমি কিভাবে বুঝবো যে এটা সত্য কথা ?
55
00:08:15,995 --> 00:08:19,328
আপনি Fist of the First Men -এ ছিলেন।
56
00:08:19,329 --> 00:08:20,788
আপনি Hardhome -এ ছিলেন।
57
00:08:22,954 --> 00:08:24,663
আপনি Army of the Dead দেখেছেন।
58
00:08:26,538 --> 00:08:27,912
আপনি Night King কে দেখেছেন।
59
00:08:28,995 --> 00:08:30,995
সে আমাদের ধাওয়া করতেসে।
60
00:08:32,120 --> 00:08:33,329
আমাদের সবাইকে।
61
00:08:41,329 --> 00:08:43,078
আচ্ছা শোন।
62
00:08:43,079 --> 00:08:45,162
এদেরকে ভেতরে নিয়া যাও।
63
00:09:07,829 --> 00:09:09,704
(গেট বন্ধ হচ্ছে)
64
00:09:13,995 --> 00:09:17,453
JON: আমি সকল northern
maester কে বলব তাদের বই-পত্র ঘেঁটে দেখার জন্য
65
00:09:17,454 --> 00:09:20,620
কোথাও dragonglass এর কথা উল্লেখ আছে কি না।
66
00:09:20,621 --> 00:09:22,703
Dragonglass এর সাহায্যে white walker দের খতম করা যায়।
67
00:09:22,704 --> 00:09:25,370
এটা এখন আমাদের কাছে সোনার চেয়েও দামী।
68
00:09:25,371 --> 00:09:27,036
আমাদের এটা খুজতে হবে,
দখল করতে হবে,
69
00:09:27,037 --> 00:09:28,746
এটা থেকে অস্ত্র বানাতে হবে।
70
00:09:30,079 --> 00:09:33,078
১০ থেকে ৬০ বছর বয়সী সবাইকে
71
00:09:33,079 --> 00:09:36,328
প্রতিদিন বর্শা, বল্লম, তীর ও ধনুক চালানোর প্রশিক্ষণ নিতে হবে।
72
00:09:36,329 --> 00:09:39,537
অনেক দিন হইসে আমরা আমাদের ছেলেপেলেদের মারামারি শিখাইসি।
73
00:09:39,538 --> 00:09:41,828
- (হাসি)
- শুধু ছেলেরা না।
74
00:09:41,829 --> 00:09:44,328
মাত্র অর্ধেক জনসংখ্যা দিয়ে
75
00:09:44,329 --> 00:09:46,495
আমরা রাজ্য রক্ষা করতে পারবোনা।
76
00:09:46,496 --> 00:09:51,203
আপনি কি বলতে চাচ্ছেন আমি আমার নাতনীর হাতে বর্শা তুলে দিই?
77
00:09:51,204 --> 00:09:54,869
আমার লোকেরা যখন যুদ্ধ করবে আমি তখন হাতে সুই-সুতা নিয়ে বসে থাকতে পারবোনা।
78
00:09:54,870 --> 00:09:57,953
আমি হয়তো একটা বাচ্চা মেয়ে, লর্ড গ্লোভার,
79
00:09:57,954 --> 00:10:00,411
কিন্তু আমিও আগাগোড়া আপনার মত একজন Northerner.
80
00:10:00,412 --> 00:10:02,286
অবশ্যই, মাননীয়া।
কেউ প্রশ্ন তুলছেনা...
81
00:10:02,287 --> 00:10:04,412
এবং রাজ্যকে রক্ষা করতে আপনার অনুমতির দরকার নেই আমার।
82
00:10:07,329 --> 00:10:12,161
আমার রাজ্যের (Bear Island) বুড়া, বুড়ি, ল্যাদা-গ্যাদা সবাই প্রশিক্ষণ শুরু করবো।
83
00:10:12,162 --> 00:10:14,245
বাকিরা: সাব্বাশ!
(টেবিল থাপড়াচ্ছে)
84
00:10:14,246 --> 00:10:15,745
আক্রমনের প্রস্তুতির পাশাপাশি,
85
00:10:15,746 --> 00:10:18,078
আমাদের দূর্গ গুলোকে মজবুত করতে হবে।
86
00:10:18,079 --> 00:10:21,578
আমাদের এবং Army of the Dead এর মাঝে একমাত্র যে জিনিসটা দাড়িয়ে আছে
তা হল the Wall,
87
00:10:21,579 --> 00:10:25,495
এবং এটা কয়েকশ বছর ধরে লোকবল সংকটে ভুগছে।
88
00:10:25,496 --> 00:10:27,912
আমি Free Folk -দের রাজা নই।
89
00:10:29,454 --> 00:10:31,787
কিন্তু আমাদের এই শীতে টিকে থাকতে হলে...
90
00:10:31,788 --> 00:10:33,328
(ঘোঁত)
91
00:10:33,329 --> 00:10:35,994
তুমি আমাদের চাচ্ছ?
92
00:10:35,995 --> 00:10:37,578
- (বাকিরা বিরক্ত)
- JON: হ্যাঁ।
93
00:10:37,579 --> 00:10:40,411
Night
King -কে শেষবার আমরা Hardhome -এ দেখেছি।
94
00:10:40,412 --> 00:10:43,745
Hardhome -এর সবচেয়ে কাছের দূর্গ হল
Eastwatch-by-the-Sea.
95
00:10:43,746 --> 00:10:45,286
তাহলে আমি সেখানেই যাব।
96
00:10:45,287 --> 00:10:48,453
আমাদের এখন
Night's Watch মনে হচ্ছে।
97
00:10:48,454 --> 00:10:50,828
(বকবক পকপক)
98
00:10:50,829 --> 00:10:52,328
তারা যদি the Wall অতিক্রম করে,
99
00:10:52,329 --> 00:10:53,869
তাদের যাত্রা পথের প্রথম দুটি দূর্গ হল
100
00:10:53,870 --> 00:10:56,411
Last Hearth and Karhold.
101
00:10:56,412 --> 00:11:00,078
The Umber এবং the Karstark -রা
the North -এর সাথে বেঈমানী করেছে।
102
00:11:00,079 --> 00:11:03,453
তাদের দূর্গ গুলি মাটির সাথে মিশিয়ে দিতে হবে।
103
00:11:03,454 --> 00:11:06,036
দূর্গ গুলা কোন দোষ করেনি।
104
00:11:06,037 --> 00:11:09,453
এবং আসন্ন যুদ্ধে আমাদের প্রতিটা দূর্গ দরকার।
106
00:11:09,454 --> 00:11:12,787
দূর্গ গুলো আমাদের নতুন পরিবার কে দেয়া উচিত,
107
00:11:12,788 --> 00:11:15,328
এমন বিশস্ত পরিবার যারা রামসির বিরুদ্ধে আমাদের সমর্থন দিয়েছিল।
108
00:11:15,329 --> 00:11:18,537
Men:
ঠিক কথা!
109
00:11:18,538 --> 00:11:20,828
The Umbers এবং the Karstarks -রা
110
00:11:20,829 --> 00:11:23,328
শত বছর ধরে আমাদের পক্ষে যুদ্ধ করেছে।
111
00:11:23,329 --> 00:11:25,939
প্রজন্মের পর প্রজন্ম ধরে বিশ্বাস ধরে রেখেছে।
112
00:11:25,941 --> 00:11:27,495
এবং তারা বিশ্বাস ভঙ্গ করেছে।
113
00:11:27,496 --> 00:11:33,161
কিছু বিশ্বাসঘাতক মানুষের জন্য আমি এই পরিবার গুলোকে তাদের পূর্বপুরুষের ভিটে মাটি
থেকে উচ্ছেদ করতে চাইনা।
115
00:11:33,162 --> 00:11:34,828
SANSA: তারমানে বিশ্বাঘাতকতার জন্য
কোন শাস্তি নেই
116
00:11:34,829 --> 00:11:37,329
আর আনুগত্যের জন্য কোন পুরস্কার নেই তাই না?
117
00:11:42,496 --> 00:11:45,161
বিশ্বাসঘাতকতার শাস্তি মৃত্যু।
118
00:11:45,162 --> 00:11:47,994
Smalljon Umber যুদ্ধক্ষেত্রে মারা গেসে।
119
00:11:47,995 --> 00:11:50,828
Harald Karstark যুদ্ধক্ষেত্রে মারা গেসে।
120
00:11:50,829 --> 00:11:53,245
তারা রামসির জন্য যুদ্ধ করতে গিয়ে মরেছে।
121
00:11:53,246 --> 00:11:54,828
দূর্গ গুলো ওইসব পরিবারকে দাও
122
00:11:54,829 --> 00:11:57,203
যারা তোমার জন্য যুদ্ধ করতে গিয়ে মরেছে।
123
00:11:57,204 --> 00:12:00,371
(লোকজন সমর্থনে টেবিল চাপড়াচ্ছে)
124
00:12:10,412 --> 00:12:13,329
আমি যখন Night's Watch এর Lord Commander
ছিলাম...
125
00:12:14,829 --> 00:12:17,161
বিশ্বাসঘাতকদের ফাঁসি দিয়েছিলাম।
126
00:12:17,162 --> 00:12:21,411
আদেশ অমান্যকারীদের ফাঁসি দিয়েছিলাম।
127
00:12:21,412 --> 00:12:23,203
আমার বাবা সবসময় বলতো,
128
00:12:23,204 --> 00:12:25,787
"যাকে তুমি মৃত্যুদন্ড দিবে নিজেকে তার জায়গায় কল্পনা করে দেখবে,"
129
00:12:25,788 --> 00:12:29,078
আর আমি এটা মেনে চলার চেষ্টা করছি।
130
00:12:29,079 --> 00:12:32,537
কিন্তু আমি পিতার অপরাধে পুত্রকে শাস্তি দিবনা,
131
00:12:32,538 --> 00:12:34,994
এবং এমন কারো ঘর কেড়ে নিবনা
132
00:12:34,995 --> 00:12:38,370
যেটা শত বছর ধরে তাদের অধিকারে।
133
00:12:38,371 --> 00:12:40,953
এটাই আমার সিদ্ধান্ত,
134
00:12:40,954 --> 00:12:43,538
আর আমার সিদ্ধান্তই চূড়ান্ত।
135
00:12:49,746 --> 00:12:50,746
Ned Umber.
136
00:12:58,746 --> 00:13:00,079
Alys Karstark.
137
00:13:15,037 --> 00:13:19,745
শত বছর ধরে আমাদের পরিবার একত্রে যুদ্ধ করেছে।
139
00:13:19,746 --> 00:13:24,745
House Stark এর প্রতি আবারো আনুগত্য স্বীকার করার অনুরোধ করছি,
140
00:13:24,746 --> 00:13:27,286
আমাদের পক্ষে যুদ্ধ করার জন্য
141
00:13:27,287 --> 00:13:29,995
যখনই প্রয়োজন হবে।
142
00:13:38,788 --> 00:13:39,912
দাঁড়ান।
143
00:13:43,621 --> 00:13:46,411
বিগত যুদ্ধগুলো নিয়ে এখন আর ভাবিনা।
144
00:13:46,412 --> 00:13:49,411
The North কে এখন একত্র হওয়া দরকার,
145
00:13:49,412 --> 00:13:50,788
সকল northবাসীকে।
146
00:13:52,120 --> 00:13:54,453
আপনারা কি আমার পাশে থাকবেন,
Ned and Alys,
147
00:13:54,454 --> 00:13:56,703
সবসময়?
148
00:13:56,704 --> 00:13:59,161
দুজনে একসাথে:
সবসময়!
149
00:13:59,162 --> 00:14:01,746
(খেলা হবে)
150
00:14:18,287 --> 00:14:20,537
JON: তুই আমার বোইন,
মাগার আমি কিন্তু এখন রাজা।
151
00:14:20,538 --> 00:14:22,161
মুকুট পরা শুরু করবেন?
152
00:14:22,162 --> 00:14:23,787
যখন তুই আমার সিদ্ধান্তের বিরুদ্ধে সবার সামনে প্রশ্ন করিস
153
00:14:23,788 --> 00:14:25,953
তখন এটা আমার কাছে বিদ্রোহের মত লাগে।
154
00:14:25,954 --> 00:14:27,564
তারমানে তোমার সিদ্ধান্তের বিপক্ষে কোন কথা বলতে পারবোনা?
155
00:14:27,566 --> 00:14:28,662
অবশ্যই, কিন্তু...
156
00:14:28,663 --> 00:14:30,994
Joffrey তার সিদ্ধান্তে কাউকে হস্তক্ষেপ করতে দিতনা।
157
00:14:30,995 --> 00:14:32,995
তোমার কি মনে হয় সে যোগ্য রাজা ছিল?
158
00:14:34,663 --> 00:14:36,621
তোর কি মনে হয় আমি Joffrey?
159
00:14:40,246 --> 00:14:43,161
Joffrey তোমার ধারে কাছেও নাই।
160
00:14:43,162 --> 00:14:44,663
ধইন্যবাদ।
161
00:14:46,287 --> 00:14:48,370
তুমি এসবে দক্ষ।
162
00:14:48,371 --> 00:14:50,828
- কিসে?
- শাসন কাজে।
163
00:14:50,829 --> 00:14:52,662
(ধুরর)
নাহ।
164
00:14:52,663 --> 00:14:53,663
সত্যি।
165
00:14:54,704 --> 00:14:56,162
সত্যি।
166
00:14:57,579 --> 00:14:59,953
লোকজন সত্যই তোমাকে সম্মান করে,
167
00:14:59,954 --> 00:15:02,119
- কিন্তু তোমাকে...
- (চাপা হাসি)
168
00:15:02,120 --> 00:15:03,537
হাসো কেন?
169
00:15:03,538 --> 00:15:05,703
আমাদের বাবা কি বলতো?
170
00:15:05,704 --> 00:15:09,036
সব কথার আগে ''বাল'' ।
171
00:15:09,037 --> 00:15:10,537
আমার সাথে কখনো বলেনি।
172
00:15:10,538 --> 00:15:13,245
নাহ। মেয়েদের সামনে কখনো গালিগালাজ করতোনা।
173
00:15:13,246 --> 00:15:16,328
SANSA: কারন বাবা আমাদের
ভালো চাইতেন।
174
00:15:16,329 --> 00:15:19,328
He never wanted us to see
তিনি আমাদের পৃথিবীর নোংরামি দেখাতে চাইতেননা,
175
00:15:19,329 --> 00:15:22,036
কিন্তু বাবা আর তুমি কেউই আমাকে রক্ষা করতে পারোনি।
176
00:15:22,037 --> 00:15:23,322
চেষ্টা বন্ধ কর।
177
00:15:23,323 --> 00:15:24,745
ঠিকাছে, তোমাকে রক্ষা করার চেষ্টা করবোনা
178
00:15:24,746 --> 00:15:26,119
আর তুমি বিরুদ্ধে কথা বলা বন্ধ কর।
179
00:15:26,120 --> 00:15:28,329
আমি তোমার বিরুদ্ধে কথা বলছিনা!
180
00:15:29,870 --> 00:15:32,911
তোমাকে বাবার চেয়ে আরো চালাক হতে হবে।
181
00:15:32,912 --> 00:15:35,578
Robb এর চেয়ে চালাক হতে হবে।
182
00:15:35,579 --> 00:15:38,703
আমি তাদের ভালবাসতাম, কিন্তু তারা বোকার মত ভুল করেছে,
183
00:15:38,704 --> 00:15:40,745
এজন্য তাদের কল্লা কাটা গেসে।
184
00:15:40,746 --> 00:15:42,953
আর আমি কিভাবে চালাক হব?
185
00:15:42,954 --> 00:15:44,412
তোমার মতামত শুনে?
186
00:15:46,538 --> 00:15:49,745
এটা কি খুব খারাপ হয়ে যাবে?
187
00:15:49,746 --> 00:15:52,704
জনাব, রাজধানী থেকে একটা পত্র।
188
00:16:01,704 --> 00:16:04,745
"Cersei of House Lannister,
First of Her Name,
189
00:16:04,746 --> 00:16:06,662
Queen of the Andals
and the First Men,
190
00:16:06,663 --> 00:16:08,286
Protector of
the Seven Kingdoms..."
191
00:16:08,287 --> 00:16:09,746
এই মহিলা কি চায়?
192
00:16:10,995 --> 00:16:13,787
(বাল)
রাজধানীতে যেতে বলসে।
193
00:16:13,788 --> 00:16:17,620
আনুগত্য প্রকাশ কর নাহলে কল্লা দাও।
194
00:16:17,621 --> 00:16:19,745
তুমি উত্তরের শত্রুদের নিয়ে এত ব্যাস্ত যে,
195
00:16:19,746 --> 00:16:21,578
দক্ষিনের কথা ভুলে গেস।
196
00:16:21,579 --> 00:16:24,620
কারন আমি Night
King-কে দেখেছি।
197
00:16:24,621 --> 00:16:27,245
তুমি যদি একটু চিন্তা কর তাহলেই বুঝবা।
198
00:16:27,246 --> 00:16:28,953
আমাদের আর Night King এর মাঝখানে এখনও Wall আছে।
199
00:16:28,954 --> 00:16:30,787
মাগার আমাদের আর Cersei-এর মাঝে কিছুই নাই।
200
00:16:30,788 --> 00:16:33,703
আমাদের আর Cersei-এর মাঝে দুরত্ব হাজার মাইল।
201
00:16:33,704 --> 00:16:36,495
শীত চলে আসছে। Lannister-রা দক্ষিনের মানুষ।
202
00:16:36,496 --> 00:16:37,953
তারা উত্তরের এত দূর পর্যন্ত কখনো আসেনি।
203
00:16:37,954 --> 00:16:41,286
তুমি সৈনিক মানুষ কিন্তু আমি বেডিরে চিনি।
204
00:16:41,287 --> 00:16:44,620
তুমি যদি এই বেডির শত্রু হও, তাহলে তোমাকে মারা পর্যন্ত সে থামবেনা।
205
00:16:44,621 --> 00:16:47,788
যেইই তার বিরুদ্ধে গেসে সেইই খতম হয়ে গেসে।
206
00:16:50,870 --> 00:16:52,954
তোর কথা শুনে মনে হচ্ছে এই বেডিরে অনেক সম্মান দেস।
207
00:16:56,579 --> 00:16:58,788
এই বেডির কাছ থেকে আমি একটা চরম জিনিষ শিখছি।
208
00:17:35,663 --> 00:17:37,495
কি এটা?
209
00:17:37,496 --> 00:17:40,161
এটার জন্যই আমরা সারা জীবন অপেক্ষা করছিলাম।
210
00:17:40,162 --> 00:17:42,953
বাবা এটার জন্যই আমাদের প্রস্তুত করেছিলেন।
211
00:17:42,954 --> 00:17:44,453
তিনি জানতেন।
212
00:17:44,454 --> 00:17:46,411
আমাকে প্রতিটা শহর, নগর,
213
00:17:46,412 --> 00:17:47,994
বন, জংগল, পাহাড়, পর্বত সম্পর্কে মুখস্ত করিয়েছিলেন।
214
00:17:47,995 --> 00:17:50,162
এটা এখন আমাদের। আমাদের শুধু এটা ছিনিয়ে নিতে হবে।
215
00:17:51,704 --> 00:17:54,036
বাড়ি আসার পর থেকে তুমি চুপচাপ আছো।
216
00:17:54,037 --> 00:17:55,495
আমার উপর রাগ?
217
00:17:55,496 --> 00:17:57,746
না।
218
00:17:58,870 --> 00:17:59,870
আমাকে ভয় পাচ্ছ?
219
00:18:01,870 --> 00:18:02,995
কোন কারনে?
220
00:18:06,788 --> 00:18:10,703
Daenerys Targaryen Tyrion-কে তার ডান হাত বানাইসে।
221
00:18:10,704 --> 00:18:13,495
এখন তারা Narrow Sea দিয়ে যাত্রা করতেসে।
222
00:18:13,496 --> 00:18:16,495
তার বাবার সিংহাসন নেয়ার জন্য।
223
00:18:16,496 --> 00:18:18,911
আমাদের ছোট ভাই,
224
00:18:18,912 --> 00:18:21,078
যাকে তুমি খুব ভালোবাসো,
225
00:18:21,079 --> 00:18:22,911
যাকে তুমি মুক্তি করে দিয়েছ,
226
00:18:22,912 --> 00:18:26,203
যে আমাদের বাবা আর প্রথম সন্তান কে খুন করেছে,
227
00:18:26,204 --> 00:18:29,538
সে এখন শত্রুর সাথে হাত মিলিয়েছে এবং তাদের পরামর্শ দিচ্ছে।
228
00:18:33,246 --> 00:18:37,245
সে বাইরেই কোথাও একটা সেনাবাহিনীকে নেতৃত্ব দিচ্ছে।
229
00:18:37,246 --> 00:18:38,954
তারা কই নামবে?
230
00:18:41,746 --> 00:18:43,078
Dragonstone.
231
00:18:43,079 --> 00:18:45,869
সেখানে জাহাজের জন্য উপযুক্ত বন্দর আছে।
232
00:18:45,870 --> 00:18:47,869
Stannis দূর্গকে খালি করে চলে গেসে
233
00:18:47,870 --> 00:18:49,328
আর এখানেই তার (Daenerys) জন্ম।
234
00:18:49,329 --> 00:18:51,620
আমার পূর্ব দিকের শত্রু।
235
00:18:51,621 --> 00:18:53,411
দক্ষিন দিকের শত্রু হল...
236
00:18:53,412 --> 00:18:56,411
Ellaria Sand
আর তার খানকি গুলা।
237
00:18:56,412 --> 00:18:58,245
পশ্চিম দিকের শত্রু হল...
238
00:18:58,246 --> 00:19:00,078
Olenna, বুড়ী মাগি।
239
00:19:00,079 --> 00:19:03,286
আরেক বিশ্বাসঘাতক।
240
00:19:03,287 --> 00:19:05,453
উত্তর দিকের শত্রু JON.
241
00:19:05,454 --> 00:19:08,578
খানকির পোলা উত্তরের রাজা হয়ে গেসে
242
00:19:08,579 --> 00:19:11,578
আর খুনি মাগি Sansa তার পাশে।
243
00:19:11,579 --> 00:19:14,245
চারদিকে শত্রু।
চারপাশে বিশ্বাসঘাতক।
244
00:19:14,246 --> 00:19:15,953
Lannister আর্মি এখন তোমার নেতৃত্বে।
245
00:19:15,954 --> 00:19:19,078
- আমরা এগোবো কি করে?
- শীত চলে আসছে।
246
00:19:19,079 --> 00:19:22,370
সৈন্যদের বেতন দিতে না পারলে যুদ্ধ জিততে পারবোনা।
247
00:19:22,371 --> 00:19:26,537
Tyrell দের খাদ্যশষ্য, গবাদিপশু আছে।
248
00:19:26,538 --> 00:19:28,578
Tyrell সৈন্যরা কি
249
00:19:28,579 --> 00:19:31,869
Dothraki আর Unsullied দের সাথে হাত মিলাবে?
250
00:19:31,870 --> 00:19:34,537
তারা যদি মনে করে Daenerys যুদ্ধে জিতে যাবে।
251
00:19:34,538 --> 00:19:36,495
কেউই হারু পার্টির সাথে হাত মেলাতে চায়না।
252
00:19:36,496 --> 00:19:39,621
মনে হচ্ছে আমরাই হারু পার্টি।
253
00:19:40,912 --> 00:19:42,745
আমি এই দেশের (৭টি রাজ্য) রানী।
254
00:19:42,746 --> 00:19:45,495
সত্যি কথা বললে ৩টি রাজ্যের।
255
00:19:45,496 --> 00:19:48,036
আমরা যে বিপদের মধ্যে আছি সেটা মনে হয় তুমি বুঝোনি।
256
00:19:48,037 --> 00:19:49,828
আমি বুঝি আমরা টিকে থাকার যুদ্ধে আছি।
257
00:19:49,829 --> 00:19:52,869
আমি বুঝি হারলেই মৃত্যু।
258
00:19:52,870 --> 00:19:55,161
আমি বুঝি যেই জিতবে
259
00:19:55,162 --> 00:19:56,745
সে অন্তত হাজার বছর টিকে থাকবে।
260
00:19:56,746 --> 00:19:59,328
কার জন্য এই রাজত্ব?
261
00:19:59,329 --> 00:20:02,328
আমাদের সন্তানরা সবাই মারা গেছে।
262
00:20:02,329 --> 00:20:03,787
আমরাই এখন শেষ বংশধর।
263
00:20:03,788 --> 00:20:05,829
তাহলে আমাদের জন্যই এই রাজত্ব।
264
00:20:08,995 --> 00:20:10,538
Tommen -এর ব্যাপারে এখনও কোন কিছু বলিনি।
265
00:20:13,538 --> 00:20:15,495
এই নিয়ে কিছু বলার নেই।
266
00:20:15,496 --> 00:20:17,453
আমাদের বাচ্চাটা আত্মহত্যা করেছে।
267
00:20:17,454 --> 00:20:18,994
এই পোলা আমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে।
268
00:20:18,995 --> 00:20:20,495
আমাদের দুজনের সাথেই।
269
00:20:20,496 --> 00:20:23,745
তুমি কি বলছো আমরা বাবা, মা আর বাচ্চাদের শোকে কাতর হয়ে
পড়ে থাকি?
270
00:20:23,746 --> 00:20:26,328
- Cersei...
- আমি তাদের সত্যি ভালোবাসতাম।
272
00:20:26,329 --> 00:20:29,537
কিন্তু এখন তারা সবাই মৃত আর আমরা এখনও বেঁচে আছি।
273
00:20:29,538 --> 00:20:32,538
আমরাই এখন শেষ Lannister,
274
00:20:38,371 --> 00:20:41,036
আমরাও মিত্র ছাড়া টিকতে পারবোনা এখন।
275
00:20:41,037 --> 00:20:44,203
আমাদের মিত্ররা এখন কই?
276
00:20:44,204 --> 00:20:46,411
তুমি দেখেছ
Walder Frey আর তার পরিবারের কি দশা হয়েছে।
277
00:20:46,412 --> 00:20:48,078
জানি।
278
00:20:48,079 --> 00:20:50,620
- এই রকম লোকদের কিভাবে বিশ্বাস করবো?
- করিনা।
279
00:20:50,621 --> 00:20:52,620
সে ছিলো অথর্ব বুইড়া,
280
00:20:52,621 --> 00:20:54,453
যদিও তারা আমাদের সাহায্য করেছে।
281
00:20:54,454 --> 00:20:55,828
কিন্তু এখন তাদের কেউই নাই।
282
00:20:55,829 --> 00:20:57,537
তাদের যারাই মারুকনা কেন, আমাদের মিত্র না।
283
00:20:57,538 --> 00:20:59,078
আমাদের এখন মিত্র দরকার।
284
00:20:59,079 --> 00:21:00,869
শক্তিশালী মিত্র।
285
00:21:00,870 --> 00:21:02,995
এই যুদ্ধ একা জেতা যাবেনা।
286
00:21:04,995 --> 00:21:08,621
তুমি কি মনে কর গত ৪০ বছরে বাবার কাছ থেকে কিছুই শিখিনি?
287
00:21:13,496 --> 00:21:16,037
(গাংচিলের ডাক)
288
00:21:45,621 --> 00:21:47,119
JAMIE:
The Greyjoys?
289
00:21:47,120 --> 00:21:49,703
তুমি Greyjoy -দের এখানে ডেকেছ?
290
00:21:49,704 --> 00:21:52,537
- সবাইকে না।
- দেখে মনে হচ্ছে, সবাই চলে আসছে।
291
00:21:52,538 --> 00:21:54,119
আমি Euron Greyjoy -কে আমন্ত্রণ করেছি,
292
00:21:54,120 --> 00:21:56,620
Iron Island -এর নতুন রাজা।
293
00:21:56,621 --> 00:21:59,328
তুমি বলেছিলে আমাদের শক্তিশালী মিত্র দরকার।
294
00:21:59,329 --> 00:22:02,453
- এরাই।
- তারা কিভাবে শক্তিশালী মিত্র হয়?
295
00:22:02,454 --> 00:22:04,869
Frey -দের সাথে তাদের পার্থক্য কি?
296
00:22:04,870 --> 00:22:06,453
তাদের উভয়ই প্রতিজ্ঞা ভেঙ্গেছে
297
00:22:06,454 --> 00:22:08,745
আর সুযোগ পেয়ে পুরনো বন্ধুদের খুন করেছে।
298
00:22:08,746 --> 00:22:11,745
এটা সবাই করে নিজেদের সুবিধার জন্য।
299
00:22:11,746 --> 00:22:14,370
তাদের নৌবহর আছে।
300
00:22:14,371 --> 00:22:16,994
- আর তারা খুনাখুনিতে দক্ষ।
- তারা কোন কিছুতেই দক্ষ না।
301
00:22:16,995 --> 00:22:20,411
আমি তাদের চিনি। তারা উগ্র।
302
00:22:20,412 --> 00:22:23,620
চুরি চামারি ছাড়া তারা আর কিছুই পারেনা।
303
00:22:23,621 --> 00:22:25,745
Euron Greyjoy এগুলার জন্য আসেনি।
304
00:22:25,746 --> 00:22:27,787
তাহলে কি জন্য আসছে?
305
00:22:27,788 --> 00:22:29,454
রানীর জন্য।
306
00:22:42,162 --> 00:22:45,370
EURON: যখন থেকেই আমি Iron Islands -এর
শাসক হয়েছি,
307
00:22:45,371 --> 00:22:47,745
তারা আমাকে আঘাত করেছে।
(চাপা হাসি)
308
00:22:47,746 --> 00:22:48,994
আমি তাদের আপন চাচা।
309
00:22:48,995 --> 00:22:51,620
তারা আমার সেরা জাহাজগুলো চুরি করে ভেগেছে।
310
00:22:51,621 --> 00:22:53,787
আরেক রাজ্যে যাত্রা করে,
311
00:22:53,788 --> 00:22:56,078
জাহাজগুলো Dragon Queen -এর হাতে তুলে দিয়েছে,
312
00:22:56,079 --> 00:22:59,537
যাতে আপনাকে আক্রমন করতে পারে।
313
00:22:59,538 --> 00:23:06,662
পরিবারের লোকদের বিশ্বাসঘাতকতার সাথে অন্য কোন
অপরাধের তুলনা করা যায়না।
315
00:23:06,663 --> 00:23:09,371
এটা এখনও আমাকে নাড়া দেয়।
316
00:23:10,995 --> 00:23:14,036
তাদের খুন করতে পারলে আমি শান্তি পাব।
317
00:23:14,037 --> 00:23:18,203
যখন দেখলাম আমাদের বিশ্বাসঘাতক পরিবারের সদস্যরা
318
00:23:18,204 --> 00:23:20,119
একত্র হয়ে আমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করছে,
319
00:23:20,120 --> 00:23:22,662
তখনই আমি চিন্তা করলাম,
320
00:23:22,663 --> 00:23:25,246
আমাদের একত্র হয়ে ওদের মারা উচিত।
321
00:23:31,246 --> 00:23:34,037
যদিও তুমি বৈধ শাসক না, তাই না?
322
00:23:38,162 --> 00:23:41,161
তোমরা সিংহাসনের জন্য একে অপরের সাথে বিদ্রোহ করেছ,
323
00:23:41,162 --> 00:23:45,203
কিন্তু আমার মনে হয় তুমি অনেকাংশে পরাজিত।
324
00:23:45,204 --> 00:23:47,036
মনে করিয়ে দিচ্ছি,
325
00:23:47,037 --> 00:23:53,620
ওটা কি তুমি ছিলেনা? যে Casterly Rock -এ এসে আমাদের
নৌবহর ডুবিয়ে দিয়েছিলে?
327
00:23:53,621 --> 00:23:58,161
তুমি তো আমাদের প্রায় হারিয়ে দিয়েছিলে।
329
00:23:58,162 --> 00:24:02,411
যদিও শেষ পর্যন্ত আমরা জিতেছিলাম।
330
00:24:02,412 --> 00:24:03,620
আমি সেখানে ছিলাম।
331
00:24:03,621 --> 00:24:05,453
আমার ভালো করেই মনে আছে।
332
00:24:05,454 --> 00:24:06,994
আমি তোমাকে দেখেছিলাম।
333
00:24:06,995 --> 00:24:09,286
তোমার সম্পর্কে আমি অনেক শুনেছি।
334
00:24:09,287 --> 00:24:12,911
পৃথিবীর সেরা যোদ্ধা।
যাকে হারানোর সাধ্য নেই কারো।
335
00:24:12,912 --> 00:24:14,620
সত্যি কথা বলতে, আমি বিশ্বাস করিনি।
336
00:24:14,621 --> 00:24:17,911
কিন্তু যখনই তোমাকে দেখলাম,
337
00:24:17,912 --> 00:24:20,079
শত্রুদের মারা শুরু করলে...
338
00:24:23,579 --> 00:24:25,286
সেটা ছিল সাহসী
339
00:24:25,287 --> 00:24:26,703
ঠিক শিল্পের মত।
340
00:24:26,704 --> 00:24:29,911
যাদেরকে আমি মেরেছিলাম, তারা ছিল তোমার লোক।
341
00:24:29,912 --> 00:24:32,245
লোকজনের চিৎকারে আকাশ ভারী হয়ে উঠছিল।
342
00:24:32,246 --> 00:24:34,828
আমি সেটা দেখে সত্যই উপভোগ করেছিলাম।
343
00:24:34,829 --> 00:24:37,036
আর আমি Greyjoy -দের মেরে আনন্দ পেয়েছি।
344
00:24:37,037 --> 00:24:39,495
এটা আমার জন্য শাপেবর ছিল।
345
00:24:39,496 --> 00:24:43,119
তুমি যদি এভাবে হারিয়ে না দিতে, তাহলে আমি নিরুদ্দেশ হতামনা।
346
00:24:43,120 --> 00:24:45,036
আর আমি সেটা না করলে,
347
00:24:45,037 --> 00:24:48,621
আমি পৃথিবীর সেরা নাবিক হতে পারতামনা।
348
00:24:49,663 --> 00:24:51,496
যদিও তোমাকে কোন দয়া দেখাইনি।
349
00:24:52,788 --> 00:24:53,788
আপনি তো দয়ালু নন।
350
00:24:55,746 --> 00:24:57,746
আপনি সেরা একটি জাতির রানী।
351
00:24:59,037 --> 00:25:00,703
Iron Island -কে পাত্তা দেয়ার সময় কই।
352
00:25:00,704 --> 00:25:08,245
সেখানে পাথর, পাখির গু আর আমাদের মত বোকাচোদা ছাড়া কিছুই নাই...
354
00:25:08,246 --> 00:25:10,869
এক হাতে যখন Iron Fleet থাকবে,
355
00:25:10,870 --> 00:25:13,994
এটা অবশ্যই অনেক বড় কিছু।
356
00:25:13,995 --> 00:25:17,286
Westeros -এর সেরা নৌবহর হবে সেটা।
357
00:25:17,287 --> 00:25:21,869
Iron Fleet -এর সাহায্যে সাগরে রাজত্ব করতে পারবেন।
358
00:25:21,870 --> 00:25:27,662
পূর্ব পশ্চিমের সকল শত্রুকে হারিয়ে দিতে পারবেন।
360
00:25:27,663 --> 00:25:29,287
বিনিময়ে কি চাও তুমি?
361
00:25:31,371 --> 00:25:34,411
ছোট বেলা থেকেই আমার স্বপ্ন,
362
00:25:34,412 --> 00:25:38,453
বড় হয়ে পৃথিবীর সেরা সুন্দরী নারী কে বিয়ে করবো।
364
00:25:38,454 --> 00:25:41,161
এই জন্যই আমি এখানে,
365
00:25:41,162 --> 00:25:43,620
সাথে ১ হাজার জাহাজ
366
00:25:43,621 --> 00:25:45,162
আর এই দুই হাত।
367
00:25:50,579 --> 00:25:52,162
তোমার প্রস্তাব প্রত্যাখ্যান করলাম।
368
00:25:54,663 --> 00:25:55,703
কেন?
369
00:25:55,704 --> 00:25:57,371
তোমাকে বিশ্বাস হয়না।
370
00:25:58,788 --> 00:26:00,869
এর আগে তুমি অনেক চুক্তি ভেঙ্গেছ
371
00:26:00,870 --> 00:26:03,328
আর সুযোগ পেয়ে মিত্রদের খুন করেছ।
372
00:26:03,329 --> 00:26:04,870
তুমি নিজের ভাইকে খুন করেছ।
373
00:26:06,204 --> 00:26:08,537
তুমিও করে দেখ,
ভালো লাগবে।
374
00:26:08,538 --> 00:26:10,161
(হাসি)
375
00:26:10,162 --> 00:26:12,203
আমাকে এখনই বিশ্বাস করার জন্য বলছিনা।
376
00:26:12,204 --> 00:26:14,578
আমার সৎ উদ্দেশ্যের প্রমান দরকার তোমার কাছে।
377
00:26:14,579 --> 00:26:16,036
আমার অভিজ্ঞতায়,
378
00:26:16,037 --> 00:26:19,036
নারীর হৃদয় জয় করতে হলে উপহার লাগে।
379
00:26:19,037 --> 00:26:21,328
অমূল্য উপহার।
380
00:26:21,329 --> 00:26:23,203
আমি King's Landing -এ তখনই আসবো
381
00:26:23,204 --> 00:26:25,246
যখন তোমার জন্য অমূল্য উপহারটি আনতে পারবো।
382
00:27:06,246 --> 00:27:08,621
(ভারী শ্বাসপ্রশ্বাস)
383
00:27:11,912 --> 00:27:14,411
- (ভারী শ্বাসপ্রশ্বাস)
- (কাশি)
384
00:27:14,412 --> 00:27:16,578
(পাদাপাদি, গোঙানি)
385
00:27:16,579 --> 00:27:17,912
(গন্ধে শ্বাস বন্ধ হবার উপক্রম)
386
00:27:19,579 --> 00:27:20,663
- (মাছির ভনভন)
- (কাশি)
387
00:27:26,621 --> 00:27:28,787
(বাল)
388
00:27:28,788 --> 00:27:30,119
(কি আর করা)
389
00:27:30,120 --> 00:27:32,412
(বক-বক পক-পক)
390
00:27:48,496 --> 00:27:49,912
(গন্ধে শ্বাস বন্ধ হবার উপক্রম)
391
00:27:52,788 --> 00:27:53,788
(বাল)
392
00:27:58,954 --> 00:27:59,954
(ধুরর)
393
00:28:03,995 --> 00:28:05,537
(ইয়াকক)
394
00:28:05,538 --> 00:28:06,538
(ঘষাঘষি)
395
00:28:09,496 --> 00:28:10,994
(হতাশ)
396
00:28:10,995 --> 00:28:11,995
(গন্ধে শ্বাস বন্ধ হবার উপক্রম)
397
00:28:15,037 --> 00:28:16,037
(গন্ধে শ্বাস বন্ধ হবার উপক্রম)
398
00:28:22,870 --> 00:28:24,329
(কাশি)
399
00:28:50,538 --> 00:28:52,412
(গেইটের শব্দ)
400
00:29:01,746 --> 00:29:03,746
(চেইনের শব্দ)
401
00:29:18,079 --> 00:29:21,204
(গেইট বন্ধ)
402
00:29:31,246 --> 00:29:34,078
বেচারা, Maester Weyland.
403
00:29:34,079 --> 00:29:37,579
(বাল)
মদখোরের লিভার।
404
00:29:38,829 --> 00:29:39,829
ওজন করে দেখ।
405
00:29:40,995 --> 00:29:44,286
ক্ষণস্থায়ী সুখের পরিনাম এটা।
406
00:29:44,287 --> 00:29:46,203
মানবজাতির অভিশাপ।
407
00:29:46,204 --> 00:29:49,286
Archmaester, আমি বলতে চাচ্ছিলাম...
408
00:29:49,287 --> 00:29:51,245
ওজন কত?
409
00:29:51,246 --> 00:29:54,204
১৪৭।
410
00:29:57,120 --> 00:30:00,203
আমি বলতে চাচ্ছিলাম যে, আমার প্রস্তাবটা যদি বিবেচনা করতেন।
411
00:30:00,204 --> 00:30:03,286
আমার মনে নেই।
412
00:30:03,287 --> 00:30:06,578
North -এ আমি যা দেখেছিলাম তা আপনাকে বলেছিলাম,
413
00:30:06,579 --> 00:30:09,745
যদি লাইব্রেরির সংরক্ষিত অংশে আমি যেতে পারতাম।
414
00:30:09,746 --> 00:30:11,453
ওই অংশ maester -দের জন্য সংরক্ষিত।
415
00:30:11,454 --> 00:30:13,953
- তুমি কি maester?
- না।
416
00:30:13,954 --> 00:30:16,079
তাহলে তো উপযুক্ত প্রস্তাব না এটা, তাই না?
417
00:30:25,371 --> 00:30:28,036
Archmaester, সম্মানের সাথে বলছি,
418
00:30:28,037 --> 00:30:29,869
আমি তাদের দেখেছিলাম...
419
00:30:29,870 --> 00:30:32,119
The Army of the Dead.
420
00:30:32,120 --> 00:30:34,495
The white walkers.
421
00:30:34,496 --> 00:30:36,994
তাদের কিভাবে মোকাবেলা করা যায় সেটা জানার জন্য আমাকে এখানে
পাঠানো হয়েছে,
422
00:30:36,995 --> 00:30:39,537
কিন্তু Citadel -এর সবাই,
423
00:30:39,538 --> 00:30:41,703
যাদের সাথেই আমি কথা বলেছি,
424
00:30:41,704 --> 00:30:44,537
কেউই আমার সাথে এই বিষয় নিয়ে একমত হয়নি।
425
00:30:44,538 --> 00:30:47,078
Citadel -এর কেউই কোন বিষয়ে একমত না।
426
00:30:47,079 --> 00:30:48,162
এটাই তাদের কাজ।
427
00:30:53,704 --> 00:30:56,995
কিন্তু গল্পটা পুরোপুরি মিথ্যেনা।
428
00:30:58,829 --> 00:31:01,745
বিভিন্ন উৎস থেকে প্রাপ্ত তথ্যগুলোর মধ্যে অনেক মিল আছে।
429
00:31:01,746 --> 00:31:04,328
তথ্যের উৎস কি সংরক্ষিত অংশ ?
430
00:31:04,329 --> 00:31:05,954
বলতে পার।
431
00:31:07,246 --> 00:31:08,703
সহজ ব্যাখ্যা হচ্ছে,
432
00:31:08,704 --> 00:31:11,662
white walker -দের সম্পর্কে তুমি সত্য কথাটি বলছো
433
00:31:11,663 --> 00:31:16,286
কারন তুমি যা দেখেছ সেটাই বলছো।
435
00:31:16,287 --> 00:31:19,162
তারমানে, আমার কথা আপনি বিশ্বাস করছেন।
436
00:31:20,329 --> 00:31:21,994
হ্যাঁ।
437
00:31:21,995 --> 00:31:23,704
হৃদপিন্ডের ওজন মাপা শেষ হয়েছে?
438
00:31:25,995 --> 00:31:28,829
আপনাকে south -এর লোক বলে মনে হচ্ছে।
439
00:31:31,870 --> 00:31:34,703
আমরা south -এর লোকদের মত নই।
440
00:31:34,704 --> 00:31:36,912
north -এর লোকদের মতও নই।
441
00:31:39,246 --> 00:31:43,162
Citadel -এ আমরা বিভিন্ন কারনে থাকি।
442
00:31:45,037 --> 00:31:47,828
Samwell Tarly, আমরা পৃথিবীর মাথা
443
00:31:47,829 --> 00:31:50,787
আমাদের ছাড়া মানুষ কুকুরের মত।
444
00:31:50,788 --> 00:31:52,953
শেষ বার কি খেয়েছ সেটাই শুধু মনে রাখবে,
445
00:31:52,954 --> 00:31:55,620
ভবিষ্যতের পরিকল্পনাও করতে পারবেনা।
446
00:31:55,621 --> 00:31:57,787
প্রতিবার যখন তুমি ঘর ছেড়ে বের হও,
447
00:31:57,788 --> 00:32:00,703
তারা শোকে বিলাপ করে, যেন তুমি আর ফিরবেনা।
448
00:32:00,704 --> 00:32:03,703
যখন Robert -এর বিদ্রোহ চলছিল,
449
00:32:03,704 --> 00:32:05,537
মানুষ ভেবেছিল পৃথিবী শেষ।
450
00:32:05,538 --> 00:32:08,620
Targaryen রাজত্ব যখন শেষ। মানুষ বলেছিল,
"আমরা কিভাবে টিকে থাকবো?"
451
00:32:08,621 --> 00:32:12,078
যখন Aegon Targaryen
পশ্চিমে আক্রমন করেছিল,
452
00:32:12,079 --> 00:32:14,036
আর তার ড্রাগন নিয়ে Blackwater Rush আক্রমন করে...
453
00:32:14,037 --> 00:32:16,078
"পৃথিবী শেষ"
454
00:32:16,079 --> 00:32:18,953
হাজার বছর আগে Long Night এর সময় ,
455
00:32:18,954 --> 00:32:21,078
আমাদেরও মনে হয়েছে এটাই পৃথিবীর শেষ।
456
00:32:21,079 --> 00:32:23,788
কিন্তু এসবের কোনটাই শেষ ছিলনা।
457
00:32:25,579 --> 00:32:28,120
The Wall এসবের মধ্যেও দাড়িয়ে ছিল।
458
00:32:29,412 --> 00:32:32,371
আর প্রতিটা শীতই ভালোভাবে শেষ হয়েছে।
459
00:32:40,579 --> 00:32:42,746
ভালো ছেলের মত রুমটা পরিষ্কার কর।
460
00:32:52,037 --> 00:32:54,454
(নাক ডাকছে)
461
00:33:30,870 --> 00:33:32,537
(BOTH GRUNTING)
462
00:33:32,538 --> 00:33:34,246
- নাহ।
- (বাপরে)
463
00:33:41,120 --> 00:33:42,829
(খায়া ফেলমু)
464
00:33:45,329 --> 00:33:46,371
- নাহ।
- (বালটা)
465
00:33:53,995 --> 00:33:55,663
(গেছিরে)
466
00:33:58,788 --> 00:34:00,829
তোর কপাল ভালারে পাগলা।
467
00:34:05,287 --> 00:34:08,162
LITTLEFINGER:
শুনেছি Hound -কে এই বেডি মারামারিতে হারাই দিসে।
468
00:34:12,870 --> 00:34:14,454
খুব চালু মাল।
469
00:34:15,870 --> 00:34:17,995
কি চান, Lord Baelish?
470
00:34:21,371 --> 00:34:23,370
তোমাকে খুশি দেখতে চাই।
471
00:34:23,371 --> 00:34:25,745
নিরাপদ দেখতে চাই।
472
00:34:25,746 --> 00:34:27,036
আমি নিরাপদে আছি।
473
00:34:27,037 --> 00:34:30,203
আমি এখানে বন্ধুবান্ধব বেষ্টিত আছি।
474
00:34:30,204 --> 00:34:33,579
আমাকে রক্ষা করার জন্য Brienne আছে।
475
00:34:37,454 --> 00:34:39,246
আর খুশি?
476
00:34:41,912 --> 00:34:43,745
তোমাকে খুশি মনে হচ্ছেনা?
477
00:34:43,746 --> 00:34:45,703
তুমি কি চাও যেটা তোমার নেই?
478
00:34:45,704 --> 00:34:48,453
এই মুহুর্তে, শান্তি আর নিরবতা।
479
00:34:48,454 --> 00:34:50,870
(কেউ আসছে)
480
00:34:53,621 --> 00:34:56,745
শেষ কথাটা মাথায় রাখবেন, Lord Baelish.
481
00:34:56,746 --> 00:34:59,120
আমি মনে হয় বুঝাতে পেরেছি।
482
00:35:01,371 --> 00:35:02,953
Littlefinger:
My lady.
483
00:35:02,954 --> 00:35:04,746
My lady.
484
00:35:15,246 --> 00:35:16,787
এই ব্যাটা এখনও এখানে কেন?
485
00:35:16,788 --> 00:35:19,537
(উফফ)
তার সৈন্যদের আমাদের দরকার।
486
00:35:19,538 --> 00:35:23,120
সে না থাকলে আমরা জিততে পারতামনা।
487
00:35:24,579 --> 00:35:26,120
সে আমাদের বাঁচিয়েছে।
488
00:35:30,246 --> 00:35:31,912
Brienne:
সে কিছু চায়।
489
00:35:33,704 --> 00:35:36,037
আমি জানি সে কি চায়।
490
00:35:38,329 --> 00:35:41,161
(পাখির কিচিরমিচির)
491
00:35:41,162 --> 00:35:44,787
MAN: ♪ He rode through the
streets of the city ♪
492
00:35:44,788 --> 00:35:47,828
♪ Down from
his hill on high ♪
493
00:35:47,829 --> 00:35:51,411
♪ O'er the winds and the steps
and the cobbles ♪
494
00:35:51,412 --> 00:35:54,911
♪ He rode
to a woman's sigh ♪
495
00:35:54,912 --> 00:35:58,119
♪ For she was
his secret treasure ♪
496
00:35:58,120 --> 00:36:01,537
♪ She was his shame
and his bliss ♪
497
00:36:01,538 --> 00:36:04,453
♪ And a chain and a keep
are nothing ♪
498
00:36:04,454 --> 00:36:07,119
♪ Compared to
a woman's kiss ♪
499
00:36:07,120 --> 00:36:10,620
MEN: ♪ For hands of
gold are always cold ♪
500
00:36:10,621 --> 00:36:13,286
♪ But a woman's hands
are warm ♪
501
00:36:13,287 --> 00:36:17,119
♪ For hands of gold
are always cold ♪
502
00:36:17,120 --> 00:36:20,120
- ♪ But a woman's hands are... ♪
- (HORSE NICKERS)
503
00:36:21,412 --> 00:36:22,869
খুব সুন্দর গান।
504
00:36:22,870 --> 00:36:23,953
এটা আগে কখনো শুনিনি।
505
00:36:23,954 --> 00:36:25,411
এটা নতুন।
506
00:36:25,412 --> 00:36:28,411
MAN #2:
খিদা লাগসে? খরগোশ ফ্রাই আছে।
507
00:36:28,412 --> 00:36:29,869
আমি তোমাদের খাবার চুরি করতে চাইনা।
508
00:36:29,870 --> 00:36:32,245
চুরি না,
আমরা দিচ্ছি তোমাকে।
509
00:36:32,246 --> 00:36:34,621
খাও, সামনে বড় রাত।
510
00:37:03,120 --> 00:37:04,620
দক্ষিনে যাচ্ছ?
511
00:37:04,621 --> 00:37:06,703
King's Landing.
512
00:37:06,704 --> 00:37:08,787
- বেচারি।
- (হেহেহেহে)
513
00:37:08,788 --> 00:37:11,453
খুব একটা খারাপ না, তাই না?
514
00:37:11,454 --> 00:37:13,578
তোমার ইচ্ছা।
515
00:37:13,579 --> 00:37:16,869
তোমার যদি ঢাকার রাস্তা-ঘাট নিয়ে কোন মাথাব্যাথা না থাকে, তাহলে শহরটা তোমার জন্য।
516
00:37:16,870 --> 00:37:17,578
(হেহেহেহে)
517
00:37:17,580 --> 00:37:19,703
MAN #2:
সারা জীবন চেয়েছিলাম Red Keep দেখবো,
518
00:37:19,704 --> 00:37:21,869
সাথে the Sept of Baelor,
the Dragonpit
519
00:37:21,870 --> 00:37:23,828
যখন আমি পৌছাই,
520
00:37:23,829 --> 00:37:26,036
Red Keep -এর এক মাইলের মধ্যে ঢুকতে দেয়নি,
521
00:37:26,037 --> 00:37:27,994
the Sept of Baelor's
জাহান্নামে,
522
00:37:27,995 --> 00:37:29,953
আর Dragonpit মাটির সাথে মেশানো।
523
00:37:29,954 --> 00:37:31,828
- (হাসি)
- ওখানে যারা থাকে,
524
00:37:31,829 --> 00:37:34,537
এক পয়সার জন্য তোমাকে খুন করবে।
525
00:37:34,538 --> 00:37:36,662
পুরা গুলিস্তান।
526
00:37:36,663 --> 00:37:39,036
Riverland -এ কি কর তোমরা?
527
00:37:39,037 --> 00:37:41,620
Frey -দের কে যেন কচুকাটা করেছে,
528
00:37:41,621 --> 00:37:44,954
তাই আমরা শান্তিরক্ষা মিশনে আছি।
529
00:37:48,037 --> 00:37:50,869
এই নাও, মেহমান দিয়া শুরু হোক।
530
00:37:50,870 --> 00:37:52,994
না না , তোমাদের জন্য কম হয়ে যাবে।
531
00:37:52,995 --> 00:37:55,453
মা সবসময় বলতো অপরিচিতদের সাথে ভালো ব্যবহার করতে।
532
00:37:55,454 --> 00:37:57,412
তারাও তোমার সাথে ভালো ব্যবহার করবে।
533
00:38:09,912 --> 00:38:11,994
তোমরা বাড়ি থেকে অনেক দূরে।
534
00:38:11,995 --> 00:38:14,078
মনে হয় তোমাদের ভালোই অ্যাডভেঞ্চার হয়েছে।
535
00:38:14,079 --> 00:38:16,911
অনেক অ্যাডভেঞ্চার।
536
00:38:16,912 --> 00:38:18,912
লোকজন সারা জীবন আমাদের জন্য গান গাইবে।
537
00:38:18,914 --> 00:38:19,578
(হাসি)
538
00:38:19,579 --> 00:38:23,245
সত্যি কথা হচ্ছে, বাড়ি ছাড়ার সময় দূরে যাবার জন্য তর সয়না।
539
00:38:23,246 --> 00:38:25,578
আর এখন, বাড়ি যাবার জন্য তর সয়না।
540
00:38:25,579 --> 00:38:29,620
বাবার কথা চিন্তা করে মনে হচ্ছে, একাকী নৌকায় বসে আছেন।
541
00:38:29,621 --> 00:38:30,995
তার সাথে আমারও থাকার কথা।
542
00:38:33,120 --> 00:38:34,953
আমার স্ত্রী মাত্রই ১ম সন্তানের জন্ম দিয়ছে।
543
00:38:34,954 --> 00:38:37,245
- ছেলে না মেয়ে?
- কে জানে?
544
00:38:37,246 --> 00:38:39,411
তোমার কি মনে হয় সৈনিকরা বাড়ি থেকে চিঠি পায়?
545
00:38:39,412 --> 00:38:41,954
(হাসি)
546
00:38:43,204 --> 00:38:45,869
- আশা করি মেয়ে হয়েছে।
- কেন?
547
00:38:45,870 --> 00:38:48,828
বাবারা বুড়া হয়ে গেলে মেয়েরা বাবাদের যত্ন নেয়।
548
00:38:48,829 --> 00:38:50,829
আর ছেলেরা আরেক জনের জন্য যুদ্ধ করতে যায়।
549
00:38:53,663 --> 00:38:55,412
MAN #2: তোমার মদ খাওয়ার বয়স হয়েছে?
550
00:39:08,788 --> 00:39:10,869
(হাসি)
551
00:39:10,870 --> 00:39:12,745
এটা কালোজামের মদ।
552
00:39:12,746 --> 00:39:14,037
নিজে বানিয়েছি।
553
00:39:15,496 --> 00:39:16,621
সত্যই সুস্বাদু।
554
00:39:18,746 --> 00:39:22,120
কি কারনে একা একা King's Landing -এ যাচ্ছ?
555
00:39:29,663 --> 00:39:31,663
রানীকে খুন করতে।
556
00:39:48,496 --> 00:39:50,746
(বাতাসের আর্তনাদ)
557
00:39:53,120 --> 00:39:55,036
THOROS:
বাইরে থাকার জন্য রাতটা মোটেও ভালোনা।
558
00:39:55,037 --> 00:39:57,869
THE HOUND:
তোমার দেখছি জাদুকরী ক্ষমতা আছে।
559
00:39:57,870 --> 00:40:01,953
Lord of Light কি তোমার কানে কানে বলে গেছে?
560
00:40:01,954 --> 00:40:05,119
"তুষার পড়ছে, Thoros.
সাথে ঝড়ো বাতাস।
561
00:40:05,120 --> 00:40:08,078
খুব ঠান্ডা পড়বে রাতে।"
562
00:40:08,079 --> 00:40:11,953
তুমি একটা বুড়ো ভাল্লুক, তাইনা Clegane?
563
00:40:11,954 --> 00:40:13,620
মাল খাবে?
564
00:40:13,621 --> 00:40:16,703
এই বালটা পছন্দনা।
বেশি মিষ্টি।
565
00:40:16,704 --> 00:40:18,746
সবসময় কেন বদমেজাজে থাকো তুমি?
566
00:40:20,912 --> 00:40:23,037
অভিজ্ঞতা।
567
00:40:27,204 --> 00:40:29,496
মনে হচ্ছে রাত কাটানোর জন্য এটা ভালো জায়গা।
568
00:40:32,162 --> 00:40:34,578
এখানকার লোকেরা সেটা চাইবেনা।
569
00:40:34,579 --> 00:40:37,495
BERIC:
জনমানবশূন্য মনে হচ্ছে।
কোন পশুপাখিও নেই।
570
00:40:37,496 --> 00:40:39,454
চিমনী থেকে কোন ধোঁয়া আসছেনা।
571
00:40:58,995 --> 00:41:00,411
আমার কাছে এটা ভালো মনে হচ্ছেনা।
572
00:41:00,412 --> 00:41:03,411
তোমার মত বিশাল পালোয়ান, সহজে ভয় পেয়ে গেলে।
573
00:41:03,412 --> 00:41:06,036
আমি বলছি কিসে আমি ভয় পাইনা...
574
00:41:06,037 --> 00:41:08,036
তোমার মত টাকলা চোদনা কে।
575
00:41:08,037 --> 00:41:10,911
তুমি ভেবেছ তোমার চুলের ঝুঁটি দেখিয়ে সবাইকে বোকা বানাবে?
576
00:41:10,912 --> 00:41:12,704
টাকলা চোদনা।
577
00:41:14,788 --> 00:41:16,328
চলে আস।
578
00:41:16,329 --> 00:41:18,162
দেখি কোথাও মাল-টাল লুকানো আছে কিনা।
579
00:41:19,829 --> 00:41:21,286
কিছুই পাবেনা।
580
00:41:21,287 --> 00:41:24,203
(অল্প দূরে লোকের কথাবার্তা)
581
00:41:24,204 --> 00:41:25,869
যদি খাবার ঘর থাকে,
582
00:41:25,870 --> 00:41:27,579
সেখানে কিছুনা কিছু থাকবেই।
583
00:41:42,995 --> 00:41:43,995
(হাত গরম করছে)
584
00:41:49,621 --> 00:41:52,454
(অল্প দূরে লোকের কথাবার্তা)
585
00:42:09,246 --> 00:42:10,606
কি মনে হয়, এরা কিভাবে শেষ হল?
586
00:42:12,162 --> 00:42:13,370
মৃত্যু।
587
00:42:13,371 --> 00:42:16,328
বাবার কোলে মেয়েটা মারা গেছে।
588
00:42:16,329 --> 00:42:19,162
রক্তে মাখামাখি আর পায়ের কাছে ছুরি।
589
00:42:21,663 --> 00:42:23,286
আমি বলবো, ক্ষুধায় কষ্ট পাচ্ছিল।
590
00:42:23,287 --> 00:42:25,203
মেয়েটাকে কষ্ট থেকে বাঁচাতে,
591
00:42:25,204 --> 00:42:27,161
দুজনকেই মেরে ফেলেছে।
592
00:42:27,162 --> 00:42:29,411
এখন কিছু যায় আসেনা।
593
00:42:29,412 --> 00:42:32,204
সেটাই।
594
00:42:38,704 --> 00:42:41,204
(উফফফ)
595
00:42:45,954 --> 00:42:48,370
তোমাকে অনেকদিন ধরেই চিনি, Dondarrion.
596
00:42:48,371 --> 00:42:49,869
হ্যাঁ।
597
00:42:49,870 --> 00:42:53,953
মনে হয় প্রথমবার একটা প্রতিযোগীতায় দেখা হয়েছিল...
598
00:42:53,954 --> 00:42:57,203
আর আমি সবসময় মনে করতাম তুমি বোকাচোদা।
599
00:42:57,204 --> 00:42:58,537
(হেহেহেহে)
600
00:42:58,538 --> 00:43:00,286
তুমি খারাপ না।
601
00:43:00,287 --> 00:43:01,662
তোমাকে ঘৃণাও করিনা।
602
00:43:01,663 --> 00:43:04,036
পছন্দও করিনা, কিন্তু তুমি মানুষটা খারাপনা।
603
00:43:04,037 --> 00:43:05,869
ধন্যবাদ, Clegane.
604
00:43:05,870 --> 00:43:07,203
তোমার কথায় মন ভরে গেল।
605
00:43:07,204 --> 00:43:09,869
কিন্তু তোমার মধ্যে কোন বিশেষত্ব নেই।
606
00:43:09,870 --> 00:43:11,703
তোমার কথা সত্য।
607
00:43:11,704 --> 00:43:15,162
তাহলে Lord of Light কেন বারবার তোমাকে ফিরিয়ে আনছে?
608
00:43:16,454 --> 00:43:18,537
তোমার চেয়েও ভালো মানুষকে চিনি,
609
00:43:18,538 --> 00:43:23,453
কেউ ফাঁসিতে, বা কেউ শিরচ্ছেদ হয়ে মরেছে,
610
00:43:23,454 --> 00:43:28,328
বা কেউ তিলে তিলে কষ্ট পেয়ে মরেছে।
611
00:43:28,329 --> 00:43:31,411
তাদের কেউই ফিরে আসেনি।
612
00:43:31,412 --> 00:43:32,994
তুমি কেন?
613
00:43:32,995 --> 00:43:35,911
তোমার মনে আমি নিজেকে প্রশ্ন করিনি?
614
00:43:35,912 --> 00:43:39,078
প্রতিটা ঘন্টা প্রতিটা দিন।
615
00:43:39,079 --> 00:43:40,746
কেন আমি এখানে?
616
00:43:42,120 --> 00:43:43,911
আমি কি করতে আছি এখানে?
617
00:43:43,912 --> 00:43:45,704
Lord আমার মধ্যে কি এমন দেখেছেন?
618
00:43:47,704 --> 00:43:49,037
তারপর?
619
00:43:50,746 --> 00:43:53,411
আমি জানিনা।
620
00:43:53,412 --> 00:43:55,411
Lord -এর লীলা বুঝিনা।
621
00:43:55,412 --> 00:43:57,245
তোমার Lord.
622
00:43:57,246 --> 00:43:59,036
আমি জানিনা আমার কাছে কি চায়।
623
00:43:59,037 --> 00:44:03,537
শুধু জানি তিনি আমাকে জীবিত রাখতে চান।
624
00:44:03,538 --> 00:44:07,829
সে যদি এতই সর্বশক্তিমান হয়,
তাহলে সে তোমাকে বললেই পারে কি বালটা চায়?
625
00:44:09,912 --> 00:44:11,703
Thoros:
Clegane.
626
00:44:11,704 --> 00:44:13,079
এখানে আস।
627
00:44:15,746 --> 00:44:17,454
চিন্তা করোনা।
আগুন কামড়াবেনা।
628
00:44:18,954 --> 00:44:21,745
তোমাকে কিছু দেখাতে চাই।
629
00:44:21,746 --> 00:44:24,954
বালের কপাল আমার,
শেষ পর্যন্ত একদল অগ্নিউপাসকের পাল্লায় পড়লাম।
630
00:44:26,120 --> 00:44:27,453
ঠিক কথা।
631
00:44:27,454 --> 00:44:29,787
মনে হচ্ছে উপরওয়ালার বিচার।
632
00:44:29,788 --> 00:44:32,328
উপরওয়ালার বিচার বলে কিছু নেই, শালা বোকাচোদা।
633
00:44:32,329 --> 00:44:35,453
যদি থাকত, তাহলে মরে থাকতে...
634
00:44:35,454 --> 00:44:37,621
আর মেয়েটা জীবিত থাকত।
635
00:44:43,995 --> 00:44:46,828
- কি বলতে চাও?
- আগুনের শিখার দিকে তাকাও।
636
00:44:46,829 --> 00:44:48,953
আগুনের দিকে তাকানোর ইচ্ছা নেই।
637
00:44:48,954 --> 00:44:52,496
তুমি দেখেছিলে, ওকে মারার পর আমি আবার প্রান ফিরিয়ে এনেছি।
638
00:44:54,120 --> 00:44:56,370
তুমি জানতে চাওনা কে আমাকে এই ক্ষমতা দিয়েছে?
639
00:44:56,371 --> 00:44:59,828
আমি বারবার জিজ্ঞেস করা সত্ত্বেও কেউ বলছনা।
640
00:44:59,829 --> 00:45:01,328
আমরা বলতে পারবোনা।
641
00:45:01,329 --> 00:45:03,496
শুধু আগুন বলতে পারবে।
642
00:45:16,079 --> 00:45:17,538
কি দেখতে পাও?
643
00:45:19,287 --> 00:45:20,745
কাঠ পুড়ছে।
644
00:45:20,746 --> 00:45:22,829
দেখতে থাকো।
645
00:45:28,496 --> 00:45:29,704
কি দেখতে পাও?
646
00:45:39,204 --> 00:45:41,911
বরফ।
647
00:45:41,912 --> 00:45:43,829
বরফের দেয়াল।
648
00:45:46,246 --> 00:45:47,246
The Wall.
649
00:45:50,037 --> 00:45:51,286
আর?
650
00:45:51,287 --> 00:45:55,496
যেখানে সমুদ্র এসে মিশেছে।
651
00:45:56,704 --> 00:45:58,912
ওখানে একটা রাজপ্রাসাদ আছে।
652
00:46:06,329 --> 00:46:07,828
আর একটা পাহাড়।
653
00:46:07,829 --> 00:46:11,287
তীরের মাথার মত সূচালো।
654
00:46:13,912 --> 00:46:16,079
মৃতরা এগিয়ে আসছে।
655
00:46:21,037 --> 00:46:22,870
হাজার হাজার।
656
00:46:28,995 --> 00:46:30,412
আমার কথা এখন বিশ্বাস হচ্ছে, Clegane?
657
00:46:32,037 --> 00:46:34,037
এখন বিশ্বাস হচ্ছে,
আমরা এখানে বিনা কারনে আসিনি?
658
00:46:40,079 --> 00:46:43,079
(বেলচার শব্দ)
659
00:46:52,037 --> 00:46:54,246
(গোঙানি)
660
00:46:57,246 --> 00:46:59,788
- (গোঙানি)
- (বেলচার শব্দ)
661
00:47:05,704 --> 00:47:07,287
কার বাল ছিড়তেছ এখানে, Clegane?
662
00:47:10,704 --> 00:47:12,287
কবর দিচ্ছি।
663
00:47:25,371 --> 00:47:27,495
এদের তুমি চিনতে।
664
00:47:27,496 --> 00:47:28,995
ঠিক তা না।
665
00:48:29,496 --> 00:48:33,328
পিতার কাছে আমরা করুনা ভিক্ষা করছি।
666
00:48:33,329 --> 00:48:36,371
মাতার কাছে ভিক্ষা করছি...
667
00:48:39,204 --> 00:48:41,371
বাল, বাকিটা মনে নেই।
668
00:48:47,912 --> 00:48:50,869
আমি দুঃখিত তোমরা মৃত।
669
00:48:50,870 --> 00:48:53,787
তোমরা এর চেয়ে ভালো কিছুর যোগ্য।
670
00:48:53,788 --> 00:48:54,788
দুজনেই।
671
00:49:03,538 --> 00:49:06,537
(ঘোড়া চলার শব্দ)
672
00:49:06,538 --> 00:49:08,286
(কুত্তার ঘেউঘেউ)
675
00:49:18,746 --> 00:49:20,411
Gilly:
হেই।
676
00:49:20,412 --> 00:49:21,788
(GILLY হাসছে)
678
00:49:25,579 --> 00:49:26,994
আম্মা।
679
00:49:26,995 --> 00:49:28,746
তোমার ঘুমানো উচিত, Sam.
680
00:49:30,204 --> 00:49:31,746
মৃতরা ঘুমাচ্ছেনা।
682
00:49:40,954 --> 00:49:44,120
"Legends of the Long Night."
683
00:49:45,870 --> 00:49:49,119
Targaryen -রা তাদের অস্ত্রে dragonglass ব্যবহার করত
684
00:49:49,120 --> 00:49:51,663
আদি মানবরা কেন ব্যবহার করত তা না জেনেও।
685
00:49:55,246 --> 00:49:56,621
(দীর্ঘশ্বাস)
686
00:50:08,954 --> 00:50:09,954
কি ওটা?
687
00:50:11,746 --> 00:50:13,703
Dragonstone -এর ম্যাপ।
688
00:50:13,704 --> 00:50:15,994
The Targaryen -রা ওখানেই প্রথম ঘাঁটি বানায়
689
00:50:15,995 --> 00:50:17,788
যখন তারা Westeros আক্রমন করে।
690
00:50:20,496 --> 00:50:22,245
এটা dragonglass?
691
00:50:22,246 --> 00:50:23,994
পাহাড় সমান আছে।
692
00:50:23,995 --> 00:50:25,161
মাটির নিচে।
693
00:50:25,162 --> 00:50:27,495
Stannis আমাকে বলেছিল,
কিন্তু আমি চিন্তাই করতে পারিনি...
694
00:50:27,496 --> 00:50:30,995
এটা গুরুত্বপূর্ন।
Jon -এর জানা দরকার।
695
00:50:41,496 --> 00:50:43,037
(কাশছে)
696
00:50:59,870 --> 00:51:02,204
(বমি করছে,
কাশছে)
697
00:51:18,329 --> 00:51:20,328
(ভয়ে খাবি খেয়েছে)
698
00:51:20,329 --> 00:51:22,246
(জোরে শ্বাসপ্রশ্বাস)
699
00:51:24,287 --> 00:51:26,370
Jorah:
সে এসেছে?
700
00:51:26,371 --> 00:51:27,994
কেডা?
701
00:51:27,995 --> 00:51:30,203
The Dragon Queen.
702
00:51:30,204 --> 00:51:32,162
Daenerys Stormborn.
703
00:51:33,870 --> 00:51:35,079
এখনও কিছু শুনিনি।
704
00:51:44,995 --> 00:51:47,453
(গাংচিলের ডাক)
705
00:51:47,454 --> 00:51:50,371
(ড্রাগনের চিল্লানি)
706
00:52:09,829 --> 00:52:13,287
(ড্রাগনের চিল্লানি)
707
00:57:15,162 --> 00:57:16,324
খেলা শুরু করা যাক?
708
00:57:16,664 --> 00:57:27,241
Sync & corrections by Iftler Stark