1 00:00:02,992 --> 00:00:04,796 Negli episodi precedenti... 2 00:00:07,987 --> 00:00:09,187 Piccolo Theon! 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,315 Vieni a prenderla. 4 00:00:19,163 --> 00:00:22,593 È un invito... ad Approdo del Re. 5 00:00:22,594 --> 00:00:25,822 A quest'incontro rappresenterai i miei interessi, che conosci bene. 6 00:00:25,823 --> 00:00:28,394 Non è sicuro lasciarti qui con Ditocorto. 7 00:00:28,582 --> 00:00:30,077 È tua sorella. 8 00:00:30,377 --> 00:00:34,853 - Arya non tradirebbe mai la sua famiglia. - Sì, se pensasse che volessi tradire Jon. 9 00:00:37,494 --> 00:00:40,060 Grazie a quelle facce posso diventare qualcun altro. 10 00:00:40,195 --> 00:00:42,227 Mi chiedo come mi sentirei... 11 00:00:42,474 --> 00:00:44,544 a essere la lady di Grande Inverno. 12 00:00:44,952 --> 00:00:47,533 E l'unica cosa che mi servirebbe per scoprirlo... 13 00:00:48,879 --> 00:00:50,269 è la tua faccia. 14 00:00:53,559 --> 00:00:55,050 Daenerys vincerà questa guerra. 15 00:00:55,051 --> 00:00:57,502 Se vuoi che Cersei si inginocchi, puoi chiederglielo tu stesso. 16 00:00:57,503 --> 00:00:59,526 Ha una richiesta molto più importante. 17 00:01:00,396 --> 00:01:02,775 Cersei crede che l'esercito dei morti sia solo una favola. 18 00:01:02,776 --> 00:01:04,560 E se dimostrassimo che si sbaglia? 19 00:01:04,869 --> 00:01:06,726 Allora porta i morti da lei. 20 00:01:12,965 --> 00:01:13,977 Vai! 21 00:01:19,959 --> 00:01:22,528 Noi distruggeremo il Re della Notte e la sua armata. 22 00:01:22,882 --> 00:01:24,885 Grazie, mia regina. 23 00:04:23,749 --> 00:04:26,105 - È olio? - Pece nera, mio signore. 24 00:04:26,406 --> 00:04:28,834 - Quanti barili? - 500, mio signore. 25 00:04:31,122 --> 00:04:33,656 - Fanne portare altri 500. - Sì, mio signore. 26 00:04:46,237 --> 00:04:48,826 Mi piace ancora quando mi chiamano "mio signore". 27 00:04:49,027 --> 00:04:50,891 Col tempo il brivido andrò scemando. 28 00:04:51,568 --> 00:04:53,211 Sempre che viviamo abbastanza. 29 00:04:54,421 --> 00:04:56,331 Uomini senza cazzo. 30 00:04:56,332 --> 00:04:59,703 Non credo proprio che mi vedresti combattere in un esercito se non avessi il cazzo. 31 00:04:59,902 --> 00:05:01,670 Per cosa dovrei combattere? 32 00:05:02,189 --> 00:05:03,464 Per l'oro? 33 00:05:04,134 --> 00:05:06,015 Ho passato tutta la vita tra i soldati. 34 00:05:06,016 --> 00:05:08,104 Come pensi che lo spendano quell'oro? 35 00:05:09,619 --> 00:05:11,001 Per la famiglia. 36 00:05:11,370 --> 00:05:13,802 No, senza cazzo non lo spendi per la famiglia. 37 00:05:14,540 --> 00:05:17,118 Forse alla fine è tutta una questione di cazzo. 38 00:05:19,313 --> 00:05:22,705 Eppure tuo fratello ha deciso di schierarsi con i senza cazzo. 39 00:05:22,706 --> 00:05:26,705 Sì, è sempre stato un campione degli oppressi e di chi viene calpestato. 40 00:06:06,407 --> 00:06:09,640 Credo che tra poco saremo noi quelli che verranno calpestati. 41 00:06:10,382 --> 00:06:12,441 Arcieri, in posizione! 42 00:06:43,374 --> 00:06:45,216 Quante persone ci vivono qui? 43 00:06:45,517 --> 00:06:47,108 Un milione, più o meno. 44 00:06:47,109 --> 00:06:51,087 Là dentro ci sono stipate più persone di quante ce ne siano in tutto il Nord. 45 00:06:51,130 --> 00:06:53,248 Perché qualcuno dovrebbe voler vivere così? 46 00:06:53,249 --> 00:06:55,115 In città c'è più lavoro. 47 00:06:55,819 --> 00:06:58,015 E i bordelli sono di gran lunga migliori. 48 00:07:36,882 --> 00:07:38,632 Perché non è con loro? 49 00:07:38,633 --> 00:07:41,536 Temo di non saperlo, maestà. Non l'ha vista nessuno. 50 00:07:42,574 --> 00:07:43,840 E gli altri? 51 00:07:44,141 --> 00:07:46,409 Si stanno dirigendo alla Fossa del Drago. 52 00:07:46,410 --> 00:07:47,831 Anche nostro fratello? 53 00:07:49,339 --> 00:07:50,623 Sì, maestà. 54 00:07:54,677 --> 00:07:58,696 Se qualcosa dovesse andare storto, uccidi prima la troia coi capelli d'argento, 55 00:07:58,697 --> 00:08:01,944 poi nostro fratello, poi il bastardo che si fa chiamare re. 56 00:08:02,234 --> 00:08:05,123 Gli altri uccidili pure nell'ordine che preferisci. 57 00:08:06,096 --> 00:08:09,890 Vieni, ser Gregor. È arrivato il momento di incontrare i nostri ospiti. 58 00:08:18,540 --> 00:08:20,204 Perché l'hanno costruita? 59 00:08:20,618 --> 00:08:24,362 I draghi non capiscono la differenza tra quello che è loro e quello che non lo è. 60 00:08:24,490 --> 00:08:27,331 Terra, bestiame, bambini... 61 00:08:28,207 --> 00:08:31,098 Lasciarli liberi di vagare intorno alla città era un problema. 62 00:08:31,195 --> 00:08:34,063 Immagino che alla fine fosse diventata una cosa ridicola. 63 00:08:34,064 --> 00:08:37,797 Un'arena intera per poche creature malaticce più piccole dei cani. 64 00:08:37,998 --> 00:08:41,844 Ma all'inizio, quando ospitava Balerion il Terrore Nero... 65 00:08:42,214 --> 00:08:45,143 doveva essere il posto più pericoloso del mondo. 66 00:08:50,850 --> 00:08:52,620 Forse lo è ancora. 67 00:09:01,521 --> 00:09:03,007 Benvenuti, miei lord. 68 00:09:06,263 --> 00:09:08,948 I vostri amici sono arrivati prima di voi. 69 00:09:09,249 --> 00:09:11,890 Mi hanno mandato a scortarvi tutti all'incontro. 70 00:09:35,699 --> 00:09:38,580 Una piacevole sorpresa in una spiacevole situazione. 71 00:09:38,791 --> 00:09:41,087 Non avrei mai pensato di rivederti ancora, mio lord. 72 00:09:41,088 --> 00:09:42,789 E per di più, dalla parte del nemico. 73 00:09:42,790 --> 00:09:45,640 - È difficile biasimarti. - Cersei lo farà lo stesso. 74 00:09:46,726 --> 00:09:49,209 - Sono contento che tu sia vivo. - Forza! 75 00:09:49,210 --> 00:09:51,647 Il cazzo magico che si ritrova puoi succhiarglielo più tardi. 76 00:09:58,448 --> 00:09:59,998 Cosa c'è lì dentro? 77 00:10:01,193 --> 00:10:02,653 Levati dalle palle. 78 00:10:12,457 --> 00:10:13,770 Credevo che fossi morto. 79 00:10:13,871 --> 00:10:15,203 Non ancora. 80 00:10:16,219 --> 00:10:18,163 Tu ci sei andata molto vicina. 81 00:10:19,957 --> 00:10:22,312 Stavo solo cercando di proteggerla. 82 00:10:23,808 --> 00:10:25,200 Anch'io. 83 00:10:26,095 --> 00:10:27,260 È viva. 84 00:10:27,790 --> 00:10:28,957 Arya. 85 00:10:31,633 --> 00:10:33,744 - Dove? - A Grande Inverno. 86 00:10:35,724 --> 00:10:38,292 E chi la sta proteggendo se tu sei qui? 87 00:10:38,899 --> 00:10:42,774 L'unica persona a cui serve protezione è chi prova a ostacolarla. 88 00:10:45,304 --> 00:10:47,007 Non sarò certo io. 89 00:10:50,487 --> 00:10:51,614 Eccoci qui... 90 00:10:52,415 --> 00:10:54,675 gli eroi della Baia delle Acque Nere. 91 00:10:54,790 --> 00:10:58,247 - Strano posto per rincontrarsi. - Davvero, mio lord. 92 00:10:58,248 --> 00:11:01,078 Non credo di essere più il lord di nessuno, Podrick. 93 00:11:01,397 --> 00:11:04,081 Risparmiati i titoli per ser Bronn delle Acque Nere. 94 00:11:04,082 --> 00:11:07,131 Sono sicuro che la tua nuova regina sarà felice di ripristinare il tuo titolo... 95 00:11:07,132 --> 00:11:11,203 - se finirà sul trono. - Stai pensando alla nostra nuova regina? 96 00:11:11,539 --> 00:11:14,914 Allora forse stai riconsiderando a chi mostrare fedeltà. 97 00:11:14,915 --> 00:11:16,583 Ricorda la mia offerta. 98 00:11:16,584 --> 00:11:20,199 Qualsiasi cifra ti paghino, ti pagherò il doppio 99 00:11:20,200 --> 00:11:22,775 Il doppio di cosa, di preciso? 100 00:11:22,918 --> 00:11:25,364 Non preoccuparti per me, me la passo benissimo. 101 00:11:25,365 --> 00:11:27,789 - Bado a me stesso senza problemi. - Davvero? 102 00:11:27,790 --> 00:11:31,705 Per aiutarmi a organizzare questo incontro non hai badato molto a te stesso, o sbaglio? 103 00:11:31,706 --> 00:11:33,498 Hai corso dei rischi. 104 00:11:33,499 --> 00:11:36,373 Ho fatto correre dei rischi a te. C'è una bella differenza. 105 00:11:36,374 --> 00:11:39,957 La regina Cersei ha offerto una borsa d'oro per la tua testa, non per la mia. 106 00:11:40,089 --> 00:11:41,576 Ora, grazie a me... 107 00:11:41,577 --> 00:11:44,708 riceverà direttamente a casa la testa di non uno, ma ben due traditori. 108 00:11:44,709 --> 00:11:48,166 Potrà staccarvele entrambe quando si sarà stancata delle arguzie 109 00:11:48,167 --> 00:11:50,094 che escono dalle vostre belle bocche. 110 00:11:50,207 --> 00:11:53,092 E tutto grazie a ser Bronn delle Acque Nere del Cazzo. 111 00:11:53,546 --> 00:11:56,900 Se questo non è badare a se stessi, allora non so cosa lo sia. 112 00:11:58,341 --> 00:11:59,948 Sono contento di rivederti. 113 00:12:02,520 --> 00:12:03,920 Sì, anch'io. 114 00:12:13,001 --> 00:12:14,848 Se qualcuno lo tocca... 115 00:12:15,288 --> 00:12:17,115 tu sarai il primo che ammazzerò. 116 00:13:15,165 --> 00:13:19,623 Vieni, Pod. Andiamo a berci qualcosa mentre i gran signori parlano. 117 00:13:48,662 --> 00:13:52,410 Ho lasciato questa città di merda perché non volevo morirci. 118 00:13:53,499 --> 00:13:55,603 Morirò in questa città di merda? 119 00:13:56,773 --> 00:13:59,736 - Può darsi. - Ed è tutta una tua idea. 120 00:14:01,522 --> 00:14:04,705 Sembra che dietro ogni pessima idea ci sia uno stronzo di Lannister. 121 00:14:04,706 --> 00:14:07,973 E uno stronzo di Clegane ad aiutarli a realizzarla. 122 00:15:07,513 --> 00:15:09,003 Ti ricordi di me? 123 00:15:09,599 --> 00:15:11,298 Sì che ti ricordi. 124 00:15:12,053 --> 00:15:14,918 Cazzo, sei persino più brutto di quanto non lo sia io adesso. 125 00:15:15,648 --> 00:15:17,439 Cosa ti hanno fatto? 126 00:15:19,308 --> 00:15:20,753 Non ha importanza. 127 00:15:21,419 --> 00:15:23,822 Non è questa la fine che ti attende, fratello. 128 00:15:24,252 --> 00:15:26,262 Sai cosa ti aspetta. 129 00:15:26,984 --> 00:15:28,957 L'hai sempre saputo. 130 00:15:43,709 --> 00:15:44,952 Lei dov'è? 131 00:15:45,803 --> 00:15:48,290 - Arriverà presto. - Non ha viaggiato con voi? 132 00:15:50,183 --> 00:15:51,230 No. 133 00:17:46,035 --> 00:17:48,082 È un po' che aspettiamo. 134 00:17:48,555 --> 00:17:49,982 Le mie scuse. 135 00:17:59,605 --> 00:18:01,944 - Stiamo tutti affrontando un... - Theon! 136 00:18:03,406 --> 00:18:04,964 Ho tua sorella. 137 00:18:05,369 --> 00:18:07,856 Se non ti sottometti subito a me... 138 00:18:09,192 --> 00:18:10,460 la uccido. 139 00:18:16,450 --> 00:18:18,616 Credo che dovremmo iniziare da argomenti più alti. 140 00:18:18,617 --> 00:18:20,067 Allora perché parli? 141 00:18:20,916 --> 00:18:22,691 Tu sei il più basso di tutti. 142 00:18:24,743 --> 00:18:27,715 Ricordi quando abbiamo discusso riguardo le battute sui nani? 143 00:18:27,742 --> 00:18:29,378 La sua non era neanche divertente. 144 00:18:29,379 --> 00:18:32,025 L'ha dovuta spiegare, alla fine. Mai spiegare le battute. Le rovina. 145 00:18:32,026 --> 00:18:35,914 Quelli come te non li lasciamo neanche vivere alle Isole di Ferro, lo sai? 146 00:18:36,685 --> 00:18:38,416 Vi ammazziamo alla nascita. 147 00:18:38,996 --> 00:18:41,265 Un atto di misericordia nei confronti dei genitori. 148 00:18:41,875 --> 00:18:43,730 Forse dovresti sederti. 149 00:18:43,869 --> 00:18:44,984 Perché? 150 00:18:45,014 --> 00:18:47,057 Siediti o vattene. 151 00:19:06,053 --> 00:19:10,649 Siamo un gruppo di persone che non si piacciono a vicenda. 152 00:19:11,531 --> 00:19:14,154 E quest'ultima dimostrazione ne è la prova. 153 00:19:15,535 --> 00:19:18,025 Abbiamo sofferto l'uno per mano dell'altro. 154 00:19:18,129 --> 00:19:21,201 Abbiamo perso i nostri cari l'uno per mano dell'altro. 155 00:19:21,202 --> 00:19:23,454 Se avessimo voluto continuare così, 156 00:19:23,557 --> 00:19:25,706 non ci sarebbe stato bisogno di questo incontro. 157 00:19:25,914 --> 00:19:30,493 Siamo bravissimi a farci la guerra a vicenda senza incontrarci faccia a faccia. 158 00:19:30,494 --> 00:19:32,240 Quindi dovremmo appianare le divergenze 159 00:19:32,241 --> 00:19:34,862 e vivere d'amore e d'accordo per il resto dei nostri giorni? 160 00:19:34,863 --> 00:19:38,202 - Sappiamo tutti che non accadrà mai. - Allora perché siamo qui? 161 00:19:40,085 --> 00:19:42,677 Non si tratta di vivere d'amore e d'accordo. 162 00:19:44,734 --> 00:19:46,310 Si tratta di vivere e basta. 163 00:19:46,792 --> 00:19:48,947 La stessa minaccia incombe su tutti noi. 164 00:19:48,948 --> 00:19:51,058 Un condottiero con cui non si può negoziare. 165 00:19:51,059 --> 00:19:54,488 Un esercito che non lascia cadaveri sul campo di battaglia. 166 00:19:54,983 --> 00:19:58,361 Lord Tyrion mi ha detto che in questa città vivono un milione di persone. 167 00:19:58,519 --> 00:20:02,009 Stanno per diventare un milione di soldati in più per l'Esercito dei Morti. 168 00:20:02,010 --> 00:20:05,199 Immagino che per la maggior parte di loro sarebbe un miglioramento. 169 00:20:08,795 --> 00:20:10,360 Questa è una cosa seria. 170 00:20:11,530 --> 00:20:13,660 Non sarei qui se non lo fosse. 171 00:20:13,823 --> 00:20:17,037 Non mi sembra una cosa seria. Sembra solo un altro scherzo di cattivo gusto. 172 00:20:17,313 --> 00:20:20,818 Se mio fratello Jaime mi ha informata correttamente, mi stai chiedendo una tregua. 173 00:20:20,819 --> 00:20:21,819 Sì. 174 00:20:22,743 --> 00:20:23,999 Tutto qui. 175 00:20:25,139 --> 00:20:26,497 Tutto qui? 176 00:20:27,952 --> 00:20:31,500 Dovrei ritirare le mie truppe e aspettare mentre voi ve ne andate a caccia di mostri. 177 00:20:31,501 --> 00:20:33,867 O mentre consolidate ed espandete la vostra posizione. 178 00:20:33,868 --> 00:20:37,548 Mi sarà difficile capirlo se ritiro le truppe 179 00:20:38,318 --> 00:20:41,984 finché non tornerete e marcerete sulla capitale con il quadruplo degli uomini. 180 00:20:42,047 --> 00:20:46,340 La tua capitale sarà al sicuro finché la minaccia al Nord non sarà debellata. 181 00:20:47,821 --> 00:20:50,916 - Hai la mia parola. - La parola di un'usurpatrice. 182 00:20:50,917 --> 00:20:55,979 Non esiste conversazione che possa cancellare gli ultimi cinquant'anni. 183 00:20:57,229 --> 00:20:59,151 Però abbiamo qualcosa da mostrarti. 184 00:23:14,761 --> 00:23:17,209 Possiamo distruggerli con il fuoco. 185 00:23:27,044 --> 00:23:28,518 E possiamo distruggerli... 186 00:23:29,158 --> 00:23:30,459 con il vetro di drago. 187 00:23:32,355 --> 00:23:34,115 Se non vinciamo questa battaglia, 188 00:23:34,173 --> 00:23:38,007 allora quello sarà il destino di ogni persona sulla faccia della terra. 189 00:23:55,922 --> 00:23:58,273 Solo una guerra ha davvero importanza. 190 00:23:58,963 --> 00:24:00,416 La Grande Guerra. 191 00:24:01,393 --> 00:24:02,646 Ed è qui. 192 00:24:07,184 --> 00:24:09,305 Non ci credevo finché non li ho visti. 193 00:24:11,635 --> 00:24:12,932 Li ho visti tutti. 194 00:24:15,692 --> 00:24:18,285 - Quanti sono? - Almeno centomila. 195 00:24:35,035 --> 00:24:36,334 Sanno nuotare? 196 00:24:37,355 --> 00:24:38,355 No. 197 00:24:38,803 --> 00:24:39,911 Bene. 198 00:24:42,118 --> 00:24:44,798 Riporto la Flotta di Ferro alle Isole di Ferro. 199 00:24:44,862 --> 00:24:46,538 Ma cosa dici? 200 00:24:46,596 --> 00:24:48,119 Ho girato il mondo. 201 00:24:48,705 --> 00:24:52,560 Ho visto di tutto, cose che non potresti neanche immaginare, e questo... 202 00:24:54,868 --> 00:24:58,077 questa è l'unica cosa che abbia mai visto che mi terrorizza davvero. 203 00:25:05,509 --> 00:25:09,134 Me ne torno sulla mia isola. Tu dovresti fare lo stesso. 204 00:25:10,115 --> 00:25:11,876 Quando l'inverno sarà finito... 205 00:25:12,078 --> 00:25:13,951 saremo gli unici ancora vivi. 206 00:25:24,220 --> 00:25:26,151 Ha ragione ad avere paura. 207 00:25:27,383 --> 00:25:28,973 Ma è un codardo perché sta scappando. 208 00:25:29,285 --> 00:25:33,355 Se queste cose verranno a ucciderci, non ci saranno più regni su cui regnare. 209 00:25:33,620 --> 00:25:35,767 Avremo sofferto tanto per niente. 210 00:25:35,868 --> 00:25:38,461 Avremo perso tanto per niente. 211 00:25:40,485 --> 00:25:42,620 La corona accetta la tregua. 212 00:25:44,574 --> 00:25:46,805 Sino a quando i morti non verranno sconfitti... 213 00:25:46,902 --> 00:25:48,473 il vero nemico sono loro. 214 00:25:57,514 --> 00:26:00,910 In cambio, il re del Nord estenderà questa tregua... 215 00:26:02,648 --> 00:26:04,718 resterà a Nord, dove deve stare. 216 00:26:04,719 --> 00:26:08,648 Non impugnerà le armi contro i Lannister. Non sceglierà con chi schierarsi. 217 00:26:08,927 --> 00:26:10,374 Solo il re del nord? 218 00:26:11,498 --> 00:26:12,521 Io no? 219 00:26:14,134 --> 00:26:15,964 A te non lo chiederei mai. 220 00:26:16,728 --> 00:26:21,010 Non accetteresti mai e se lo facessi, mi fiderei di te ancor meno di adesso. 221 00:26:21,912 --> 00:26:24,234 Lo chiedo solo al figlio di Ned Stark. 222 00:26:25,192 --> 00:26:28,124 So che il figlio di Ned Stark manterrà la parola data. 223 00:26:42,393 --> 00:26:44,337 Sono una persona che mantiene la parola. 224 00:26:45,064 --> 00:26:46,537 O almeno ci provo. 225 00:26:50,144 --> 00:26:52,779 Per questo non posso darti quello che chiedi. 226 00:26:53,869 --> 00:26:56,274 Non posso servire due regine. 227 00:26:59,053 --> 00:27:02,082 E ho già giurato fedeltà alla regina Daenerys... 228 00:27:02,272 --> 00:27:03,798 della casa Targaryen. 229 00:27:15,267 --> 00:27:17,498 Allora non c'è più niente da discutere. 230 00:27:17,990 --> 00:27:20,744 I morti arriveranno prima al nord. Divertitevi a combatterli. 231 00:27:20,881 --> 00:27:23,526 Noi affronteremo quello che resterà di voi. 232 00:27:31,175 --> 00:27:32,403 Ser Jaime. 233 00:27:33,020 --> 00:27:36,338 È stato bello vederti. Immagino che la prossima volta sarà in battaglia. 234 00:27:36,339 --> 00:27:39,784 Abbiamo visto entrambi cos'è successo, abbiamo visto entrambi quella... cosa. 235 00:27:39,785 --> 00:27:42,430 Sì, e non muoio dalla voglia di vederne altri. 236 00:27:42,889 --> 00:27:46,035 Ma io sono fedele alla mia regina, e tu a Sansa e quell'idiota di suo fratello. 237 00:27:46,036 --> 00:27:47,730 Oh, fanculo la fedeltà! 238 00:27:48,285 --> 00:27:49,687 Fanculo la fedeltà? 239 00:27:50,002 --> 00:27:53,132 Questo va oltre le casate, l'onore e i giuramenti. 240 00:27:53,371 --> 00:27:54,582 Parla con la regina. 241 00:28:00,153 --> 00:28:01,598 E cosa dovrei dirle? 242 00:28:12,842 --> 00:28:14,668 Vorrei che non l'avessi fatto. 243 00:28:18,426 --> 00:28:20,710 Ti sono grata per la tua fedeltà... 244 00:28:21,682 --> 00:28:24,670 ma il mio drago è morto perché potessimo essere qui. 245 00:28:25,470 --> 00:28:27,113 Se è stato tutto inutile... 246 00:28:27,777 --> 00:28:31,008 - allora lui è morto inutilmente. - Lo so. 247 00:28:31,651 --> 00:28:34,274 Mi fa piacere che tu ti sia inginocchiato alla nostra regina. 248 00:28:34,369 --> 00:28:37,255 Ti avrei consigliato di farlo, se me l'avessi chiesto. 249 00:28:38,021 --> 00:28:41,193 Ma hai mai considerato di imparare a mentire, di tanto in tanto? 250 00:28:41,281 --> 00:28:42,501 Solo un pochino? 251 00:28:43,742 --> 00:28:46,733 Non farò un giuramento che non posso mantenere. 252 00:28:47,910 --> 00:28:52,590 Parla di mio padre se vuoi, dimmi che è proprio questo che l'ha fatto ammazzare. 253 00:28:52,725 --> 00:28:55,542 Ma quando tante persone fanno false promesse... 254 00:28:55,676 --> 00:28:58,163 le parole smettono di avere significato. 255 00:28:58,950 --> 00:29:02,010 A quel punto non ci sono più risposte, solo bugie sempre più articolate. 256 00:29:02,011 --> 00:29:04,671 E le bugie non ci aiuteranno in questa lotta. 257 00:29:04,672 --> 00:29:06,649 Questo è davvero un problema. 258 00:29:06,996 --> 00:29:10,140 Ma il problema più impellente è che siamo fottuti. 259 00:29:11,660 --> 00:29:15,077 Qualche idea su come potremmo cambiare lo stato delle cose? 260 00:29:16,493 --> 00:29:17,624 Solo una. 261 00:29:17,901 --> 00:29:22,295 Voi restate tutti qui, e io andrò a parlare con mia sorella. 262 00:29:23,662 --> 00:29:27,282 Non sono venuta fin qui per far assassinare il mio Primo Cavaliere. 263 00:29:27,283 --> 00:29:29,303 E io non voglio morire per mano di Cersei. 264 00:29:29,304 --> 00:29:32,216 Sarei potuto rimanere nella mia cella e risparmiarci un mare di guai. 265 00:29:32,283 --> 00:29:33,608 È colpa mia. 266 00:29:34,493 --> 00:29:37,252 - Dovrei andarci io. - Ti ucciderebbe senza pensarci due volte. 267 00:29:37,458 --> 00:29:40,506 Vado a parlare con mia sorella da solo. 268 00:29:41,665 --> 00:29:44,909 Oppure ce ne torniamo a casa e saremo al punto di partenza. 269 00:30:46,857 --> 00:30:50,314 - Le hai parlato? - C'ho provato, ma mi ha cacciato. 270 00:30:51,174 --> 00:30:54,184 Pensa che sia stato un idiota a fidarmi di te. 271 00:30:54,330 --> 00:30:56,403 E a dire il vero, non è l'unica che la pensa così. 272 00:30:56,404 --> 00:30:59,809 Sto per entrare in una stanza con la donna più sanguinaria al mondo, 273 00:30:59,810 --> 00:31:03,596 la donna che ha già cercato di uccidermi due volte... per quanto ne so. 274 00:31:03,844 --> 00:31:05,280 Chi è l'idiota? 275 00:31:08,690 --> 00:31:10,842 Allora sarà meglio dirci addio... 276 00:31:11,143 --> 00:31:12,917 da idiota a idiota. 277 00:32:11,718 --> 00:32:15,028 Non dovrei essere sorpresa, dopotutto è il tuo tipo ideale di donna. 278 00:32:15,413 --> 00:32:17,990 Una puttana straniera che non sa stare al suo posto. 279 00:32:18,072 --> 00:32:21,568 Una puttana straniera che non puoi rapire, picchiare o intimidire. 280 00:32:22,060 --> 00:32:23,269 Dev'essere difficile per te. 281 00:32:23,270 --> 00:32:26,799 Così la porti qui col suo cagnolino del Nord che hai convinto a inginocchiarsi. 282 00:32:26,800 --> 00:32:29,912 - Non lo sapevo. - Hai dato loro un obiettivo comune... 283 00:32:29,913 --> 00:32:32,481 - lo stesso che persegui da sempre... - Cersei... 284 00:32:32,482 --> 00:32:35,104 - non lo sapevo. - Distruggere la nostra famiglia. 285 00:32:35,553 --> 00:32:38,266 Se non è ancora successo è solo grazie a me. 286 00:32:38,539 --> 00:32:42,280 Daenerys non voleva discutere e negoziare. Non voleva portare parole. 287 00:32:42,281 --> 00:32:46,401 Voleva portare fuoco e sangue. Ma l'ho convinta a desistere. 288 00:32:46,402 --> 00:32:49,712 Non voglio distruggere la nostra famiglia. Non l'ho mai voluto. 289 00:32:50,434 --> 00:32:51,633 Hai ammazzato nostro padre. 290 00:32:51,634 --> 00:32:56,155 Mi aveva condannato a morte per un crimine che non avevo commesso. E sì, l'ho ammazzato. 291 00:32:56,156 --> 00:32:59,908 Odiami pure se vuoi. Io mi odio per averlo ucciso, nonostante fosse un mostro, 292 00:32:59,909 --> 00:33:04,022 - nonostante quello che mi ha fatto. - Oh, povero piccolo. 293 00:33:04,158 --> 00:33:06,266 Il paparino ti trattava male. 294 00:33:06,376 --> 00:33:11,161 Hai idea di cos'hai fatto scoccando quel dardo? Ci hai resi vulnerabili. 295 00:33:11,842 --> 00:33:16,403 C'hai lasciati alla mercé degli avvoltoi e gli avvoltoi si sono fiondati a sbranarci. 296 00:33:17,011 --> 00:33:20,437 Non avrai ucciso Joffrey, ma hai ucciso Myrcella e hai ucciso Tommen. 297 00:33:20,438 --> 00:33:22,276 Nessuno li avrebbe toccati se nostro padre fosse stato vivo. 298 00:33:22,277 --> 00:33:24,983 - Nessuno avrebbe osato... - Non sai quanto mi addolora... 299 00:33:24,984 --> 00:33:28,269 Non ti permettere, non tu. Non ti permettere! 300 00:33:31,277 --> 00:33:32,563 E va bene. 301 00:33:33,790 --> 00:33:35,749 Ami la tua famiglia... 302 00:33:35,962 --> 00:33:37,865 e io l'ho distrutta. 303 00:33:38,320 --> 00:33:40,479 Sono e sarò sempre una minaccia. 304 00:33:40,841 --> 00:33:42,575 Perciò eliminami. 305 00:33:51,361 --> 00:33:53,478 Se non fosse stato per me, avresti ancora una madre. 306 00:33:53,479 --> 00:33:56,200 Se non fosse stato per me, avresti ancora un padre. 307 00:33:56,201 --> 00:33:59,902 Se non fosse stato per me, avresti ancora due splendidi bambini. 308 00:33:59,903 --> 00:34:03,989 Ho pensato di ucciderti non so più neanche quante volte. 309 00:34:05,037 --> 00:34:07,407 Uccidimi! Dagli l'ordine. 310 00:35:16,251 --> 00:35:19,421 Non sai quanto mi addolora la morte dei bambini. 311 00:35:19,422 --> 00:35:22,410 - Non permetterti... - Di' quello che vuoi, ma gli volevo bene. 312 00:35:22,555 --> 00:35:23,915 E lo sai. 313 00:35:24,684 --> 00:35:28,395 Nel profondo del cuore, lo sai, ammesso tu ce l'abbia ancora. 314 00:35:30,055 --> 00:35:31,651 Non ha importanza. 315 00:35:33,813 --> 00:35:37,337 Il tuo amore per loro non ha importanza, i tuoi sentimenti non hanno importanza. 316 00:35:37,458 --> 00:35:41,626 Non mi interessano le tue motivazioni. Mi interessa solo il prezzo che abbiamo pagato. 317 00:35:42,545 --> 00:35:44,619 Abbiamo pagato con il nostro futuro. 318 00:35:45,438 --> 00:35:49,890 Se non c'è futuro, perché siamo qui? Perché mi hai permesso di venire? 319 00:35:49,891 --> 00:35:52,570 Non per aiutare i miei nemici nel comune intento di distruggermi. 320 00:35:52,571 --> 00:35:56,781 Certo, non è quel che speravi, ma di certo speravi che accadesse qualcosa! 321 00:35:57,878 --> 00:35:59,497 Tu cosa speravi? 322 00:36:00,653 --> 00:36:03,071 Di convincere Jon Snow a inchinarsi alla tua regina? 323 00:36:03,143 --> 00:36:04,216 Non così. 324 00:36:04,217 --> 00:36:06,428 Ma alla fine, vuoi che tutti si inginocchino al suo cospetto. 325 00:36:06,429 --> 00:36:07,842 - Sì. - Perché? 326 00:36:09,287 --> 00:36:11,783 Perché ritengo che renderebbe il mondo un posto migliore. 327 00:36:11,784 --> 00:36:14,316 Hai detto che voleva distruggere Approdo del Re. 328 00:36:15,663 --> 00:36:17,254 Conosce bene se stessa. 329 00:36:17,832 --> 00:36:22,544 Ha scelto un consigliere che tenesse a bada i suoi impulsi peggiori, invece di alimentarli. 330 00:36:22,545 --> 00:36:24,509 È questa la differenza fra voi due. 331 00:36:24,565 --> 00:36:26,720 Non mi interessa tenere a bada i miei impulsi peggiori. 332 00:36:26,721 --> 00:36:30,532 Non mi interessa rendere il mondo un posto migliore. Che si fotta il mondo. 333 00:36:31,902 --> 00:36:33,968 Quell'essere che avete portato qui... 334 00:36:34,107 --> 00:36:36,414 so cos'è, so cosa significa. 335 00:36:37,314 --> 00:36:40,938 E quando si è avventato su di me non ho pensato al mondo. Nemmeno per un attimo. 336 00:36:41,425 --> 00:36:46,520 Non appena ha aperto le fauci per me il mondo è scomparso, nell'oscurità delle sue viscere. 337 00:36:46,630 --> 00:36:48,778 Non pensavo ad altro che a tenere quei denti digrignanti... 338 00:36:48,779 --> 00:36:52,042 lontani dalle persone a cui tengo, lontani dalla mia famiglia. 339 00:36:52,203 --> 00:36:54,899 Forse Euron Greyjoy ha fatto bene. 340 00:36:56,074 --> 00:36:57,323 Si è imbarcato... 341 00:36:57,324 --> 00:37:00,042 - insieme alle persone a cui tiene... - Sei incinta. 342 00:37:32,277 --> 00:37:34,775 A nessuno dispiace quanto a me. 343 00:37:35,205 --> 00:37:36,305 Lo so. 344 00:37:38,945 --> 00:37:40,758 Rispetto la tua decisione. 345 00:37:41,614 --> 00:37:43,914 Vorrei non l'avessi presa, ma la rispetto. 346 00:37:54,556 --> 00:37:58,415 Questo posto è stato l'inizio della fine per la mia famiglia. 347 00:38:04,251 --> 00:38:06,282 Un drago non è uno schiavo. 348 00:38:09,119 --> 00:38:10,705 Erano spaventosi. 349 00:38:11,784 --> 00:38:13,246 Straordinari. 350 00:38:14,501 --> 00:38:20,018 Riempivano i cuori di ammirazione e timore, e noi li abbiamo rinchiusi qui. 351 00:38:21,350 --> 00:38:22,795 Si sono indeboliti. 352 00:38:24,010 --> 00:38:25,766 Sono diventati insignificanti. 353 00:38:26,677 --> 00:38:28,869 E con loro lo siamo diventati anche noi. 354 00:38:30,506 --> 00:38:33,140 Non eravamo straordinari senza di loro. 355 00:38:33,399 --> 00:38:35,137 Eravamo come tutti gli altri. 356 00:38:39,757 --> 00:38:41,613 Tu non sei come tutti gli altri. 357 00:38:47,612 --> 00:38:49,925 E la tua famiglia non è scomparsa. 358 00:38:51,271 --> 00:38:52,697 Ci sei ancora tu. 359 00:38:53,808 --> 00:38:55,423 Non posso avere figli. 360 00:38:55,787 --> 00:38:59,391 - E chi te l'ha detto? - La strega che ha assassinato mio marito. 361 00:39:00,166 --> 00:39:04,734 Non ti è mai sorto il dubbio che non sia una fonte affidabile? 362 00:39:09,779 --> 00:39:11,682 Avevi ragione fin dal principio. 363 00:39:12,370 --> 00:39:15,287 Se mi fossi fidata di te, sarebbe andata diversamente. 364 00:39:19,009 --> 00:39:20,396 Quindi, cosa facciamo? 365 00:39:24,575 --> 00:39:27,332 Di certo non dimentico ciò che ho visto oltre la Barriera. 366 00:39:27,379 --> 00:39:29,009 Ma non posso ignorare che Cersei... 367 00:39:29,010 --> 00:39:32,514 riconquisterà metà del continente non appena mi dirigerò a nord. 368 00:39:34,492 --> 00:39:37,062 A quanto pare l'analisi di Tyrion era corretta. 369 00:39:39,435 --> 00:39:40,757 Siamo fottuti. 370 00:40:33,612 --> 00:40:35,598 I miei eserciti non si ritireranno. 371 00:40:37,240 --> 00:40:39,366 Non faranno rientro nella capitale. 372 00:40:43,081 --> 00:40:46,589 Li farò marciare verso nord per combattere al vostro fianco nella Grande Guerra. 373 00:40:48,535 --> 00:40:50,821 L'oscurità minaccia tutti noi. 374 00:40:52,483 --> 00:40:54,183 La affronteremo insieme. 375 00:40:55,423 --> 00:40:57,611 E quando la Grande Guerra sarà finita... 376 00:40:58,136 --> 00:41:01,016 forse vi ricorderete che ho deciso di aiutarvi... 377 00:41:01,735 --> 00:41:04,919 senza alcuna promessa o garanzia da parte vostra. 378 00:41:08,452 --> 00:41:09,948 Ma ne dubito. 379 00:41:12,541 --> 00:41:14,169 Convocate i nostri alfieri. 380 00:41:14,459 --> 00:41:15,586 Tutti. 381 00:41:29,015 --> 00:41:31,919 Per i corvi non è facile viaggiare, con questo tempo. 382 00:41:32,406 --> 00:41:35,396 - Forse Jon aveva già tentato di scriverti. - No. 383 00:41:36,164 --> 00:41:39,419 Lui è fatto così, è sempre stato così. 384 00:41:40,374 --> 00:41:42,973 Non ha mai chiesto la mia opinione, perché dovrebbe cominciare adesso? 385 00:41:42,974 --> 00:41:46,388 Non riesco a credere che abbia rinunciato alla corona del Nord senza consultarti. 386 00:41:46,389 --> 00:41:47,945 Questa è la sua grafia... 387 00:41:47,946 --> 00:41:51,785 la sua firma. Ha giurato di combattere per Daenerys Targaryen. 388 00:41:51,994 --> 00:41:53,477 Si è inginocchiato. 389 00:41:53,834 --> 00:41:55,340 Ho sentito dire... 390 00:41:57,433 --> 00:41:59,040 che la Regina dei Draghi... 391 00:41:59,685 --> 00:42:02,971 - è molto bella. - E questo cosa c'entra? 392 00:42:05,095 --> 00:42:07,410 Jon è giovane e non è sposato. 393 00:42:08,033 --> 00:42:10,277 Daenerys è giovane e non è sposata. 394 00:42:11,065 --> 00:42:13,055 Pensi che voglia sposarla? 395 00:42:13,714 --> 00:42:15,661 Un'alleanza sarebbe una buona mossa. 396 00:42:16,474 --> 00:42:18,644 Insieme sarebbero pressoché imbattibili. 397 00:42:20,274 --> 00:42:22,923 È stato acclamato Re del Nord. 398 00:42:25,434 --> 00:42:27,174 Questo può cambiare. 399 00:42:30,724 --> 00:42:33,715 Anche se lo volessi, Arya non sarebbe mai d'accordo. 400 00:42:33,716 --> 00:42:36,773 Ha sempre voluto più bene a Jon che a me... 401 00:42:36,774 --> 00:42:39,613 e ucciderebbe chiunque tradisse la sua famiglia. 402 00:42:39,614 --> 00:42:41,237 Anche tu sei la sua famiglia. 403 00:42:43,485 --> 00:42:45,939 Arya ucciderebbe davvero la sua stessa sorella? 404 00:42:46,705 --> 00:42:48,477 Sai cos'è diventata? 405 00:42:48,785 --> 00:42:51,067 Sai cosa sono gli Uomini Senza Volto? 406 00:42:51,794 --> 00:42:53,518 Li conosco di fama. 407 00:42:54,515 --> 00:42:57,217 Credo che adorino il Dio della Morte. 408 00:42:58,015 --> 00:43:01,408 - Non mi sono mai fidato degli uomini devoti. - Sono degli assassini. 409 00:43:01,436 --> 00:43:03,454 E Arya era una di loro. 410 00:43:08,065 --> 00:43:10,958 - Cosa pensi che voglia? - È tua sorella. 411 00:43:12,326 --> 00:43:14,730 La conosci molto meglio di me. 412 00:43:17,905 --> 00:43:21,853 A volte, quando cerco di capire le motivazioni di una persona... 413 00:43:22,615 --> 00:43:24,140 faccio un piccolo gioco. 414 00:43:27,026 --> 00:43:28,865 Presumo il peggio. 415 00:43:32,075 --> 00:43:35,789 Nel peggiore dei casi, quale sarebbe la loro motivazione... 416 00:43:36,104 --> 00:43:38,761 per dire ciò che dicono e fare ciò che fanno? 417 00:43:40,005 --> 00:43:41,513 E poi mi chiedo... 418 00:43:42,064 --> 00:43:44,932 "Quella ragione giustifica completamente... 419 00:43:45,205 --> 00:43:46,618 ciò che dicono... 420 00:43:47,074 --> 00:43:48,479 e ciò che fanno?" 421 00:43:50,085 --> 00:43:51,387 Dimmi... 422 00:43:52,094 --> 00:43:54,509 qual è la cosa peggiore che potrebbe volere? 423 00:43:58,846 --> 00:44:00,725 Potrebbe volermi morta... 424 00:44:02,096 --> 00:44:04,820 perché pensa che abbia tradito la mia famiglia. 425 00:44:05,725 --> 00:44:07,659 Perché è venuta a Grande Inverno? 426 00:44:10,466 --> 00:44:11,877 Per uccidermi... 427 00:44:13,185 --> 00:44:16,517 perché ho sposato i nostri nemici e ho tradito la mia famiglia. 428 00:44:16,604 --> 00:44:20,106 Perché ha riesumato la lettera che Cersei ti costrinse a scrivere? 429 00:44:22,095 --> 00:44:24,921 Perché è una prova dei miei tradimenti. 430 00:44:26,354 --> 00:44:30,341 Per giustificarsi, dopo che mi avrà uccisa. 431 00:44:30,956 --> 00:44:31,956 E... 432 00:44:32,266 --> 00:44:33,925 dopo che ti avrà uccisa... 433 00:44:35,105 --> 00:44:36,743 cosa diventerà? 434 00:44:42,615 --> 00:44:44,297 La lady di Grande Inverno. 435 00:44:59,565 --> 00:45:02,633 Se i Dothraki cavalcassero a tutta velocità lungo la Strada del Re... 436 00:45:02,634 --> 00:45:05,063 arriverebbero a Grande Inverno in due settimane. 437 00:45:05,064 --> 00:45:06,522 E gli Immacolati? 438 00:45:06,544 --> 00:45:10,886 Potremmo salpare con loro per Porto Bianco, riunirci con i Dothraki in questo punto... 439 00:45:10,905 --> 00:45:13,331 e poi cavalcare insieme fino a Grande Inverno. 440 00:45:14,085 --> 00:45:17,059 Forse dovresti andarci in volo, maestà. 441 00:45:17,284 --> 00:45:19,394 Hai molti nemici nel Nord. 442 00:45:19,396 --> 00:45:21,902 Sono caduti a migliaia, combattendo contro tuo padre. 443 00:45:22,054 --> 00:45:25,295 Basterebbe un solo uomo rancoroso con una balestra. 444 00:45:25,725 --> 00:45:27,871 Vedendo i tuoi capelli argentati sulla Strada del Re... 445 00:45:27,872 --> 00:45:31,264 potrebbe convincersi che basterebbe un dardo ben piazzato per diventare un eroe. 446 00:45:31,615 --> 00:45:33,730 L'uomo che ha ucciso la conquistatrice. 447 00:45:34,795 --> 00:45:36,825 La decisione spetta a te, maestà. 448 00:45:36,974 --> 00:45:39,636 Ma se vogliamo essere alleati in questa guerra... 449 00:45:40,094 --> 00:45:43,508 è importante che gli uomini del nord ci vedano come tali. 450 00:45:44,224 --> 00:45:46,826 Salpare per Porto Bianco insieme... 451 00:45:47,346 --> 00:45:49,325 manderebbe un messaggio migliore. 452 00:45:56,526 --> 00:45:58,640 Non sono venuta a conquistare il Nord. 453 00:45:59,205 --> 00:46:01,080 Sono venuta per salvarlo. 454 00:46:06,644 --> 00:46:08,083 Salperemo insieme. 455 00:46:23,134 --> 00:46:24,134 Jon. 456 00:46:26,525 --> 00:46:27,867 Posso parlarti? 457 00:46:30,995 --> 00:46:32,266 Va bene. 458 00:46:38,065 --> 00:46:40,319 Quello che hai fatto ad Approdo del Re... 459 00:46:41,395 --> 00:46:42,691 quello che hai detto... 460 00:46:44,865 --> 00:46:48,265 Avresti potuto mentire a Cersei... 461 00:46:49,183 --> 00:46:51,661 riguardo l'esserti inginocchiato a Daenerys. 462 00:46:55,345 --> 00:46:58,164 Hai messo a rischio tutto per dire la verità al nemico. 463 00:46:59,604 --> 00:47:02,013 Eravamo venuti per negoziare la pace. 464 00:47:02,155 --> 00:47:03,230 E, per come la vedo io, 465 00:47:03,265 --> 00:47:07,072 dovremmo essere sinceri gli uni gli altri per combattere fianco a fianco. 466 00:47:08,624 --> 00:47:10,930 Hai sempre saputo qual era la cosa giusta. 467 00:47:14,575 --> 00:47:17,266 Anche quando eravamo tutti giovani e stupidi... 468 00:47:17,764 --> 00:47:19,243 l'hai sempre saputo. 469 00:47:19,794 --> 00:47:21,593 Ogni tuo passo... 470 00:47:23,095 --> 00:47:26,002 - è sempre il passo giusto. - Non è vero. 471 00:47:26,023 --> 00:47:28,779 Forse può sembrare così dall'esterno, ma... 472 00:47:29,794 --> 00:47:32,030 ti assicuro che non è vero. 473 00:47:34,304 --> 00:47:36,725 Ho fatto molte cose delle quali mi pento. 474 00:47:36,726 --> 00:47:38,688 No, non in confronto a me. 475 00:47:38,735 --> 00:47:39,735 No. 476 00:47:42,035 --> 00:47:43,764 Non in confronto a te. 477 00:47:54,845 --> 00:47:57,392 Ho sempre voluto fare la cosa giusta. 478 00:48:00,115 --> 00:48:02,437 Essere una persona giusta. 479 00:48:02,716 --> 00:48:04,775 Ma non sapevo cosa volesse dire. 480 00:48:06,374 --> 00:48:08,387 Mi sono sempre sentito come... 481 00:48:12,686 --> 00:48:15,613 come di fronte a una scelta impossibile. 482 00:48:17,496 --> 00:48:19,365 Stark o Greyjoy. 483 00:48:22,705 --> 00:48:24,092 Nostro padre... 484 00:48:24,474 --> 00:48:27,678 - ti ha fatto da padre, molto più del tuo. - È vero. 485 00:48:27,679 --> 00:48:29,242 E tu l'hai tradito. 486 00:48:30,014 --> 00:48:33,174 - Hai tradito la sua memoria. - È vero. 487 00:48:37,845 --> 00:48:39,421 Ma non l'hai mai perso. 488 00:48:43,445 --> 00:48:45,104 Lui è parte di te. 489 00:48:47,124 --> 00:48:49,055 Proprio come è parte di me. 490 00:48:49,304 --> 00:48:51,295 Ma le cose che ho fatto... 491 00:48:52,694 --> 00:48:55,235 Non sta a me perdonarti per tutto quello che hai fatto. 492 00:48:59,025 --> 00:49:01,131 Ma per quello che posso perdonare... 493 00:49:02,025 --> 00:49:03,368 ti perdono. 494 00:49:09,944 --> 00:49:11,674 Non devi scegliere. 495 00:49:13,483 --> 00:49:14,975 Sei un Greyjoy... 496 00:49:17,575 --> 00:49:19,182 e sei uno Stark. 497 00:49:32,526 --> 00:49:34,456 Quando ero prigioniero di Ramsay... 498 00:49:35,564 --> 00:49:36,811 Yara... 499 00:49:37,445 --> 00:49:38,900 ha provato a salvarmi. 500 00:49:40,634 --> 00:49:42,146 È l'unica... 501 00:49:43,085 --> 00:49:44,882 che abbia provato a salvarmi. 502 00:49:52,014 --> 00:49:53,663 Ora ha bisogno di me. 503 00:49:54,874 --> 00:49:57,483 Allora perché sei ancora qui a parlare con me? 504 00:50:11,125 --> 00:50:14,115 Caricate. Caricate tutto, ragazzi. Forza. 505 00:50:14,595 --> 00:50:16,373 Sta arrivando l'alta marea. 506 00:50:32,874 --> 00:50:35,527 Tutti noi abbiamo scelto di seguire Yara. 507 00:50:37,974 --> 00:50:40,693 Abbiamo lasciato le Isole di Ferro per Yara. 508 00:50:42,045 --> 00:50:44,427 Lei non abbandonerebbe mai nessuno di noi. 509 00:50:47,575 --> 00:50:50,374 - Non la abbandoneremo. - Tua sorella è morta. 510 00:50:50,375 --> 00:50:52,364 - Non è morta. - È morta. 511 00:50:52,365 --> 00:50:55,308 Anche se Euron non le ha ancora tagliato la gola, è morta. 512 00:50:55,309 --> 00:50:57,763 - È la nostra regina. - È tua sorella... 513 00:50:57,764 --> 00:50:59,965 e l'hai lasciata morire. 514 00:51:00,424 --> 00:51:01,609 Hai ragione. 515 00:51:04,274 --> 00:51:06,167 Sono scappato da mio zio. 516 00:51:07,333 --> 00:51:11,818 - Sono stato un codardo. - Allora perché cazzo dovremmo ascoltarti? 517 00:51:12,094 --> 00:51:14,376 Dicono che i morti non sappiano nuotare. 518 00:51:15,425 --> 00:51:19,344 Andiamo a est, ci troviamo una bella isoletta tranquilla... 519 00:51:19,345 --> 00:51:23,643 - uccidiamo gli uomini e prendiamo le donne. - Abbiamo chiuso con queste cose. 520 00:51:23,644 --> 00:51:25,960 - E chi lo dice? - L'ha detto Yara. 521 00:51:26,325 --> 00:51:28,045 Ha fatto un giuramento. 522 00:51:29,595 --> 00:51:31,223 Noi la troveremo... 523 00:51:32,915 --> 00:51:34,517 e la libereremo. 524 00:51:44,256 --> 00:51:46,356 Scappa, piccolo Theon. 525 00:51:47,120 --> 00:51:48,924 È quello che sai fare meglio. 526 00:51:51,738 --> 00:51:53,521 Deve chiudere quella boccaccia. 527 00:52:00,526 --> 00:52:01,622 Ehi! 528 00:52:07,587 --> 00:52:08,727 Sì, così. 529 00:52:09,993 --> 00:52:11,503 Dagliene ancora! 530 00:52:29,497 --> 00:52:30,716 Resta giù... 531 00:52:31,586 --> 00:52:33,141 o ti ammazzo. 532 00:52:43,739 --> 00:52:45,425 Ti ho detto di stare giù... 533 00:52:45,842 --> 00:52:47,452 o ti ammazzo! 534 00:54:00,172 --> 00:54:01,639 Non per me. 535 00:54:05,210 --> 00:54:06,527 Per Yara! 536 00:54:06,613 --> 00:54:08,229 - Yara! - Yara! 537 00:54:53,509 --> 00:54:56,143 Fate venire mia sorella nella Sala Grande. 538 00:55:41,647 --> 00:55:43,570 Sicura di volerlo fare? 539 00:55:46,200 --> 00:55:49,471 Non si tratta di quello che voglio, ma di quello che impone l'onore. 540 00:55:50,340 --> 00:55:52,140 E cosa impone l'onore? 541 00:55:52,407 --> 00:55:55,722 Che difenda la mia famiglia da coloro che la mettono in pericolo. 542 00:55:55,826 --> 00:55:58,744 Che difenda il Nord da coloro che vogliono tradirci. 543 00:56:01,103 --> 00:56:02,308 Molto bene. 544 00:56:04,204 --> 00:56:05,530 Procedi pure. 545 00:56:08,327 --> 00:56:10,764 Su di te pende un'accusa di omicidio. 546 00:56:10,879 --> 00:56:13,354 Su di te pende un'accusa di tradimento. 547 00:56:13,771 --> 00:56:15,915 Come rispondi a queste accuse... 548 00:56:18,668 --> 00:56:20,160 lord Baelish? 549 00:56:36,166 --> 00:56:38,228 Mia sorella ti ha fatto una domanda. 550 00:56:42,526 --> 00:56:44,218 Lady Sansa, perdonami... 551 00:56:45,814 --> 00:56:49,436 - sono un po' confuso. - Quale delle accuse ti confonde? 552 00:56:49,705 --> 00:56:51,620 Cominciamo dalla più semplice. 553 00:56:51,817 --> 00:56:54,535 Hai ucciso nostra zia, Lysa Arryn. 554 00:56:54,536 --> 00:56:58,380 L'hai spinta nella Porta della Luna e l'hai guardata precipitare. Lo neghi? 555 00:57:01,036 --> 00:57:04,917 - L'ho fatto per proteggerti. - L'hai fatto per impossessarti della Valle. 556 00:57:05,103 --> 00:57:07,858 Prima ancora hai cospirato per uccidere Jon Arryn. 557 00:57:07,859 --> 00:57:11,716 Hai dato a Lysa le Lacrime di Lys per avvelenarlo. Lo neghi? 558 00:57:13,689 --> 00:57:15,991 Qualunque cosa possa averti detto tua zia... 559 00:57:17,240 --> 00:57:19,225 era una donna disturbata. 560 00:57:20,139 --> 00:57:21,642 Vedeva nemici ovunque. 561 00:57:21,643 --> 00:57:24,191 Hai fatto mandare alla zia Lysa una lettera ai nostri genitori 562 00:57:24,192 --> 00:57:28,096 per dirgli che i Lannister avevano ucciso Jon Arryn, quando in realtà eri stato tu. 563 00:57:28,097 --> 00:57:33,037 Le ostilità tra gli Stark e i Lannister sono iniziate a causa tua. Lo neghi? 564 00:57:33,038 --> 00:57:36,491 - Non so nulla di questa lettera. - Hai tramato con Cersei Lannister 565 00:57:36,492 --> 00:57:40,359 e Joffrey Baratheon per tradire nostro padre, Ned Stark. 566 00:57:40,360 --> 00:57:41,761 A causa della tua slealtà, 567 00:57:41,762 --> 00:57:46,306 è stato imprigionato e poi giustiziato con una falsa accusa di tradimento. 568 00:57:46,307 --> 00:57:47,789 Lo neghi? 569 00:57:47,890 --> 00:57:49,242 Lo nego! 570 00:57:49,886 --> 00:57:52,639 Nessuno di voi era lì per vedere cos'è accaduto. 571 00:57:52,640 --> 00:57:56,334 - Nessuno di voi sa la verità. - Gli hai messo un coltello alla gola. 572 00:58:01,494 --> 00:58:04,512 Gli ha detto, "Ti avevo avvertito di non fidarti di me". 573 00:58:07,691 --> 00:58:11,908 Hai detto a nostra madre che questo pugnale apparteneva a Tyrion Lannister. 574 00:58:13,421 --> 00:58:15,453 Ma era solo un'altra delle tue bugie. 575 00:58:15,812 --> 00:58:17,049 Era tuo. 576 00:58:22,678 --> 00:58:25,503 Lady Sansa, ti conosco da quando eri una bambina. 577 00:58:25,504 --> 00:58:27,833 - Ti ho protetta. - Protetta? 578 00:58:28,129 --> 00:58:30,387 Vendendomi ai Bolton? 579 00:58:31,330 --> 00:58:33,196 Se potessimo parlare in privato... 580 00:58:33,817 --> 00:58:35,544 ti spiegherei ogni cosa. 581 00:58:37,642 --> 00:58:40,679 A volte, quando cerco di capire le motivazioni di una persona, 582 00:58:40,680 --> 00:58:42,077 faccio un piccolo gioco. 583 00:58:43,132 --> 00:58:44,889 Presumo il peggio. 584 00:58:46,404 --> 00:58:50,492 Qual è la ragione peggiore che avresti per mettermi contro mia sorella? 585 00:58:51,873 --> 00:58:55,655 È questo che fai, dico bene? È quello che hai sempre fatto... 586 00:58:55,656 --> 00:58:59,354 mettere una famiglia contro l'altra, una sorella contro l'altra. 587 00:58:59,355 --> 00:59:03,816 L'hai fatto con nostra madre e la zia Lysa, e hai provato a farlo con noi. 588 00:59:03,817 --> 00:59:06,557 - Sansa, ti prego. - Non imparo in fretta... 589 00:59:07,096 --> 00:59:08,207 è vero. 590 00:59:09,434 --> 00:59:12,631 - Ma imparo. - Dammi la possibilità di difendermi. 591 00:59:12,990 --> 00:59:14,386 Me la merito. 592 00:59:19,962 --> 00:59:23,730 Sono il lord Protettore della Valle e ti ordino di scortarmi fino a Nido dell'Aquila. 593 00:59:23,731 --> 00:59:25,311 Non credo proprio. 594 00:59:28,284 --> 00:59:29,354 Sansa... 595 00:59:29,876 --> 00:59:31,301 ti scongiuro! 596 00:59:32,755 --> 00:59:36,588 - Ho amato tua madre da quando ero bambino. - Eppure l'hai tradita. 597 00:59:38,392 --> 00:59:39,612 Ti ho amata... 598 00:59:41,792 --> 00:59:43,367 più di chiunque altro. 599 00:59:44,423 --> 00:59:46,417 Eppure mi hai tradita. 600 00:59:48,853 --> 00:59:50,544 Quando mi hai riportata a Grande Inverno, 601 00:59:50,545 --> 00:59:52,961 mi hai detto che a questo mondo non c'è giustizia... 602 00:59:52,962 --> 00:59:55,158 a meno che non ce la facciamo da soli. 603 00:59:57,481 --> 01:00:00,675 Grazie per i tuoi numerosi insegnamenti, lord Baelish. 604 01:00:02,059 --> 01:00:03,866 Non li dimenticherò mai. 605 01:00:07,547 --> 01:00:08,754 Sansa! 606 01:00:15,757 --> 01:00:16,767 Io... 607 01:00:40,097 --> 01:00:43,117 Le truppe presenti ad Approdo del Re marceranno verso nord fra tre giorni. 608 01:00:43,118 --> 01:00:45,983 Serviranno due settimane solo per raccogliere le provviste necessarie. 609 01:00:45,984 --> 01:00:49,248 Non le abbiamo. Se il Nord cade, cadremo tutti. Tre giorni. 610 01:00:49,249 --> 01:00:52,622 Gli uomini rimasti nelle Terre dei Fiumi prenderanno la Strada del Fiume verso est. 611 01:00:52,640 --> 01:00:56,073 Ci ritroveremo alla Città di lord Harroway e marceremo assieme verso Grande Inverno. 612 01:00:56,074 --> 01:00:57,206 Ser Jaime. 613 01:00:58,144 --> 01:00:59,268 Maestà. 614 01:01:00,069 --> 01:01:02,769 Miei lord, ho bisogno di parlare con mio fratello. 615 01:01:04,403 --> 01:01:05,484 Maestà. 616 01:01:09,019 --> 01:01:10,379 Che stai facendo? 617 01:01:10,963 --> 01:01:14,292 - Preparo la spedizione verso nord. - La spedizione verso nord? 618 01:01:15,342 --> 01:01:18,312 Ho sempre saputo che eri il Lannister più stupido. 619 01:01:18,769 --> 01:01:21,206 Gli Stark e i Targaryen si sono alleati contro di noi 620 01:01:21,207 --> 01:01:25,177 e tu vuoi combattere al loro fianco? Sei un traditore o un idiota? 621 01:01:25,178 --> 01:01:27,430 Hai giurato che avremmo combattuto il nemico comune. 622 01:01:27,431 --> 01:01:30,738 Sono disposta a dire qualsiasi cosa per far sopravvivere la nostra casata. 623 01:01:30,739 --> 01:01:33,350 Ti aspetti che mi fidi dell'uomo che ha ucciso nostro padre? 624 01:01:33,351 --> 01:01:36,912 Ti aspetti che ordini alle nostre truppe di combattere al fianco di feccia straniera, 625 01:01:36,913 --> 01:01:38,525 per la Regina dei Draghi? 626 01:01:38,526 --> 01:01:42,259 L'hai visto con i tuoi occhi. Hai visto un morto che ha cercato di ucciderci. 627 01:01:42,260 --> 01:01:43,959 E l'ho visto bruciare. 628 01:01:44,283 --> 01:01:46,187 Se i draghi non possono fermarli... 629 01:01:46,307 --> 01:01:49,342 se i Dothraki, gli Immacolati e gli Uomini del Nord non possono fermarli, 630 01:01:49,343 --> 01:01:53,301 - che differenza farà il nostro esercito? - Non si tratta di uno scontro tra casate, 631 01:01:53,302 --> 01:01:57,820 - ma della guerra tra i vivi e i morti! - E io intendo restare tra i vivi. 632 01:01:58,117 --> 01:02:01,150 Lascia che ci pensino il ragazzo Stark e la sua nuova regina a difendere il Nord. 633 01:02:01,151 --> 01:02:04,949 - Noi resteremo qui, al nostro posto. - Ho fatto una promessa. 634 01:02:07,669 --> 01:02:11,062 Nostro figlio regnerà sul Continente Occidentale. 635 01:02:11,102 --> 01:02:15,563 Nostro figlio non nascerà nemmeno se i morti raggiungeranno il sud. 636 01:02:15,897 --> 01:02:17,416 I mostri sono reali. 637 01:02:18,464 --> 01:02:22,329 Le ombre bianche, i draghi, i Dothraki urlanti... 638 01:02:22,413 --> 01:02:26,773 tutte le storie spaventose che abbiamo sentito da bambini sono vere. Così sia. 639 01:02:27,536 --> 01:02:29,714 Lasciamo che i mostri si uccidano fra di loro. 640 01:02:29,943 --> 01:02:31,849 E mentre combattono al Nord... 641 01:02:32,215 --> 01:02:35,538 - ci riprenderemo quello che ci appartiene. - E poi cosa faremo? 642 01:02:36,051 --> 01:02:37,391 Poi regneremo. 643 01:02:37,418 --> 01:02:41,752 Quando la battaglia al Nord sarà finita, ci sarà un vincitore. Lo capisci, vero? 644 01:02:42,415 --> 01:02:46,181 Se vincono i morti, marceranno verso sud e ci uccideranno tutti. 645 01:02:46,215 --> 01:02:50,963 Se vincono i vivi dopo che li abbiamo traditi marceranno verso sud e ci uccideranno tutti! 646 01:02:50,964 --> 01:02:53,831 I Targaryen e gli Stark vogliono già ucciderci tutti. 647 01:02:53,832 --> 01:02:56,811 - Gran parte morirà al Nord. - Li ho affrontati sul campo di battaglia. 648 01:02:56,812 --> 01:02:59,072 Non possiamo sconfiggerli, non possiamo sconfiggere i draghi. 649 01:02:59,073 --> 01:03:00,838 Quanti draghi hai visto alla Fossa del Drago? 650 01:03:00,839 --> 01:03:02,836 - Due. - E che ne è stato del terzo? 651 01:03:02,837 --> 01:03:05,384 Per quel che sappiamo, starà sorvegliando la flotta. 652 01:03:05,737 --> 01:03:08,647 È venuta qui con i suoi draghi, i suoi Dothraki e i suoi Immacolati. 653 01:03:08,648 --> 01:03:10,918 È venuta a mostrarci tutta la sua potenza. 654 01:03:11,554 --> 01:03:14,485 No, è successo qualcosa. I draghi sono vulnerabili. 655 01:03:14,486 --> 01:03:17,082 Non abbiamo abbastanza soldati per sconfiggere i Dothraki 656 01:03:17,083 --> 01:03:18,872 e non abbiamo l'appoggio delle altre casate! 657 01:03:18,873 --> 01:03:22,128 No, ma abbiamo qualcosa di meglio. Abbiamo la Banca di Ferro. 658 01:03:23,690 --> 01:03:27,533 Avresti dovuto ascoltare di più nostro padre quando parlava dell'importanza dell'oro. 659 01:03:27,534 --> 01:03:29,564 Oh, so che ti hanno sempre annoiato. 660 01:03:29,750 --> 01:03:32,803 Volevi soltanto andare a caccia, cavalcare e combattere. 661 01:03:33,299 --> 01:03:35,355 Ma io l'ho ascoltato e ho imparato. 662 01:03:36,318 --> 01:03:37,860 Grazie ad Alto Giardino abbiamo comprato 663 01:03:37,861 --> 01:03:39,748 l'esercito più forte del Continente Orientale.. 664 01:03:39,940 --> 01:03:41,440 la Compagnia Dorata. 665 01:03:41,792 --> 01:03:45,360 Ventimila uomini, cavalli ed elefanti, a quanto ne so. 666 01:03:45,361 --> 01:03:48,562 La Compagnia Dorata non è qui, è nel Continente Orientale. 667 01:03:48,563 --> 01:03:52,324 Come possono esserci d'aiuto dei mercenari nel Continente Orientale? 668 01:03:52,325 --> 01:03:57,090 Credi davvero che Euron Greyjoy abbia girato i tacchi per tornare alle Isole di Ferro? 669 01:03:58,092 --> 01:04:01,547 Credi che abbia rinunciato alla possibilità di sposare la regina? 670 01:04:02,409 --> 01:04:04,359 Nessuno può voltarmi le spalle così. 671 01:04:06,562 --> 01:04:10,118 Sta veleggiando verso il Continente Orientale per portare qui la Compagnia Dorata 672 01:04:10,119 --> 01:04:13,311 e aiutarci a vincere la guerra per il Continente Occidentale. 673 01:04:14,312 --> 01:04:19,552 Hai complottato con Euron Greyjoy, a insaputa del comandante del tuo esercito? 674 01:04:19,783 --> 01:04:21,746 E tu hai cospirato con Tyrion... 675 01:04:21,961 --> 01:04:24,437 l'assassino di nostro padre, a insaputa della tua regina? 676 01:04:24,438 --> 01:04:26,793 - Non ho cospirato con lui. - L'hai incontrato in segreto, 677 01:04:26,794 --> 01:04:28,016 senza il mio permesso. 678 01:04:28,017 --> 01:04:32,102 Voler fare gli interessi dei miei nemici è l'esatta definizione di cospirazione. 679 01:04:32,103 --> 01:04:36,609 Ho promesso di andare a nord, e intendo mantenere la parola data. 680 01:04:36,610 --> 01:04:38,685 - Ed è tradimento. - Tradimento? 681 01:04:38,686 --> 01:04:43,140 Come definiresti disobbedire alla tua regina e combattere al fianco dei suoi nemici? 682 01:04:44,266 --> 01:04:46,404 Non ha importanza come lo definirei. 683 01:04:53,018 --> 01:04:55,518 Ti ho detto che nessuno mi volta le spalle. 684 01:04:58,052 --> 01:05:00,125 Gli ordinerai di uccidermi? 685 01:05:02,809 --> 01:05:05,002 Ti resto solamente io. 686 01:05:05,003 --> 01:05:09,160 I nostri figli sono morti, nostro padre è morto. Siamo rimasti solo io e te. 687 01:05:09,334 --> 01:05:10,987 Ce n'è un altro in arrivo. 688 01:05:14,011 --> 01:05:15,587 Dagli l'ordine, allora. 689 01:05:35,368 --> 01:05:36,840 Non ti credo. 690 01:07:26,108 --> 01:07:27,208 Avanti. 691 01:07:31,441 --> 01:07:32,885 Samwell Tarly. 692 01:07:33,267 --> 01:07:35,306 Non ero sicuro che ti saresti ricordato di me. 693 01:07:35,472 --> 01:07:37,016 Io ricordo ogni cosa. 694 01:07:45,164 --> 01:07:47,315 Ci hai aiutati a oltrepassare la Barriera. 695 01:07:47,316 --> 01:07:50,741 - Sei un brav'uomo. - Beh, ti ringrazio, ma... 696 01:07:51,266 --> 01:07:53,023 non sono sicuro di esserlo. 697 01:07:56,705 --> 01:07:58,986 Che ti è successo, al di là della Barriera? 698 01:08:00,191 --> 01:08:02,455 Sono diventato il Corvo con Tre Occhi. 699 01:08:07,823 --> 01:08:09,448 Non so cosa significhi. 700 01:08:10,315 --> 01:08:12,992 Posso vedere cose che sono successe nel passato. 701 01:08:13,989 --> 01:08:16,545 Posso vedere cose che stanno accadendo adesso... 702 01:08:16,891 --> 01:08:18,514 in ogni parte del mondo. 703 01:08:20,351 --> 01:08:22,521 Perché sei venuto a Grande Inverno? 704 01:08:27,317 --> 01:08:30,788 Jon sarà il nostro condottiero contro i morti, ne sono certo. 705 01:08:31,340 --> 01:08:33,274 Ma non può farcela da solo... 706 01:08:33,521 --> 01:08:35,900 così sono venuto ad aiutarlo. 707 01:08:36,663 --> 01:08:38,882 Sta tornando a Grande Inverno... 708 01:08:39,139 --> 01:08:41,065 con Daenerys Targaryen. 709 01:08:43,170 --> 01:08:44,630 L'hai visto... 710 01:08:45,170 --> 01:08:46,455 in una visione? 711 01:08:53,671 --> 01:08:55,617 Deve sapere la verità. 712 01:08:57,222 --> 01:08:59,943 - La verità su che cosa? - Sulla sua identità. 713 01:09:00,198 --> 01:09:02,725 Nessuno la conosce. Nessuno tranne me. 714 01:09:03,823 --> 01:09:06,257 Jon non è davvero figlio di mio padre. 715 01:09:06,926 --> 01:09:10,913 È figlio di Rhaegar Targaryen e di mia zia, Lyanna Stark. 716 01:09:11,830 --> 01:09:13,993 È nato in una torre, a Dorne. 717 01:09:14,608 --> 01:09:16,708 Il suo vero cognome non è Snow... 718 01:09:17,059 --> 01:09:18,219 ma Sand. 719 01:09:20,677 --> 01:09:21,851 Non è vero. 720 01:09:23,145 --> 01:09:25,534 I figli bastardi fanno di cognome Sand, a Dorne. 721 01:09:25,535 --> 01:09:29,035 Alla Cittadella, ho trascritto il diario di un Alto Septon. 722 01:09:30,061 --> 01:09:32,624 Ha annullato il matrimonio di Rhaegar ed Elia. 723 01:09:34,128 --> 01:09:36,787 Ha sposato Rhaegar e Lyanna in segreto. 724 01:09:37,990 --> 01:09:39,109 Ne sei sicuro? 725 01:09:39,110 --> 01:09:42,127 È quello che ha scritto sul suo diario personale l'Alto Septon. 726 01:09:42,128 --> 01:09:44,491 Non vedo che motivo poteva avere di mentire. 727 01:09:45,810 --> 01:09:47,837 È una delle cose che puoi vedere? 728 01:09:50,026 --> 01:09:53,327 - Padre, Fabbro, Guerriero... - Padre, Fabbro, Guerriero... 729 01:09:53,816 --> 01:09:58,365 - Madre, Vergine, Vecchia, Straniero. - Madre, Vergine, Vecchia, Straniero. 730 01:09:58,670 --> 01:10:01,927 - Io sono suo e lei è mia... - Io sono sua e lui è mio... 731 01:10:02,309 --> 01:10:06,794 - da oggi fino all'ultimo dei miei giorni. - da oggi fino all'ultimo dei miei giorni. 732 01:10:07,244 --> 01:10:09,887 La ribellione di Robert era basata su una bugia. 733 01:10:11,835 --> 01:10:14,669 Rhaegar non aveva rapito e stuprato mia zia. 734 01:10:24,490 --> 01:10:25,590 L'amava. 735 01:10:33,882 --> 01:10:35,416 E lei amava lui. 736 01:11:01,990 --> 01:11:03,090 E Jon... 737 01:11:06,880 --> 01:11:08,580 Il vero nome di Jon... 738 01:11:10,647 --> 01:11:14,161 Il suo nome è Aegon Targaryen. 739 01:11:15,336 --> 01:11:17,047 Devi proteggerlo. 740 01:11:18,698 --> 01:11:20,350 Promettimelo, Ned. 741 01:11:43,399 --> 01:11:45,449 Non è mai stato un bastardo. 742 01:11:49,695 --> 01:11:51,959 È l'erede al Trono di Spade. 743 01:12:07,326 --> 01:12:08,690 Deve saperlo. 744 01:12:11,990 --> 01:12:13,558 Dobbiamo dirglielo. 745 01:12:24,253 --> 01:12:25,486 Stai bene? 746 01:12:26,958 --> 01:12:28,705 È stranissimo. 747 01:12:29,606 --> 01:12:32,706 In un modo orribile tutto suo, credo che mi amasse. 748 01:12:36,948 --> 01:12:39,680 - Hai fatto la cosa giusta. - L'hai fatta tu. 749 01:12:40,760 --> 01:12:42,522 Io sono solo il boia. 750 01:12:42,830 --> 01:12:44,712 Hai pronunciato tu la sentenza. 751 01:12:46,829 --> 01:12:48,649 Sei la lady di Grande Inverno. 752 01:12:49,518 --> 01:12:50,882 Ti dà fastidio? 753 01:12:53,594 --> 01:12:56,525 Non sarei mai riuscita a essere una brava lady come te. 754 01:12:57,788 --> 01:13:00,292 Per questo sono dovuta diventare qualcos'altro. 755 01:13:01,556 --> 01:13:04,160 Non sarei mai sopravvissuta a quello che hai passato tu. 756 01:13:04,161 --> 01:13:05,328 Invece sì. 757 01:13:06,622 --> 01:13:08,868 Sei la persona più forte che conosco. 758 01:13:12,726 --> 01:13:15,894 Credo che sia la cosa più carina che tu mi abbia mai detto. 759 01:13:16,669 --> 01:13:19,669 Beh, non farci l'abitudine. 760 01:13:20,567 --> 01:13:23,455 Resti sempre strana e irritante. 761 01:13:29,264 --> 01:13:32,495 "Durante l'inverno, dobbiamo proteggerci gli uni con gli altri... 762 01:13:32,879 --> 01:13:34,802 e guardarci le spalle a vicenda". 763 01:13:37,074 --> 01:13:38,174 Nostro padre. 764 01:13:41,866 --> 01:13:45,229 "Quando la neve cade e i venti gelidi soffiano... 765 01:13:45,964 --> 01:13:47,812 il lupo solitario perisce... 766 01:13:48,184 --> 01:13:50,153 mentre il branco sopravvive". 767 01:13:57,518 --> 01:13:58,684 Mi manca. 768 01:14:01,927 --> 01:14:03,115 Anche a me. 769 01:15:25,872 --> 01:15:28,147 - È un bel volo. - Già. 770 01:15:28,299 --> 01:15:31,115 I corvi continuano a dirmi che mi ci abituerò. 771 01:15:40,444 --> 01:15:42,690 Vedo del movimento! 772 01:15:43,351 --> 01:15:45,337 Guardate, tra gli alberi! 773 01:15:46,558 --> 01:15:47,803 Che cos'è? 774 01:17:19,878 --> 01:17:20,978 Forza! 775 01:17:21,837 --> 01:17:23,962 Scappate! Scappate!