1
00:02:57,719 --> 00:03:01,264
Vous vous demandez tous
pourquoi je vous ai convoqués.
2
00:03:01,765 --> 00:03:04,726
Après tout,
nous venons d'avoir un banquet.
3
00:03:05,435 --> 00:03:07,729
Depuis quand le vieux Walder
4
00:03:07,979 --> 00:03:10,690
donne-t-il deux banquets
en une quinzaine ?
5
00:03:13,526 --> 00:03:16,112
Rien ne sert
d'être seigneur du Conflans
6
00:03:16,363 --> 00:03:18,490
si on ne peut festoyer en famille.
7
00:03:18,782 --> 00:03:20,033
Voilà ce que je dis.
8
00:03:27,707 --> 00:03:31,211
J'ai réuni
tous les Frey qui comptent
9
00:03:32,003 --> 00:03:33,630
afin d'exposer mes projets
10
00:03:34,422 --> 00:03:36,216
pour cette grande maison,
11
00:03:36,716 --> 00:03:39,010
maintenant que l'hiver est là.
12
00:03:39,719 --> 00:03:41,137
Mais tout d'abord,
13
00:03:41,805 --> 00:03:42,639
trinquons.
14
00:03:44,391 --> 00:03:47,686
C'en est fini
de la piquette de Dorne.
15
00:03:48,061 --> 00:03:50,772
Voici le meilleur cru
de La Treille auré.
16
00:03:51,022 --> 00:03:52,023
Du grand vin
17
00:03:52,315 --> 00:03:53,692
pour de grands héros !
18
00:03:59,281 --> 00:04:01,116
Toujours unis.
19
00:04:01,366 --> 00:04:02,492
Toujours unis !
20
00:04:12,294 --> 00:04:13,003
Pas toi.
21
00:04:14,337 --> 00:04:16,590
Ce serait gâcher
d'en donner à une femme.
22
00:04:20,385 --> 00:04:23,179
Je ne suis peut-être pas
le plus plaisant
23
00:04:23,430 --> 00:04:27,309
des hommes, je l'admets,
mais je suis fier de vous.
24
00:04:28,268 --> 00:04:30,353
Vous êtes ma famille, les hommes
25
00:04:30,604 --> 00:04:34,149
qui m'ont aidé à massacrer les Stark
aux Noces pourpres.
26
00:04:39,112 --> 00:04:40,405
À la vôtre.
27
00:04:41,740 --> 00:04:44,284
Des braves, voilà ce que vous êtes.
28
00:04:44,701 --> 00:04:47,787
Vous avez éventré
une femme enceinte.
29
00:04:49,039 --> 00:04:51,499
Égorgé la mère de cinq enfants.
30
00:04:54,002 --> 00:04:58,715
Massacré vos invités après
les avoir accueillis chez vous.
31
00:05:00,550 --> 00:05:01,593
Mais...
32
00:05:01,927 --> 00:05:05,931
vous n'avez pas massacré
tous les Stark.
33
00:05:08,600 --> 00:05:10,644
C'était une erreur.
34
00:05:10,894 --> 00:05:12,687
Vous auriez dû les exterminer
35
00:05:12,938 --> 00:05:14,397
jusqu'au dernier.
36
00:05:21,571 --> 00:05:23,323
Si un loup reste en vie,
37
00:05:23,573 --> 00:05:26,117
les moutons
ne sont jamais à l'abri.
38
00:05:52,102 --> 00:05:54,437
Quand on te demandera
ce qui s'est passé,
39
00:05:55,438 --> 00:05:57,607
réponds que le Nord se souvient.
40
00:05:58,858 --> 00:06:02,612
Réponds que l'hiver est venu
pour la maison Frey.
41
00:10:25,208 --> 00:10:26,668
Vous êtes des sauvageons ?
42
00:10:26,918 --> 00:10:28,086
Je suis Meera Reed,
43
00:10:28,461 --> 00:10:29,754
fille d'Howland Reed.
44
00:10:31,881 --> 00:10:33,049
Voici Brandon Stark,
45
00:10:33,883 --> 00:10:35,719
fils de Ned Stark.
46
00:10:39,848 --> 00:10:41,308
Comment savoir si c'est vrai ?
47
00:10:44,894 --> 00:10:47,314
Vous étiez
au Poing des Premiers Hommes.
48
00:10:48,273 --> 00:10:49,232
Et à Durlieu.
49
00:10:51,610 --> 00:10:53,153
Vous avez vu l'armée des morts.
50
00:10:55,196 --> 00:10:56,406
Et le roi de la nuit.
51
00:10:57,532 --> 00:10:59,200
Il vient nous attaquer.
52
00:11:00,619 --> 00:11:01,786
Nous tous.
53
00:11:09,878 --> 00:11:11,212
Allez.
54
00:11:11,963 --> 00:11:13,632
On les fait entrer.
55
00:11:42,869 --> 00:11:45,789
Les mestres nordiens
chercheront dans leurs archives
56
00:11:46,039 --> 00:11:48,667
toute mention de verredragon.
57
00:11:49,376 --> 00:11:50,502
Le verredragon
58
00:11:50,752 --> 00:11:53,755
tue les marcheurs,
c'est plus précieux que l'or.
59
00:11:54,005 --> 00:11:57,217
Il faut en trouver, l'extraire,
et fabriquer des armes.
60
00:11:58,718 --> 00:11:59,678
Tout le monde,
61
00:11:59,928 --> 00:12:01,721
de dix à soixante ans,
62
00:12:02,264 --> 00:12:04,808
s'exercera à manier
une pique et un arc.
63
00:12:05,058 --> 00:12:08,478
Les garçons de l'été
doivent apprendre à se battre.
64
00:12:09,062 --> 00:12:10,146
Pas que les garçons.
65
00:12:11,189 --> 00:12:12,691
On ne peut défendre le Nord
66
00:12:12,941 --> 00:12:14,943
avec la moitié de la population.
67
00:12:15,902 --> 00:12:19,698
Je devrais mettre une pique
dans les mains de ma petite-fille ?
68
00:12:20,532 --> 00:12:23,326
Je ne resterai pas
les bras croisés.
69
00:12:23,785 --> 00:12:24,911
Je suis petite,
70
00:12:25,287 --> 00:12:26,371
et je suis une fille,
71
00:12:26,746 --> 00:12:28,915
mais tout aussi nordienne que vous.
72
00:12:29,207 --> 00:12:30,959
Bien sûr, madame...
73
00:12:31,376 --> 00:12:32,836
Je défendrai le Nord.
74
00:12:36,172 --> 00:12:40,802
Nous formerons tous les hommes,
femmes et enfants de l'île aux Ours.
75
00:12:43,263 --> 00:12:44,556
Tandis qu'on se prépare,
76
00:12:44,806 --> 00:12:46,433
il faut renforcer nos défenses.
77
00:12:46,891 --> 00:12:49,352
Tout ce qui nous sépare
de l'armée des morts,
78
00:12:49,603 --> 00:12:51,896
c'est le Mur,
et il n'est plus bien gardé
79
00:12:52,147 --> 00:12:53,565
depuis des siècles.
80
00:12:54,190 --> 00:12:56,443
Je ne suis pas
le roi du peuple libre.
81
00:12:58,320 --> 00:13:00,071
Mais pour survivre à l'hiver...
82
00:13:01,990 --> 00:13:05,035
Tu veux qu'on tienne les châteaux
pour toi ?
83
00:13:06,411 --> 00:13:08,914
On a vu le roi de la nuit
à Durlieu.
84
00:13:09,164 --> 00:13:12,042
Le château le plus proche
est Fort-Levant.
85
00:13:12,292 --> 00:13:13,668
C'est là que j'irai.
86
00:13:14,336 --> 00:13:16,004
C'est nous, la Garde.
87
00:13:19,382 --> 00:13:21,217
S'ils passent le Mur,
88
00:13:21,468 --> 00:13:25,096
Atre-lès-Confins et Karhold
seront en première ligne.
89
00:13:25,472 --> 00:13:28,433
Les Omble et les Karstark
ont trahi le Nord.
90
00:13:28,683 --> 00:13:31,770
Nous devrions raser leurs châteaux
à fleur de terre.
91
00:13:32,103 --> 00:13:36,149
Les châteaux n'ont rien fait.
Toutes les forteresses comptent
92
00:13:36,399 --> 00:13:37,943
dans la guerre à venir.
93
00:13:38,193 --> 00:13:40,320
Donnons Atre-lès-Confins et Karhold
94
00:13:40,570 --> 00:13:43,615
à des familles loyales
qui nous ont soutenus.
95
00:13:47,994 --> 00:13:50,121
Omble et Karstark ont combattu
96
00:13:50,372 --> 00:13:52,707
aux côtés des Stark,
fidèles à leur parole,
97
00:13:52,958 --> 00:13:54,251
des générations durant.
98
00:13:54,501 --> 00:13:55,961
Ils l'ont reniée.
99
00:13:56,211 --> 00:13:57,420
Je ne leur retirerai pas
100
00:13:57,671 --> 00:14:00,090
leur demeure ancestrale
à cause des crimes
101
00:14:00,340 --> 00:14:01,508
de quelques inconscients.
102
00:14:01,758 --> 00:14:03,176
La trahison n'est pas punie
103
00:14:03,426 --> 00:14:05,762
et la loyauté
n'est pas récompensée ?
104
00:14:11,101 --> 00:14:13,561
La trahison est punie de mort.
105
00:14:14,062 --> 00:14:16,398
Petit-Jon Omble est mort au combat.
106
00:14:16,731 --> 00:14:19,526
Harald Karstark est mort au combat.
107
00:14:19,776 --> 00:14:21,695
Ils sont morts pour Ramsay.
108
00:14:21,945 --> 00:14:25,615
Donne leurs châteaux à des familles
d'hommes morts pour toi.
109
00:14:39,087 --> 00:14:42,257
Quand j'étais lord Commandant
de la Garde de Nuit,
110
00:14:43,508 --> 00:14:45,552
j'ai mis à mort des traîtres.
111
00:14:46,261 --> 00:14:49,723
J'ai mis à mort des hommes
qui avaient refusé d'obéir.
112
00:14:49,973 --> 00:14:51,641
Mon père disait :
113
00:14:51,891 --> 00:14:54,102
Celui qui prononce la sentence
doit l'exécuter.
114
00:14:54,352 --> 00:14:56,688
Je m'y suis tenu de mon mieux.
115
00:14:57,772 --> 00:14:58,815
Mais je ne punirai pas
116
00:14:59,065 --> 00:15:00,901
un fils
pour les péchés de son père.
117
00:15:01,151 --> 00:15:04,070
Je ne prendrai pas sa demeure
à une famille
118
00:15:04,321 --> 00:15:06,698
qui la possède depuis des siècles.
119
00:15:07,073 --> 00:15:09,200
J'ai pris ma décision.
120
00:15:09,576 --> 00:15:12,037
Elle est irrévocable.
121
00:15:18,335 --> 00:15:19,169
Ned Omble.
122
00:15:27,385 --> 00:15:28,511
Alys Karstark.
123
00:15:43,818 --> 00:15:47,155
Des siècles durant,
nos familles ont combattu ensemble.
124
00:15:48,448 --> 00:15:50,408
Je vous demande
de jurer allégeance,
125
00:15:50,659 --> 00:15:52,994
à nouveau, à la maison Stark,
126
00:15:53,453 --> 00:15:55,705
de nous servir de bannerets
127
00:15:55,956 --> 00:15:58,458
et de répondre
à nos appels à l'aide.
128
00:16:07,467 --> 00:16:08,343
Levez-vous.
129
00:16:12,264 --> 00:16:14,766
Les guerres d'hier
n'ont plus d'importance.
130
00:16:15,225 --> 00:16:17,686
Il faut que le Nord se regroupe,
131
00:16:17,936 --> 00:16:19,271
tous les vivants unis.
132
00:16:20,855 --> 00:16:22,732
Vous tiendrez-vous à mes côtés ?
133
00:16:23,525 --> 00:16:25,026
Maintenant et pour toujours ?
134
00:16:25,402 --> 00:16:27,612
Maintenant et pour toujours.
135
00:16:47,090 --> 00:16:48,883
Tu es ma sœur, mais je suis roi.
136
00:16:49,342 --> 00:16:50,594
Tu vas porter une couronne ?
137
00:16:50,844 --> 00:16:54,973
Quand tu discutes mes décisions
en public, tu m'affaiblis.
138
00:16:55,307 --> 00:16:57,100
- Je ne peux te critiquer ?
- Si...
139
00:16:57,350 --> 00:16:59,269
Joffrey ne laissait personne
le critiquer.
140
00:16:59,519 --> 00:17:01,688
Tu crois que c'était un bon roi ?
141
00:17:03,648 --> 00:17:05,066
Tu me compares à Joffrey ?
142
00:17:09,154 --> 00:17:11,406
Nul ne lui ressemble moins que toi.
143
00:17:12,073 --> 00:17:13,325
Merci.
144
00:17:15,577 --> 00:17:16,703
Tu le fais bien.
145
00:17:16,953 --> 00:17:19,164
- Quoi ?
- Gouverner.
146
00:17:20,540 --> 00:17:22,000
- Non.
- Si.
147
00:17:23,126 --> 00:17:24,586
Tu le fais bien.
148
00:17:26,755 --> 00:17:28,590
Ils te respectent.
149
00:17:28,840 --> 00:17:30,091
Mais tu dois...
150
00:17:30,759 --> 00:17:31,843
Pourquoi ris-tu ?
151
00:17:33,011 --> 00:17:34,137
Que disait père ?
152
00:17:34,387 --> 00:17:37,557
Tout ce qui précède un mais,
c'est des foutaises.
153
00:17:37,807 --> 00:17:39,351
Il ne m'a jamais dit ça.
154
00:17:39,893 --> 00:17:41,686
Il ne jurait pas devant ses filles.
155
00:17:41,978 --> 00:17:44,105
Parce qu'il voulait nous protéger.
156
00:17:45,106 --> 00:17:47,734
Nous empêcher de voir
les turpitudes du monde.
157
00:17:47,984 --> 00:17:50,528
Mais il a échoué.
Tu ne réussiras pas.
158
00:17:50,820 --> 00:17:51,613
Arrête d'essayer.
159
00:17:51,863 --> 00:17:54,366
Entendu,
mais n'essaie plus de m'affaiblir.
160
00:17:54,616 --> 00:17:56,785
Je n'essaie pas de t'affaiblir.
161
00:17:58,536 --> 00:18:01,248
Tu dois te montrer
plus malin que père.
162
00:18:01,706 --> 00:18:03,708
Tu dois être plus malin que Robb.
163
00:18:04,376 --> 00:18:05,543
Je les aime,
164
00:18:05,794 --> 00:18:08,505
mais leurs bourdes
leur ont coûté la vie.
165
00:18:09,381 --> 00:18:11,299
Comment me montrer plus malin ?
166
00:18:11,549 --> 00:18:12,884
En t'écoutant ?
167
00:18:15,053 --> 00:18:16,179
Serait-ce si terrible ?
168
00:18:18,390 --> 00:18:21,142
Un corbeau de Port-Réal, Majesté.
169
00:18:30,986 --> 00:18:32,654
Cersei, de la maison Lannister,
170
00:18:32,904 --> 00:18:35,198
reine des Andals
et des Premiers Hommes,
171
00:18:35,448 --> 00:18:36,658
Protectrice des Sept Couronnes.
172
00:18:36,908 --> 00:18:38,451
Que veut-elle ?
173
00:18:40,495 --> 00:18:42,205
Que j'aille à Port-Réal.
174
00:18:42,497 --> 00:18:45,875
Que je ploie le genou
ou subisse le sort des traîtres.
175
00:18:46,376 --> 00:18:50,005
L'ennemi du nord t'obsède tant
que tu en oublies celui du sud.
176
00:18:50,380 --> 00:18:53,049
Le roi de la nuit m'obsède
car je l'ai vu.
177
00:18:53,300 --> 00:18:55,677
Tu ne penserais à rien d'autre
non plus.
178
00:18:55,927 --> 00:18:59,139
Le Mur nous protège,
mais rien ne nous sépare de Cersei.
179
00:18:59,389 --> 00:19:02,142
Mille lieues
nous séparent de Cersei.
180
00:19:02,392 --> 00:19:04,853
L'hiver est là.
Les Lannister sont des Sudiers,
181
00:19:05,103 --> 00:19:06,354
étrangers au Nord.
182
00:19:06,813 --> 00:19:09,649
C'est toi, le guerrier,
mais je la connais.
183
00:19:10,066 --> 00:19:13,194
Si tu es son ennemi,
elle n'aura de cesse de te détruire.
184
00:19:13,445 --> 00:19:16,281
Elle réussit à tuer
tous ceux qui la contrarient.
185
00:19:19,576 --> 00:19:21,453
On dirait presque que tu l'admires.
186
00:19:25,373 --> 00:19:27,417
Elle m'a beaucoup appris.
187
00:20:04,162 --> 00:20:05,872
Qu'est-ce que cela ?
188
00:20:06,373 --> 00:20:10,043
Ce que nous attendions.
Ce à quoi père nous préparait,
189
00:20:10,293 --> 00:20:11,211
sciemment ou non.
190
00:20:11,461 --> 00:20:14,756
Il le savait.
Il m'a fait mémoriser chaque ville,
191
00:20:15,006 --> 00:20:16,258
lac, forêt et montagne.
192
00:20:16,508 --> 00:20:19,177
C'est à nous.
Il nous suffit de le prendre.
193
00:20:20,428 --> 00:20:22,305
Tu te tais depuis ton retour.
194
00:20:22,889 --> 00:20:24,432
Es-tu en colère contre moi ?
195
00:20:24,891 --> 00:20:26,268
Je ne suis pas en colère.
196
00:20:27,310 --> 00:20:28,270
As-tu peur de moi ?
197
00:20:30,605 --> 00:20:31,439
Devrais-je ?
198
00:20:35,652 --> 00:20:39,072
Daenerys Targaryen
a fait de Tyrion sa Main.
199
00:20:39,489 --> 00:20:40,782
Elle traverse actuellement
200
00:20:41,032 --> 00:20:44,077
le Détroit pour reprendre
le trône de son père.
201
00:20:45,120 --> 00:20:46,705
Notre petit frère,
202
00:20:47,581 --> 00:20:49,332
que tu aimes tant,
203
00:20:49,749 --> 00:20:51,251
que tu as libéré,
204
00:20:51,626 --> 00:20:54,629
qui a assassiné notre père
et notre fils aîné,
205
00:20:54,879 --> 00:20:57,966
s'est allié à nos ennemis
et leur prodigue ses conseils.
206
00:21:01,803 --> 00:21:02,637
Il est là,
207
00:21:02,887 --> 00:21:04,681
à la tête d'une armada.
208
00:21:06,516 --> 00:21:07,892
Où débarqueront-ils ?
209
00:21:10,270 --> 00:21:11,479
À Peyredragon.
210
00:21:12,230 --> 00:21:14,232
Il y a un port en eau profonde.
211
00:21:14,482 --> 00:21:17,611
Stannis a abandonné le château,
et elle y est née.
212
00:21:18,695 --> 00:21:19,946
Ennemis à l'est.
213
00:21:20,572 --> 00:21:21,698
Ennemis au sud.
214
00:21:21,948 --> 00:21:24,701
Ellaria Sand
et sa portée de chiennes.
215
00:21:24,951 --> 00:21:26,453
Ennemis à l'ouest.
216
00:21:26,786 --> 00:21:28,330
Olenna, la vieille bique.
217
00:21:28,663 --> 00:21:30,206
Encore une traîtresse.
218
00:21:32,083 --> 00:21:33,877
Ennemis au nord.
219
00:21:34,210 --> 00:21:36,963
Le bâtard de Ned Stark
a été proclamé roi du Nord
220
00:21:37,213 --> 00:21:40,383
et cette putain meurtrière de Sansa
est à ses côtés.
221
00:21:40,634 --> 00:21:42,636
Ennemis partout.
Traîtres de tous côtés.
222
00:21:42,886 --> 00:21:45,138
Tu commandes l'armée Lannister.
Que faire ?
223
00:21:45,513 --> 00:21:47,098
L'hiver est là.
224
00:21:47,849 --> 00:21:50,852
On ne gagnera pas
si on ne peut nourrir notre armée.
225
00:21:51,686 --> 00:21:52,771
Les Tyrell ont le grain.
226
00:21:53,188 --> 00:21:54,981
Les Tyrell ont le bétail.
227
00:21:55,232 --> 00:21:57,943
Leurs bannerets
s'allieront-ils à des Dothrakis
228
00:21:58,693 --> 00:22:00,237
et à des Immaculés ?
229
00:22:00,487 --> 00:22:02,906
S'ils croient
en la victoire de Daenerys.
230
00:22:03,156 --> 00:22:04,908
Nul ne veut soutenir les perdants.
231
00:22:05,283 --> 00:22:08,161
Et nous avons tout l'air
du parti des perdants.
232
00:22:09,746 --> 00:22:11,581
Je suis reine des Sept Couronnes.
233
00:22:11,831 --> 00:22:13,667
De trois couronnes, au mieux.
234
00:22:14,292 --> 00:22:16,795
Tu ne saisis pas
le danger de la situation.
235
00:22:17,045 --> 00:22:21,091
L'enjeu de la guerre est la survie.
Les vaincus mourront.
236
00:22:21,633 --> 00:22:25,011
Les vainqueurs pourraient fonder
une dynastie millénaire.
237
00:22:25,262 --> 00:22:27,055
Une dynastie pour qui ?
238
00:22:28,014 --> 00:22:30,308
Nos enfants sont morts.
239
00:22:31,101 --> 00:22:32,102
Il ne reste que nous.
240
00:22:33,019 --> 00:22:34,271
Une dynastie pour nous.
241
00:22:37,482 --> 00:22:39,025
Nous n'avons pas parlé de Tommen.
242
00:22:42,279 --> 00:22:43,738
Il n'y a rien à dire.
243
00:22:43,989 --> 00:22:45,740
Notre fils s'est donné la mort.
244
00:22:45,991 --> 00:22:47,284
Il m'a trahie.
245
00:22:47,534 --> 00:22:50,120
Il nous a trahis.
Devrions-nous pleurer
246
00:22:50,370 --> 00:22:52,080
nos morts, parents et enfants ?
247
00:22:52,497 --> 00:22:53,415
Cersei...
248
00:22:53,665 --> 00:22:54,791
Je les aimais.
249
00:22:55,041 --> 00:22:58,086
Ils ne sont plus que cendres,
et nous sommes en vie.
250
00:22:58,336 --> 00:22:59,796
Les derniers Lannister.
251
00:23:00,046 --> 00:23:01,548
Les seuls qui comptent.
252
00:23:07,053 --> 00:23:09,347
Même les Lannister
ont besoin d'alliés.
253
00:23:09,598 --> 00:23:11,891
Où sont nos alliés ?
254
00:23:12,976 --> 00:23:14,978
Tu as appris
le sort de Walder Frey.
255
00:23:15,228 --> 00:23:18,189
Oui. Comment a-t-on pu
se fier à un tel homme ?
256
00:23:18,440 --> 00:23:21,484
On ne s'y fiait pas.
C'était un vieux lâche incapable.
257
00:23:21,735 --> 00:23:23,403
Mais les Frey nous soutenaient.
258
00:23:23,653 --> 00:23:25,822
Leur assassin
n'est pas l'un de nos amis.
259
00:23:26,072 --> 00:23:29,242
Nous avons besoin d'alliés.
De meilleurs alliés.
260
00:23:29,492 --> 00:23:31,536
Nous ne gagnerons pas seuls.
261
00:23:33,788 --> 00:23:37,459
Crois-tu que j'ai écouté père
sans rien apprendre ?
262
00:24:14,287 --> 00:24:15,455
Les Greyjoy.
263
00:24:15,872 --> 00:24:18,124
Tu as invité les Greyjoy
à Port-Réal.
264
00:24:18,375 --> 00:24:20,919
- Pas tous.
- On le dirait, pourtant.
265
00:24:21,544 --> 00:24:24,965
J'ai invité Euron Greyjoy,
le nouveau roi des îles de Fer.
266
00:24:25,340 --> 00:24:27,759
Il nous faut de meilleurs alliés.
267
00:24:28,343 --> 00:24:29,052
Les voici.
268
00:24:29,302 --> 00:24:33,223
En quoi sont-ils meilleurs
ou différents des Frey ?
269
00:24:33,473 --> 00:24:37,102
Ils ont trahi et tué leurs amis
dès que bon leur a semblé.
270
00:24:37,477 --> 00:24:40,146
Comme tout un chacun
si bon lui semble.
271
00:24:40,397 --> 00:24:43,567
Mais eux ont des bateaux
et ils sont doués pour tuer.
272
00:24:43,858 --> 00:24:45,485
Ils ne sont doués pour rien.
273
00:24:45,735 --> 00:24:48,947
Je connais les Fer-nés,
ils sont amers et hargneux.
274
00:24:49,197 --> 00:24:52,033
Ils volent ce qu'ils ne peuvent
obtenir autrement.
275
00:24:52,492 --> 00:24:54,119
Euron n'est pas venu pour ça.
276
00:24:54,369 --> 00:24:55,996
Pour quoi est-il venu ?
277
00:24:56,788 --> 00:24:58,039
Une reine.
278
00:25:10,927 --> 00:25:13,805
Dès qu'on m'a désigné
seigneur des îles de Fer,
279
00:25:14,055 --> 00:25:15,640
ils s'en sont pris à moi.
280
00:25:16,266 --> 00:25:17,350
Leur oncle.
281
00:25:17,642 --> 00:25:19,978
Ils ont fui
avec mes meilleurs navires.
282
00:25:20,770 --> 00:25:24,524
Ils sont allés au bout du monde
les offrir à la reine dragon
283
00:25:24,774 --> 00:25:27,986
pour transporter son armée
et venir vous attaquer.
284
00:25:29,070 --> 00:25:31,197
Ce n'est rien comparé à la trahison
285
00:25:31,448 --> 00:25:33,700
commise par un membre
de votre famille.
286
00:25:33,950 --> 00:25:35,035
À ce qu'on dit.
287
00:25:35,285 --> 00:25:37,829
Cependant, ça me chagrine.
288
00:25:39,789 --> 00:25:42,500
Les tuer
me réconforterait beaucoup.
289
00:25:42,834 --> 00:25:43,668
Il semblerait
290
00:25:43,919 --> 00:25:45,587
que tous les membres
291
00:25:45,837 --> 00:25:48,465
de notre parentèle félonne
soient du même côté.
292
00:25:49,132 --> 00:25:50,967
Nous autres monarques légitimes
293
00:25:51,718 --> 00:25:53,720
pourrions les tuer ensemble.
294
00:26:00,143 --> 00:26:02,479
Vous n'êtes pas
un monarque légitime.
295
00:26:06,900 --> 00:26:08,610
Les Greyjoy se sont rebellés
296
00:26:08,860 --> 00:26:10,779
pour s'arroger le titre.
Cependant,
297
00:26:11,029 --> 00:26:13,531
vous avez été battus
à plates coutures.
298
00:26:13,782 --> 00:26:16,743
À ce propos, n'est-ce pas vous
299
00:26:16,993 --> 00:26:19,037
qui aviez lancé la rébellion
300
00:26:19,287 --> 00:26:22,082
en allant à Castral Roc
brûler notre flotte ?
301
00:26:22,457 --> 00:26:23,667
Sacrée surprise.
302
00:26:24,459 --> 00:26:27,504
Très bonne tactique. Bien sûr,
303
00:26:27,754 --> 00:26:30,548
nous avons quand même atteint
les îles de Fer.
304
00:26:31,091 --> 00:26:31,925
J'y étais.
305
00:26:32,259 --> 00:26:35,345
Je m'en souviens très bien.
Je vous ai vu.
306
00:26:35,595 --> 00:26:37,097
J'en avais tant entendu...
307
00:26:38,014 --> 00:26:41,101
"Le meilleur du monde,
nul ne peut l'arrêter."
308
00:26:41,558 --> 00:26:43,018
Je n'y croyais pas.
309
00:26:43,811 --> 00:26:46,272
Mais quand vous vous êtes rué
dans la brèche
310
00:26:46,522 --> 00:26:48,857
et avez massacré à tour de bras...
311
00:26:52,111 --> 00:26:53,571
C'était splendide.
312
00:26:54,071 --> 00:26:55,114
Une danse.
313
00:26:55,531 --> 00:26:58,242
C'est votre peuple
que je massacrais.
314
00:26:58,617 --> 00:27:00,578
Les îles étaient surpeuplées.
315
00:27:01,078 --> 00:27:03,622
Le spectacle m'a plu, énormément.
316
00:27:04,039 --> 00:27:05,332
Tuer des Greyjoy m'a plu.
317
00:27:05,583 --> 00:27:07,501
Une chance pour moi.
318
00:27:08,377 --> 00:27:11,422
Sans cette déculottée,
je ne serais pas parti en exil.
319
00:27:11,672 --> 00:27:13,299
Et alors,
320
00:27:13,716 --> 00:27:17,052
je ne serais pas
le plus grand capitaine des 14 mers.
321
00:27:18,137 --> 00:27:19,972
À défaut du plus modeste.
322
00:27:21,348 --> 00:27:22,266
Vous ne l'êtes pas.
323
00:27:24,476 --> 00:27:26,270
Vous êtes la reine d'un grand pays.
324
00:27:27,688 --> 00:27:29,106
Vous vous fichez de nos îles.
325
00:27:29,690 --> 00:27:31,150
On n'y trouve
326
00:27:31,442 --> 00:27:33,819
que des rochers,
des fientes d'oiseau
327
00:27:34,069 --> 00:27:36,614
et une foule de gens
bien peu séduisants.
328
00:27:37,197 --> 00:27:39,241
La flotte de Fer, en revanche,
329
00:27:39,867 --> 00:27:42,202
c'est une autre affaire.
330
00:27:42,870 --> 00:27:45,664
La plus grande armada
que Westeros ait jamais vue.
331
00:27:46,457 --> 00:27:49,710
Avec la flotte de Fer,
vous êtes maître des mers.
332
00:27:51,295 --> 00:27:53,088
Vous défaites
l'envahisseur à l'est.
333
00:27:53,339 --> 00:27:55,174
Et les prétendants
au nord et au sud.
334
00:27:56,550 --> 00:27:57,718
Que demandez-vous ?
335
00:28:00,012 --> 00:28:02,181
Depuis l'enfance,
336
00:28:03,265 --> 00:28:06,727
je rêve d'épouser
la plus belle femme du monde.
337
00:28:07,811 --> 00:28:09,438
Alors, me voici.
338
00:28:09,688 --> 00:28:11,607
Avec mille navires.
339
00:28:12,191 --> 00:28:13,609
Et deux mains valides.
340
00:28:19,281 --> 00:28:20,616
Je décline votre offre.
341
00:28:23,285 --> 00:28:24,036
Pourquoi ?
342
00:28:24,870 --> 00:28:26,622
Vous n'êtes pas fiable.
343
00:28:27,373 --> 00:28:28,540
Vous avez trahi
344
00:28:28,791 --> 00:28:31,669
vos alliés
et n'avez pas hésité à les tuer.
345
00:28:32,044 --> 00:28:33,254
Vous avez tué votre frère.
346
00:28:34,672 --> 00:28:36,799
Vous devriez essayer.
C'est merveilleux.
347
00:28:38,801 --> 00:28:40,094
La confiance se construit.
348
00:28:40,761 --> 00:28:41,971
Il vous faut une preuve
349
00:28:42,221 --> 00:28:44,473
de mon sérieux.
D'après mon expérience,
350
00:28:44,807 --> 00:28:47,351
on gagne le cœur d'une femme
avec un cadeau.
351
00:28:47,851 --> 00:28:49,478
Un cadeau inestimable.
352
00:28:49,937 --> 00:28:51,522
Je ne reviendrai à Port-Réal
353
00:28:51,981 --> 00:28:54,108
que quand je pourrai vous l'offrir.
354
00:32:00,127 --> 00:32:01,795
Mestre Weyland.
355
00:32:03,422 --> 00:32:06,008
Voilà un bon foie de buveur...
356
00:32:07,509 --> 00:32:08,260
Pèse-le.
357
00:32:10,137 --> 00:32:12,598
Le triomphe des plaisirs éphémères.
358
00:32:12,932 --> 00:32:14,600
Le fléau de l'humanité.
359
00:32:14,850 --> 00:32:16,226
Archimestre.
360
00:32:16,518 --> 00:32:17,561
Je me demandais...
361
00:32:18,145 --> 00:32:19,521
Son poids ?
362
00:32:20,814 --> 00:32:22,650
Cent quarante-sept.
363
00:32:25,986 --> 00:32:28,572
Avez-vous réfléchi à ma requête ?
364
00:32:29,198 --> 00:32:31,408
Je ne m'en souviens pas.
365
00:32:32,076 --> 00:32:35,037
Je vous ai demandé,
à la lumière de ce que j'ai vu,
366
00:32:35,287 --> 00:32:38,499
l'accès à la collection privée
de la bibliothèque.
367
00:32:38,749 --> 00:32:40,709
C'est réservé aux mestres.
L'es-tu ?
368
00:32:42,753 --> 00:32:45,047
Cette requête n'est pas justifiée.
369
00:32:53,889 --> 00:32:56,517
Archimestre, avec tout mon respect,
370
00:32:57,017 --> 00:32:58,185
je les ai vus.
371
00:32:58,477 --> 00:33:00,229
L'armée des morts.
372
00:33:00,771 --> 00:33:02,481
Les marcheurs blancs.
373
00:33:03,816 --> 00:33:07,194
Je dois apprendre à les vaincre.
Tout le monde ici...
374
00:33:08,153 --> 00:33:10,197
Ceux qui acceptent de me parler
375
00:33:10,531 --> 00:33:12,950
doutent de l'existence des Autres.
376
00:33:13,784 --> 00:33:16,620
À la Citadelle, on doute de tout.
Il le faut.
377
00:33:22,710 --> 00:33:25,421
Mais ces contes
ne peuvent être pure fiction.
378
00:33:27,590 --> 00:33:30,092
Trop de sources concordantes.
379
00:33:30,801 --> 00:33:32,595
Dans la collection privée ?
380
00:33:32,845 --> 00:33:34,388
Exactement.
381
00:33:35,806 --> 00:33:38,809
L'explication la plus simple
de ton obsession
382
00:33:39,059 --> 00:33:41,520
pour les Autres
est que tu dis la vérité
383
00:33:42,021 --> 00:33:44,315
et que tu as vu
ce que tu dis avoir vu.
384
00:33:44,857 --> 00:33:46,191
Alors...
385
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
vous me croyez.
386
00:33:48,777 --> 00:33:49,945
Oui.
387
00:33:50,863 --> 00:33:52,197
Pèse-moi ce cœur.
388
00:33:54,617 --> 00:33:57,286
Vous seul au sud des Jumeaux
me croyez.
389
00:34:00,456 --> 00:34:03,167
Nous ne sommes pas
comme ceux au sud des Jumeaux.
390
00:34:03,542 --> 00:34:05,377
Ni comme ceux au nord des Jumeaux.
391
00:34:07,922 --> 00:34:10,299
À la Citadelle,
on mène une vie différente,
392
00:34:10,549 --> 00:34:12,176
pour différentes raisons.
393
00:34:13,677 --> 00:34:16,138
Nous sommes la mémoire du monde,
Samwell Tarly.
394
00:34:16,388 --> 00:34:19,224
Sans nous, les hommes
seraient semblables aux chiens.
395
00:34:19,475 --> 00:34:20,392
Ils ne se rappellent
396
00:34:20,643 --> 00:34:24,063
que leur dernier repas
et n'attendent que le suivant.
397
00:34:24,772 --> 00:34:27,858
Enfermés chez eux,
ils hurlent à la mort.
398
00:34:30,069 --> 00:34:32,154
Au plus fort
de la rébellion de Robert,
399
00:34:32,529 --> 00:34:33,948
ils pensaient la fin proche.
400
00:34:34,198 --> 00:34:37,034
"La fin des Targaryen.
Comment survivre ?"
401
00:34:37,368 --> 00:34:40,454
Quand Aegon Targaryen
a lorgné vers l'ouest,
402
00:34:40,746 --> 00:34:42,373
il y a envoyé ses dragons.
403
00:34:42,623 --> 00:34:44,541
"La fin est proche.
Comment survivre ?"
404
00:34:45,000 --> 00:34:48,462
Des millénaires auparavant,
ils ont vu dans la longue nuit
405
00:34:48,712 --> 00:34:50,631
la fin, et pourtant, non.
406
00:34:50,881 --> 00:34:52,549
Ça ne l'a jamais été.
407
00:34:54,176 --> 00:34:57,054
Le Mur a toujours tenu.
408
00:34:58,055 --> 00:35:01,141
Et chaque hiver s'est terminé.
409
00:35:09,275 --> 00:35:11,485
Sois gentil, nettoie-moi ça.
410
00:36:27,561 --> 00:36:29,730
Tu en as, de la chance.
411
00:36:34,193 --> 00:36:35,069
Elle a battu
412
00:36:35,319 --> 00:36:37,321
le Limier en combat singulier.
413
00:36:41,492 --> 00:36:42,910
Elle est impressionnante.
414
00:36:44,495 --> 00:36:46,747
Que voulez-vous, lord Baelish ?
415
00:36:49,959 --> 00:36:51,627
Je veux que vous soyez heureuse.
416
00:36:52,753 --> 00:36:55,422
- En sécurité.
- Je suis en sécurité.
417
00:36:55,881 --> 00:36:58,425
Je suis chez moi, entourée d'amis.
418
00:36:59,301 --> 00:37:02,388
Brienne empêchera quiconque
de me faire du mal.
419
00:37:06,100 --> 00:37:07,726
Êtes-vous heureuse ?
420
00:37:10,604 --> 00:37:12,147
Pourquoi ne l'êtes-vous pas ?
421
00:37:12,481 --> 00:37:14,066
Que voulez-vous de plus ?
422
00:37:14,650 --> 00:37:16,777
En ce moment, la tranquillité.
423
00:37:22,408 --> 00:37:25,286
Inutile de dire un dernier mot,
lord Baelish.
424
00:37:25,536 --> 00:37:27,830
J'imaginerai un trait d'esprit.
425
00:37:30,124 --> 00:37:31,208
Madame.
426
00:37:32,167 --> 00:37:33,419
Madame.
427
00:37:43,762 --> 00:37:45,139
Que fait-il encore ici ?
428
00:37:46,473 --> 00:37:48,183
Nous avons besoin de ses hommes.
429
00:37:48,434 --> 00:37:52,021
Sans le Val, Ramsay Bolton
tiendrait encore le château.
430
00:37:53,105 --> 00:37:54,023
Il nous a sauvés.
431
00:37:58,861 --> 00:38:00,613
Il veut quelque chose.
432
00:38:02,323 --> 00:38:04,491
Je sais ce qu'il veut.
433
00:38:09,704 --> 00:38:13,072
Il chevauchait
par les rues de la cité
434
00:38:13,322 --> 00:38:16,121
Descendu de sa citadelle
435
00:38:16,371 --> 00:38:19,297
Arpentant ruelles, escaliers, pavés
436
00:38:20,464 --> 00:38:23,177
Il allait vers un soupir de sa belle
437
00:38:23,427 --> 00:38:26,447
Car elle était son trésor secret
438
00:38:26,697 --> 00:38:29,061
Sa honte et la joie de son âme
439
00:38:30,182 --> 00:38:32,747
Chaîne et donjon ne valent rien
440
00:38:32,997 --> 00:38:35,524
Comparés aux baisers d'une femme
441
00:38:35,774 --> 00:38:38,942
C'est si froid, des mains d'or
442
00:38:39,192 --> 00:38:41,694
Et si chaud, celles d'une femme
443
00:38:42,501 --> 00:38:45,716
C'est si froid, des mains d'or
444
00:38:45,966 --> 00:38:48,127
Et si chaud, celles...
445
00:38:50,162 --> 00:38:52,289
Jolie chanson.
Je la connaissais pas.
446
00:38:52,831 --> 00:38:54,792
- Elle est nouvelle.
- Tu as faim ?
447
00:38:55,042 --> 00:38:56,585
On a du lapin.
448
00:38:57,169 --> 00:38:59,004
- Je veux pas vous voler.
- Non.
449
00:38:59,255 --> 00:39:00,631
On te l'offre.
450
00:39:01,090 --> 00:39:03,050
Viens, la nuit va être froide.
451
00:39:31,662 --> 00:39:32,871
Tu vas vers le sud ?
452
00:39:33,163 --> 00:39:34,498
À Port-Réal.
453
00:39:35,374 --> 00:39:36,750
Ma pauvre.
454
00:39:37,668 --> 00:39:39,336
C'est pas si terrible, si ?
455
00:39:40,296 --> 00:39:41,130
Ça dépend...
456
00:39:42,298 --> 00:39:45,426
Faut aimer les rues
pleines de merde et de sang.
457
00:39:46,302 --> 00:39:48,053
Je rêvais de voir le Donjon Rouge,
458
00:39:48,512 --> 00:39:50,222
le Septuaire, Fossedragon.
459
00:39:50,764 --> 00:39:52,558
Quand je suis enfin arrivé là-bas,
460
00:39:52,808 --> 00:39:55,519
j'ai pas pu approcher
le Donjon Rouge, le Septuaire
461
00:39:55,769 --> 00:39:57,563
avait explosé, et Fossedragon
462
00:39:57,855 --> 00:39:59,148
est une ruine.
463
00:39:59,607 --> 00:40:02,902
Les Port-Réalais t'écorcheraient
pour vendre ta peau.
464
00:40:03,152 --> 00:40:04,820
Le pire endroit du monde.
465
00:40:05,529 --> 00:40:07,364
Que faites-vous dans le Conflans ?
466
00:40:07,823 --> 00:40:08,908
Du grabuge
467
00:40:09,158 --> 00:40:11,076
avec les Frey aux Jumeaux.
468
00:40:11,327 --> 00:40:13,412
On nous envoie maintenir la paix.
469
00:40:16,749 --> 00:40:17,625
Tiens.
470
00:40:18,500 --> 00:40:19,251
Les invités d'abord.
471
00:40:19,919 --> 00:40:20,669
Non.
472
00:40:20,920 --> 00:40:22,171
Vous n'avez pas assez.
473
00:40:22,421 --> 00:40:25,841
Ma mère m'a toujours dit
que la bonté est récompensée.
474
00:40:38,771 --> 00:40:39,605
Quel voyage.
475
00:40:40,689 --> 00:40:42,816
Vous avez dû en vivre,
des aventures.
476
00:40:43,817 --> 00:40:45,444
Des aventures à n'en plus finir.
477
00:40:45,778 --> 00:40:47,988
On les chantera pendant mille ans.
478
00:40:48,239 --> 00:40:48,989
En vérité,
479
00:40:49,657 --> 00:40:51,700
on avait hâte
de partir de chez nous.
480
00:40:51,951 --> 00:40:54,495
Mais maintenant,
on a hâte de rentrer.
481
00:40:54,745 --> 00:40:56,247
Mon père pêche tout seul.
482
00:40:58,582 --> 00:40:59,458
Je devrais y être.
483
00:41:01,710 --> 00:41:03,254
Ma femme vient d'accoucher.
484
00:41:03,504 --> 00:41:05,673
- Garçon ou fille ?
- Qui sait ?
485
00:41:05,923 --> 00:41:08,384
Tu crois
qu'on nous envoie des corbeaux ?
486
00:41:11,679 --> 00:41:12,888
Je prie pour une fille.
487
00:41:13,389 --> 00:41:14,306
Pourquoi ?
488
00:41:14,556 --> 00:41:16,100
Elles veillent sur leur père
489
00:41:16,350 --> 00:41:19,311
dans ses vieux jours.
Les garçons partent à la guerre.
490
00:41:22,314 --> 00:41:24,024
Tu es en âge de boire ?
491
00:41:39,498 --> 00:41:42,501
Du vin de mûres.
C'est moi qui l'ai fait.
492
00:41:44,211 --> 00:41:45,045
C'est bon.
493
00:41:47,548 --> 00:41:50,551
Pourquoi une fille comme toi
va-t-elle à Port-Réal ?
494
00:41:58,350 --> 00:42:00,144
Je vais tuer la reine.
495
00:42:21,665 --> 00:42:23,500
Sale nuit pour coucher dehors.
496
00:42:23,751 --> 00:42:26,295
T'as des pouvoirs magiques
pour voir ça.
497
00:42:27,588 --> 00:42:30,382
C'est le Maître de la Lumière
qui te l'a soufflé ?
498
00:42:30,633 --> 00:42:33,510
"Il neige, Thoros. Il y a du vent.
499
00:42:33,761 --> 00:42:35,554
"La nuit sera froide."
500
00:42:36,764 --> 00:42:39,683
Tu es un vieil ours mal léché,
Clegane.
501
00:42:40,434 --> 00:42:41,936
Un peu de rhum ?
502
00:42:42,186 --> 00:42:44,563
J'aime pas ça. C'est trop doux.
503
00:42:45,272 --> 00:42:47,233
Pourquoi tu es toujours mal luné ?
504
00:42:49,526 --> 00:42:51,195
L'expérience.
505
00:42:56,075 --> 00:42:57,952
On y sera bien pour la nuit.
506
00:43:00,788 --> 00:43:02,915
Ils veulent pas de nous.
507
00:43:03,207 --> 00:43:05,834
Ça m'a l'air désert. Pas de bétail.
508
00:43:06,085 --> 00:43:08,254
Pas de fumée à la cheminée.
509
00:43:27,565 --> 00:43:28,774
Ça m'inspire pas.
510
00:43:29,775 --> 00:43:31,819
Tu t'effraies facilement.
511
00:43:32,236 --> 00:43:34,572
Je vais te dire
ce qui m'effraie pas.
512
00:43:34,822 --> 00:43:36,532
Les connards chauves comme toi.
513
00:43:36,907 --> 00:43:39,201
Tu crois duper qui
avec ce chignon ?
514
00:43:40,244 --> 00:43:41,161
Crâne d'œuf.
515
00:43:43,372 --> 00:43:44,582
Allez.
516
00:43:44,999 --> 00:43:46,625
Ils ont peut-être de la bière.
517
00:43:48,419 --> 00:43:49,628
Non.
518
00:43:52,840 --> 00:43:53,757
Cherchez le cellier.
519
00:43:54,383 --> 00:43:56,010
Il reste toujours quelque chose.
520
00:44:37,968 --> 00:44:39,011
Que s'est-il passé ?
521
00:44:40,763 --> 00:44:41,722
Ils sont morts.
522
00:44:42,431 --> 00:44:44,892
La fille est morte
dans les bras de son père.
523
00:44:45,142 --> 00:44:48,228
Ils sont couverts de sang,
un couteau à leurs pieds.
524
00:44:50,314 --> 00:44:53,567
Ils mouraient de faim.
Pour lui éviter de souffrir,
525
00:44:54,068 --> 00:44:55,486
il a mis fin à leurs vies.
526
00:44:56,695 --> 00:44:58,322
Ça n'a plus d'importance.
527
00:44:59,531 --> 00:45:01,200
Ça n'a plus d'importance.
528
00:45:14,713 --> 00:45:17,424
Je te connais depuis longtemps,
Dondarrion.
529
00:45:18,676 --> 00:45:22,263
Je crois qu'on s'est rencontrés
au tournoi...
530
00:45:22,513 --> 00:45:23,597
Je t'ai toujours trouvé
531
00:45:23,847 --> 00:45:25,432
d'un ennui sans nom.
532
00:45:27,059 --> 00:45:28,394
T'es pas si mal.
533
00:45:28,810 --> 00:45:30,019
Je te déteste pas.
534
00:45:30,436 --> 00:45:32,355
Je t'aime pas,
mais t'es pas si mal.
535
00:45:32,605 --> 00:45:35,567
Merci, Clegane.
Ça fait chaud au cœur.
536
00:45:35,984 --> 00:45:38,194
Mais t'as rien d'extraordinaire.
537
00:45:39,320 --> 00:45:40,154
Tu as raison.
538
00:45:41,030 --> 00:45:43,700
Alors, pourquoi ton Maître
te ressuscite ?
539
00:45:45,034 --> 00:45:46,995
J'en ai connu
des meilleurs que toi.
540
00:45:47,245 --> 00:45:49,872
Ils sont morts pendus à une poutre,
541
00:45:50,164 --> 00:45:51,624
décapités,
542
00:45:52,333 --> 00:45:56,254
ou à force de se vider les tripes
dans un champ perdu.
543
00:45:57,130 --> 00:45:59,048
Aucun n'est revenu.
544
00:46:00,425 --> 00:46:01,342
Pourquoi toi ?
545
00:46:01,884 --> 00:46:04,304
Tu crois
que je me le demande pas ?
546
00:46:04,554 --> 00:46:06,889
À toute heure
du jour et de la nuit ?
547
00:46:07,724 --> 00:46:09,434
Pourquoi suis-je là ?
548
00:46:10,768 --> 00:46:12,270
Que suis-je censé faire ?
549
00:46:12,520 --> 00:46:14,564
Que voit le Maître en moi ?
550
00:46:16,274 --> 00:46:17,609
Et ?
551
00:46:19,360 --> 00:46:20,862
Je ne sais pas.
552
00:46:22,030 --> 00:46:23,656
Je ne comprends pas notre Maître.
553
00:46:24,032 --> 00:46:25,617
Ton Maître.
554
00:46:25,950 --> 00:46:27,410
J'ignore ce qu'il me veut.
555
00:46:28,036 --> 00:46:29,662
Je sais seulement...
556
00:46:30,997 --> 00:46:32,040
Il me veut vivant.
557
00:46:32,290 --> 00:46:36,294
S'il est tout-puissant, pourquoi
il te dit pas ce qu'il veut ?
558
00:46:38,838 --> 00:46:39,964
Clegane.
559
00:46:40,590 --> 00:46:41,507
Viens.
560
00:46:44,385 --> 00:46:45,929
Le feu te mangera pas.
561
00:46:47,805 --> 00:46:49,015
Viens voir.
562
00:46:50,475 --> 00:46:53,436
C'est bien ma veine,
des adorateurs du feu.
563
00:46:56,231 --> 00:46:58,191
On dirait la justice divine.
564
00:46:58,733 --> 00:47:02,737
Y a pas de justice divine, crétin.
Sinon tu serais mort.
565
00:47:03,988 --> 00:47:06,532
Et cette gamine serait vivante.
566
00:47:12,580 --> 00:47:13,998
Qu'est-ce que tu veux ?
567
00:47:14,249 --> 00:47:15,166
Regarde.
568
00:47:15,416 --> 00:47:17,418
Je veux pas regarder les flammes.
569
00:47:18,378 --> 00:47:21,506
Tu m'as vu le ressusciter
après que tu l'as tué.
570
00:47:22,757 --> 00:47:24,801
Tu veux pas savoir
comment j'ai pu ?
571
00:47:25,176 --> 00:47:28,304
J'arrête pas de demander,
on veut pas me le dire.
572
00:47:28,554 --> 00:47:29,681
On peut pas te le dire.
573
00:47:30,223 --> 00:47:31,975
Seul le feu peut te le dire.
574
00:47:44,862 --> 00:47:46,030
Que vois-tu ?
575
00:47:47,907 --> 00:47:49,033
Des bûches qui brûlent.
576
00:47:50,201 --> 00:47:51,286
Regarde mieux.
577
00:47:57,083 --> 00:47:58,459
Que vois-tu ?
578
00:48:07,677 --> 00:48:08,428
De la glace.
579
00:48:10,513 --> 00:48:12,557
Un mur de glace.
580
00:48:14,934 --> 00:48:15,727
Le Mur.
581
00:48:18,897 --> 00:48:19,647
Et ?
582
00:48:20,148 --> 00:48:22,567
Là où le Mur rencontre
583
00:48:22,817 --> 00:48:24,152
la mer.
584
00:48:25,695 --> 00:48:27,405
Il y a un château.
585
00:48:34,829 --> 00:48:36,122
Une montagne...
586
00:48:37,290 --> 00:48:39,375
en forme de pointe de flèche.
587
00:48:42,545 --> 00:48:44,505
Des morts la longent.
588
00:48:49,552 --> 00:48:51,304
Ils sont des milliers.
589
00:48:57,644 --> 00:48:58,937
Tu me crois, maintenant ?
590
00:49:00,647 --> 00:49:02,941
Tu crois
qu'on n'est pas là par hasard ?
591
00:49:34,305 --> 00:49:35,765
Qu'est-ce que tu fais ?
592
00:49:39,227 --> 00:49:40,895
J'enterre les morts.
593
00:49:54,033 --> 00:49:54,867
Tu les connaissais.
594
00:49:56,119 --> 00:49:57,412
Pas vraiment.
595
00:50:58,181 --> 00:50:59,974
Que le Père nous juge
596
00:51:00,224 --> 00:51:01,434
avec miséricorde.
597
00:51:02,769 --> 00:51:04,479
Que la Mère...
598
00:51:08,024 --> 00:51:09,859
Merde, je me rappelle pas.
599
00:51:16,532 --> 00:51:18,284
Désolé que vous soyez morts.
600
00:51:19,535 --> 00:51:21,287
Vous méritiez mieux.
601
00:51:22,413 --> 00:51:23,248
Tous les deux.
602
00:51:55,697 --> 00:51:57,240
Tu devrais dormir.
603
00:51:58,741 --> 00:52:00,451
Les morts ne dorment pas.
604
00:52:09,544 --> 00:52:12,380
"Légendes de la longue nuit".
605
00:52:14,966 --> 00:52:18,219
Les Targaryen décoraient
leurs armes avec du verredragon,
606
00:52:18,469 --> 00:52:20,138
sans connaître son utilité.
607
00:52:37,655 --> 00:52:38,406
C'est quoi ?
608
00:52:40,450 --> 00:52:42,118
Une carte de Peyredragon.
609
00:52:42,535 --> 00:52:44,329
Les Targaryen s'y sont établis
610
00:52:44,579 --> 00:52:46,581
quand ils ont envahi Westeros.
611
00:52:49,042 --> 00:52:50,501
C'est du verredragon.
612
00:52:50,919 --> 00:52:53,546
Toute une montagne. Sous le sol.
613
00:52:53,922 --> 00:52:55,840
Stannis me l'avait dit, mais...
614
00:52:56,799 --> 00:52:59,469
C'est important.
Jon doit le savoir.
615
00:53:52,897 --> 00:53:54,524
Est-elle arrivée ?
616
00:53:54,899 --> 00:53:56,109
Qui ?
617
00:53:56,651 --> 00:53:58,236
La reine dragon.
618
00:53:58,903 --> 00:54:00,780
Daenerys du Typhon.
619
00:54:02,532 --> 00:54:03,575
Je ne sais rien.
620
00:59:43,706 --> 00:59:45,083
Commençons-nous ?
621
00:59:58,054 --> 01:00:00,348
Adaptation : Blandine Ménard
622
01:00:00,598 --> 01:00:02,850
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS