1 00:00:02,974 --> 00:00:05,380 Nelle puntate precedenti di Game of Thrones 2 00:00:22,004 --> 00:00:24,704 La guerra e' finita. L'inverno e' arrivato. 3 00:00:24,873 --> 00:00:26,324 La guerra non e' finita. 4 00:00:26,354 --> 00:00:29,704 Il nostro vero nemico non stara' ad aspettare le bufere. 5 00:00:30,111 --> 00:00:32,049 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 6 00:00:32,079 --> 00:00:33,706 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 7 00:00:33,736 --> 00:00:35,357 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 8 00:00:35,387 --> 00:00:37,162 - Il Re del Nord! - Il Re del Nord! 9 00:00:38,514 --> 00:00:41,462 Nostro zio Euron e' tornato a casa dopo molto tempo. 10 00:00:43,731 --> 00:00:47,069 Ha ucciso nostro padre e ha sottratto a Yara il Trono di Sale. 11 00:00:47,099 --> 00:00:49,165 Se fossimo rimasti, avrebbe ucciso anche noi. 12 00:00:49,195 --> 00:00:50,847 Costruitemi 1000 navi. 13 00:00:51,199 --> 00:00:53,349 Dopodiche' vi daro' questo mondo. 14 00:00:55,321 --> 00:00:58,778 Sta arrivando un temporale. Vi conviene avere un tetto, stanotte. 15 00:00:58,808 --> 00:01:00,255 Non ho molto, 16 00:01:00,285 --> 00:01:03,135 ma ho nascosto un po' di argento dai briganti. 17 00:01:04,098 --> 00:01:05,289 Cos'hai fatto? 18 00:01:05,319 --> 00:01:07,192 Moriranno entrambi entro l'inverno. 19 00:01:07,852 --> 00:01:09,638 Si stanno alzando dei venti gelidi a Nord. 20 00:01:09,668 --> 00:01:11,387 Ci serve l'aiuto di uomini valorosi. 21 00:01:11,417 --> 00:01:14,486 Sei ancora in tempo per aiutare piu' di quanti tu abbia ferito, Clegane. 22 00:01:14,516 --> 00:01:16,366 Non e' troppo tardi per te. 23 00:01:17,188 --> 00:01:18,787 Mandami a Citta' Vecchia. 24 00:01:19,114 --> 00:01:21,364 Sto per diventare il nuovo Maestro. 25 00:01:21,808 --> 00:01:24,209 La Cittadella ha la biblioteca piu' vasta del mondo. 26 00:01:24,239 --> 00:01:27,039 Imparero' cose che ci saranno utili quando... 27 00:01:28,159 --> 00:01:29,256 quando arriveranno. 28 00:01:32,929 --> 00:01:34,179 Devi lasciarmi. 29 00:01:42,843 --> 00:01:44,847 Sei sicuro di essere pronto? 30 00:01:45,345 --> 00:01:47,594 Sono il Corvo con Tre Occhi adesso. 31 00:01:47,624 --> 00:01:49,209 Devo essere pronto. 32 00:01:51,386 --> 00:01:54,419 Sai chi ha fatto intagliare e dipingere questo tavolo, Ser Davos? 33 00:01:54,449 --> 00:01:55,749 Aegon Targaryen. 34 00:01:55,864 --> 00:01:57,131 Aegon viveva qui. 35 00:01:57,161 --> 00:01:59,934 - I Targaryen costruirono questo castello. - Aye. Proprio cosi'. 36 00:01:59,964 --> 00:02:02,210 Vorrei che entrambi tornassimo a casa. 37 00:02:02,240 --> 00:02:03,803 Ma ce l'hanno portata via. 38 00:02:03,833 --> 00:02:05,375 Come possiamo tornare a casa? 39 00:02:06,217 --> 00:02:08,113 Ora le cose si fanno sul serio... 40 00:02:08,143 --> 00:02:10,420 e cose serie come queste fanno paura a tutti. 41 00:02:10,450 --> 00:02:11,450 Hai paura? 42 00:02:13,829 --> 00:02:15,629 Il mio nome e' Arya Stark, 43 00:02:15,905 --> 00:02:17,605 voglio che tu lo sappia. 44 00:02:57,742 --> 00:02:59,284 Vi starete chiedendo... 45 00:02:59,314 --> 00:03:01,464 perche' vi ho radunati tutti qui. 46 00:03:01,790 --> 00:03:02,790 Dopotutto, 47 00:03:03,329 --> 00:03:05,395 abbiamo fatto un banchetto da poco. 48 00:03:05,425 --> 00:03:07,781 Da quando il vecchio Walder 49 00:03:07,811 --> 00:03:10,861 organizza due banchetti nel giro di due settimane? 50 00:03:13,561 --> 00:03:16,361 Beh, che senso ha essere il Lord delle Terre dei Fiumi 51 00:03:16,391 --> 00:03:18,811 se non si puo' festeggiare con la propria famiglia? 52 00:03:18,841 --> 00:03:20,164 Ecco cosa penso! 53 00:03:20,302 --> 00:03:23,551 - Giusto! - Giusto! 54 00:03:27,699 --> 00:03:31,478 Ho convocato ogni Frey che conti almeno un accidente... 55 00:03:32,029 --> 00:03:34,436 cosi' posso informarvi sui miei piani... 56 00:03:34,466 --> 00:03:36,237 per questa grande casata, 57 00:03:36,267 --> 00:03:37,586 ora che l'inverno 58 00:03:37,616 --> 00:03:38,716 e' arrivato. 59 00:03:39,756 --> 00:03:40,756 Ma prima, 60 00:03:41,825 --> 00:03:42,925 un brindisi! 61 00:03:44,315 --> 00:03:47,184 Mai piu' piscio di cavallo dorniano! 62 00:03:48,030 --> 00:03:50,506 Questo e' un eccellente vino di Arbor! 63 00:03:50,978 --> 00:03:52,284 Vino come si deve, 64 00:03:52,314 --> 00:03:53,914 per eroi come si deve! 65 00:03:59,288 --> 00:04:01,275 Restiamo uniti! 66 00:04:01,305 --> 00:04:03,605 - Restiamo uniti! - Restiamo uniti! 67 00:04:12,640 --> 00:04:13,640 Tu no. 68 00:04:13,898 --> 00:04:16,903 Non spreco del buon vino per una maledetta donna. 69 00:04:20,389 --> 00:04:21,389 Forse... 70 00:04:21,503 --> 00:04:22,927 non saro'... 71 00:04:22,957 --> 00:04:24,307 un uomo affabile, 72 00:04:24,791 --> 00:04:25,841 lo ammetto. 73 00:04:25,957 --> 00:04:27,933 Ma sono fiero di tutti voi. 74 00:04:28,261 --> 00:04:29,632 Siete la mia famiglia, 75 00:04:29,662 --> 00:04:32,865 gli uomini che mi hanno aiutato a massacrare gli Stark 76 00:04:32,895 --> 00:04:33,943 alle Nozze Rosse. 77 00:04:33,973 --> 00:04:35,459 - Si'! - Si'! 78 00:04:35,489 --> 00:04:36,489 Si'! 79 00:04:37,231 --> 00:04:38,231 Si'! 80 00:04:39,065 --> 00:04:40,165 Alla salute. 81 00:04:41,316 --> 00:04:42,616 Uomini valorosi, 82 00:04:42,928 --> 00:04:44,228 ciascuno di voi. 83 00:04:44,735 --> 00:04:47,578 Avete trucidato una donna incinta. 84 00:04:49,047 --> 00:04:50,558 Tagliato la gola... 85 00:04:50,588 --> 00:04:52,538 ad una madre di cinque figli. 86 00:04:54,065 --> 00:04:55,559 Massacrato i vostri ospiti, 87 00:04:55,589 --> 00:04:58,506 dopo averli invitati a casa vostra. 88 00:05:00,571 --> 00:05:01,571 Ma... 89 00:05:01,973 --> 00:05:04,511 non avete massacrato proprio tutti... 90 00:05:04,541 --> 00:05:05,783 gli Stark. 91 00:05:07,119 --> 00:05:08,119 No, no. 92 00:05:08,596 --> 00:05:10,746 E' stato questo il vostro errore. 93 00:05:10,875 --> 00:05:14,349 Avreste dovuto estirparli del tutto, fino alle radici. 94 00:05:21,302 --> 00:05:23,189 Se lasciate un lupo vivo, 95 00:05:23,543 --> 00:05:25,843 le pecore non saranno mai al sicuro. 96 00:05:52,114 --> 00:05:54,764 Quando ti chiederanno cos'e' successo qui, 97 00:05:55,493 --> 00:05:57,743 rispondi che il Nord non dimentica. 98 00:05:58,900 --> 00:05:59,950 Rispondi... 99 00:06:00,058 --> 00:06:02,858 che l'inverno e' arrivato per la Casata Frey. 100 00:06:26,515 --> 00:06:29,972 Game of Thrones 7x01 "Dragonstone" 101 00:06:43,516 --> 00:06:45,116 Traduzione: wallflower 102 00:06:53,114 --> 00:06:54,864 Traduzione: CalebHannover 103 00:07:01,594 --> 00:07:03,294 Traduzione: AintNoOtherV 104 00:07:12,206 --> 00:07:13,806 Traduzione: matteo9354 105 00:07:20,700 --> 00:07:22,200 Traduzione: Valeee90 106 00:07:31,311 --> 00:07:32,861 Traduzione: Marceline 107 00:07:39,848 --> 00:07:41,548 Traduzione: Queen Steisi 108 00:07:50,420 --> 00:07:52,470 Traduzione: Mad_Vengeance_Marty 109 00:07:59,052 --> 00:08:00,702 Revisione: Queen Steisi 110 00:08:03,179 --> 00:08:07,378 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 111 00:10:25,278 --> 00:10:26,378 Siete Bruti? 112 00:10:26,941 --> 00:10:28,304 Sono Meera Reed, 113 00:10:28,513 --> 00:10:30,163 figlia di Howland Reed. 114 00:10:31,744 --> 00:10:33,294 Lui e' Brandon Stark, 115 00:10:33,932 --> 00:10:35,432 figlio di Ned Stark. 116 00:10:39,918 --> 00:10:42,568 Come posso essere certo che e' la verita'? 117 00:10:44,909 --> 00:10:46,909 Eri al Pugno dei Primi Uomini. 118 00:10:48,315 --> 00:10:49,815 Eri ad Aspra Dimora. 119 00:10:51,643 --> 00:10:53,693 Hai visto l'Esercito dei Morti. 120 00:10:55,238 --> 00:10:57,138 Hai visto il Re della Notte. 121 00:10:57,583 --> 00:10:59,283 Sta venendo a prenderci. 122 00:11:00,646 --> 00:11:01,646 Tutti noi. 123 00:11:09,842 --> 00:11:10,842 Ok, forza. 124 00:11:11,960 --> 00:11:13,310 Portateli dentro. 125 00:11:42,931 --> 00:11:45,019 Voglio che ogni Maestro del Nord 126 00:11:45,049 --> 00:11:48,749 setacci tutti gli archivi per qualunque accenno sull'ossidiana. 127 00:11:49,442 --> 00:11:53,392 L'ossidiana uccide gli Estranei. Vale piu' dell'oro per noi, adesso. 128 00:11:53,956 --> 00:11:57,906 Dobbiamo trovarla, dobbiamo estrarla, dobbiamo forgiarci delle armi. 129 00:11:58,755 --> 00:12:01,323 Chiunque dai 10 ai 60 anni... 130 00:12:01,812 --> 00:12:05,096 si esercitera' ogni giorno con lance, picche, arco e frecce. 131 00:12:05,126 --> 00:12:09,047 E' ora di insegnare a questi ragazzi dell'estate come si combatte. 132 00:12:09,077 --> 00:12:10,527 Non solo i ragazzi. 133 00:12:11,114 --> 00:12:12,982 Non possiamo difendere il Nord 134 00:12:13,012 --> 00:12:15,612 se combatte solo meta' della popolazione. 135 00:12:15,938 --> 00:12:17,988 Ti aspetti che metta una lancia 136 00:12:18,305 --> 00:12:20,055 nelle mani di mia nipote? 137 00:12:20,562 --> 00:12:23,774 Non ho intenzione di lavorare a maglia mentre gli uomini combattono al mio posto. 138 00:12:23,804 --> 00:12:26,727 Saro' anche piccola, Lord Glover, e saro' anche una bambina, 139 00:12:26,757 --> 00:12:29,155 ma sono del Nord proprio come voi. 140 00:12:29,185 --> 00:12:31,757 - Certo, mia signora. Nessuno sta... - E non ho bisogno del vostro permesso 141 00:12:31,787 --> 00:12:33,387 per difendere il Nord. 142 00:12:36,190 --> 00:12:40,840 Cominceremo ad addestrare ogni uomo, donna, bambino e bambina all'Isola dell'Orso. 143 00:12:40,899 --> 00:12:42,099 - Aye! - Aye! 144 00:12:42,976 --> 00:12:46,908 Mentre ci prepariamo all'attacco, dobbiamo rinforzare le nostre difese. 145 00:12:46,938 --> 00:12:50,207 L'unica cosa che ci separa dall'Esercito dei Morti e' la Barriera 146 00:12:50,237 --> 00:12:53,887 e la Barriera non e' stata presidiata adeguatamente da secoli. 147 00:12:54,205 --> 00:12:56,355 Non sono il Re del Popolo Libero. 148 00:12:58,364 --> 00:13:00,526 Ma se vogliamo sopravvivere a questo inverno insieme... 149 00:13:00,556 --> 00:13:01,556 Gia'. 150 00:13:02,005 --> 00:13:04,805 Vuoi che presidiamo i castelli per conto tuo? 151 00:13:05,099 --> 00:13:06,099 Aye. 152 00:13:06,443 --> 00:13:09,160 L'ultima volta che abbiamo visto il Re della Notte era ad Aspra Dimora. 153 00:13:09,190 --> 00:13:12,286 Il castello piu' vicino ad Aspra Dimora e' il Forte Orientale. 154 00:13:12,316 --> 00:13:14,066 Allora e' li' che andro'. 155 00:13:14,377 --> 00:13:17,727 A quanto pare siamo noi i Guardiani della Notte, adesso. 156 00:13:19,070 --> 00:13:20,797 Se riescono ad oltrepassare la Barriera, 157 00:13:20,827 --> 00:13:24,827 i primi due castelli nel loro cammino sono Ultimo Focolare e Karhold. 158 00:13:25,016 --> 00:13:28,073 Gli Umber e i Karstark hanno tradito il Nord. 159 00:13:28,722 --> 00:13:32,130 I loro castelli dovrebbero essere rasi al suolo senza che ne rimanga una sola pietra. 160 00:13:32,160 --> 00:13:34,560 I castelli non hanno commesso crimini. 161 00:13:34,845 --> 00:13:38,187 E ci serve ogni fortezza disponibile per la guerra in arrivo. 162 00:13:38,217 --> 00:13:41,458 Dovremmo dare Ultimo Focolare e Karhold alle nuove famiglie, 163 00:13:41,488 --> 00:13:44,041 famiglie leali, che ci hanno supportato contro Ramsay. 164 00:13:44,071 --> 00:13:45,271 - Aye! - Aye! 165 00:13:48,032 --> 00:13:52,011 Gli Umber e i Karstark hanno combattuto a fianco degli Stark per secoli. 166 00:13:52,041 --> 00:13:56,166 - Sono stati leali per generazioni. - E poi hanno tradito la nostra fiducia. 167 00:13:56,196 --> 00:13:59,160 Non ho intenzione di strappare a queste famiglie le loro case 168 00:13:59,190 --> 00:14:01,753 a causa di crimini di alcuni figli avventati. 169 00:14:01,783 --> 00:14:06,333 Quindi non c'e' punizione per il tradimento e nessuna ricompensa per la lealta'? 170 00:14:11,123 --> 00:14:13,823 La punizione per il tradimento e' la morte. 171 00:14:14,082 --> 00:14:16,734 Piccolo Jon Umber e' morto sul campo di battaglia. 172 00:14:16,764 --> 00:14:19,397 Harald Karstark e' morto sul campo di battaglia. 173 00:14:19,427 --> 00:14:21,627 Sono morti combattendo per Ramsay. 174 00:14:21,961 --> 00:14:26,311 Dai i castelli alle famiglie degli uomini che sono morti combattendo per te. 175 00:14:39,119 --> 00:14:42,569 Quando ero il Lord Comandante dei Guardiani della Notte... 176 00:14:43,502 --> 00:14:46,277 ho giustiziato uomini che mi avevano tradito. 177 00:14:46,307 --> 00:14:49,953 Ho giustiziato uomini che avevano rifiutato di eseguire gli ordini. 178 00:14:49,983 --> 00:14:51,683 Mio padre diceva sempre: 179 00:14:51,932 --> 00:14:54,332 "Chi pronuncia la sentenza, deve essere colui che cala la spada." 180 00:14:54,362 --> 00:14:57,212 Ed ho provato a vivere seguendo queste parole. 181 00:14:57,851 --> 00:15:00,801 Ma non puniro' un figlio per i peccati del padre 182 00:15:01,225 --> 00:15:03,299 e non portero' via la casa ad una famiglia 183 00:15:03,329 --> 00:15:06,383 alla quale e' appartenuta da secoli e secoli. 184 00:15:07,111 --> 00:15:08,911 Questa e' la mia decisione 185 00:15:09,606 --> 00:15:11,515 ed e' definitiva. 186 00:15:18,364 --> 00:15:19,364 Ned Umber. 187 00:15:27,405 --> 00:15:28,605 Alys Karstark. 188 00:15:43,822 --> 00:15:48,069 Per secoli, le nostre famiglie hanno lottato fianco a fianco in battaglia. 189 00:15:48,468 --> 00:15:52,918 Vi chiedo di rinnovare la vostra lealta' ancora una volta alla Casata Stark... 190 00:15:53,521 --> 00:15:55,671 di servire come nostri alfieri... 191 00:15:55,977 --> 00:15:59,427 e accorrere in nostro aiuto ogni volta che lo richiediamo. 192 00:16:07,503 --> 00:16:08,503 Alzatevi. 193 00:16:12,301 --> 00:16:15,237 Le guerre del passato non importano piu' adesso. 194 00:16:15,267 --> 00:16:17,567 Il Nord ha bisogno di restare unito, 195 00:16:17,999 --> 00:16:19,999 tutto il Nord che ancora vive. 196 00:16:20,899 --> 00:16:23,253 Rimarrete al mio fianco, Ned ed Alys, 197 00:16:23,539 --> 00:16:25,095 ora e per sempre? 198 00:16:25,405 --> 00:16:27,905 - Ora e per sempre. - Ora e per sempre. 199 00:16:47,089 --> 00:16:49,374 Sei mia sorella, ma sono un Re adesso. 200 00:16:49,404 --> 00:16:52,174 - Ora metterai anche la corona? - Se metti in discussione le mie decisioni 201 00:16:52,204 --> 00:16:56,573 - davanti a tutti, mini la mia autorita'. - Ora non posso mettere in discussione nulla? 202 00:16:56,603 --> 00:16:59,086 - Certo che puoi, ma... - Joffrey non permetteva mai che si mettesse 203 00:16:59,116 --> 00:17:02,466 in discussione la sua autorita', credi fosse un buon re? 204 00:17:03,663 --> 00:17:05,513 Pensi che sia come Joffrey? 205 00:17:09,095 --> 00:17:12,055 Sei la persona piu' diversa da Joffrey che abbia mai conosciuto. 206 00:17:12,085 --> 00:17:13,085 Grazie. 207 00:17:15,582 --> 00:17:17,798 - Te la stai cavando bene, sai? - A fare cosa? 208 00:17:17,828 --> 00:17:18,928 A governare. 209 00:17:20,507 --> 00:17:22,057 - No. - Si', invece. 210 00:17:23,122 --> 00:17:24,122 Benissimo. 211 00:17:26,764 --> 00:17:29,480 Ti rispettano, davvero molto, ma devi... 212 00:17:30,757 --> 00:17:31,907 Perche' ridi? 213 00:17:33,007 --> 00:17:37,557 Com'e' che diceva nostro padre? Qualunque cosa preceda il "ma" e' una stronzata. 214 00:17:37,785 --> 00:17:39,876 - A me non l'ha mai detto. - Gia'. 215 00:17:39,906 --> 00:17:41,994 Non imprecava mai davanti alle figlie. 216 00:17:42,024 --> 00:17:44,074 Perche' cercava di proteggerci. 217 00:17:45,082 --> 00:17:48,565 Non voleva che vedessimo quanto fosse schifoso il mondo, ma... 218 00:17:48,595 --> 00:17:50,872 lui non ha potuto proteggermi e nemmeno tu puoi. 219 00:17:50,902 --> 00:17:53,379 - Smettila di provarci. - Bene, io smetto di cercare di proteggerti 220 00:17:53,409 --> 00:17:57,359 - e tu smetti di minare la mia autorita'. - Ma non cerco di minarla. 221 00:17:58,568 --> 00:18:01,018 Devi essere piu' furbo di nostro padre. 222 00:18:01,737 --> 00:18:03,237 E anche di Robb. 223 00:18:04,433 --> 00:18:07,190 Volevo loro bene e mi mancano, ma hanno commesso degli stupidi errori 224 00:18:07,220 --> 00:18:09,325 per i quali hanno perso la testa. 225 00:18:09,355 --> 00:18:11,494 E in che modo dovrei essere piu' furbo? 226 00:18:11,524 --> 00:18:12,724 Ascoltando te? 227 00:18:15,176 --> 00:18:16,876 Sarebbe cosi' terribile? 228 00:18:18,170 --> 00:18:21,048 Un corvo da Approdo del Re, Maesta'. 229 00:18:30,960 --> 00:18:33,369 "Cersei della Casata Lannister, Prima del suo nome, 230 00:18:33,399 --> 00:18:35,413 Regina degli Andali e dei Primi Uomini, 231 00:18:35,443 --> 00:18:38,243 - Protettrice dei Sette Regni". - Cosa vuole? 232 00:18:40,507 --> 00:18:42,467 "Recatevi ad Approdo del Re. 233 00:18:42,497 --> 00:18:46,097 Piegatevi o subirete lo stesso destino di tutti i traditori". 234 00:18:46,352 --> 00:18:48,366 Ci siamo concentrati cosi' tanto sui nemici al Nord 235 00:18:48,396 --> 00:18:50,345 che ci siamo dimenticati di quelli a Sud. 236 00:18:50,375 --> 00:18:53,312 Mi sono concentrato sul Re della Notte, perche' l'ho visto. 237 00:18:53,342 --> 00:18:55,555 Se lo avessi visto, anche tu non penseresti ad altro. 238 00:18:55,585 --> 00:18:59,359 C'e' la Barriera che ci divide dal Re della Notte, bensi' niente ci divide da Cersei. 239 00:18:59,389 --> 00:19:02,189 Migliaia di chilometri ci dividono da Cersei. 240 00:19:02,332 --> 00:19:05,075 L'inverno e' arrivato. I Lannister hanno un esercito del Sud. 241 00:19:05,105 --> 00:19:09,955 - Non sono mai stati cosi' tanto a Nord. - Tu pensi al lato bellico, ma io la conosco. 242 00:19:10,062 --> 00:19:13,426 Se sei un suo nemico, non si fermera' fino a quando non ti avra' distrutto. 243 00:19:13,456 --> 00:19:16,856 Tutti quelli che l'hanno sfidata, hanno trovato la morte. 244 00:19:19,575 --> 00:19:21,425 Sembra quasi che la ammiri. 245 00:19:25,359 --> 00:19:27,109 Ho imparato molto da lei. 246 00:20:04,125 --> 00:20:05,325 Cos'e' questo? 247 00:20:06,402 --> 00:20:08,780 Quello che abbiamo aspettato tutta la vita. 248 00:20:08,810 --> 00:20:11,402 Cio' per cui ci ha addestrato nostro padre, che lo sapesse o meno. 249 00:20:11,432 --> 00:20:12,432 Lo sapeva. 250 00:20:13,139 --> 00:20:16,463 Mi ha fatto imparare il nome di ogni singola citta', lago, foresta e montagna. 251 00:20:16,493 --> 00:20:19,793 Ora tutto questo e' nostro, dobbiamo solo conquistarlo. 252 00:20:20,443 --> 00:20:22,793 Sei silenzioso da quando sei tornato. 253 00:20:22,929 --> 00:20:24,848 - Sei arrabbiato con me? - No. 254 00:20:24,878 --> 00:20:26,128 Non arrabbiato. 255 00:20:27,382 --> 00:20:28,682 Mi temi, allora? 256 00:20:30,578 --> 00:20:31,728 Dovrei farlo? 257 00:20:35,686 --> 00:20:39,086 Daenerys Targaryen ha scelto Tyrion come Primo Cavaliere. 258 00:20:39,503 --> 00:20:42,166 In questo momento stanno attraversando il Mare Stretto, 259 00:20:42,196 --> 00:20:45,105 nella speranza di riconquistare il trono di suo padre. 260 00:20:45,135 --> 00:20:46,785 Il nostro fratellino... 261 00:20:47,571 --> 00:20:49,671 quello a cui tu vuoi cosi' tanto bene... 262 00:20:49,701 --> 00:20:51,501 quello che hai liberato... 263 00:20:51,605 --> 00:20:54,848 che ha assassinato nostro padre ed il nostro primogenito... 264 00:20:54,878 --> 00:20:58,278 ora e' dalla parte dei nostri nemici e da' loro consigli. 265 00:21:01,922 --> 00:21:04,172 E' li' fuori, a capo di una flotta. 266 00:21:06,091 --> 00:21:07,491 Dove sbarcheranno? 267 00:21:10,274 --> 00:21:11,724 A Roccia del Drago. 268 00:21:12,253 --> 00:21:14,429 Hanno porti in acque profonde per le navi. 269 00:21:14,459 --> 00:21:18,057 Stannis ha lasciato il castello libero ed e' li' che e' nata. 270 00:21:18,693 --> 00:21:19,893 Nemici ad Est. 271 00:21:20,584 --> 00:21:24,533 Nemici al Sud. Ellaria Sand e la sua stirpe di sgualdrine. 272 00:21:24,751 --> 00:21:26,051 Nemici ad Ovest. 273 00:21:26,843 --> 00:21:28,645 Olenna, vecchia canaglia. 274 00:21:28,675 --> 00:21:30,175 Un'altra traditrice. 275 00:21:32,104 --> 00:21:33,354 Nemici al Nord. 276 00:21:34,238 --> 00:21:36,768 Il figlio bastardo di Ned Stark e' stato incoronato Re del Nord. 277 00:21:36,798 --> 00:21:39,948 E quella stronza assassina che e' Sansa lo sostiene. 278 00:21:40,384 --> 00:21:42,893 Nemici ovunque. Siamo circondati da traditori. 279 00:21:42,923 --> 00:21:45,525 Ora sei al comando dell'esercito dei Lannister. Come procediamo? 280 00:21:45,555 --> 00:21:47,155 L'inverno e' arrivato. 281 00:21:47,884 --> 00:21:51,690 Non possiamo vincere la guerra se non riusciamo a sfamare gli uomini e i cavalli. 282 00:21:51,720 --> 00:21:54,870 I Tyrell hanno il grano, i Tyrell hanno il bestiame. 283 00:21:55,266 --> 00:21:58,701 I Tyrell marceranno insieme ad un'orda di Dothraki 284 00:21:58,731 --> 00:22:03,132 - e insieme a dei soldati schiavi Immacolati? - Si'. Se credono che Daenerys possa vincere. 285 00:22:03,162 --> 00:22:05,259 Nessuno vuole stare dalla parte dei perdenti. 286 00:22:05,289 --> 00:22:06,737 In questo momento... 287 00:22:06,767 --> 00:22:08,517 sembriamo noi i perdenti. 288 00:22:09,761 --> 00:22:13,311 - Sono la Regina dei Sette Regni - Tre Regni, a dirla tutta. 289 00:22:14,322 --> 00:22:18,425 - Non hai capito in che pericolo siamo. - E' una guerra per la sopravvivenza. 290 00:22:18,455 --> 00:22:20,505 Ho capito che chi perde, muore. 291 00:22:21,635 --> 00:22:24,923 Ho capito che chi vince puo' dar vita a una dinastia che durera' piu' di mille anni. 292 00:22:24,953 --> 00:22:26,503 Una dinastia per chi? 293 00:22:28,035 --> 00:22:29,835 I nostri figli sono morti. 294 00:22:31,158 --> 00:22:32,808 Siamo rimasti solo noi. 295 00:22:33,062 --> 00:22:35,012 Una dinastia per noi, allora. 296 00:22:37,485 --> 00:22:39,685 Non abbiamo mai parlato di Tommen. 297 00:22:42,314 --> 00:22:43,964 Non c'e' nulla da dire. 298 00:22:43,994 --> 00:22:45,962 Il nostro bambino si e' suicidato. 299 00:22:45,992 --> 00:22:47,392 Lui mi ha tradita. 300 00:22:47,543 --> 00:22:49,172 Ci ha traditi entrambi. 301 00:22:49,202 --> 00:22:52,544 Dobbiamo passare i giorni a piangere la morte dei nostri genitori e dei nostri figli? 302 00:22:52,574 --> 00:22:55,019 - Cersei. - Ho voluto loro bene. Davvero. 303 00:22:55,049 --> 00:22:57,799 Ma ora sono polvere e noi siamo ancora vivi. 304 00:22:58,393 --> 00:23:01,888 Siamo gli ultimi Lannister, gli ultimi che contino davvero. 305 00:23:07,070 --> 00:23:09,550 Anche i Lannister non sopravvivono senza alleati. 306 00:23:09,580 --> 00:23:11,430 Dove sono i nostri alleati? 307 00:23:12,984 --> 00:23:15,208 Hai visto cos'e' successo alla famiglia di Walder Frey. 308 00:23:15,238 --> 00:23:16,238 Ho saputo. 309 00:23:16,673 --> 00:23:19,203 - Come fidarsi di un uomo cosi'? - Non possiamo. 310 00:23:19,233 --> 00:23:23,233 Era un inutile vecchio codardo, ma i Frey ci hanno sempre supportato. 311 00:23:23,658 --> 00:23:27,647 Ora sono tutti morti. Chiunque li abbia fatti fuori, non e' un amico. Ci servono alleati. 312 00:23:27,677 --> 00:23:31,927 Alleati migliori e piu' forti. Non possiamo vincere questa guerra da soli. 313 00:23:33,777 --> 00:23:38,227 Pensi che abbia ascoltato nostro padre per 40 anni e non abbia imparato nulla? 314 00:24:14,263 --> 00:24:15,263 I Greyjoy? 315 00:24:15,864 --> 00:24:18,351 Hai invitato i Greyjoy ad Approdo del Re? 316 00:24:18,381 --> 00:24:20,681 - Non tutti. - A me sembrano tutti. 317 00:24:21,186 --> 00:24:24,736 Ho invitato Euron Greyjoy, il nuovo Re delle Isole di Ferro. 318 00:24:25,332 --> 00:24:28,461 Hai detto tu stesso che ci servono alleati migliori e piu' forti. 319 00:24:28,491 --> 00:24:29,294 Eccoli. 320 00:24:29,324 --> 00:24:33,224 In che modo loro sarebbero migliori? In cosa sono diversi dai Frey? 321 00:24:33,496 --> 00:24:37,439 Entrambi non hanno mantenuto le promesse e ucciso i loro amici per il loro tornaconto. 322 00:24:37,469 --> 00:24:38,719 Lo fanno tutti. 323 00:24:38,842 --> 00:24:40,398 Per il proprio tornaconto. 324 00:24:40,428 --> 00:24:43,031 A differenza dei Frey, loro hanno le navi. 325 00:24:43,061 --> 00:24:45,717 - E sono bravi ad uccidere. - Non sono bravi in niente. 326 00:24:45,747 --> 00:24:49,202 Conosco gli Uomini di Ferro. Sono persone antipatiche e rabbiose. 327 00:24:49,232 --> 00:24:52,484 Sanno solo rubare cose che non riescono a costruire o far crescere da soli. 328 00:24:52,514 --> 00:24:54,697 Euron Greyjoy non e' venuto qui per questo. 329 00:24:54,727 --> 00:24:56,577 Per cosa e' venuto, allora? 330 00:24:56,746 --> 00:24:57,796 Una regina. 331 00:25:11,026 --> 00:25:14,053 Quando sono stato scelto come Lord delle Isole di Ferro, 332 00:25:14,083 --> 00:25:15,983 mi si sono rivoltati contro. 333 00:25:16,283 --> 00:25:17,659 Contro il loro stesso zio. 334 00:25:17,689 --> 00:25:20,689 Hanno rubato le mie navi migliori e sono fuggiti. 335 00:25:20,742 --> 00:25:24,454 Sono navigati dall'altra parte del mondo e le hanno date alla Regina dei Draghi. 336 00:25:24,484 --> 00:25:28,284 Cosi' che lei potesse portare il suo esercito qui per attaccarvi. 337 00:25:29,093 --> 00:25:33,904 Non e' niente paragonato al tradimento da voi subito da un membro della vostra famiglia. 338 00:25:33,934 --> 00:25:35,289 Da quello che ho sentito dire. 339 00:25:35,319 --> 00:25:36,519 Ma comunque... 340 00:25:36,601 --> 00:25:37,901 mi da' fastidio. 341 00:25:39,816 --> 00:25:42,466 Ucciderli mi farebbe sentire molto meglio. 342 00:25:42,953 --> 00:25:44,732 E visto che sembra che... 343 00:25:44,762 --> 00:25:48,862 tutti i traditori delle nostre famiglie combattano dallo stesso lato... 344 00:25:49,154 --> 00:25:51,604 ho pensato che noi legittimi sovrani... 345 00:25:51,722 --> 00:25:53,572 potremmo ucciderli insieme. 346 00:26:00,096 --> 00:26:02,996 Voi pero' non siete un legittimo sovrano, vero? 347 00:26:06,946 --> 00:26:09,936 I Greyjoy si sono ribellati al trono per il diritto di diventare sovrani, ma, 348 00:26:09,966 --> 00:26:11,923 se ricordo bene, siete stati... 349 00:26:11,953 --> 00:26:13,553 sonoramente sconfitti. 350 00:26:13,804 --> 00:26:15,254 Ora che ci penso... 351 00:26:15,730 --> 00:26:18,152 non siete stato voi a dare inizio alla ribellione? 352 00:26:18,182 --> 00:26:22,332 Navigando fino a Castel Granito e dando fuoco alla flotta dei Lannister? 353 00:26:22,480 --> 00:26:24,414 Ci avete presi alla sprovvista. 354 00:26:24,444 --> 00:26:26,926 Una mossa molto furba da parte vostra. 355 00:26:26,956 --> 00:26:30,306 Ovviamente, siamo comunque arrivati alle Isole di Ferro. 356 00:26:31,094 --> 00:26:32,264 Ero presente. 357 00:26:32,294 --> 00:26:33,894 Lo ricordo molto bene. 358 00:26:34,095 --> 00:26:35,195 Vi ho visto. 359 00:26:35,613 --> 00:26:37,863 Avevo tanto sentito parlare di voi. 360 00:26:38,004 --> 00:26:41,004 "E' il migliore al mondo, nessuno puo' fermarlo". 361 00:26:41,370 --> 00:26:43,570 Ad essere sincero, non ci credevo. 362 00:26:43,801 --> 00:26:45,070 Ma devo ammettere 363 00:26:45,100 --> 00:26:49,450 che quando avete fatto irruzione e avete iniziato ad infilzare le persone... 364 00:26:52,113 --> 00:26:53,713 e' stato stupefacente. 365 00:26:54,022 --> 00:26:55,222 Come un ballo. 366 00:26:55,524 --> 00:26:58,595 Le persone che stavo infilzando facevano parte della vostra famiglia. 367 00:26:58,625 --> 00:27:00,475 Eravamo comunque in troppi. 368 00:27:01,097 --> 00:27:03,359 Mi e' piaciuto lo spettacolo. Davvero. 369 00:27:03,389 --> 00:27:05,620 E a me e' piaciuto uccidere dei Greyjoy. 370 00:27:05,650 --> 00:27:07,350 Per me e' stato un bene. 371 00:27:08,397 --> 00:27:11,656 Se non ci aveste annientati, non sarei mai andato in esilio. 372 00:27:11,686 --> 00:27:13,536 E se non ci fossi andato... 373 00:27:13,741 --> 00:27:16,926 non sarei il miglior capitano dei 14 mari. 374 00:27:18,253 --> 00:27:19,903 Ed anche il piu' umile. 375 00:27:21,384 --> 00:27:22,884 Voi non siete umile. 376 00:27:24,521 --> 00:27:27,121 Siete la Regina di una grandiosa nazione. 377 00:27:27,689 --> 00:27:29,684 Non vi importa delle Isole di Ferro. 378 00:27:29,714 --> 00:27:31,264 Non sono altro che... 379 00:27:31,415 --> 00:27:33,618 rocce, cagate di uccello e... 380 00:27:34,110 --> 00:27:36,360 davvero tanta gente poco attraente. 381 00:27:37,232 --> 00:27:39,582 Ma la Flotta di Ferro, d'altra parte, 382 00:27:39,892 --> 00:27:41,542 e' tutta un'altra cosa. 383 00:27:42,907 --> 00:27:46,486 E' la piu' grande flotta che il Continente Occidentale abbia mai visto. 384 00:27:46,516 --> 00:27:49,466 Con la Flotta di Ferro, sei il padrone dei mari. 385 00:27:50,755 --> 00:27:53,255 Potreste sconfiggere gli invasori da Est 386 00:27:53,296 --> 00:27:55,546 e i pretendenti dal Nord e dal Sud. 387 00:27:56,525 --> 00:27:58,125 Cosa volete in cambio? 388 00:28:00,012 --> 00:28:01,912 Fin da quando ero bambino... 389 00:28:03,276 --> 00:28:07,626 ho sempre sognato che da grande avrei sposato la donna piu' bella del mondo. 390 00:28:07,824 --> 00:28:09,224 Quindi eccomi qui, 391 00:28:09,707 --> 00:28:10,957 con mille navi. 392 00:28:12,240 --> 00:28:13,790 E con due buone mani. 393 00:28:19,284 --> 00:28:21,134 Rifiuto la vostra proposta. 394 00:28:23,583 --> 00:28:24,583 Perche'? 395 00:28:24,903 --> 00:28:26,453 Non siete affidabile. 396 00:28:27,375 --> 00:28:32,057 Avete infranto promesse fatte a degli alleati e li avete uccisi alla prima occasione. 397 00:28:32,087 --> 00:28:34,537 Avete ucciso il vostro stesso fratello. 398 00:28:34,695 --> 00:28:36,045 Dovreste provare. 399 00:28:36,075 --> 00:28:38,125 E' una sensazione meravigliosa. 400 00:28:38,794 --> 00:28:40,733 Non mi aspetto che vi fidiate subito. 401 00:28:40,763 --> 00:28:43,344 Devo dimostrarvi che le mie intenzioni sono oneste. 402 00:28:43,374 --> 00:28:44,624 Per esperienza, 403 00:28:44,890 --> 00:28:47,832 so che per arrivare al cuore di una donna ci vuole un regalo. 404 00:28:47,862 --> 00:28:49,964 Regalo dal valore inestimabile. 405 00:28:49,994 --> 00:28:52,055 Non tornero' ad Approdo del Re... 406 00:28:52,085 --> 00:28:53,985 finche' non l'avro' trovato. 407 00:31:59,683 --> 00:32:01,399 Oh, Maestro Weyland... 408 00:32:03,378 --> 00:32:06,178 Il fegato di un bevitore, senza alcun dubbio. 409 00:32:07,581 --> 00:32:08,581 Pesalo. 410 00:32:09,404 --> 00:32:12,021 Il trionfo del piacere momentaneo. 411 00:32:12,911 --> 00:32:14,761 La disgrazia dell'umanita'. 412 00:32:14,874 --> 00:32:16,124 Gran Maestro... 413 00:32:16,541 --> 00:32:18,074 mi stavo chiedendo... 414 00:32:18,104 --> 00:32:19,204 Quanto pesa? 415 00:32:20,840 --> 00:32:22,190 4,17 chilogrammi. 416 00:32:25,958 --> 00:32:29,145 Mi stavo chiedendo se aveste preso in considerazione la mia proposta. 417 00:32:29,175 --> 00:32:31,225 Non mi ricordo la tua proposta. 418 00:32:31,977 --> 00:32:35,211 Vi avevo chiesto se, dato quello che ho visto al Nord, 419 00:32:35,241 --> 00:32:38,333 avessi potuto accedere all'area riservata della biblioteca. 420 00:32:38,363 --> 00:32:40,956 Quell'area e' riservata ai Maestri. Sei un Maestro? 421 00:32:40,986 --> 00:32:41,986 No. 422 00:32:42,732 --> 00:32:45,532 Non e' una proposta molto sensata, non credi? 423 00:32:53,869 --> 00:32:56,269 Gran Maestro, con tutto il rispetto... 424 00:32:57,025 --> 00:32:58,075 l'ho visto. 425 00:32:58,523 --> 00:33:00,073 L'Esercito dei Morti. 426 00:33:00,772 --> 00:33:01,922 Gli Estranei. 427 00:33:03,838 --> 00:33:06,295 Mi hanno mandato qui per scoprire come sconfiggerli. 428 00:33:06,325 --> 00:33:08,105 Ma qui alla Cittadella... 429 00:33:08,135 --> 00:33:10,471 quelli che mi rivolgono la parola almeno, 430 00:33:10,501 --> 00:33:13,301 dubitano che gli Estranei siano mai esistiti. 431 00:33:13,768 --> 00:33:15,745 Alla Cittadella tutti dubitano di tutto. 432 00:33:15,775 --> 00:33:17,225 E' il loro compito. 433 00:33:22,732 --> 00:33:26,532 Ma "Le Leggende della Lunga Notte" non puo' essere mera falsita'. 434 00:33:27,613 --> 00:33:30,513 Fin troppe similitudini da fonti non correlate. 435 00:33:30,543 --> 00:33:33,974 - Fonti dell'area riservata? - Proprio quelle. 436 00:33:35,848 --> 00:33:39,060 E la spiegazione piu' semplice per la tua irritante ossessione 437 00:33:39,090 --> 00:33:42,056 per gli Estranei, e' che stai dicendo la verita' 438 00:33:42,086 --> 00:33:44,836 e che hai visto cio' che dici di aver visto. 439 00:33:44,915 --> 00:33:45,915 E cosi'... 440 00:33:46,704 --> 00:33:47,754 mi credete? 441 00:33:48,806 --> 00:33:49,806 Si'. 442 00:33:50,893 --> 00:33:52,993 Hai finito di pesare quel cuore? 443 00:33:54,659 --> 00:33:58,659 Questo vi rende l'unica persona a sud delle Torri Gemelle a crederci. 444 00:34:00,514 --> 00:34:03,525 Non siamo come quelli che stanno a sud delle Torri Gemelle. 445 00:34:03,555 --> 00:34:07,805 E non siamo nemmeno come le persone che stanno a nord delle Torri Gemelle. 446 00:34:07,962 --> 00:34:10,157 Alla Cittadella, conduciamo diversi stili di vita 447 00:34:10,187 --> 00:34:11,687 per diverse ragioni. 448 00:34:13,680 --> 00:34:16,391 Siamo il ricordo di questo mondo, Samwell Tarly. 449 00:34:16,421 --> 00:34:19,464 Gli uomini sarebbero solo leggermente migliori dei cani, senza di noi. 450 00:34:19,494 --> 00:34:21,599 Non ricorderebbero alcun pasto se non l'ultimo, 451 00:34:21,629 --> 00:34:24,629 non guarderebbero oltre se non del loro prossimo. 452 00:34:24,789 --> 00:34:29,531 Ed ogni volta che uscirai di casa, guairanno come se li avessi abbandonati per sempre. 453 00:34:29,561 --> 00:34:32,261 Quando la ribellione di Robert infuriava... 454 00:34:32,546 --> 00:34:34,214 la gente credeva che la fine fosse vicina. 455 00:34:34,244 --> 00:34:37,375 La fine della dinastia dei Targaryen. "Come faremo a sopravvivere?" 456 00:34:37,405 --> 00:34:40,775 Quando Aegon Targaryen volto' il suo sguardo ad Occidente 457 00:34:40,805 --> 00:34:44,999 e volo' coi suoi draghi alle Acque Nere: "La fine e' vicina! Come faremo a sopravvivere?" 458 00:34:45,029 --> 00:34:47,594 E migliaia di anni prima di questo, durante la Lunga Notte, 459 00:34:47,624 --> 00:34:50,846 possiamo perdonarli per aver pensato che fosse davvero la fine. Ma non lo fu. 460 00:34:50,876 --> 00:34:52,126 In nessun caso. 461 00:34:54,207 --> 00:34:56,357 La Barriera ha resistito a tutto. 462 00:34:58,082 --> 00:35:01,032 Ed ogni inverno che sia mai arrivato, e' finito. 463 00:35:09,321 --> 00:35:11,221 Fa' il bravo. Pulisci tutto. 464 00:36:01,624 --> 00:36:02,624 No. 465 00:36:13,921 --> 00:36:14,921 No. 466 00:36:27,624 --> 00:36:29,224 Sei un uomo fortunato. 467 00:36:34,232 --> 00:36:37,882 Ho sentito dire che ha battuto il Mastino in singolar tenzone. 468 00:36:41,534 --> 00:36:43,734 E' una donna davvero sorprendente. 469 00:36:44,529 --> 00:36:46,229 Cosa vuoi, Lord Baelish? 470 00:36:49,999 --> 00:36:51,749 Voglio che tu sia felice. 471 00:36:52,810 --> 00:36:54,318 Voglio che tu sia al sicuro. 472 00:36:54,348 --> 00:36:55,598 Sono al sicuro. 473 00:36:55,925 --> 00:36:58,275 Sono a casa mia, circondata da amici. 474 00:36:59,164 --> 00:37:02,464 E Brienne mi protegge da chiunque possa farmi del male. 475 00:37:06,092 --> 00:37:08,242 E che mi dici dell'essere felice? 476 00:37:10,644 --> 00:37:12,294 Perche' non sei felice? 477 00:37:12,540 --> 00:37:14,490 Cosa vuoi che ancora non hai? 478 00:37:14,685 --> 00:37:17,435 In questo momento, tranquillita' e silenzio. 479 00:37:22,436 --> 00:37:25,036 Non serve aggiungere altro, Lord Baelish. 480 00:37:25,540 --> 00:37:27,990 Immagino gia' sarebbe stato perspicace. 481 00:37:30,160 --> 00:37:31,160 Mia lady. 482 00:37:32,180 --> 00:37:33,180 Mia lady. 483 00:37:43,806 --> 00:37:45,406 Perche' e' ancora qui? 484 00:37:46,502 --> 00:37:48,252 I suoi uomini ci servono. 485 00:37:48,467 --> 00:37:52,767 Senza l'aiuto della Valle, Ramsay Bolton sarebbe ancora in questo castello. 486 00:37:53,176 --> 00:37:54,876 Ditocorto ci ha salvati. 487 00:37:58,910 --> 00:38:00,160 Vuole qualcosa. 488 00:38:02,353 --> 00:38:04,153 So esattamente cosa vuole. 489 00:38:09,847 --> 00:38:13,344 # Cavalco' per le vie della citta' # 490 00:38:13,374 --> 00:38:16,406 # dalla sua collina sulla vetta. # 491 00:38:16,436 --> 00:38:19,963 # Attraverso' il vento, i gradini e i ciottoli. # 492 00:38:19,993 --> 00:38:23,484 # Cavalco' fino al sospiro di una donna. # 493 00:38:23,514 --> 00:38:26,733 # Ella era il suo tesoro nascosto. # 494 00:38:26,763 --> 00:38:30,110 # Era la sua gioia e la sua gogna. # 495 00:38:30,140 --> 00:38:33,057 # E una catena e una guardia son nulla # 496 00:38:33,087 --> 00:38:35,775 # rispetto al bacio di una donna. # 497 00:38:35,805 --> 00:38:39,167 - # Le manciate d'oro sono sempre salde, # - # Le manciate d'oro sono sempre salde, # 498 00:38:39,197 --> 00:38:42,503 - # ma le mani di una donna sempre calde # - # ma le mani di una donna sempre calde # 499 00:38:42,533 --> 00:38:45,889 - # Le manciate d'oro sono sempre salde, # - # Le manciate d'oro sono sempre salde, # 500 00:38:45,919 --> 00:38:50,093 - # ma le mani di una donna sempre... # - # ma le mani di una donna sempre... # 501 00:38:50,123 --> 00:38:51,546 Che ballata carina. 502 00:38:51,576 --> 00:38:53,994 - Non l'ho mai sentita prima. - E' nuova. 503 00:38:54,024 --> 00:38:56,324 Hai fame? Abbiamo preso un coniglio. 504 00:38:57,185 --> 00:39:01,088 - Non voglio rubarvi il cibo. - Non lo stai rubando, te lo stiamo offrendo. 505 00:39:01,118 --> 00:39:03,118 Vieni, sara' una notte gelida. 506 00:39:31,727 --> 00:39:33,162 Sei diretta a Sud? 507 00:39:33,192 --> 00:39:34,592 Ad Approdo del Re. 508 00:39:35,441 --> 00:39:36,441 Poverina. 509 00:39:37,722 --> 00:39:39,422 Non e' cosi' male, vero? 510 00:39:40,332 --> 00:39:42,322 Immagino dipenda dai tuoi gusti. 511 00:39:42,352 --> 00:39:46,258 Se ti piacciono le vie ricoperte di merda e sangue di maiale, e' la citta' per te. 512 00:39:46,288 --> 00:39:48,520 Per tutta la vita ho desiderato vedere la Fortezza Rossa, 513 00:39:48,550 --> 00:39:49,793 il Tempio di Baelor, 514 00:39:49,823 --> 00:39:52,492 la Fossa dei Draghi. E poi quando finalmente ci son riuscito, 515 00:39:52,522 --> 00:39:54,722 non mi lasciavano avvicinare alla Fortezza Rossa, 516 00:39:54,752 --> 00:39:56,696 il Tempio di Baelor era saltato in aria 517 00:39:56,726 --> 00:39:58,797 e la Fossa dei Draghi era solo un mucchio di macerie. 518 00:39:58,827 --> 00:40:00,379 La gente che ci vive... 519 00:40:00,409 --> 00:40:03,159 ti spellerebbe viva se sapesse di poter guadagnare qualcosa con la tua pelle. 520 00:40:03,189 --> 00:40:05,189 E' il peggior posto del mondo. 521 00:40:05,545 --> 00:40:07,745 Che ci fate nelle Terre dei Fiumi? 522 00:40:07,928 --> 00:40:11,313 Ci sono stati dei problemi coi Frey alle Torri Gemelle, quindi... 523 00:40:11,343 --> 00:40:14,443 essendo soldati, siamo venuti a riportare l'ordine. 524 00:40:16,763 --> 00:40:17,763 Ecco a te. 525 00:40:18,652 --> 00:40:21,542 - Prima gli ospiti. - Oh, no, non posso. Non vi basterebbe poi. 526 00:40:21,572 --> 00:40:24,170 Mia madre mi ha sempre detto di essere gentile con gli sconosciuti. 527 00:40:24,200 --> 00:40:27,100 Cosi' poi gli stranieri saranno gentili con te. 528 00:40:38,872 --> 00:40:40,636 Siete molto lontani da casa. 529 00:40:40,666 --> 00:40:42,748 Sicuramente avrete affrontato numerose avventure. 530 00:40:42,778 --> 00:40:43,769 Si', 531 00:40:43,799 --> 00:40:45,249 infinite avventure. 532 00:40:45,824 --> 00:40:48,296 Canteranno le nostre gesta per migliaia di anni. 533 00:40:48,326 --> 00:40:51,968 La verita' e' che quando ce ne siamo andati di casa, non vedevamo l'ora di farlo. 534 00:40:51,998 --> 00:40:54,301 Ma adesso che sia via da tanto, non vediamo l'ora di tornare. 535 00:40:54,331 --> 00:40:58,081 Penso spesso a mio padre la' fuori con la sua barca, tutto solo. 536 00:40:58,623 --> 00:41:00,423 Dovrei essere la' con lui. 537 00:41:01,464 --> 00:41:03,539 Mia moglie ha appena avuto il nostro primogenito. 538 00:41:03,569 --> 00:41:05,768 - Maschio o femmina? - Oh, chi lo sa? 539 00:41:05,798 --> 00:41:09,798 Pensi che i soldati ricevano dei corvi che portano le ultime notizie? 540 00:41:11,740 --> 00:41:13,340 Spero sia una femmina. 541 00:41:13,445 --> 00:41:14,445 Perche'? 542 00:41:14,587 --> 00:41:17,536 Le ragazze si prendono cura dei loro papa' quando invecchiano. 543 00:41:17,566 --> 00:41:21,266 I ragazzi invece vengono spediti a combattere le guerre altrui. 544 00:41:22,350 --> 00:41:24,400 Sei grande abbastanza per bere? 545 00:41:39,483 --> 00:41:40,883 E' vino alle more. 546 00:41:41,249 --> 00:41:42,449 L'ho fatto io. 547 00:41:44,191 --> 00:41:45,441 E' molto buono. 548 00:41:47,484 --> 00:41:51,534 Allora, come mai una bella ragazza se ne va ad Approdo del Re da sola? 549 00:41:58,369 --> 00:42:00,219 Vado ad uccidere la Regina. 550 00:42:21,693 --> 00:42:23,764 E' una pessima notte da passare all'addiaccio. 551 00:42:23,794 --> 00:42:26,661 Devi avere un vero potere per averlo capito. 552 00:42:27,560 --> 00:42:30,160 Te l'ha sussurrato il Signore della Luce? 553 00:42:30,618 --> 00:42:32,300 "Nevica, Thoros. 554 00:42:32,330 --> 00:42:33,680 C'e' molto vento. 555 00:42:33,798 --> 00:42:35,498 Sara' una notte fredda." 556 00:42:36,813 --> 00:42:39,863 Sei un vecchio orso burbero, non e' vero, Clegane? 557 00:42:40,490 --> 00:42:41,640 Vuoi del rum? 558 00:42:42,218 --> 00:42:44,868 Non mi piace quella roba. E' troppo dolce. 559 00:42:45,309 --> 00:42:47,609 Perche' sei sempre di cattivo umore? 560 00:42:49,482 --> 00:42:51,232 E' colpa dell'esperienza. 561 00:42:56,071 --> 00:42:59,071 Questo sembra un buon posto per passare la notte. 562 00:43:00,787 --> 00:43:02,787 Questa gente non ci vuole qua. 563 00:43:03,239 --> 00:43:04,689 Sembra abbandonato. 564 00:43:04,951 --> 00:43:06,090 Niente bestiame. 565 00:43:06,120 --> 00:43:08,370 Niente fumo proveniente dal camino. 566 00:43:27,592 --> 00:43:29,292 Non mi piace per niente. 567 00:43:29,785 --> 00:43:32,157 Per essere un uomo grande e grosso, ti spaventi con niente. 568 00:43:32,187 --> 00:43:34,819 Te lo faccio vedere io cosa non mi spaventa... 569 00:43:34,849 --> 00:43:36,891 le teste di cazzo pelate come te. 570 00:43:36,921 --> 00:43:39,671 Credi di ingannare qualcuno con quel codino? 571 00:43:40,213 --> 00:43:41,463 Stronzo pelato. 572 00:43:43,432 --> 00:43:44,432 Andiamo. 573 00:43:45,042 --> 00:43:48,092 Magari c'e' della birra nascosta da qualche parte. 574 00:43:48,438 --> 00:43:49,438 Non c'e'. 575 00:43:52,818 --> 00:43:54,324 Guardate se c'e' una dispensa. 576 00:43:54,354 --> 00:43:56,604 Si lasciano sempre qualcosa dietro. 577 00:44:38,009 --> 00:44:39,808 Come credi che sia andata? 578 00:44:40,792 --> 00:44:41,842 Sono morti. 579 00:44:42,482 --> 00:44:45,147 La ragazzina e' morta tra le braccia di suo padre. 580 00:44:45,177 --> 00:44:48,927 Entrambi sono ricoperti di sangue ed hanno un coltello ai piedi. 581 00:44:50,332 --> 00:44:51,962 Suppongo stessero morendo di fame. 582 00:44:51,992 --> 00:44:54,080 E piuttosto che lasciar soffrire sua figlia, 583 00:44:54,110 --> 00:44:56,160 l'ha fatta finita per entrambi. 584 00:44:56,711 --> 00:44:59,261 - Non ha piu' importanza adesso. - No... 585 00:44:59,594 --> 00:45:01,194 non ne ha piu' adesso. 586 00:45:14,746 --> 00:45:16,846 Ti conosco da tanto, Dondarrion. 587 00:45:17,366 --> 00:45:18,366 Aye. 588 00:45:18,673 --> 00:45:21,385 Credo che la prima volta che ci siamo visti... 589 00:45:21,415 --> 00:45:25,968 - fosse a quel torneo. - E ho sempre pensato fossi una noia mortale. 590 00:45:26,966 --> 00:45:28,116 Non sei male. 591 00:45:28,717 --> 00:45:29,817 Non ti odio. 592 00:45:30,468 --> 00:45:32,468 Non mi piaci, ma non sei male. 593 00:45:32,598 --> 00:45:33,898 Grazie, Clegane. 594 00:45:34,548 --> 00:45:35,648 Mi commuovi. 595 00:45:35,998 --> 00:45:38,348 Ma non c'e' niente di speciale in te. 596 00:45:39,299 --> 00:45:40,899 Su questo hai ragione. 597 00:45:41,005 --> 00:45:44,905 Quindi perche' il Signore della Luce continua a riportarti in vita? 598 00:45:45,095 --> 00:45:47,290 Ho conosciuto uomini migliori di te... 599 00:45:47,320 --> 00:45:49,670 e sono stati impiccati a delle travi, 600 00:45:50,202 --> 00:45:51,352 decapitati... 601 00:45:52,379 --> 00:45:55,879 oppure sono morti, cagandosi addosso, in qualche battaglia. 602 00:45:57,136 --> 00:45:59,336 Nessuno di loro e' tornato a casa. 603 00:46:00,480 --> 00:46:01,923 Percio', perche' proprio tu? 604 00:46:01,953 --> 00:46:04,053 Credi che non me lo sia chiesto? 605 00:46:04,571 --> 00:46:06,621 Ogni giorno ed in ogni momento? 606 00:46:07,739 --> 00:46:09,439 Perche' sono ancora qui? 607 00:46:10,782 --> 00:46:12,332 Qual e' il mio scopo? 608 00:46:12,548 --> 00:46:14,798 Che cosa ci trova in me il Signore? 609 00:46:16,278 --> 00:46:17,278 E? 610 00:46:19,400 --> 00:46:20,650 Non ne ho idea. 611 00:46:22,069 --> 00:46:24,057 Non comprendo il nostro Signore. 612 00:46:24,087 --> 00:46:25,337 Il tuo Signore. 613 00:46:25,993 --> 00:46:27,943 Non so che cosa voglia da me. 614 00:46:28,070 --> 00:46:29,470 So soltanto che... 615 00:46:31,016 --> 00:46:32,216 mi vuole vivo. 616 00:46:32,324 --> 00:46:36,624 Se e' cosi' onnipotente, perche' non ti dice semplicemente che cazzo vuole? 617 00:46:38,558 --> 00:46:39,558 Clegane... 618 00:46:40,651 --> 00:46:41,651 vieni qui. 619 00:46:44,431 --> 00:46:46,731 Non temere, il fuoco non morde mica. 620 00:46:47,845 --> 00:46:49,645 Voglio mostrarti una cosa. 621 00:46:50,531 --> 00:46:54,595 E' tutto merito della mia fortuna se sono finito con una manica di adulatori del fuoco. 622 00:46:54,625 --> 00:46:55,625 Aye. 623 00:46:56,249 --> 00:46:58,599 Sembra una sorta di giustizia divina. 624 00:46:58,780 --> 00:47:00,860 Non esiste alcuna giustizia divina, stupido idiota. 625 00:47:00,890 --> 00:47:03,290 Se fosse esistita, tu saresti morto... 626 00:47:04,025 --> 00:47:06,475 e quella ragazzina sarebbe ancora viva. 627 00:47:12,615 --> 00:47:13,715 Che vuoi? 628 00:47:14,265 --> 00:47:15,438 Osserva le fiamme. 629 00:47:15,468 --> 00:47:18,068 Non voglio osservare le maledette fiamme. 630 00:47:18,411 --> 00:47:21,861 Mi hai visto riportarlo in vita, dopo che lo avevi ucciso. 631 00:47:22,769 --> 00:47:25,189 Non vuoi sapere cosa mi ha dato il potere di farlo? 632 00:47:25,219 --> 00:47:28,519 Continuo a chiederlo e nessuno mi sa dare una risposta. 633 00:47:28,632 --> 00:47:30,182 Non possiamo dirtelo. 634 00:47:30,288 --> 00:47:32,938 Soltanto il fuoco puo' darti una risposta. 635 00:47:44,906 --> 00:47:46,106 Che cosa vedi? 636 00:47:47,973 --> 00:47:49,523 Della legna che arde. 637 00:47:50,232 --> 00:47:51,832 Continua ad osservare. 638 00:47:57,136 --> 00:47:58,336 Che cosa vedi? 639 00:48:07,863 --> 00:48:09,013 Del ghiaccio. 640 00:48:10,568 --> 00:48:12,318 Una barriera di ghiaccio. 641 00:48:15,078 --> 00:48:16,178 La Barriera. 642 00:48:19,098 --> 00:48:20,176 E che altro? 643 00:48:20,206 --> 00:48:22,737 E' il punto in cui la Barriera si affaccia... 644 00:48:22,767 --> 00:48:23,767 sul mare. 645 00:48:25,312 --> 00:48:26,662 C'e' un castello. 646 00:48:34,869 --> 00:48:36,269 C'e' una montagna. 647 00:48:37,450 --> 00:48:40,300 Ha la stessa forma della punta di una freccia. 648 00:48:42,649 --> 00:48:44,349 I morti la attraversano. 649 00:48:49,607 --> 00:48:50,907 Sono a migliaia. 650 00:48:57,647 --> 00:48:59,397 Adesso mi credi, Clegane? 651 00:49:00,670 --> 00:49:04,070 Credi al fatto che, se siamo qui, c'e' un preciso motivo? 652 00:49:34,290 --> 00:49:36,440 Che cavolo stai facendo, Clegane? 653 00:49:39,258 --> 00:49:40,758 Seppellisco i morti. 654 00:49:54,111 --> 00:49:55,861 Conoscevi queste persone? 655 00:49:56,149 --> 00:49:57,249 Non proprio. 656 00:50:58,201 --> 00:51:01,251 Chiediamo al Padre di giudicarli con misericordia. 657 00:51:02,188 --> 00:51:03,988 Chiediamo alla Madre di... 658 00:51:08,009 --> 00:51:10,309 Cazzo, non mi ricordo come prosegue. 659 00:51:16,579 --> 00:51:18,379 Mi spiace che siate morti. 660 00:51:19,561 --> 00:51:21,511 Meritavate una vita migliore. 661 00:51:22,507 --> 00:51:23,507 Entrambi. 662 00:51:47,660 --> 00:51:48,660 Ehi. 663 00:51:54,271 --> 00:51:55,271 Mamma. 664 00:51:55,717 --> 00:51:57,367 Dovresti riposare, Sam. 665 00:51:58,802 --> 00:52:00,552 I morti non riposano mai. 666 00:52:09,277 --> 00:52:12,235 "Le Leggende della Lunga Notte". 667 00:52:14,610 --> 00:52:17,760 I Targaryen usavano l'ossidiana per ornare le proprie armi, 668 00:52:17,790 --> 00:52:21,290 inconsapevoli dell'utilizzo che ne facevano i Primi Uomini. 669 00:52:37,701 --> 00:52:38,701 Che c'e'? 670 00:52:40,535 --> 00:52:42,537 E' una mappa di Roccia del Drago. 671 00:52:42,567 --> 00:52:44,587 I Targaryen vi hanno costruito la loro prima roccaforte, 672 00:52:44,617 --> 00:52:47,467 quando hanno invaso il Continente Occidentale. 673 00:52:49,088 --> 00:52:50,688 E c'e' dell'ossidiana? 674 00:52:50,967 --> 00:52:52,723 Ce n'e' una quantita' immensa, 675 00:52:52,753 --> 00:52:53,919 nel sottosuolo. 676 00:52:53,949 --> 00:52:56,808 Me lo aveva confidato Stannis, ma non credevo... 677 00:52:56,838 --> 00:52:58,458 E' un'informazione importante. 678 00:52:58,488 --> 00:52:59,838 Jon deve saperlo. 679 00:53:52,929 --> 00:53:54,279 E' gia' arrivata? 680 00:53:54,965 --> 00:53:55,965 Chi? 681 00:53:56,793 --> 00:53:58,343 La Regina dei Draghi. 682 00:53:58,966 --> 00:54:00,916 Daenerys Nata dalla Tempesta. 683 00:54:02,576 --> 00:54:04,326 Non ne ho alcuna notizia. 684 00:59:43,765 --> 00:59:45,265 Vogliamo cominciare? 685 00:59:45,520 --> 00:59:48,320 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 686 01:01:06,973 --> 01:01:08,932 Non ci si puo' fidare di una Targaryen. 687 01:01:10,038 --> 01:01:12,041 La figlia del Re Folle distruggera' il regno. 688 01:01:12,538 --> 01:01:15,144 Abbiamo una flotta navale e tre draghi. 689 01:01:15,869 --> 01:01:17,550 Dovremmo colpire subito Approdo del Re.