1 00:00:17,512 --> 00:00:20,304 La guerra è finita. L'inverno è arrivato. 2 00:00:20,305 --> 00:00:21,803 La guerra non è finita. 3 00:00:21,804 --> 00:00:24,539 Il nostro vero nemico non aspetterà la fine della bufera. 4 00:00:25,585 --> 00:00:29,334 Il Re del Nord! Il Re del Nord! 5 00:00:34,080 --> 00:00:37,381 Nostro zio Euron è tornato a casa dopo una lunga assenza. 6 00:00:39,385 --> 00:00:42,747 Ha assassinato nostro padre e ha rubato il Trono del Mare a Yara. 7 00:00:42,773 --> 00:00:44,616 Avrebbe assassinato anche noi, se fossimo rimasti. 8 00:00:44,617 --> 00:00:48,777 Costruitemi mille navi... e io vi darò questo mondo. 9 00:00:50,810 --> 00:00:52,148 Si avvicina una tempesta. 10 00:00:52,149 --> 00:00:53,958 Vi servirà un riparo per la notte. 11 00:00:54,305 --> 00:00:58,369 Non ho molto. Ma sono riuscito a non farmi prendere tutto l'argento dai banditi. 12 00:00:59,602 --> 00:01:00,713 Cos'hai fatto? 13 00:01:00,714 --> 00:01:02,817 E moriranno entrambi non appena arriverà l'inverno! 14 00:01:03,352 --> 00:01:05,147 A nord si stanno alzando venti gelidi. 15 00:01:05,148 --> 00:01:06,870 Ci serve l'aiuto di uomini in gamba. 16 00:01:06,871 --> 00:01:09,976 Puoi ancora fare più bene del male che hai fatto, Clegane. 17 00:01:09,977 --> 00:01:11,636 Non è troppo tardi per te. 18 00:01:12,602 --> 00:01:14,509 Mandami a Città Vecchia. 19 00:01:14,510 --> 00:01:16,521 Devo diventare il nuovo maestro. 20 00:01:17,278 --> 00:01:19,820 La Cittadella ha la più grande biblioteca del mondo. 21 00:01:19,821 --> 00:01:24,832 Potrò studiare... tante altre cose... che torneranno utili quando... arriveranno 22 00:01:28,338 --> 00:01:29,755 Lasciatemi andare! 23 00:01:38,352 --> 00:01:40,354 Sei davvero sicuro di essere pronto? 24 00:01:40,857 --> 00:01:45,178 Adesso sono il Corvo con Tre Occhi. Devo per forza essere pronto. 25 00:01:46,904 --> 00:01:49,929 Lo sai chi ha fatto intagliare e dipingere questo tavolo, ser Davos? 26 00:01:49,930 --> 00:01:51,273 Aegon Targaryen. 27 00:01:51,274 --> 00:01:54,444 Aegon viveva qui. E i Targaryen hanno costruito il castello. 28 00:01:54,445 --> 00:01:55,466 Sì, è così. 29 00:01:55,467 --> 00:01:59,323 Voglio che entrambi torniamo a casa, ma ce l'hanno portata via. 30 00:01:59,324 --> 00:02:01,193 Come facciamo ad andare a casa? 31 00:02:01,742 --> 00:02:03,709 Sei entrata nel grande gioco. 32 00:02:03,743 --> 00:02:07,397 Ed è un gioco terrificante. Hai paura? 33 00:02:09,195 --> 00:02:12,989 Mi chiamo Arya Stark. Voglio che tu lo sappia. 34 00:02:53,231 --> 00:02:57,162 Vi starete chiedendo perché vi ho convocati tutti qui. 35 00:02:57,281 --> 00:03:00,771 C'è da poco stato un altro banchetto. 36 00:03:00,982 --> 00:03:06,604 Da quando in qua il vecchio Walder offre due banchetti in due sole settimane? 37 00:03:09,032 --> 00:03:11,850 Beh, a cosa serve essere signore delle Terre dei Fiumi 38 00:03:11,851 --> 00:03:16,148 se non puoi festeggiare con la tua famiglia? Io la penso così. 39 00:03:16,261 --> 00:03:18,275 Sì! 40 00:03:23,248 --> 00:03:27,205 Ho fatto venire qui ogni maledetto Frey che conti un minimo... 41 00:03:27,647 --> 00:03:31,781 per condividere con voi i miei piani per questa grande casa... 42 00:03:31,782 --> 00:03:34,514 ora che l'inverno è arrivato. 43 00:03:35,461 --> 00:03:36,702 Ma prima... 44 00:03:37,414 --> 00:03:39,315 - un brindisi! - Aye! 45 00:03:39,816 --> 00:03:43,000 Basta con quello schifoso piscio di cavallo di Dorne! 46 00:03:43,503 --> 00:03:46,407 Questo è puro oro di Arbor! 47 00:03:46,487 --> 00:03:49,756 Vino vero per veri eroi! 48 00:03:54,797 --> 00:03:56,909 Restiamo sempre uniti! 49 00:03:56,910 --> 00:03:58,897 Restiamo sempre uniti! 50 00:04:08,112 --> 00:04:09,229 Tu no. 51 00:04:09,362 --> 00:04:12,568 Non ho intenzione di sprecare del buon vino con una maledetta donna. 52 00:04:15,831 --> 00:04:20,015 Forse non sarò il più amabile degli uomini. 53 00:04:20,298 --> 00:04:23,743 Questo lo ammetto. Ma sono fiero di tutti voi. 54 00:04:23,744 --> 00:04:25,233 Siete la mia famiglia. 55 00:04:25,234 --> 00:04:30,063 Gli uomini che mi hanno aiutato a massacrare gli Stark alle Nozze Rosse. 56 00:04:30,982 --> 00:04:33,918 Sì, sì! 57 00:04:34,701 --> 00:04:35,828 Gioite. 58 00:04:36,853 --> 00:04:39,849 Siete tutti uomini valorosi. 59 00:04:40,214 --> 00:04:43,452 Avete massacrato una donna con in grembo un bambino. 60 00:04:44,578 --> 00:04:47,874 Avete tagliato la gola a una madre di cinque figli. 61 00:04:49,499 --> 00:04:54,377 Avete massacrato i vostri ospiti dopo averli invitati in casa vostra. 62 00:04:55,982 --> 00:04:57,079 Ma... 63 00:04:57,480 --> 00:05:01,563 non avete massacrato tutti gli Stark. 64 00:05:02,609 --> 00:05:06,058 No, no, il vostro errore è stato proprio questo. 65 00:05:06,347 --> 00:05:10,470 Avrete dovuto estirparli tutti, radici e tronco. 66 00:05:16,784 --> 00:05:21,500 Se si lascia in vita anche un solo lupo, le pecore non saranno mai al sicuro. 67 00:05:47,613 --> 00:05:49,837 Quando ti chiederanno cos'è successo qui... 68 00:05:50,905 --> 00:05:52,939 tu digli che il Nord non dimentica. 69 00:05:54,386 --> 00:05:58,151 E che è arrivato l'inverno per casa Frey. 70 00:07:54,688 --> 00:07:58,171 Traduzione: MalkaviaN, Allison, ziomele, Linda91, Kella88, superbiagi, marko988 71 00:07:58,172 --> 00:08:00,695 Revisione: superbiagi 72 00:08:00,696 --> 00:08:02,781 www.subsfactory.it 73 00:10:20,791 --> 00:10:22,233 Siete dei bruti? 74 00:10:22,439 --> 00:10:25,592 Mi chiamo Meera Reed, figlia di Howland Reed. 75 00:10:27,196 --> 00:10:29,031 Lui è Brandon Stark... 76 00:10:29,364 --> 00:10:31,047 figlio di Ned Stark. 77 00:10:35,414 --> 00:10:37,194 Come faccio a sapere che è vero? 78 00:10:40,351 --> 00:10:42,486 Tu eri al Pugno dei Primi Uomini. 79 00:10:43,792 --> 00:10:45,404 Eri ad Aspra Dimora. 80 00:10:47,232 --> 00:10:49,228 Hai visto l'esercito dei morti. 81 00:10:50,741 --> 00:10:52,270 Hai visto il Re della Notte. 82 00:10:53,027 --> 00:10:54,479 Sta venendo a prenderci. 83 00:10:56,148 --> 00:10:57,370 Tutti quanti. 84 00:11:05,461 --> 00:11:06,731 Okay, forza. 85 00:11:07,559 --> 00:11:09,156 Portiamoli dentro. 86 00:11:38,387 --> 00:11:40,619 Voglio che ogni maestro del nord 87 00:11:40,620 --> 00:11:44,819 passi al setaccio i suoi archivi per cercare ogni riferimento al vetro di drago. 88 00:11:44,889 --> 00:11:49,149 Il vetro di drago uccide gli Estranei. E ora, per noi, è più prezioso dell'oro. 89 00:11:49,446 --> 00:11:53,591 Dobbiamo trovarlo, dobbiamo estrarlo, e usarlo per fabbricare armi. 90 00:11:54,290 --> 00:11:56,814 Chiunque dai 10 e ai 60 anni... 91 00:11:57,314 --> 00:12:00,622 si addestrerà ogni giorno con lancia, picca, arco e frecce. 92 00:12:00,640 --> 00:12:04,249 Era ora che insegnassimo a combattere a questi figli dell'estate. 93 00:12:04,626 --> 00:12:06,141 Non parlo solo degli uomini. 94 00:12:06,698 --> 00:12:10,809 Non riusciremo a difendere il Nord se combatte solo metà della popolazione. 95 00:12:11,470 --> 00:12:15,718 Vuoi che metta una lancia in mano a mia nipote? 96 00:12:16,083 --> 00:12:19,385 Non starò davanti al fuoco a ricamare mentre gli uomini combattono per me. 97 00:12:19,386 --> 00:12:22,270 E' vero, lord Glover, sono piccola e sono una ragazza, 98 00:12:22,271 --> 00:12:24,729 ma sono un abitante del Nord tanto quanto te. 99 00:12:24,730 --> 00:12:26,183 Certo, mia signora. Nessuno dubita... 100 00:12:26,184 --> 00:12:29,009 E non mi serve il tuo permesso per difendere il Nord. 101 00:12:31,789 --> 00:12:36,077 A Isola dell'Orso inizieremo ad addestrare ogni uomo, donna, bambino e bambina. 102 00:12:36,421 --> 00:12:38,558 Aye! 103 00:12:38,559 --> 00:12:42,324 Mentre ci prepariamo ad attaccare, dobbiamo rinforzare le nostre difese. 104 00:12:42,484 --> 00:12:45,799 L'unica cosa che ci separa dall'Esercito dei Morti è la Barriera, 105 00:12:45,800 --> 00:12:48,930 e sono secoli che non è presidiata come si deve. 106 00:12:49,784 --> 00:12:51,790 Non sono il re del Popolo Libero. 107 00:12:53,874 --> 00:12:56,799 Ma se vogliamo sopravvivere insieme a questo inverno... 108 00:12:57,574 --> 00:13:00,228 Vuoi che presidiamo i castelli per te? 109 00:13:00,579 --> 00:13:01,579 Aye. 110 00:13:01,989 --> 00:13:04,696 L'ultima volta che abbiamo visto il Re della Notte è stato ad Aspra Dimora. 111 00:13:04,697 --> 00:13:07,886 Il castello più vicino ad Aspra Dimora è il Forte Orientale. 112 00:13:07,887 --> 00:13:09,507 Allora è lì che andrò. 113 00:13:09,865 --> 00:13:12,725 A quanto pare ora i Guardiani della Notte siamo noi. 114 00:13:14,584 --> 00:13:16,384 Se dovessero superare la Barriera, 115 00:13:16,385 --> 00:13:20,509 i primi due castelli che incontrerebbero sul loro cammino sono Ultimo Focolare e Karhold. 116 00:13:20,567 --> 00:13:23,830 Gli Umber e i Karstark hanno tradito il Nord. 117 00:13:24,273 --> 00:13:27,682 Dovremmo abbattere i loro castelli e non lasciare in piedi nemmeno una pietra. 118 00:13:27,683 --> 00:13:30,111 I castelli non hanno commesso alcun crimine. 119 00:13:30,375 --> 00:13:33,770 E ci serve ogni fortezza per la guerra che è alle porte. 120 00:13:33,771 --> 00:13:36,987 Dovremmo dare Ultimo Focolare e Karhold a nuove famiglie, 121 00:13:36,988 --> 00:13:39,795 famiglie leali che ci hanno sostenuto contro Ramsay. 122 00:13:40,058 --> 00:13:41,201 Aye! 123 00:13:43,573 --> 00:13:47,564 Gli Umber e i Karstark combattono a fianco degli Stark da secoli. 124 00:13:47,565 --> 00:13:50,178 Hanno tenuto fede al giuramento per generazioni... 125 00:13:50,179 --> 00:13:51,773 E poi l'hanno infranto. 126 00:13:51,774 --> 00:13:54,784 Non intendo strappare a queste famiglie le loro case ancestrali 127 00:13:54,785 --> 00:13:57,292 per i crimini di qualche figlio sconsiderato. 128 00:13:57,293 --> 00:14:01,300 Dunque niente punizione per il tradimento e niente ricompensa per la lealtà? 129 00:14:06,684 --> 00:14:08,989 La punizione per il tradimento è la morte. 130 00:14:09,583 --> 00:14:12,270 Piccolo Jon Umber è morto sul campo di battaglia. 131 00:14:12,271 --> 00:14:14,971 Harald Karstark è morto sul campo di battaglia. 132 00:14:14,972 --> 00:14:17,214 Sono morti combattendo per Ramsay. 133 00:14:17,473 --> 00:14:21,477 Da' i castelli alle famiglie degli uomini che sono morti combattendo per te. 134 00:14:34,694 --> 00:14:37,734 Quand'ero il Lord Comandante dei Guardiani della Notte... 135 00:14:39,082 --> 00:14:41,352 ho giustiziato gli uomini che mi avevano tradito. 136 00:14:41,782 --> 00:14:45,192 Ho giustiziato gli uomini che si erano rifiutati di eseguire gli ordini. 137 00:14:45,482 --> 00:14:47,276 Mio padre diceva sempre... 138 00:14:47,487 --> 00:14:49,943 "Chi pronuncia la sentenza deve essere colui che cala la spada". 139 00:14:49,944 --> 00:14:52,578 Ho cercato di vivere seguendo questo insegnamento. 140 00:14:53,365 --> 00:14:56,568 Ma non punirò un figlio per i peccati del padre. 141 00:14:56,780 --> 00:15:02,041 E non porterò via la dimora di famiglia a una casata a cui appartiene da secoli. 142 00:15:02,682 --> 00:15:04,470 La mia decisione è questa... 143 00:15:05,099 --> 00:15:07,283 ed è irrevocabile. 144 00:15:13,869 --> 00:15:15,108 Ned Umber. 145 00:15:22,976 --> 00:15:24,213 Alys Karstark. 146 00:15:39,348 --> 00:15:43,577 Da secoli le nostre famiglie combattono fianco a fianco sul campo di battaglia. 147 00:15:43,970 --> 00:15:48,371 Vi chiedo di giurare ancora una volta fedeltà a Casa Stark... 148 00:15:49,019 --> 00:15:51,051 di servirci in veste di alfieri... 149 00:15:51,475 --> 00:15:55,406 e accorrere in nostro soccorso ogni volta che sarete chiamati a farlo. 150 00:16:03,000 --> 00:16:04,124 Alzatevi. 151 00:16:07,833 --> 00:16:10,000 Le guerre passate non contano più. 152 00:16:10,788 --> 00:16:13,475 Il Nord deve restare unito. 153 00:16:13,476 --> 00:16:15,460 Tutto il Nord ancora in vita. 154 00:16:16,394 --> 00:16:20,915 Rimarrete al mio fianco, Ned e Alys, ora e sempre? 155 00:16:20,916 --> 00:16:23,118 Ora e sempre! 156 00:16:42,576 --> 00:16:44,750 Sei mia sorella, ma ora il re sono io. 157 00:16:44,926 --> 00:16:46,374 Inizierai a portare la corona? 158 00:16:46,375 --> 00:16:47,772 Quando contesti le mie decisioni 159 00:16:47,773 --> 00:16:50,180 di fronte agli altri lord e lady, mini la mia autorità. 160 00:16:50,181 --> 00:16:52,054 Quindi non posso più contestare le tue decisioni? 161 00:16:52,055 --> 00:16:53,061 Certo che puoi, ma... 162 00:16:53,062 --> 00:16:57,664 Joffrey non lasciva che nessuno contestasse la sua autorità. Credi che fosse un bravo re? 163 00:16:59,189 --> 00:17:00,718 Credi che io sia Joffrey? 164 00:17:04,669 --> 00:17:07,510 Non potresti essere più diverso da Joffrey. 165 00:17:07,561 --> 00:17:08,666 Grazie. 166 00:17:11,162 --> 00:17:12,386 Ti riesce bene, lo sai? 167 00:17:12,387 --> 00:17:14,491 - Cosa? - Governare. 168 00:17:16,066 --> 00:17:17,750 - No. - E' vero. 169 00:17:18,667 --> 00:17:19,805 E' vero. 170 00:17:22,287 --> 00:17:25,206 Ti rispettano, ti rispettano davvero, ma devi... 171 00:17:26,278 --> 00:17:27,582 Perché ridi? 172 00:17:28,568 --> 00:17:29,858 Cosa diceva sempre nostro padre? 173 00:17:29,859 --> 00:17:32,976 Tutto quello che viene prima di "ma" è merda di cavallo. 174 00:17:33,340 --> 00:17:34,749 A me non l'ha mai detto. 175 00:17:34,750 --> 00:17:37,484 No, no. Non usava mai un linguaggio scurrile di fronte alle sue figlie. 176 00:17:37,563 --> 00:17:39,509 Perché cercava di proteggerci. 177 00:17:40,625 --> 00:17:43,530 Non voleva che vedessimo quanto è corrotto il mondo... 178 00:17:43,536 --> 00:17:46,425 ma non è riuscito a proteggermi, e non puoi farlo neanche tu. 179 00:17:46,456 --> 00:17:48,939 - Smettila di provarci. - Io smetto di provare a proteggerti, 180 00:17:48,940 --> 00:17:52,615 - ma tu smettila di minare la mia autorità. - Non è quel che sto facendo! 181 00:17:54,140 --> 00:17:56,585 Ma devi essere più furbo di nostro padre. 182 00:17:57,251 --> 00:17:59,101 E devi essere più furbo di Robb. 183 00:17:59,930 --> 00:18:01,356 Gli volevo bene e mi mancano, 184 00:18:01,357 --> 00:18:04,871 ma hanno commesso degli errori stupidi che gli sono costati la testa. 185 00:18:04,872 --> 00:18:06,639 Cosa intendi per più furbo? 186 00:18:07,068 --> 00:18:08,543 Dovrei dare retta a te? 187 00:18:10,525 --> 00:18:12,173 Sarebbe così tremendo? 188 00:18:13,672 --> 00:18:16,920 Un messaggio da Approdo del Re, maestà. 189 00:18:26,519 --> 00:18:28,926 "Cersei della casa Lannister, prima del suo nome... 190 00:18:28,952 --> 00:18:30,952 regina degli Andali e dei primi uomini... 191 00:18:30,977 --> 00:18:33,780 - protettrice dei Sette Regni..." - Cosa vuole? 192 00:18:36,022 --> 00:18:37,619 "Vieni ad Approdo del Re... 193 00:18:38,002 --> 00:18:41,126 inginocchiati o farai la fine di ogni altro traditore". 194 00:18:41,891 --> 00:18:45,886 Sei così ossessionato dal nemico a nord che hai dimenticato il nemico a sud. 195 00:18:45,887 --> 00:18:48,786 Sono ossessionato dal Re della Notte perché l'ho visto. 196 00:18:48,822 --> 00:18:51,096 Fidati, anche tu non penseresti ad altro, se l'avessi visto. 197 00:18:51,097 --> 00:18:54,926 Tra noi e il Re delle Notte c'è la Barriera. Ma tra noi e Cersei non c'è nulla. 198 00:18:54,927 --> 00:18:57,679 Tra noi e Cersei ci sono mille miglia. 199 00:18:57,843 --> 00:19:00,615 E' arrivato l'inverno e i Lannister sono un esercito del sud. 200 00:19:00,616 --> 00:19:02,361 Non si sono mai spinti tanto a Nord. 201 00:19:02,362 --> 00:19:05,391 Tu sarai esperto in campo militare, ma io la conosco bene. 202 00:19:05,557 --> 00:19:08,902 Se sei un suo nemico, non si fermerà finché non ti avrà distrutto. 203 00:19:08,903 --> 00:19:12,413 Ha trovato il modo di ammazzare chiunque l'abbia ostacolata. 204 00:19:15,109 --> 00:19:17,316 Sembra quasi che la ammiri. 205 00:19:20,930 --> 00:19:22,776 Ho imparato molto da lei. 206 00:19:59,676 --> 00:20:00,747 Cos'è? 207 00:20:01,885 --> 00:20:04,181 E' ciò che aspettiamo da tutta la vita. 208 00:20:04,319 --> 00:20:06,991 E' ciò per cui ci ha preparati nostro padre, che lo sapesse o meno. 209 00:20:06,992 --> 00:20:08,028 Lo sapeva. 210 00:20:08,649 --> 00:20:12,057 Mi fece imparare a memoria ogni dannata città, villaggio, lago, foresta e montagna. 211 00:20:12,058 --> 00:20:14,492 Ora è tutto nostro. Dobbiamo solo prendercelo. 212 00:20:15,968 --> 00:20:17,919 Da quando sei tornato sei taciturno. 213 00:20:18,476 --> 00:20:21,429 - Sei arrabbiato con me? - No, non sono arrabbiato. 214 00:20:22,959 --> 00:20:24,280 Hai paura di me? 215 00:20:26,146 --> 00:20:27,377 Dovrei averne? 216 00:20:31,215 --> 00:20:34,279 Daenerys Targaryen ha nominato Primo Cavaliere Tyrion. 217 00:20:35,037 --> 00:20:37,685 Al momento stanno navigando attraverso il Mare Stretto... 218 00:20:37,716 --> 00:20:40,475 con la speranza di riprendersi il trono di suo padre. 219 00:20:40,635 --> 00:20:42,133 Il nostro fratellino... 220 00:20:43,082 --> 00:20:45,211 quelli a cui vuoi tanto bene... 221 00:20:45,274 --> 00:20:46,709 quello che hai liberato... 222 00:20:47,163 --> 00:20:50,273 e che ha assassinato nostro padre e il nostro primogenito... 223 00:20:50,411 --> 00:20:53,626 ora è al fianco del nostro nemico ed è il suo consigliere. 224 00:20:57,491 --> 00:21:00,245 E' là fuori, da qualche parte, a capo di un'armata. 225 00:21:01,635 --> 00:21:03,276 Dove pensi che approderanno? 226 00:21:05,809 --> 00:21:07,208 A Roccia del Drago. 227 00:21:07,737 --> 00:21:10,015 Lì ci sono porti con fondali profondi adatti alle loro navi. 228 00:21:10,016 --> 00:21:13,816 Stannis ha lasciato sguarnito il castello e lei è nata lì. 229 00:21:14,200 --> 00:21:15,737 Nemici a est. 230 00:21:16,122 --> 00:21:20,232 Nemici a sud. Ellaria Sand e la sua nidiata di meretrici. 231 00:21:20,269 --> 00:21:21,724 Nemici a ovest... 232 00:21:22,322 --> 00:21:25,429 quella vecchia megera di Olenna. Un'altra traditrice. 233 00:21:27,601 --> 00:21:29,352 Nemici a nord. 234 00:21:29,749 --> 00:21:32,379 Il figlio bastardo di Ned Stark è stato proclamato re del nord, 235 00:21:32,380 --> 00:21:35,605 e quella puttana assassina di Sansa è al suo fianco. 236 00:21:35,893 --> 00:21:38,421 Nemici ovunque. Siamo circondati da traditori. 237 00:21:38,422 --> 00:21:41,074 Ora sei a capo dell'esercito Lannister. Come procediamo? 238 00:21:41,075 --> 00:21:42,406 L'inverno è arrivato. 239 00:21:43,405 --> 00:21:46,947 Non si vince una guerra se non si possono nutrire uomini e cavalli. 240 00:21:47,223 --> 00:21:50,534 I Tyrell hanno il grano, i Tyrell hanno il bestiame. 241 00:21:50,795 --> 00:21:54,237 Gli alfieri dei Tyrell si schiereranno al fianco di un'orda Dothraki 242 00:21:54,238 --> 00:21:58,399 - e di schiavi soldato, gli Immacolati? - Sì, se pensano che Daenerys vincerà. 243 00:21:58,664 --> 00:22:01,973 Nessuno vuole combattere con i perdenti. E, al momento... 244 00:22:02,294 --> 00:22:04,164 noi sembriamo i perdenti. 245 00:22:05,307 --> 00:22:08,888 - Sono la regina dei Sette Regni. - Tre regni, al massimo. 246 00:22:09,841 --> 00:22:12,175 Forse non ti rendi conto della gravità del pericolo. 247 00:22:12,176 --> 00:22:14,004 Mi rendo conto che combattiamo per sopravvivere. 248 00:22:14,016 --> 00:22:16,122 Mi rendo conto che chi perde muore. 249 00:22:17,178 --> 00:22:20,493 Mi rendo conto che il vincitore darà vita a una dinastia che durerà mille anni. 250 00:22:20,512 --> 00:22:22,441 Ma quale dinastia? 251 00:22:23,574 --> 00:22:25,585 I nostri figli sono morti. 252 00:22:26,662 --> 00:22:28,183 Siamo rimasti solo noi due. 253 00:22:28,571 --> 00:22:30,052 Una dinastia per noi, allora. 254 00:22:33,033 --> 00:22:35,006 Non abbiamo ancora parlato di Tommen. 255 00:22:37,808 --> 00:22:39,193 Non c'è nulla da dire. 256 00:22:39,497 --> 00:22:41,454 Il nostro bambino si è suicidato. 257 00:22:41,455 --> 00:22:42,799 Mi ha tradito. 258 00:22:43,065 --> 00:22:44,677 Ha tradito entrambi. 259 00:22:44,678 --> 00:22:46,498 Dovremmo passare i giorni a piangere i morti? 260 00:22:46,505 --> 00:22:48,639 - Nostra madre, nostro padre, i nostri figli? - Cersei... 261 00:22:48,674 --> 00:22:50,266 Li amavo, moltissimo. 262 00:22:50,705 --> 00:22:53,709 Ma ora sono cenere, mentre i nostri cuori battono ancora. 263 00:22:53,854 --> 00:22:56,584 Siamo gli ultimi Lannister rimasti, gli ultimi che contano. 264 00:23:02,616 --> 00:23:07,101 Neanche i Lannister possono sopravvivere senza degli alleati, ma dove sono adesso? 265 00:23:08,545 --> 00:23:10,782 Hai visto cos'è successo a Walder Frey e alla sua famiglia. 266 00:23:10,783 --> 00:23:12,033 Me l'hanno riferito. 267 00:23:12,218 --> 00:23:14,796 - Come abbia potuto fidarci di un uomo così? - Non l'abbiamo fatto. 268 00:23:14,797 --> 00:23:18,921 Era un inutile vecchio codardo, ma i Frey ci sostenevano. 269 00:23:19,224 --> 00:23:21,942 Ora sono tutti morti e chiunque li abbia uccisi non è nostro amico. 270 00:23:21,943 --> 00:23:24,889 Ci servono alleati. Alleati più forti, alleati migliori. 271 00:23:24,990 --> 00:23:27,424 Non possiamo vincere questa guerra da soli. 272 00:23:29,378 --> 00:23:33,505 Pensi che abbia ascoltato nostro padre per 40 anni e non abbia imparato nulla? 273 00:24:09,767 --> 00:24:11,239 I Greyjoy? 274 00:24:11,429 --> 00:24:13,926 Hai invitato i Greyjoy ad Approdo del Re? 275 00:24:13,927 --> 00:24:16,572 - Non tutti. - Sembra che siano venuti in parecchi. 276 00:24:16,751 --> 00:24:20,343 Ho invitato Euron Greyjoy, il nuovo re delle Isole di Ferro. 277 00:24:20,922 --> 00:24:24,019 L'hai detto tu stesso che ci servono alleati migliori e più forti. 278 00:24:24,024 --> 00:24:26,531 - Eccoti accontentato. - Perché sarebbero alleati migliori? 279 00:24:26,532 --> 00:24:28,723 In cosa sono diversi dai Frey? 280 00:24:29,040 --> 00:24:33,025 Entrambi hanno tradito i loro alleati, uccidendoli appena gli è convenuto. 281 00:24:33,026 --> 00:24:35,830 E' quel che fanno tutti... quando gli conviene. 282 00:24:35,971 --> 00:24:38,490 Ma al contrario dei Frey, hanno una flotta... 283 00:24:38,648 --> 00:24:41,272 - e sono bravi a uccidere. - Sono dei buoni a nulla. 284 00:24:41,326 --> 00:24:44,735 Conosco gli uomini di ferro, sono un popolo insignificante, arrabbiato e rancoroso. 285 00:24:44,779 --> 00:24:48,070 Sanno solo rubare quello che non riescono a costruire o a coltivare loro stessi. 286 00:24:48,071 --> 00:24:50,215 Euron Greyjoy non è venuto qui per questo. 287 00:24:50,260 --> 00:24:51,946 Oh, e per cosa è venuto allora? 288 00:24:52,343 --> 00:24:53,560 Per una regina. 289 00:25:06,573 --> 00:25:09,486 Non appena sono stato proclamato signore delle Isole di Ferro... 290 00:25:09,541 --> 00:25:11,196 si sono rivoltati contro di me. 291 00:25:11,820 --> 00:25:13,080 Contro il loro zio. 292 00:25:13,238 --> 00:25:15,905 Hanno rubato le mie navi migliori e sono fuggiti. 293 00:25:16,312 --> 00:25:19,878 Le hanno portate dall'altra parte del mondo per consegnarle alla Regina dei Draghi, 294 00:25:19,879 --> 00:25:23,369 affinché potesse portare qui il suo esercito e attaccarti. 295 00:25:24,636 --> 00:25:29,441 Non è nulla in confronto al tradimento che hai subito da parte di tuo fratello... 296 00:25:29,483 --> 00:25:31,997 da quel che ho saputo. Ma comunque... 297 00:25:32,153 --> 00:25:33,409 mi infastidisce. 298 00:25:35,366 --> 00:25:37,823 Ammazzarli mi farebbe sentire molto meglio. 299 00:25:38,461 --> 00:25:40,162 E visto che sembra... 300 00:25:40,335 --> 00:25:44,460 che tutti i nostri familiari traditori stiano combattendo dalla stessa parte... 301 00:25:44,717 --> 00:25:46,961 ho pensato che, noi sovrani legittimi... 302 00:25:47,254 --> 00:25:48,928 potremmo ammazzarli insieme. 303 00:25:55,721 --> 00:25:58,328 Eppure tu non sei un sovrano legittimo, dico bene? 304 00:26:02,468 --> 00:26:05,320 I Greyjoy si sono ribellati contro la Corona per diventare sovrani, 305 00:26:05,321 --> 00:26:09,122 ma, se non ricordo male, siete stati... sonoramente sconfitti. 306 00:26:09,394 --> 00:26:10,645 Ora che ci penso... 307 00:26:11,304 --> 00:26:13,723 non sei stato tu a dare inizio alla ribellione, 308 00:26:13,724 --> 00:26:17,496 quando hai attaccato Castel Granito e bruciato la flotta dei Lannister? 309 00:26:18,029 --> 00:26:19,803 Ci hai presi alla sprovvista. 310 00:26:20,027 --> 00:26:22,203 E' stata una mossa furba da parte tua. 311 00:26:22,495 --> 00:26:26,218 Ovviamente, questo non ci ha impedito di raggiungere le Isole di Ferro. 312 00:26:26,730 --> 00:26:27,776 Ero presente. 313 00:26:27,811 --> 00:26:29,388 Me lo ricordo molto bene. 314 00:26:29,621 --> 00:26:30,897 Ti ho visto. 315 00:26:31,167 --> 00:26:33,050 Avevo sentito parlare molto di te. 316 00:26:33,537 --> 00:26:36,815 Dicevano che eri il miglior guerriero al mondo, nessuno poteva batterti. 317 00:26:36,925 --> 00:26:38,949 A essere sincero, non ci credevo. 318 00:26:39,372 --> 00:26:40,638 Ma devo ammettere... 319 00:26:40,639 --> 00:26:45,213 che quando sei entrato attraverso la breccia e hai iniziato a squartare gente... 320 00:26:47,653 --> 00:26:49,318 è stato magnifico. 321 00:26:49,629 --> 00:26:51,087 Come una danza. 322 00:26:51,088 --> 00:26:54,187 Le persone che squartavo erano membri della tua famiglia. 323 00:26:54,202 --> 00:26:55,821 Cominciavamo a stare stretti. 324 00:26:56,652 --> 00:26:58,976 Ho goduto nell'osservarti, davvero. 325 00:26:58,977 --> 00:27:01,123 E io ho goduto nell'uccidere dei Greyjoy. 326 00:27:01,124 --> 00:27:02,753 Meglio per me. 327 00:27:03,947 --> 00:27:07,143 Se non ci aveste sconfitti, non sarei mai andato in esilio. 328 00:27:07,220 --> 00:27:08,704 E se non l'avessi fatto... 329 00:27:09,284 --> 00:27:12,804 adesso non sarei il più grande capitano dei quattordici mari. 330 00:27:13,853 --> 00:27:15,476 Di certo non sei il più umile. 331 00:27:16,975 --> 00:27:18,460 Nemmeno tu sei umile. 332 00:27:20,037 --> 00:27:22,533 Sei la sovrana di una grande nazione. 333 00:27:23,249 --> 00:27:26,577 A te non importa delle Isole di Ferro. Non sono altro che... 334 00:27:27,006 --> 00:27:29,319 che sassi e merda d'uccello... 335 00:27:29,642 --> 00:27:32,266 e persone poco attraenti. 336 00:27:32,795 --> 00:27:35,244 D'altro canto, la Flotta di Ferro... 337 00:27:35,400 --> 00:27:37,467 è tutt'altra faccenda. 338 00:27:38,456 --> 00:27:41,870 E' la più grande armata che il Continente Occidentale abbia mai visto. 339 00:27:41,928 --> 00:27:44,913 Con la Flotta di Ferro domineresti i mari. 340 00:27:46,331 --> 00:27:48,833 Potresti sconfiggere gli invasori a est... 341 00:27:48,867 --> 00:27:51,043 e gli usurpatori del Nord e del Sud. 342 00:27:52,109 --> 00:27:53,544 Che cosa vuoi in cambio? 343 00:27:55,593 --> 00:27:57,443 Sin da quando ero bambino... 344 00:27:58,828 --> 00:28:02,855 ho sempre sognato di sposare la donna più bella del mondo. 345 00:28:03,380 --> 00:28:04,890 Per cui, eccomi qui... 346 00:28:05,260 --> 00:28:06,934 con mille navi... 347 00:28:07,797 --> 00:28:09,444 e due mani buone. 348 00:28:14,834 --> 00:28:16,490 Rifiuto la tua proposta. 349 00:28:19,136 --> 00:28:20,242 Perché? 350 00:28:20,425 --> 00:28:21,792 Non sei degno di fiducia. 351 00:28:22,945 --> 00:28:27,291 Hai già infranto patti con i tuoi alleati, e li hai uccisi alla prima occasione. 352 00:28:27,616 --> 00:28:29,422 Hai ucciso il tuo stesso fratello. 353 00:28:30,205 --> 00:28:32,777 Dovresti provare anche tu. E' bellissimo. 354 00:28:34,365 --> 00:28:36,354 Non mi aspetto che tu ti fidi di me così. 355 00:28:36,355 --> 00:28:38,808 Ti serve una prova delle mie buone intenzioni. 356 00:28:38,884 --> 00:28:40,335 Per esperienza... 357 00:28:40,405 --> 00:28:43,371 il modo più sicuro per conquistare il cuore di una donna è farle un dono. 358 00:28:43,385 --> 00:28:44,878 Un dono di grande valore. 359 00:28:45,554 --> 00:28:49,131 Non farò ritorno ad Approdo del Re finché non avrò un dono per te. 360 00:31:55,715 --> 00:31:57,324 Maestro Weyland. 361 00:31:58,635 --> 00:32:01,702 Il peggior fegato da bevitore che abbia mai visto. 362 00:32:03,114 --> 00:32:04,239 Pesalo. 363 00:32:04,885 --> 00:32:07,846 Il trionfo dei piaceri effimeri. 364 00:32:08,465 --> 00:32:11,699 - La maledizione del genere umano. - Arcimaestro... 365 00:32:12,085 --> 00:32:13,326 mi stavo chiedendo... 366 00:32:13,705 --> 00:32:14,849 Quanto pesa? 367 00:32:16,367 --> 00:32:17,922 147. 368 00:32:21,555 --> 00:32:24,573 Mi stavo chiedendo se avessi considerato la mia proposta. 369 00:32:24,774 --> 00:32:26,654 Non ricordo la tua proposta. 370 00:32:27,626 --> 00:32:30,725 Ti avevo chiesto se, alla luce di ciò che ho visto al Nord... 371 00:32:30,760 --> 00:32:33,825 potessi avere accesso al reparto proibito della biblioteca. 372 00:32:33,895 --> 00:32:36,574 Quel reparto è riservato ai maestri. Sei un maestro? 373 00:32:36,575 --> 00:32:37,575 No. 374 00:32:38,276 --> 00:32:40,251 Allora non è una gran proposta. 375 00:32:49,465 --> 00:32:52,003 Arcimaestro, con tutto il dovuto rispetto... 376 00:32:52,546 --> 00:32:53,818 io li ho visti. 377 00:32:54,035 --> 00:32:55,444 L'Esercito dei Morti. 378 00:32:56,306 --> 00:32:57,746 Gli Estranei. 379 00:32:59,377 --> 00:33:03,460 Sono stato mandato qui per capire come sconfiggerli, ma tutti alla Cittadella... 380 00:33:03,746 --> 00:33:05,832 o almeno quelli che mi rivolgono la parola... 381 00:33:06,023 --> 00:33:09,073 dubitano persino che gli Estranei siano mai esistiti. 382 00:33:09,336 --> 00:33:12,445 Nella Cittadella tutti dubitano di tutto. E' il loro lavoro. 383 00:33:18,234 --> 00:33:22,066 Ma le storie riguardo la Lunga Notte non possono essere tutte inventante. 384 00:33:23,135 --> 00:33:25,740 Troppe analogie, da fonti diverse tra loro. 385 00:33:26,356 --> 00:33:29,623 - Fonti del reparto proibito? - Proprio quelle. 386 00:33:31,334 --> 00:33:34,545 E la spiegazione più semplice per la tua irritante ossessione... 387 00:33:34,546 --> 00:33:37,457 per le ombre bianche, è che tu stia dicendo la verità... 388 00:33:37,595 --> 00:33:39,415 e che tu abbia visto ciò che dici. 389 00:33:40,405 --> 00:33:41,410 Quindi... 390 00:33:42,235 --> 00:33:43,425 mi credi. 391 00:33:44,294 --> 00:33:45,294 Sì. 392 00:33:46,425 --> 00:33:48,342 Vuoi finire di pesare quel cuore? 393 00:33:50,175 --> 00:33:53,322 Sei l'unica persona a sud delle Torri Gemelle che mi crede. 394 00:33:55,976 --> 00:33:58,640 Non siamo come la gente a sud delle Torri Gemelle. 395 00:33:59,085 --> 00:34:01,283 E non siamo nemmeno come quella a nord. 396 00:34:03,486 --> 00:34:07,239 Nella Cittadella conduciamo vite differenti... per ragioni differenti. 397 00:34:09,204 --> 00:34:11,945 Siamo la memoria di questo mondo, Samwell Tarly. 398 00:34:11,946 --> 00:34:14,603 Senza di noi, gli uomini sarebbero di poco superiori ai cani. 399 00:34:15,014 --> 00:34:19,360 Che ricordano solo il loro ultimo pasto e hanno in mente solo il prossimo. 400 00:34:20,205 --> 00:34:24,436 E quando esci di casa e chiudi la porta, ululano come se li stessi abbandonando. 401 00:34:25,084 --> 00:34:27,600 Quando imperversava la ribellione di Robert... 402 00:34:28,066 --> 00:34:29,713 la gente pensava che la fine fosse vicina. 403 00:34:29,714 --> 00:34:32,853 Verso la fine della dinastia Targaryen, la gente si chiedeva: "Come sopravvivremo?" 404 00:34:32,925 --> 00:34:35,852 Quando Aegon Targaryen volse lo sguardo a occidente... 405 00:34:36,334 --> 00:34:40,519 e volò coi suoi draghi verso le Rapide Nere, "La fine è vicina! Come sopravviveremo?" 406 00:34:40,555 --> 00:34:43,145 E così anche migliaia di anni prima, durante la Lunga Notte. 407 00:34:43,146 --> 00:34:46,404 Possiamo perdonarli per aver pensato che fosse veramente la fine. Ma non lo era. 408 00:34:46,405 --> 00:34:48,339 La fine non è mai arrivata. 409 00:34:49,726 --> 00:34:52,103 La Barriera è sempre rimasta in piedi. 410 00:34:53,605 --> 00:34:56,215 E ogni inverno prima o poi è giunto al termine. 411 00:35:04,844 --> 00:35:06,693 Ora da bravo, pulisci tutto. 412 00:35:57,105 --> 00:35:58,132 No. 413 00:36:09,435 --> 00:36:10,455 No. 414 00:36:23,145 --> 00:36:24,905 Sei un uomo fortunato. 415 00:36:29,665 --> 00:36:32,303 Ho sentito che ha sconfitto il Mastino in duello. 416 00:36:37,053 --> 00:36:38,952 E' una donna davvero eccezionale. 417 00:36:40,027 --> 00:36:41,925 Che cosa vuoi, lord Baelish? 418 00:36:45,534 --> 00:36:46,970 Voglio che tu sia felice. 419 00:36:48,336 --> 00:36:49,778 Voglio che tu sia al sicuro. 420 00:36:49,876 --> 00:36:51,167 Sono al sicuro. 421 00:36:51,454 --> 00:36:53,725 Sono a casa, circondata da amici. 422 00:36:54,705 --> 00:36:57,655 Brienne mi protegge da chiunque voglia farmi del male. 423 00:37:01,656 --> 00:37:03,072 Ma non sei felice. 424 00:37:06,134 --> 00:37:07,507 Perché non sei felice? 425 00:37:08,056 --> 00:37:10,441 Cosa desideri, che ancora non hai? 426 00:37:10,476 --> 00:37:12,827 Al momento, tranquillità e silenzio. 427 00:37:17,895 --> 00:37:20,835 Non è necessario tu abbia l'ultima parola, lord Baelish. 428 00:37:21,065 --> 00:37:23,656 Farò finta che tu abbia detto qualcosa di arguto. 429 00:37:25,696 --> 00:37:26,850 Mia signora. 430 00:37:27,714 --> 00:37:28,932 Mia signora. 431 00:37:39,326 --> 00:37:40,966 Perché è ancora qui? 432 00:37:42,015 --> 00:37:43,381 Ci servono i suoi uomini. 433 00:37:43,985 --> 00:37:47,240 Senza la Valle, Ramsay Bolton avrebbe ancora questo castello. 434 00:45:10,301 --> 00:45:12,883 Ormai ci conosciamo da tantissimo tempo, Dondarrion. 435 00:45:12,884 --> 00:45:13,884 Aye. 436 00:45:14,214 --> 00:45:18,145 Mi sa che la prima volta che ci siamo visti è stata a quel torneo. 437 00:45:18,146 --> 00:45:21,570 E ti ho sempre considerato di una noia mortale. 438 00:45:22,490 --> 00:45:23,890 Non sei tanto male. 439 00:45:24,256 --> 00:45:25,623 Non ti odio. 440 00:45:26,006 --> 00:45:28,190 Non mi piaci, ma non sei tanto male. 441 00:45:28,191 --> 00:45:29,545 Grazie, Clegane. 442 00:45:30,079 --> 00:45:31,543 Mi scalda il cuore. 443 00:45:31,544 --> 00:45:34,022 Ma non hai nulla di speciale. 444 00:45:34,862 --> 00:45:36,608 Hai perfettamente ragione. 445 00:45:36,609 --> 00:45:40,211 E allora perché il Signore della Luce continua a riportarti in vita? 446 00:45:40,621 --> 00:45:42,721 Ho conosciuto uomini migliori di te... 447 00:45:42,822 --> 00:45:45,378 e sono finiti impiccati a una trave... 448 00:45:45,718 --> 00:45:47,338 o decapitati... 449 00:45:47,888 --> 00:45:51,625 o più semplicemente sono morti cagandosi addosso in mezzo a un campo. 450 00:45:52,668 --> 00:45:54,644 Nessuno di loro è tornato in vita. 451 00:45:56,056 --> 00:45:57,233 Allora perché tu sì? 452 00:45:57,460 --> 00:45:59,679 Pensi che non me lo chieda anch'io? 453 00:46:00,100 --> 00:46:02,000 Ogni ora di ogni giorno? 454 00:46:03,274 --> 00:46:04,639 Perché sono qui? 455 00:46:06,311 --> 00:46:07,834 Cosa dovrei fare? 456 00:46:08,074 --> 00:46:09,924 Cosa vede in me il Signore? 457 00:46:11,834 --> 00:46:13,022 E? 458 00:46:14,957 --> 00:46:16,209 Non lo so. 459 00:46:17,584 --> 00:46:19,596 Non lo capisco, il nostro Signore. 460 00:46:19,597 --> 00:46:21,136 Il tuo Signore. 461 00:46:21,504 --> 00:46:23,229 Non so cosa voglia da me. 462 00:46:23,577 --> 00:46:24,927 So solo che... 463 00:46:26,546 --> 00:46:27,885 mi vuole vivo. 464 00:46:27,886 --> 00:46:32,404 Se è davvero onnipotente, perché non ti dice chiaramente cosa cazzo vuole? 465 00:46:34,081 --> 00:46:35,181 Clegane. 466 00:46:36,180 --> 00:46:37,327 Vieni qui. 467 00:46:39,947 --> 00:46:42,136 Tranquillo, il fuoco non ti morderà. 468 00:46:43,374 --> 00:46:45,114 Voglio farti vedere una cosa. 469 00:46:46,056 --> 00:46:50,133 La mia solita fortuna, cazzo, finire in mezzo a una banda di adoratori del fuoco. 470 00:46:50,158 --> 00:46:51,158 Aye. 471 00:46:51,783 --> 00:46:54,119 Sembra quasi giustizia divina. 472 00:46:54,306 --> 00:46:58,651 La giustizia divina non esiste, coglione idiota. Altrimenti, tu saresti morto... 473 00:46:59,589 --> 00:47:01,752 e quella bambina sarebbe viva. 474 00:47:08,124 --> 00:47:09,606 Che cosa vuoi? 475 00:47:09,800 --> 00:47:13,684 - Guarda tra le fiamme. - Non voglio guardare tra le cazzo di fiamme. 476 00:47:13,958 --> 00:47:17,137 Mi hai visto riportarlo in vita dopo che l'avevi ucciso. 477 00:47:18,284 --> 00:47:20,746 Non vuoi sapere cosa mi ha dato il potere di farlo? 478 00:47:20,747 --> 00:47:23,881 Non faccio altro che chiederlo, ma nessuno vuole dirmelo. 479 00:47:24,145 --> 00:47:25,580 Non possiamo dirtelo noi. 480 00:47:25,833 --> 00:47:27,633 Solo il fuoco può dirtelo. 481 00:47:40,458 --> 00:47:41,709 Cosa vedi? 482 00:47:43,513 --> 00:47:45,114 Dei ciocchi che bruciano. 483 00:47:45,730 --> 00:47:47,197 Continua a guardare. 484 00:47:52,653 --> 00:47:53,853 Cosa vedi? 485 00:48:03,431 --> 00:48:04,599 Ghiaccio. 486 00:48:06,103 --> 00:48:07,773 Una barriera di ghiaccio. 487 00:48:10,605 --> 00:48:11,845 La Barriera. 488 00:48:14,630 --> 00:48:15,730 Che altro? 489 00:48:15,731 --> 00:48:18,064 E' dove la Barriera incontra... 490 00:48:18,286 --> 00:48:19,466 il mare. 491 00:48:20,832 --> 00:48:22,493 C'è un castello. 492 00:48:30,390 --> 00:48:32,101 C'è una montagna. 493 00:48:32,988 --> 00:48:34,854 Sembra a forma di punta di freccia. 494 00:48:38,116 --> 00:48:40,216 I morti la stanno oltrepassando. 495 00:48:45,133 --> 00:48:46,610 A migliaia. 496 00:48:53,186 --> 00:48:54,822 Ora mi credi, Clegane? 497 00:48:56,228 --> 00:48:58,356 Credi che siamo qui per una ragione? 498 00:49:29,883 --> 00:49:31,683 Cosa diamine fai, Clegane? 499 00:49:34,773 --> 00:49:36,327 Seppellisco i morti. 500 00:49:49,655 --> 00:49:51,216 Conoscevi queste persone. 501 00:49:51,709 --> 00:49:52,809 Non direi. 502 00:50:53,736 --> 00:50:56,489 Che il Padre ci giudichi con misericordia. 503 00:50:57,715 --> 00:50:59,774 Che la Madre... 504 00:51:03,523 --> 00:51:05,706 Fanculo, non mi ricordo il resto. 505 00:51:12,100 --> 00:51:13,829 Mi dispiace che siate morti. 506 00:51:15,079 --> 00:51:16,779 Meritavate di meglio. 507 00:51:18,051 --> 00:51:19,234 Tutt'e due. 508 00:51:44,606 --> 00:51:45,606 Ehi. 509 00:51:49,844 --> 00:51:50,944 Mamma. 510 00:51:51,244 --> 00:51:53,206 Dovresti andare a dormire, Sam. 511 00:51:54,319 --> 00:51:55,819 I morti non dormono. 512 00:52:04,816 --> 00:52:07,848 "Leggende della Lunga Notte". 513 00:52:10,150 --> 00:52:13,337 I Targaryen usavano il vetro di drago per decorare le loro armi, 514 00:52:13,338 --> 00:52:16,508 senza neanche sapere per cosa lo usavano i Primi Uomini. 515 00:52:33,221 --> 00:52:34,321 Che cos'è? 516 00:52:36,025 --> 00:52:37,857 E' una mappa di Roccia del Drago. 517 00:52:38,035 --> 00:52:40,391 I Targaryen ci costruirono la prima roccaforte 518 00:52:40,392 --> 00:52:42,546 quando invasero il Continente Occidentale. 519 00:52:44,614 --> 00:52:46,264 Quello è vetro di drago. 520 00:52:46,489 --> 00:52:47,928 Una montagna. 521 00:52:48,250 --> 00:52:49,529 Nel sottosuolo. 522 00:52:49,530 --> 00:52:51,813 Stannis me l'aveva detto, ma non pensavo... 523 00:52:52,389 --> 00:52:55,361 E' una cosa importante. Jon deve saperlo. 524 00:53:48,444 --> 00:53:49,883 E' già arrivata? 525 00:53:50,483 --> 00:53:51,483 Chi? 526 00:53:52,215 --> 00:53:53,637 La Regina dei Draghi. 527 00:53:54,456 --> 00:53:56,257 Daenerys Nata dalla Tempesta. 528 00:53:58,091 --> 00:53:59,523 Io non so niente. 529 00:59:39,300 --> 00:59:40,734 Vogliamo cominciare? 530 00:59:41,045 --> 00:59:46,586 www.subsfactory.it