1
00:00:02,974 --> 00:00:05,380
Nelle puntate precedenti
di Game of Thrones
2
00:00:22,004 --> 00:00:24,704
La guerra e' finita.
L'inverno e' arrivato.
3
00:00:24,873 --> 00:00:26,324
La guerra non e' finita.
4
00:00:26,354 --> 00:00:29,704
Il nostro vero nemico non
stara' ad aspettare le bufere.
5
00:00:30,111 --> 00:00:32,049
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
6
00:00:32,079 --> 00:00:33,706
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
7
00:00:33,736 --> 00:00:35,357
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
8
00:00:35,387 --> 00:00:37,162
- Il Re del Nord!
- Il Re del Nord!
9
00:00:38,514 --> 00:00:41,462
Nostro zio Euron e' tornato
a casa dopo molto tempo.
10
00:00:43,731 --> 00:00:47,069
Ha ucciso nostro padre e ha
sottratto a Yara il Trono di Sale.
11
00:00:47,099 --> 00:00:49,165
Se fossimo rimasti,
avrebbe ucciso anche noi.
12
00:00:49,195 --> 00:00:50,847
Costruitemi 1000 navi.
13
00:00:51,199 --> 00:00:53,349
Dopodiche' vi daro' questo mondo.
14
00:00:55,321 --> 00:00:58,778
Sta arrivando un temporale.
Vi conviene avere un tetto, stanotte.
15
00:00:58,808 --> 00:01:00,255
Non ho molto,
16
00:01:00,285 --> 00:01:03,135
ma ho nascosto un po' di
argento dai briganti.
17
00:01:04,098 --> 00:01:05,289
Cos'hai fatto?
18
00:01:05,319 --> 00:01:07,192
Moriranno entrambi entro l'inverno.
19
00:01:07,852 --> 00:01:09,638
Si stanno alzando dei
venti gelidi a Nord.
20
00:01:09,668 --> 00:01:11,387
Ci serve l'aiuto di uomini valorosi.
21
00:01:11,417 --> 00:01:14,486
Sei ancora in tempo per aiutare piu'
di quanti tu abbia ferito, Clegane.
22
00:01:14,516 --> 00:01:16,366
Non e' troppo tardi per te.
23
00:01:17,188 --> 00:01:18,787
Mandami a Citta' Vecchia.
24
00:01:19,114 --> 00:01:21,364
Sto per diventare il nuovo Maestro.
25
00:01:21,808 --> 00:01:24,209
La Cittadella ha la biblioteca
piu' vasta del mondo.
26
00:01:24,239 --> 00:01:27,039
Imparero' cose che ci
saranno utili quando...
27
00:01:28,159 --> 00:01:29,256
quando arriveranno.
28
00:01:32,929 --> 00:01:34,179
Devi lasciarmi.
29
00:01:42,843 --> 00:01:44,847
Sei sicuro di essere pronto?
30
00:01:45,345 --> 00:01:47,594
Sono il Corvo con Tre Occhi adesso.
31
00:01:47,624 --> 00:01:49,209
Devo essere pronto.
32
00:01:51,386 --> 00:01:54,419
Sai chi ha fatto intagliare e
dipingere questo tavolo, Ser Davos?
33
00:01:54,449 --> 00:01:55,749
Aegon Targaryen.
34
00:01:55,864 --> 00:01:57,131
Aegon viveva qui.
35
00:01:57,161 --> 00:01:59,934
- I Targaryen costruirono questo castello.
- Aye. Proprio cosi'.
36
00:01:59,964 --> 00:02:02,210
Vorrei che entrambi tornassimo a casa.
37
00:02:02,240 --> 00:02:03,803
Ma ce l'hanno portata via.
38
00:02:03,833 --> 00:02:05,375
Come possiamo tornare a casa?
39
00:02:06,217 --> 00:02:08,113
Ora le cose si fanno sul serio...
40
00:02:08,143 --> 00:02:10,420
e cose serie come queste
fanno paura a tutti.
41
00:02:10,450 --> 00:02:11,450
Hai paura?
42
00:02:13,829 --> 00:02:15,629
Il mio nome e' Arya Stark,
43
00:02:15,905 --> 00:02:17,605
voglio che tu lo sappia.
44
00:02:57,742 --> 00:02:59,284
Vi starete chiedendo...
45
00:02:59,314 --> 00:03:01,464
perche' vi ho radunati tutti qui.
46
00:03:01,790 --> 00:03:02,790
Dopotutto,
47
00:03:03,329 --> 00:03:05,395
abbiamo fatto un banchetto da poco.
48
00:03:05,425 --> 00:03:07,781
Da quando il vecchio Walder
49
00:03:07,811 --> 00:03:10,861
organizza due banchetti
nel giro di due settimane?
50
00:03:13,561 --> 00:03:16,361
Beh, che senso ha essere il
Lord delle Terre dei Fiumi
51
00:03:16,391 --> 00:03:18,811
se non si puo' festeggiare
con la propria famiglia?
52
00:03:18,841 --> 00:03:20,164
Ecco cosa penso!
53
00:03:20,302 --> 00:03:23,551
- Giusto!
- Giusto!
54
00:03:27,699 --> 00:03:31,478
Ho convocato ogni Frey che
conti almeno un accidente...
55
00:03:32,029 --> 00:03:34,436
cosi' posso informarvi sui miei piani...
56
00:03:34,466 --> 00:03:36,237
per questa grande casata,
57
00:03:36,267 --> 00:03:37,586
ora che l'inverno
58
00:03:37,616 --> 00:03:38,716
e' arrivato.
59
00:03:39,756 --> 00:03:40,756
Ma prima,
60
00:03:41,825 --> 00:03:42,925
un brindisi!
61
00:03:44,315 --> 00:03:47,184
Mai piu' piscio di cavallo dorniano!
62
00:03:48,030 --> 00:03:50,506
Questo e' un eccellente vino di Arbor!
63
00:03:50,978 --> 00:03:52,284
Vino come si deve,
64
00:03:52,314 --> 00:03:53,914
per eroi come si deve!
65
00:03:59,288 --> 00:04:01,275
Restiamo uniti!
66
00:04:01,305 --> 00:04:03,605
- Restiamo uniti!
- Restiamo uniti!
67
00:04:12,640 --> 00:04:13,640
Tu no.
68
00:04:13,898 --> 00:04:16,903
Non spreco del buon vino
per una maledetta donna.
69
00:04:20,389 --> 00:04:21,389
Forse...
70
00:04:21,503 --> 00:04:22,927
non saro'...
71
00:04:22,957 --> 00:04:24,307
un uomo affabile,
72
00:04:24,791 --> 00:04:25,841
lo ammetto.
73
00:04:25,957 --> 00:04:27,933
Ma sono fiero di tutti voi.
74
00:04:28,261 --> 00:04:29,632
Siete la mia famiglia,
75
00:04:29,662 --> 00:04:32,865
gli uomini che mi hanno
aiutato a massacrare gli Stark
76
00:04:32,895 --> 00:04:33,943
alle Nozze Rosse.
77
00:04:33,973 --> 00:04:35,459
- Si'!
- Si'!
78
00:04:35,489 --> 00:04:36,489
Si'!
79
00:04:37,231 --> 00:04:38,231
Si'!
80
00:04:39,065 --> 00:04:40,165
Alla salute.
81
00:04:41,316 --> 00:04:42,616
Uomini valorosi,
82
00:04:42,928 --> 00:04:44,228
ciascuno di voi.
83
00:04:44,735 --> 00:04:47,578
Avete trucidato una donna incinta.
84
00:04:49,047 --> 00:04:50,558
Tagliato la gola...
85
00:04:50,588 --> 00:04:52,538
ad una madre di cinque figli.
86
00:04:54,065 --> 00:04:55,559
Massacrato i vostri ospiti,
87
00:04:55,589 --> 00:04:58,506
dopo averli invitati a casa vostra.
88
00:05:00,571 --> 00:05:01,571
Ma...
89
00:05:01,973 --> 00:05:04,511
non avete massacrato proprio tutti...
90
00:05:04,541 --> 00:05:05,783
gli Stark.
91
00:05:07,119 --> 00:05:08,119
No, no.
92
00:05:08,596 --> 00:05:10,746
E' stato questo il vostro errore.
93
00:05:10,875 --> 00:05:14,349
Avreste dovuto estirparli
del tutto, fino alle radici.
94
00:05:21,302 --> 00:05:23,189
Se lasciate un lupo vivo,
95
00:05:23,543 --> 00:05:25,843
le pecore non saranno mai al sicuro.
96
00:05:52,114 --> 00:05:54,764
Quando ti chiederanno
cos'e' successo qui,
97
00:05:55,493 --> 00:05:57,743
rispondi che il Nord non dimentica.
98
00:05:58,900 --> 00:05:59,950
Rispondi...
99
00:06:00,058 --> 00:06:02,858
che l'inverno e' arrivato
per la Casata Frey.
100
00:06:26,515 --> 00:06:29,972
Game of Thrones 7x01
"Dragonstone"
101
00:06:43,516 --> 00:06:45,116
Traduzione: wallflower
102
00:06:53,114 --> 00:06:54,864
Traduzione: CalebHannover
103
00:07:01,594 --> 00:07:03,294
Traduzione: AintNoOtherV
104
00:07:12,206 --> 00:07:13,806
Traduzione: matteo9354
105
00:07:20,700 --> 00:07:22,200
Traduzione: Valeee90
106
00:07:31,311 --> 00:07:32,861
Traduzione: Marceline
107
00:07:39,848 --> 00:07:41,548
Traduzione: Queen Steisi
108
00:07:50,420 --> 00:07:52,470
Traduzione: Mad_Vengeance_Marty
109
00:07:59,052 --> 00:08:00,702
Revisione: Queen Steisi
110
00:08:03,179 --> 00:08:07,378
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
111
00:10:25,278 --> 00:10:26,378
Siete Bruti?
112
00:10:26,941 --> 00:10:28,304
Sono Meera Reed,
113
00:10:28,513 --> 00:10:30,163
figlia di Howland Reed.
114
00:10:31,744 --> 00:10:33,294
Lui e' Brandon Stark,
115
00:10:33,932 --> 00:10:35,432
figlio di Ned Stark.
116
00:10:39,918 --> 00:10:42,568
Come posso essere certo
che e' la verita'?
117
00:10:44,909 --> 00:10:46,909
Eri al Pugno dei Primi Uomini.
118
00:10:48,315 --> 00:10:49,815
Eri ad Aspra Dimora.
119
00:10:51,643 --> 00:10:53,693
Hai visto l'Esercito dei Morti.
120
00:10:55,238 --> 00:10:57,138
Hai visto il Re della Notte.
121
00:10:57,583 --> 00:10:59,283
Sta venendo a prenderci.
122
00:11:00,646 --> 00:11:01,646
Tutti noi.
123
00:11:09,842 --> 00:11:10,842
Ok, forza.
124
00:11:11,960 --> 00:11:13,310
Portateli dentro.
125
00:11:42,931 --> 00:11:45,019
Voglio che ogni Maestro del Nord
126
00:11:45,049 --> 00:11:48,749
setacci tutti gli archivi per
qualunque accenno sull'ossidiana.
127
00:11:49,442 --> 00:11:53,392
L'ossidiana uccide gli Estranei.
Vale piu' dell'oro per noi, adesso.
128
00:11:53,956 --> 00:11:57,906
Dobbiamo trovarla, dobbiamo estrarla,
dobbiamo forgiarci delle armi.
129
00:11:58,755 --> 00:12:01,323
Chiunque dai 10 ai 60 anni...
130
00:12:01,812 --> 00:12:05,096
si esercitera' ogni giorno con lance,
picche, arco e frecce.
131
00:12:05,126 --> 00:12:09,047
E' ora di insegnare a questi ragazzi
dell'estate come si combatte.
132
00:12:09,077 --> 00:12:10,527
Non solo i ragazzi.
133
00:12:11,114 --> 00:12:12,982
Non possiamo difendere il Nord
134
00:12:13,012 --> 00:12:15,612
se combatte solo meta'
della popolazione.
135
00:12:15,938 --> 00:12:17,988
Ti aspetti che metta una lancia
136
00:12:18,305 --> 00:12:20,055
nelle mani di mia nipote?
137
00:12:20,562 --> 00:12:23,774
Non ho intenzione di lavorare a maglia
mentre gli uomini combattono al mio posto.
138
00:12:23,804 --> 00:12:26,727
Saro' anche piccola, Lord Glover,
e saro' anche una bambina,
139
00:12:26,757 --> 00:12:29,155
ma sono del Nord proprio come voi.
140
00:12:29,185 --> 00:12:31,757
- Certo, mia signora. Nessuno sta...
- E non ho bisogno del vostro permesso
141
00:12:31,787 --> 00:12:33,387
per difendere il Nord.
142
00:12:36,190 --> 00:12:40,840
Cominceremo ad addestrare ogni uomo, donna,
bambino e bambina all'Isola dell'Orso.
143
00:12:40,899 --> 00:12:42,099
- Aye!
- Aye!
144
00:12:42,976 --> 00:12:46,908
Mentre ci prepariamo all'attacco,
dobbiamo rinforzare le nostre difese.
145
00:12:46,938 --> 00:12:50,207
L'unica cosa che ci separa
dall'Esercito dei Morti e' la Barriera
146
00:12:50,237 --> 00:12:53,887
e la Barriera non e' stata
presidiata adeguatamente da secoli.
147
00:12:54,205 --> 00:12:56,355
Non sono il Re del Popolo Libero.
148
00:12:58,364 --> 00:13:00,526
Ma se vogliamo sopravvivere
a questo inverno insieme...
149
00:13:00,556 --> 00:13:01,556
Gia'.
150
00:13:02,005 --> 00:13:04,805
Vuoi che presidiamo i
castelli per conto tuo?
151
00:13:05,099 --> 00:13:06,099
Aye.
152
00:13:06,443 --> 00:13:09,160
L'ultima volta che abbiamo visto il
Re della Notte era ad Aspra Dimora.
153
00:13:09,190 --> 00:13:12,286
Il castello piu' vicino ad Aspra
Dimora e' il Forte Orientale.
154
00:13:12,316 --> 00:13:14,066
Allora e' li' che andro'.
155
00:13:14,377 --> 00:13:17,727
A quanto pare siamo noi i
Guardiani della Notte, adesso.
156
00:13:19,070 --> 00:13:20,797
Se riescono ad oltrepassare la Barriera,
157
00:13:20,827 --> 00:13:24,827
i primi due castelli nel loro cammino
sono Ultimo Focolare e Karhold.
158
00:13:25,016 --> 00:13:28,073
Gli Umber e i Karstark
hanno tradito il Nord.
159
00:13:28,722 --> 00:13:32,130
I loro castelli dovrebbero essere rasi al
suolo senza che ne rimanga una sola pietra.
160
00:13:32,160 --> 00:13:34,560
I castelli non hanno commesso crimini.
161
00:13:34,845 --> 00:13:38,187
E ci serve ogni fortezza disponibile
per la guerra in arrivo.
162
00:13:38,217 --> 00:13:41,458
Dovremmo dare Ultimo Focolare
e Karhold alle nuove famiglie,
163
00:13:41,488 --> 00:13:44,041
famiglie leali, che ci hanno
supportato contro Ramsay.
164
00:13:44,071 --> 00:13:45,271
- Aye!
- Aye!
165
00:13:48,032 --> 00:13:52,011
Gli Umber e i Karstark hanno combattuto
a fianco degli Stark per secoli.
166
00:13:52,041 --> 00:13:56,166
- Sono stati leali per generazioni.
- E poi hanno tradito la nostra fiducia.
167
00:13:56,196 --> 00:13:59,160
Non ho intenzione di strappare
a queste famiglie le loro case
168
00:13:59,190 --> 00:14:01,753
a causa di crimini di
alcuni figli avventati.
169
00:14:01,783 --> 00:14:06,333
Quindi non c'e' punizione per il tradimento
e nessuna ricompensa per la lealta'?
170
00:14:11,123 --> 00:14:13,823
La punizione per il
tradimento e' la morte.
171
00:14:14,082 --> 00:14:16,734
Piccolo Jon Umber e' morto
sul campo di battaglia.
172
00:14:16,764 --> 00:14:19,397
Harald Karstark e' morto
sul campo di battaglia.
173
00:14:19,427 --> 00:14:21,627
Sono morti combattendo per Ramsay.
174
00:14:21,961 --> 00:14:26,311
Dai i castelli alle famiglie degli uomini
che sono morti combattendo per te.
175
00:14:39,119 --> 00:14:42,569
Quando ero il Lord Comandante
dei Guardiani della Notte...
176
00:14:43,502 --> 00:14:46,277
ho giustiziato uomini
che mi avevano tradito.
177
00:14:46,307 --> 00:14:49,953
Ho giustiziato uomini che avevano
rifiutato di eseguire gli ordini.
178
00:14:49,983 --> 00:14:51,683
Mio padre diceva sempre:
179
00:14:51,932 --> 00:14:54,332
"Chi pronuncia la sentenza,
deve essere colui che cala la spada."
180
00:14:54,362 --> 00:14:57,212
Ed ho provato a vivere
seguendo queste parole.
181
00:14:57,851 --> 00:15:00,801
Ma non puniro' un figlio
per i peccati del padre
182
00:15:01,225 --> 00:15:03,299
e non portero' via la
casa ad una famiglia
183
00:15:03,329 --> 00:15:06,383
alla quale e' appartenuta
da secoli e secoli.
184
00:15:07,111 --> 00:15:08,911
Questa e' la mia decisione
185
00:15:09,606 --> 00:15:11,515
ed e' definitiva.
186
00:15:18,364 --> 00:15:19,364
Ned Umber.
187
00:15:27,405 --> 00:15:28,605
Alys Karstark.
188
00:15:43,822 --> 00:15:48,069
Per secoli, le nostre famiglie hanno
lottato fianco a fianco in battaglia.
189
00:15:48,468 --> 00:15:52,918
Vi chiedo di rinnovare la vostra lealta'
ancora una volta alla Casata Stark...
190
00:15:53,521 --> 00:15:55,671
di servire come nostri alfieri...
191
00:15:55,977 --> 00:15:59,427
e accorrere in nostro aiuto
ogni volta che lo richiediamo.
192
00:16:07,503 --> 00:16:08,503
Alzatevi.
193
00:16:12,301 --> 00:16:15,237
Le guerre del passato non
importano piu' adesso.
194
00:16:15,267 --> 00:16:17,567
Il Nord ha bisogno di restare unito,
195
00:16:17,999 --> 00:16:19,999
tutto il Nord che ancora vive.
196
00:16:20,899 --> 00:16:23,253
Rimarrete al mio fianco, Ned ed Alys,
197
00:16:23,539 --> 00:16:25,095
ora e per sempre?
198
00:16:25,405 --> 00:16:27,905
- Ora e per sempre.
- Ora e per sempre.
199
00:16:47,089 --> 00:16:49,374
Sei mia sorella, ma sono un Re adesso.
200
00:16:49,404 --> 00:16:52,174
- Ora metterai anche la corona?
- Se metti in discussione le mie decisioni
201
00:16:52,204 --> 00:16:56,573
- davanti a tutti, mini la mia autorita'.
- Ora non posso mettere in discussione nulla?
202
00:16:56,603 --> 00:16:59,086
- Certo che puoi, ma...
- Joffrey non permetteva mai che si mettesse
203
00:16:59,116 --> 00:17:02,466
in discussione la sua autorita',
credi fosse un buon re?
204
00:17:03,663 --> 00:17:05,513
Pensi che sia come Joffrey?
205
00:17:09,095 --> 00:17:12,055
Sei la persona piu' diversa da
Joffrey che abbia mai conosciuto.
206
00:17:12,085 --> 00:17:13,085
Grazie.
207
00:17:15,582 --> 00:17:17,798
- Te la stai cavando bene, sai?
- A fare cosa?
208
00:17:17,828 --> 00:17:18,928
A governare.
209
00:17:20,507 --> 00:17:22,057
- No.
- Si', invece.
210
00:17:23,122 --> 00:17:24,122
Benissimo.
211
00:17:26,764 --> 00:17:29,480
Ti rispettano, davvero molto, ma devi...
212
00:17:30,757 --> 00:17:31,907
Perche' ridi?
213
00:17:33,007 --> 00:17:37,557
Com'e' che diceva nostro padre? Qualunque
cosa preceda il "ma" e' una stronzata.
214
00:17:37,785 --> 00:17:39,876
- A me non l'ha mai detto.
- Gia'.
215
00:17:39,906 --> 00:17:41,994
Non imprecava mai davanti alle figlie.
216
00:17:42,024 --> 00:17:44,074
Perche' cercava di proteggerci.
217
00:17:45,082 --> 00:17:48,565
Non voleva che vedessimo quanto
fosse schifoso il mondo, ma...
218
00:17:48,595 --> 00:17:50,872
lui non ha potuto proteggermi
e nemmeno tu puoi.
219
00:17:50,902 --> 00:17:53,379
- Smettila di provarci.
- Bene, io smetto di cercare di proteggerti
220
00:17:53,409 --> 00:17:57,359
- e tu smetti di minare la mia autorita'.
- Ma non cerco di minarla.
221
00:17:58,568 --> 00:18:01,018
Devi essere piu' furbo di nostro padre.
222
00:18:01,737 --> 00:18:03,237
E anche di Robb.
223
00:18:04,433 --> 00:18:07,190
Volevo loro bene e mi mancano,
ma hanno commesso degli stupidi errori
224
00:18:07,220 --> 00:18:09,325
per i quali hanno perso la testa.
225
00:18:09,355 --> 00:18:11,494
E in che modo dovrei essere piu' furbo?
226
00:18:11,524 --> 00:18:12,724
Ascoltando te?
227
00:18:15,176 --> 00:18:16,876
Sarebbe cosi' terribile?
228
00:18:18,170 --> 00:18:21,048
Un corvo da Approdo del Re, Maesta'.
229
00:18:30,960 --> 00:18:33,369
"Cersei della Casata Lannister,
Prima del suo nome,
230
00:18:33,399 --> 00:18:35,413
Regina degli Andali e dei Primi Uomini,
231
00:18:35,443 --> 00:18:38,243
- Protettrice dei Sette Regni".
- Cosa vuole?
232
00:18:40,507 --> 00:18:42,467
"Recatevi ad Approdo del Re.
233
00:18:42,497 --> 00:18:46,097
Piegatevi o subirete lo stesso
destino di tutti i traditori".
234
00:18:46,352 --> 00:18:48,366
Ci siamo concentrati cosi'
tanto sui nemici al Nord
235
00:18:48,396 --> 00:18:50,345
che ci siamo dimenticati
di quelli a Sud.
236
00:18:50,375 --> 00:18:53,312
Mi sono concentrato sul Re della
Notte, perche' l'ho visto.
237
00:18:53,342 --> 00:18:55,555
Se lo avessi visto,
anche tu non penseresti ad altro.
238
00:18:55,585 --> 00:18:59,359
C'e' la Barriera che ci divide dal Re della
Notte, bensi' niente ci divide da Cersei.
239
00:18:59,389 --> 00:19:02,189
Migliaia di chilometri
ci dividono da Cersei.
240
00:19:02,332 --> 00:19:05,075
L'inverno e' arrivato. I Lannister
hanno un esercito del Sud.
241
00:19:05,105 --> 00:19:09,955
- Non sono mai stati cosi' tanto a Nord.
- Tu pensi al lato bellico, ma io la conosco.
242
00:19:10,062 --> 00:19:13,426
Se sei un suo nemico, non si fermera'
fino a quando non ti avra' distrutto.
243
00:19:13,456 --> 00:19:16,856
Tutti quelli che l'hanno sfidata,
hanno trovato la morte.
244
00:19:19,575 --> 00:19:21,425
Sembra quasi che la ammiri.
245
00:19:25,359 --> 00:19:27,109
Ho imparato molto da lei.
246
00:20:04,125 --> 00:20:05,325
Cos'e' questo?
247
00:20:06,402 --> 00:20:08,780
Quello che abbiamo
aspettato tutta la vita.
248
00:20:08,810 --> 00:20:11,402
Cio' per cui ci ha addestrato nostro
padre, che lo sapesse o meno.
249
00:20:11,432 --> 00:20:12,432
Lo sapeva.
250
00:20:13,139 --> 00:20:16,463
Mi ha fatto imparare il nome di ogni
singola citta', lago, foresta e montagna.
251
00:20:16,493 --> 00:20:19,793
Ora tutto questo e' nostro,
dobbiamo solo conquistarlo.
252
00:20:20,443 --> 00:20:22,793
Sei silenzioso da quando sei tornato.
253
00:20:22,929 --> 00:20:24,848
- Sei arrabbiato con me?
- No.
254
00:20:24,878 --> 00:20:26,128
Non arrabbiato.
255
00:20:27,382 --> 00:20:28,682
Mi temi, allora?
256
00:20:30,578 --> 00:20:31,728
Dovrei farlo?
257
00:20:35,686 --> 00:20:39,086
Daenerys Targaryen ha scelto
Tyrion come Primo Cavaliere.
258
00:20:39,503 --> 00:20:42,166
In questo momento stanno
attraversando il Mare Stretto,
259
00:20:42,196 --> 00:20:45,105
nella speranza di riconquistare
il trono di suo padre.
260
00:20:45,135 --> 00:20:46,785
Il nostro fratellino...
261
00:20:47,571 --> 00:20:49,671
quello a cui tu vuoi cosi' tanto bene...
262
00:20:49,701 --> 00:20:51,501
quello che hai liberato...
263
00:20:51,605 --> 00:20:54,848
che ha assassinato nostro padre
ed il nostro primogenito...
264
00:20:54,878 --> 00:20:58,278
ora e' dalla parte dei nostri
nemici e da' loro consigli.
265
00:21:01,922 --> 00:21:04,172
E' li' fuori, a capo di una flotta.
266
00:21:06,091 --> 00:21:07,491
Dove sbarcheranno?
267
00:21:10,274 --> 00:21:11,724
A Roccia del Drago.
268
00:21:12,253 --> 00:21:14,429
Hanno porti in acque
profonde per le navi.
269
00:21:14,459 --> 00:21:18,057
Stannis ha lasciato il castello
libero ed e' li' che e' nata.
270
00:21:18,693 --> 00:21:19,893
Nemici ad Est.
271
00:21:20,584 --> 00:21:24,533
Nemici al Sud. Ellaria Sand e
la sua stirpe di sgualdrine.
272
00:21:24,751 --> 00:21:26,051
Nemici ad Ovest.
273
00:21:26,843 --> 00:21:28,645
Olenna, vecchia canaglia.
274
00:21:28,675 --> 00:21:30,175
Un'altra traditrice.
275
00:21:32,104 --> 00:21:33,354
Nemici al Nord.
276
00:21:34,238 --> 00:21:36,768
Il figlio bastardo di Ned Stark
e' stato incoronato Re del Nord.
277
00:21:36,798 --> 00:21:39,948
E quella stronza assassina
che e' Sansa lo sostiene.
278
00:21:40,384 --> 00:21:42,893
Nemici ovunque.
Siamo circondati da traditori.
279
00:21:42,923 --> 00:21:45,525
Ora sei al comando dell'esercito
dei Lannister. Come procediamo?
280
00:21:45,555 --> 00:21:47,155
L'inverno e' arrivato.
281
00:21:47,884 --> 00:21:51,690
Non possiamo vincere la guerra se non
riusciamo a sfamare gli uomini e i cavalli.
282
00:21:51,720 --> 00:21:54,870
I Tyrell hanno il grano,
i Tyrell hanno il bestiame.
283
00:21:55,266 --> 00:21:58,701
I Tyrell marceranno insieme
ad un'orda di Dothraki
284
00:21:58,731 --> 00:22:03,132
- e insieme a dei soldati schiavi Immacolati?
- Si'. Se credono che Daenerys possa vincere.
285
00:22:03,162 --> 00:22:05,259
Nessuno vuole stare dalla
parte dei perdenti.
286
00:22:05,289 --> 00:22:06,737
In questo momento...
287
00:22:06,767 --> 00:22:08,517
sembriamo noi i perdenti.
288
00:22:09,761 --> 00:22:13,311
- Sono la Regina dei Sette Regni
- Tre Regni, a dirla tutta.
289
00:22:14,322 --> 00:22:18,425
- Non hai capito in che pericolo siamo.
- E' una guerra per la sopravvivenza.
290
00:22:18,455 --> 00:22:20,505
Ho capito che chi perde, muore.
291
00:22:21,635 --> 00:22:24,923
Ho capito che chi vince puo' dar vita a una
dinastia che durera' piu' di mille anni.
292
00:22:24,953 --> 00:22:26,503
Una dinastia per chi?
293
00:22:28,035 --> 00:22:29,835
I nostri figli sono morti.
294
00:22:31,158 --> 00:22:32,808
Siamo rimasti solo noi.
295
00:22:33,062 --> 00:22:35,012
Una dinastia per noi, allora.
296
00:22:37,485 --> 00:22:39,685
Non abbiamo mai parlato di Tommen.
297
00:22:42,314 --> 00:22:43,964
Non c'e' nulla da dire.
298
00:22:43,994 --> 00:22:45,962
Il nostro bambino si e' suicidato.
299
00:22:45,992 --> 00:22:47,392
Lui mi ha tradita.
300
00:22:47,543 --> 00:22:49,172
Ci ha traditi entrambi.
301
00:22:49,202 --> 00:22:52,544
Dobbiamo passare i giorni a piangere la morte
dei nostri genitori e dei nostri figli?
302
00:22:52,574 --> 00:22:55,019
- Cersei.
- Ho voluto loro bene. Davvero.
303
00:22:55,049 --> 00:22:57,799
Ma ora sono polvere e
noi siamo ancora vivi.
304
00:22:58,393 --> 00:23:01,888
Siamo gli ultimi Lannister,
gli ultimi che contino davvero.
305
00:23:07,070 --> 00:23:09,550
Anche i Lannister non
sopravvivono senza alleati.
306
00:23:09,580 --> 00:23:11,430
Dove sono i nostri alleati?
307
00:23:12,984 --> 00:23:15,208
Hai visto cos'e' successo
alla famiglia di Walder Frey.
308
00:23:15,238 --> 00:23:16,238
Ho saputo.
309
00:23:16,673 --> 00:23:19,203
- Come fidarsi di un uomo cosi'?
- Non possiamo.
310
00:23:19,233 --> 00:23:23,233
Era un inutile vecchio codardo,
ma i Frey ci hanno sempre supportato.
311
00:23:23,658 --> 00:23:27,647
Ora sono tutti morti. Chiunque li abbia fatti
fuori, non e' un amico. Ci servono alleati.
312
00:23:27,677 --> 00:23:31,927
Alleati migliori e piu' forti.
Non possiamo vincere questa guerra da soli.
313
00:23:33,777 --> 00:23:38,227
Pensi che abbia ascoltato nostro padre
per 40 anni e non abbia imparato nulla?
314
00:24:14,263 --> 00:24:15,263
I Greyjoy?
315
00:24:15,864 --> 00:24:18,351
Hai invitato i Greyjoy
ad Approdo del Re?
316
00:24:18,381 --> 00:24:20,681
- Non tutti.
- A me sembrano tutti.
317
00:24:21,186 --> 00:24:24,736
Ho invitato Euron Greyjoy,
il nuovo Re delle Isole di Ferro.
318
00:24:25,332 --> 00:24:28,461
Hai detto tu stesso che ci servono
alleati migliori e piu' forti.
319
00:24:28,491 --> 00:24:29,294
Eccoli.
320
00:24:29,324 --> 00:24:33,224
In che modo loro sarebbero migliori?
In cosa sono diversi dai Frey?
321
00:24:33,496 --> 00:24:37,439
Entrambi non hanno mantenuto le promesse e
ucciso i loro amici per il loro tornaconto.
322
00:24:37,469 --> 00:24:38,719
Lo fanno tutti.
323
00:24:38,842 --> 00:24:40,398
Per il proprio tornaconto.
324
00:24:40,428 --> 00:24:43,031
A differenza dei Frey,
loro hanno le navi.
325
00:24:43,061 --> 00:24:45,717
- E sono bravi ad uccidere.
- Non sono bravi in niente.
326
00:24:45,747 --> 00:24:49,202
Conosco gli Uomini di Ferro.
Sono persone antipatiche e rabbiose.
327
00:24:49,232 --> 00:24:52,484
Sanno solo rubare cose che non riescono
a costruire o far crescere da soli.
328
00:24:52,514 --> 00:24:54,697
Euron Greyjoy non e'
venuto qui per questo.
329
00:24:54,727 --> 00:24:56,577
Per cosa e' venuto, allora?
330
00:24:56,746 --> 00:24:57,796
Una regina.
331
00:25:11,026 --> 00:25:14,053
Quando sono stato scelto come
Lord delle Isole di Ferro,
332
00:25:14,083 --> 00:25:15,983
mi si sono rivoltati contro.
333
00:25:16,283 --> 00:25:17,659
Contro il loro stesso zio.
334
00:25:17,689 --> 00:25:20,689
Hanno rubato le mie navi
migliori e sono fuggiti.
335
00:25:20,742 --> 00:25:24,454
Sono navigati dall'altra parte del mondo
e le hanno date alla Regina dei Draghi.
336
00:25:24,484 --> 00:25:28,284
Cosi' che lei potesse portare il
suo esercito qui per attaccarvi.
337
00:25:29,093 --> 00:25:33,904
Non e' niente paragonato al tradimento da voi
subito da un membro della vostra famiglia.
338
00:25:33,934 --> 00:25:35,289
Da quello che ho sentito dire.
339
00:25:35,319 --> 00:25:36,519
Ma comunque...
340
00:25:36,601 --> 00:25:37,901
mi da' fastidio.
341
00:25:39,816 --> 00:25:42,466
Ucciderli mi farebbe
sentire molto meglio.
342
00:25:42,953 --> 00:25:44,732
E visto che sembra che...
343
00:25:44,762 --> 00:25:48,862
tutti i traditori delle nostre famiglie
combattano dallo stesso lato...
344
00:25:49,154 --> 00:25:51,604
ho pensato che noi legittimi sovrani...
345
00:25:51,722 --> 00:25:53,572
potremmo ucciderli insieme.
346
00:26:00,096 --> 00:26:02,996
Voi pero' non siete un
legittimo sovrano, vero?
347
00:26:06,946 --> 00:26:09,936
I Greyjoy si sono ribellati al trono per
il diritto di diventare sovrani, ma,
348
00:26:09,966 --> 00:26:11,923
se ricordo bene, siete stati...
349
00:26:11,953 --> 00:26:13,553
sonoramente sconfitti.
350
00:26:13,804 --> 00:26:15,254
Ora che ci penso...
351
00:26:15,730 --> 00:26:18,152
non siete stato voi a dare
inizio alla ribellione?
352
00:26:18,182 --> 00:26:22,332
Navigando fino a Castel Granito e
dando fuoco alla flotta dei Lannister?
353
00:26:22,480 --> 00:26:24,414
Ci avete presi alla sprovvista.
354
00:26:24,444 --> 00:26:26,926
Una mossa molto furba da parte vostra.
355
00:26:26,956 --> 00:26:30,306
Ovviamente, siamo comunque
arrivati alle Isole di Ferro.
356
00:26:31,094 --> 00:26:32,264
Ero presente.
357
00:26:32,294 --> 00:26:33,894
Lo ricordo molto bene.
358
00:26:34,095 --> 00:26:35,195
Vi ho visto.
359
00:26:35,613 --> 00:26:37,863
Avevo tanto sentito parlare di voi.
360
00:26:38,004 --> 00:26:41,004
"E' il migliore al mondo,
nessuno puo' fermarlo".
361
00:26:41,370 --> 00:26:43,570
Ad essere sincero, non ci credevo.
362
00:26:43,801 --> 00:26:45,070
Ma devo ammettere
363
00:26:45,100 --> 00:26:49,450
che quando avete fatto irruzione e avete
iniziato ad infilzare le persone...
364
00:26:52,113 --> 00:26:53,713
e' stato stupefacente.
365
00:26:54,022 --> 00:26:55,222
Come un ballo.
366
00:26:55,524 --> 00:26:58,595
Le persone che stavo infilzando
facevano parte della vostra famiglia.
367
00:26:58,625 --> 00:27:00,475
Eravamo comunque in troppi.
368
00:27:01,097 --> 00:27:03,359
Mi e' piaciuto lo spettacolo. Davvero.
369
00:27:03,389 --> 00:27:05,620
E a me e' piaciuto uccidere dei Greyjoy.
370
00:27:05,650 --> 00:27:07,350
Per me e' stato un bene.
371
00:27:08,397 --> 00:27:11,656
Se non ci aveste annientati,
non sarei mai andato in esilio.
372
00:27:11,686 --> 00:27:13,536
E se non ci fossi andato...
373
00:27:13,741 --> 00:27:16,926
non sarei il miglior
capitano dei 14 mari.
374
00:27:18,253 --> 00:27:19,903
Ed anche il piu' umile.
375
00:27:21,384 --> 00:27:22,884
Voi non siete umile.
376
00:27:24,521 --> 00:27:27,121
Siete la Regina di una
grandiosa nazione.
377
00:27:27,689 --> 00:27:29,684
Non vi importa delle Isole di Ferro.
378
00:27:29,714 --> 00:27:31,264
Non sono altro che...
379
00:27:31,415 --> 00:27:33,618
rocce, cagate di uccello e...
380
00:27:34,110 --> 00:27:36,360
davvero tanta gente poco attraente.
381
00:27:37,232 --> 00:27:39,582
Ma la Flotta di Ferro, d'altra parte,
382
00:27:39,892 --> 00:27:41,542
e' tutta un'altra cosa.
383
00:27:42,907 --> 00:27:46,486
E' la piu' grande flotta che il
Continente Occidentale abbia mai visto.
384
00:27:46,516 --> 00:27:49,466
Con la Flotta di Ferro,
sei il padrone dei mari.
385
00:27:50,755 --> 00:27:53,255
Potreste sconfiggere gli invasori da Est
386
00:27:53,296 --> 00:27:55,546
e i pretendenti dal Nord e dal Sud.
387
00:27:56,525 --> 00:27:58,125
Cosa volete in cambio?
388
00:28:00,012 --> 00:28:01,912
Fin da quando ero bambino...
389
00:28:03,276 --> 00:28:07,626
ho sempre sognato che da grande avrei
sposato la donna piu' bella del mondo.
390
00:28:07,824 --> 00:28:09,224
Quindi eccomi qui,
391
00:28:09,707 --> 00:28:10,957
con mille navi.
392
00:28:12,240 --> 00:28:13,790
E con due buone mani.
393
00:28:19,284 --> 00:28:21,134
Rifiuto la vostra proposta.
394
00:28:23,583 --> 00:28:24,583
Perche'?
395
00:28:24,903 --> 00:28:26,453
Non siete affidabile.
396
00:28:27,375 --> 00:28:32,057
Avete infranto promesse fatte a degli alleati
e li avete uccisi alla prima occasione.
397
00:28:32,087 --> 00:28:34,537
Avete ucciso il vostro stesso fratello.
398
00:28:34,695 --> 00:28:36,045
Dovreste provare.
399
00:28:36,075 --> 00:28:38,125
E' una sensazione meravigliosa.
400
00:28:38,794 --> 00:28:40,733
Non mi aspetto che vi fidiate subito.
401
00:28:40,763 --> 00:28:43,344
Devo dimostrarvi che le mie
intenzioni sono oneste.
402
00:28:43,374 --> 00:28:44,624
Per esperienza,
403
00:28:44,890 --> 00:28:47,832
so che per arrivare al cuore di
una donna ci vuole un regalo.
404
00:28:47,862 --> 00:28:49,964
Regalo dal valore inestimabile.
405
00:28:49,994 --> 00:28:52,055
Non tornero' ad Approdo del Re...
406
00:28:52,085 --> 00:28:53,985
finche' non l'avro' trovato.
407
00:31:59,683 --> 00:32:01,399
Oh, Maestro Weyland...
408
00:32:03,378 --> 00:32:06,178
Il fegato di un bevitore,
senza alcun dubbio.
409
00:32:07,581 --> 00:32:08,581
Pesalo.
410
00:32:09,404 --> 00:32:12,021
Il trionfo del piacere momentaneo.
411
00:32:12,911 --> 00:32:14,761
La disgrazia dell'umanita'.
412
00:32:14,874 --> 00:32:16,124
Gran Maestro...
413
00:32:16,541 --> 00:32:18,074
mi stavo chiedendo...
414
00:32:18,104 --> 00:32:19,204
Quanto pesa?
415
00:32:20,840 --> 00:32:22,190
4,17 chilogrammi.
416
00:32:25,958 --> 00:32:29,145
Mi stavo chiedendo se aveste preso
in considerazione la mia proposta.
417
00:32:29,175 --> 00:32:31,225
Non mi ricordo la tua proposta.
418
00:32:31,977 --> 00:32:35,211
Vi avevo chiesto se,
dato quello che ho visto al Nord,
419
00:32:35,241 --> 00:32:38,333
avessi potuto accedere all'area
riservata della biblioteca.
420
00:32:38,363 --> 00:32:40,956
Quell'area e' riservata ai
Maestri. Sei un Maestro?
421
00:32:40,986 --> 00:32:41,986
No.
422
00:32:42,732 --> 00:32:45,532
Non e' una proposta molto
sensata, non credi?
423
00:32:53,869 --> 00:32:56,269
Gran Maestro, con tutto il rispetto...
424
00:32:57,025 --> 00:32:58,075
l'ho visto.
425
00:32:58,523 --> 00:33:00,073
L'Esercito dei Morti.
426
00:33:00,772 --> 00:33:01,922
Gli Estranei.
427
00:33:03,838 --> 00:33:06,295
Mi hanno mandato qui per
scoprire come sconfiggerli.
428
00:33:06,325 --> 00:33:08,105
Ma qui alla Cittadella...
429
00:33:08,135 --> 00:33:10,471
quelli che mi rivolgono
la parola almeno,
430
00:33:10,501 --> 00:33:13,301
dubitano che gli Estranei
siano mai esistiti.
431
00:33:13,768 --> 00:33:15,745
Alla Cittadella tutti dubitano di tutto.
432
00:33:15,775 --> 00:33:17,225
E' il loro compito.
433
00:33:22,732 --> 00:33:26,532
Ma "Le Leggende della Lunga Notte"
non puo' essere mera falsita'.
434
00:33:27,613 --> 00:33:30,513
Fin troppe similitudini
da fonti non correlate.
435
00:33:30,543 --> 00:33:33,974
- Fonti dell'area riservata?
- Proprio quelle.
436
00:33:35,848 --> 00:33:39,060
E la spiegazione piu' semplice
per la tua irritante ossessione
437
00:33:39,090 --> 00:33:42,056
per gli Estranei,
e' che stai dicendo la verita'
438
00:33:42,086 --> 00:33:44,836
e che hai visto cio'
che dici di aver visto.
439
00:33:44,915 --> 00:33:45,915
E cosi'...
440
00:33:46,704 --> 00:33:47,754
mi credete?
441
00:33:48,806 --> 00:33:49,806
Si'.
442
00:33:50,893 --> 00:33:52,993
Hai finito di pesare quel cuore?
443
00:33:54,659 --> 00:33:58,659
Questo vi rende l'unica persona a
sud delle Torri Gemelle a crederci.
444
00:34:00,514 --> 00:34:03,525
Non siamo come quelli che stanno
a sud delle Torri Gemelle.
445
00:34:03,555 --> 00:34:07,805
E non siamo nemmeno come le persone
che stanno a nord delle Torri Gemelle.
446
00:34:07,962 --> 00:34:10,157
Alla Cittadella, conduciamo
diversi stili di vita
447
00:34:10,187 --> 00:34:11,687
per diverse ragioni.
448
00:34:13,680 --> 00:34:16,391
Siamo il ricordo di questo
mondo, Samwell Tarly.
449
00:34:16,421 --> 00:34:19,464
Gli uomini sarebbero solo leggermente
migliori dei cani, senza di noi.
450
00:34:19,494 --> 00:34:21,599
Non ricorderebbero alcun
pasto se non l'ultimo,
451
00:34:21,629 --> 00:34:24,629
non guarderebbero oltre
se non del loro prossimo.
452
00:34:24,789 --> 00:34:29,531
Ed ogni volta che uscirai di casa, guairanno
come se li avessi abbandonati per sempre.
453
00:34:29,561 --> 00:34:32,261
Quando la ribellione
di Robert infuriava...
454
00:34:32,546 --> 00:34:34,214
la gente credeva che
la fine fosse vicina.
455
00:34:34,244 --> 00:34:37,375
La fine della dinastia dei Targaryen.
"Come faremo a sopravvivere?"
456
00:34:37,405 --> 00:34:40,775
Quando Aegon Targaryen volto'
il suo sguardo ad Occidente
457
00:34:40,805 --> 00:34:44,999
e volo' coi suoi draghi alle Acque Nere: "La
fine e' vicina! Come faremo a sopravvivere?"
458
00:34:45,029 --> 00:34:47,594
E migliaia di anni prima di questo,
durante la Lunga Notte,
459
00:34:47,624 --> 00:34:50,846
possiamo perdonarli per aver pensato che
fosse davvero la fine. Ma non lo fu.
460
00:34:50,876 --> 00:34:52,126
In nessun caso.
461
00:34:54,207 --> 00:34:56,357
La Barriera ha resistito a tutto.
462
00:34:58,082 --> 00:35:01,032
Ed ogni inverno che sia
mai arrivato, e' finito.
463
00:35:09,321 --> 00:35:11,221
Fa' il bravo. Pulisci tutto.
464
00:36:01,624 --> 00:36:02,624
No.
465
00:36:13,921 --> 00:36:14,921
No.
466
00:36:27,624 --> 00:36:29,224
Sei un uomo fortunato.
467
00:36:34,232 --> 00:36:37,882
Ho sentito dire che ha battuto
il Mastino in singolar tenzone.
468
00:36:41,534 --> 00:36:43,734
E' una donna davvero sorprendente.
469
00:36:44,529 --> 00:36:46,229
Cosa vuoi, Lord Baelish?
470
00:36:49,999 --> 00:36:51,749
Voglio che tu sia felice.
471
00:36:52,810 --> 00:36:54,318
Voglio che tu sia al sicuro.
472
00:36:54,348 --> 00:36:55,598
Sono al sicuro.
473
00:36:55,925 --> 00:36:58,275
Sono a casa mia, circondata da amici.
474
00:36:59,164 --> 00:37:02,464
E Brienne mi protegge da
chiunque possa farmi del male.
475
00:37:06,092 --> 00:37:08,242
E che mi dici dell'essere felice?
476
00:37:10,644 --> 00:37:12,294
Perche' non sei felice?
477
00:37:12,540 --> 00:37:14,490
Cosa vuoi che ancora non hai?
478
00:37:14,685 --> 00:37:17,435
In questo momento,
tranquillita' e silenzio.
479
00:37:22,436 --> 00:37:25,036
Non serve aggiungere altro,
Lord Baelish.
480
00:37:25,540 --> 00:37:27,990
Immagino gia' sarebbe stato perspicace.
481
00:37:30,160 --> 00:37:31,160
Mia lady.
482
00:37:32,180 --> 00:37:33,180
Mia lady.
483
00:37:43,806 --> 00:37:45,406
Perche' e' ancora qui?
484
00:37:46,502 --> 00:37:48,252
I suoi uomini ci servono.
485
00:37:48,467 --> 00:37:52,767
Senza l'aiuto della Valle, Ramsay Bolton
sarebbe ancora in questo castello.
486
00:37:53,176 --> 00:37:54,876
Ditocorto ci ha salvati.
487
00:37:58,910 --> 00:38:00,160
Vuole qualcosa.
488
00:38:02,353 --> 00:38:04,153
So esattamente cosa vuole.
489
00:38:09,847 --> 00:38:13,344
# Cavalco' per le vie della citta' #
490
00:38:13,374 --> 00:38:16,406
# dalla sua collina sulla vetta. #
491
00:38:16,436 --> 00:38:19,963
# Attraverso' il vento,
i gradini e i ciottoli. #
492
00:38:19,993 --> 00:38:23,484
# Cavalco' fino al sospiro
di una donna. #
493
00:38:23,514 --> 00:38:26,733
# Ella era il suo tesoro nascosto. #
494
00:38:26,763 --> 00:38:30,110
# Era la sua gioia e la sua gogna. #
495
00:38:30,140 --> 00:38:33,057
# E una catena e una guardia son nulla #
496
00:38:33,087 --> 00:38:35,775
# rispetto al bacio di una donna. #
497
00:38:35,805 --> 00:38:39,167
- # Le manciate d'oro sono sempre salde, #
- # Le manciate d'oro sono sempre salde, #
498
00:38:39,197 --> 00:38:42,503
- # ma le mani di una donna sempre calde #
- # ma le mani di una donna sempre calde #
499
00:38:42,533 --> 00:38:45,889
- # Le manciate d'oro sono sempre salde, #
- # Le manciate d'oro sono sempre salde, #
500
00:38:45,919 --> 00:38:50,093
- # ma le mani di una donna sempre... #
- # ma le mani di una donna sempre... #
501
00:38:50,123 --> 00:38:51,546
Che ballata carina.
502
00:38:51,576 --> 00:38:53,994
- Non l'ho mai sentita prima.
- E' nuova.
503
00:38:54,024 --> 00:38:56,324
Hai fame? Abbiamo preso un coniglio.
504
00:38:57,185 --> 00:39:01,088
- Non voglio rubarvi il cibo.
- Non lo stai rubando, te lo stiamo offrendo.
505
00:39:01,118 --> 00:39:03,118
Vieni, sara' una notte gelida.
506
00:39:31,727 --> 00:39:33,162
Sei diretta a Sud?
507
00:39:33,192 --> 00:39:34,592
Ad Approdo del Re.
508
00:39:35,441 --> 00:39:36,441
Poverina.
509
00:39:37,722 --> 00:39:39,422
Non e' cosi' male, vero?
510
00:39:40,332 --> 00:39:42,322
Immagino dipenda dai tuoi gusti.
511
00:39:42,352 --> 00:39:46,258
Se ti piacciono le vie ricoperte di merda
e sangue di maiale, e' la citta' per te.
512
00:39:46,288 --> 00:39:48,520
Per tutta la vita ho desiderato
vedere la Fortezza Rossa,
513
00:39:48,550 --> 00:39:49,793
il Tempio di Baelor,
514
00:39:49,823 --> 00:39:52,492
la Fossa dei Draghi. E poi quando
finalmente ci son riuscito,
515
00:39:52,522 --> 00:39:54,722
non mi lasciavano avvicinare
alla Fortezza Rossa,
516
00:39:54,752 --> 00:39:56,696
il Tempio di Baelor era saltato in aria
517
00:39:56,726 --> 00:39:58,797
e la Fossa dei Draghi era
solo un mucchio di macerie.
518
00:39:58,827 --> 00:40:00,379
La gente che ci vive...
519
00:40:00,409 --> 00:40:03,159
ti spellerebbe viva se sapesse di poter
guadagnare qualcosa con la tua pelle.
520
00:40:03,189 --> 00:40:05,189
E' il peggior posto del mondo.
521
00:40:05,545 --> 00:40:07,745
Che ci fate nelle Terre dei Fiumi?
522
00:40:07,928 --> 00:40:11,313
Ci sono stati dei problemi coi
Frey alle Torri Gemelle, quindi...
523
00:40:11,343 --> 00:40:14,443
essendo soldati, siamo
venuti a riportare l'ordine.
524
00:40:16,763 --> 00:40:17,763
Ecco a te.
525
00:40:18,652 --> 00:40:21,542
- Prima gli ospiti.
- Oh, no, non posso. Non vi basterebbe poi.
526
00:40:21,572 --> 00:40:24,170
Mia madre mi ha sempre detto di
essere gentile con gli sconosciuti.
527
00:40:24,200 --> 00:40:27,100
Cosi' poi gli stranieri
saranno gentili con te.
528
00:40:38,872 --> 00:40:40,636
Siete molto lontani da casa.
529
00:40:40,666 --> 00:40:42,748
Sicuramente avrete affrontato
numerose avventure.
530
00:40:42,778 --> 00:40:43,769
Si',
531
00:40:43,799 --> 00:40:45,249
infinite avventure.
532
00:40:45,824 --> 00:40:48,296
Canteranno le nostre gesta
per migliaia di anni.
533
00:40:48,326 --> 00:40:51,968
La verita' e' che quando ce ne siamo andati
di casa, non vedevamo l'ora di farlo.
534
00:40:51,998 --> 00:40:54,301
Ma adesso che sia via da tanto,
non vediamo l'ora di tornare.
535
00:40:54,331 --> 00:40:58,081
Penso spesso a mio padre la' fuori
con la sua barca, tutto solo.
536
00:40:58,623 --> 00:41:00,423
Dovrei essere la' con lui.
537
00:41:01,464 --> 00:41:03,539
Mia moglie ha appena avuto
il nostro primogenito.
538
00:41:03,569 --> 00:41:05,768
- Maschio o femmina?
- Oh, chi lo sa?
539
00:41:05,798 --> 00:41:09,798
Pensi che i soldati ricevano dei
corvi che portano le ultime notizie?
540
00:41:11,740 --> 00:41:13,340
Spero sia una femmina.
541
00:41:13,445 --> 00:41:14,445
Perche'?
542
00:41:14,587 --> 00:41:17,536
Le ragazze si prendono cura dei
loro papa' quando invecchiano.
543
00:41:17,566 --> 00:41:21,266
I ragazzi invece vengono spediti
a combattere le guerre altrui.
544
00:41:22,350 --> 00:41:24,400
Sei grande abbastanza per bere?
545
00:41:39,483 --> 00:41:40,883
E' vino alle more.
546
00:41:41,249 --> 00:41:42,449
L'ho fatto io.
547
00:41:44,191 --> 00:41:45,441
E' molto buono.
548
00:41:47,484 --> 00:41:51,534
Allora, come mai una bella ragazza
se ne va ad Approdo del Re da sola?
549
00:41:58,369 --> 00:42:00,219
Vado ad uccidere la Regina.
550
00:42:21,693 --> 00:42:23,764
E' una pessima notte da
passare all'addiaccio.
551
00:42:23,794 --> 00:42:26,661
Devi avere un vero potere
per averlo capito.
552
00:42:27,560 --> 00:42:30,160
Te l'ha sussurrato il
Signore della Luce?
553
00:42:30,618 --> 00:42:32,300
"Nevica, Thoros.
554
00:42:32,330 --> 00:42:33,680
C'e' molto vento.
555
00:42:33,798 --> 00:42:35,498
Sara' una notte fredda."
556
00:42:36,813 --> 00:42:39,863
Sei un vecchio orso burbero,
non e' vero, Clegane?
557
00:42:40,490 --> 00:42:41,640
Vuoi del rum?
558
00:42:42,218 --> 00:42:44,868
Non mi piace quella roba.
E' troppo dolce.
559
00:42:45,309 --> 00:42:47,609
Perche' sei sempre di cattivo umore?
560
00:42:49,482 --> 00:42:51,232
E' colpa dell'esperienza.
561
00:42:56,071 --> 00:42:59,071
Questo sembra un buon posto
per passare la notte.
562
00:43:00,787 --> 00:43:02,787
Questa gente non ci vuole qua.
563
00:43:03,239 --> 00:43:04,689
Sembra abbandonato.
564
00:43:04,951 --> 00:43:06,090
Niente bestiame.
565
00:43:06,120 --> 00:43:08,370
Niente fumo proveniente dal camino.
566
00:43:27,592 --> 00:43:29,292
Non mi piace per niente.
567
00:43:29,785 --> 00:43:32,157
Per essere un uomo grande e grosso,
ti spaventi con niente.
568
00:43:32,187 --> 00:43:34,819
Te lo faccio vedere io
cosa non mi spaventa...
569
00:43:34,849 --> 00:43:36,891
le teste di cazzo pelate come te.
570
00:43:36,921 --> 00:43:39,671
Credi di ingannare
qualcuno con quel codino?
571
00:43:40,213 --> 00:43:41,463
Stronzo pelato.
572
00:43:43,432 --> 00:43:44,432
Andiamo.
573
00:43:45,042 --> 00:43:48,092
Magari c'e' della birra
nascosta da qualche parte.
574
00:43:48,438 --> 00:43:49,438
Non c'e'.
575
00:43:52,818 --> 00:43:54,324
Guardate se c'e' una dispensa.
576
00:43:54,354 --> 00:43:56,604
Si lasciano sempre qualcosa dietro.
577
00:44:38,009 --> 00:44:39,808
Come credi che sia andata?
578
00:44:40,792 --> 00:44:41,842
Sono morti.
579
00:44:42,482 --> 00:44:45,147
La ragazzina e' morta tra
le braccia di suo padre.
580
00:44:45,177 --> 00:44:48,927
Entrambi sono ricoperti di sangue
ed hanno un coltello ai piedi.
581
00:44:50,332 --> 00:44:51,962
Suppongo stessero morendo di fame.
582
00:44:51,992 --> 00:44:54,080
E piuttosto che lasciar
soffrire sua figlia,
583
00:44:54,110 --> 00:44:56,160
l'ha fatta finita per entrambi.
584
00:44:56,711 --> 00:44:59,261
- Non ha piu' importanza adesso.
- No...
585
00:44:59,594 --> 00:45:01,194
non ne ha piu' adesso.
586
00:45:14,746 --> 00:45:16,846
Ti conosco da tanto, Dondarrion.
587
00:45:17,366 --> 00:45:18,366
Aye.
588
00:45:18,673 --> 00:45:21,385
Credo che la prima volta
che ci siamo visti...
589
00:45:21,415 --> 00:45:25,968
- fosse a quel torneo.
- E ho sempre pensato fossi una noia mortale.
590
00:45:26,966 --> 00:45:28,116
Non sei male.
591
00:45:28,717 --> 00:45:29,817
Non ti odio.
592
00:45:30,468 --> 00:45:32,468
Non mi piaci, ma non sei male.
593
00:45:32,598 --> 00:45:33,898
Grazie, Clegane.
594
00:45:34,548 --> 00:45:35,648
Mi commuovi.
595
00:45:35,998 --> 00:45:38,348
Ma non c'e' niente di speciale in te.
596
00:45:39,299 --> 00:45:40,899
Su questo hai ragione.
597
00:45:41,005 --> 00:45:44,905
Quindi perche' il Signore della
Luce continua a riportarti in vita?
598
00:45:45,095 --> 00:45:47,290
Ho conosciuto uomini migliori di te...
599
00:45:47,320 --> 00:45:49,670
e sono stati impiccati a delle travi,
600
00:45:50,202 --> 00:45:51,352
decapitati...
601
00:45:52,379 --> 00:45:55,879
oppure sono morti, cagandosi
addosso, in qualche battaglia.
602
00:45:57,136 --> 00:45:59,336
Nessuno di loro e' tornato a casa.
603
00:46:00,480 --> 00:46:01,923
Percio', perche' proprio tu?
604
00:46:01,953 --> 00:46:04,053
Credi che non me lo sia chiesto?
605
00:46:04,571 --> 00:46:06,621
Ogni giorno ed in ogni momento?
606
00:46:07,739 --> 00:46:09,439
Perche' sono ancora qui?
607
00:46:10,782 --> 00:46:12,332
Qual e' il mio scopo?
608
00:46:12,548 --> 00:46:14,798
Che cosa ci trova in me il Signore?
609
00:46:16,278 --> 00:46:17,278
E?
610
00:46:19,400 --> 00:46:20,650
Non ne ho idea.
611
00:46:22,069 --> 00:46:24,057
Non comprendo il nostro Signore.
612
00:46:24,087 --> 00:46:25,337
Il tuo Signore.
613
00:46:25,993 --> 00:46:27,943
Non so che cosa voglia da me.
614
00:46:28,070 --> 00:46:29,470
So soltanto che...
615
00:46:31,016 --> 00:46:32,216
mi vuole vivo.
616
00:46:32,324 --> 00:46:36,624
Se e' cosi' onnipotente, perche' non
ti dice semplicemente che cazzo vuole?
617
00:46:38,558 --> 00:46:39,558
Clegane...
618
00:46:40,651 --> 00:46:41,651
vieni qui.
619
00:46:44,431 --> 00:46:46,731
Non temere, il fuoco non morde mica.
620
00:46:47,845 --> 00:46:49,645
Voglio mostrarti una cosa.
621
00:46:50,531 --> 00:46:54,595
E' tutto merito della mia fortuna se sono
finito con una manica di adulatori del fuoco.
622
00:46:54,625 --> 00:46:55,625
Aye.
623
00:46:56,249 --> 00:46:58,599
Sembra una sorta di giustizia divina.
624
00:46:58,780 --> 00:47:00,860
Non esiste alcuna giustizia
divina, stupido idiota.
625
00:47:00,890 --> 00:47:03,290
Se fosse esistita, tu saresti morto...
626
00:47:04,025 --> 00:47:06,475
e quella ragazzina sarebbe ancora viva.
627
00:47:12,615 --> 00:47:13,715
Che vuoi?
628
00:47:14,265 --> 00:47:15,438
Osserva le fiamme.
629
00:47:15,468 --> 00:47:18,068
Non voglio osservare
le maledette fiamme.
630
00:47:18,411 --> 00:47:21,861
Mi hai visto riportarlo in vita,
dopo che lo avevi ucciso.
631
00:47:22,769 --> 00:47:25,189
Non vuoi sapere cosa mi ha
dato il potere di farlo?
632
00:47:25,219 --> 00:47:28,519
Continuo a chiederlo e nessuno
mi sa dare una risposta.
633
00:47:28,632 --> 00:47:30,182
Non possiamo dirtelo.
634
00:47:30,288 --> 00:47:32,938
Soltanto il fuoco puo'
darti una risposta.
635
00:47:44,906 --> 00:47:46,106
Che cosa vedi?
636
00:47:47,973 --> 00:47:49,523
Della legna che arde.
637
00:47:50,232 --> 00:47:51,832
Continua ad osservare.
638
00:47:57,136 --> 00:47:58,336
Che cosa vedi?
639
00:48:07,863 --> 00:48:09,013
Del ghiaccio.
640
00:48:10,568 --> 00:48:12,318
Una barriera di ghiaccio.
641
00:48:15,078 --> 00:48:16,178
La Barriera.
642
00:48:19,098 --> 00:48:20,176
E che altro?
643
00:48:20,206 --> 00:48:22,737
E' il punto in cui la
Barriera si affaccia...
644
00:48:22,767 --> 00:48:23,767
sul mare.
645
00:48:25,312 --> 00:48:26,662
C'e' un castello.
646
00:48:34,869 --> 00:48:36,269
C'e' una montagna.
647
00:48:37,450 --> 00:48:40,300
Ha la stessa forma della
punta di una freccia.
648
00:48:42,649 --> 00:48:44,349
I morti la attraversano.
649
00:48:49,607 --> 00:48:50,907
Sono a migliaia.
650
00:48:57,647 --> 00:48:59,397
Adesso mi credi, Clegane?
651
00:49:00,670 --> 00:49:04,070
Credi al fatto che, se siamo qui,
c'e' un preciso motivo?
652
00:49:34,290 --> 00:49:36,440
Che cavolo stai facendo, Clegane?
653
00:49:39,258 --> 00:49:40,758
Seppellisco i morti.
654
00:49:54,111 --> 00:49:55,861
Conoscevi queste persone?
655
00:49:56,149 --> 00:49:57,249
Non proprio.
656
00:50:58,201 --> 00:51:01,251
Chiediamo al Padre di
giudicarli con misericordia.
657
00:51:02,188 --> 00:51:03,988
Chiediamo alla Madre di...
658
00:51:08,009 --> 00:51:10,309
Cazzo, non mi ricordo come prosegue.
659
00:51:16,579 --> 00:51:18,379
Mi spiace che siate morti.
660
00:51:19,561 --> 00:51:21,511
Meritavate una vita migliore.
661
00:51:22,507 --> 00:51:23,507
Entrambi.
662
00:51:47,660 --> 00:51:48,660
Ehi.
663
00:51:54,271 --> 00:51:55,271
Mamma.
664
00:51:55,717 --> 00:51:57,367
Dovresti riposare, Sam.
665
00:51:58,802 --> 00:52:00,552
I morti non riposano mai.
666
00:52:09,277 --> 00:52:12,235
"Le Leggende della Lunga Notte".
667
00:52:14,610 --> 00:52:17,760
I Targaryen usavano l'ossidiana
per ornare le proprie armi,
668
00:52:17,790 --> 00:52:21,290
inconsapevoli dell'utilizzo che
ne facevano i Primi Uomini.
669
00:52:37,701 --> 00:52:38,701
Che c'e'?
670
00:52:40,535 --> 00:52:42,537
E' una mappa di Roccia del Drago.
671
00:52:42,567 --> 00:52:44,587
I Targaryen vi hanno costruito
la loro prima roccaforte,
672
00:52:44,617 --> 00:52:47,467
quando hanno invaso il
Continente Occidentale.
673
00:52:49,088 --> 00:52:50,688
E c'e' dell'ossidiana?
674
00:52:50,967 --> 00:52:52,723
Ce n'e' una quantita' immensa,
675
00:52:52,753 --> 00:52:53,919
nel sottosuolo.
676
00:52:53,949 --> 00:52:56,808
Me lo aveva confidato Stannis,
ma non credevo...
677
00:52:56,838 --> 00:52:58,458
E' un'informazione importante.
678
00:52:58,488 --> 00:52:59,838
Jon deve saperlo.
679
00:53:52,929 --> 00:53:54,279
E' gia' arrivata?
680
00:53:54,965 --> 00:53:55,965
Chi?
681
00:53:56,793 --> 00:53:58,343
La Regina dei Draghi.
682
00:53:58,966 --> 00:54:00,916
Daenerys Nata dalla Tempesta.
683
00:54:02,576 --> 00:54:04,326
Non ne ho alcuna notizia.
684
00:59:43,765 --> 00:59:45,265
Vogliamo cominciare?
685
00:59:45,520 --> 00:59:48,320
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
686
01:01:06,973 --> 01:01:08,932
Non ci si puo' fidare di una Targaryen.
687
01:01:10,038 --> 01:01:12,041
La figlia del Re Folle
distruggera' il regno.
688
01:01:12,538 --> 01:01:15,144
Abbiamo una flotta navale e tre draghi.
689
01:01:15,869 --> 01:01:17,550
Dovremmo colpire subito Approdo del Re.