1 00:00:03,905 --> 00:00:07,037 แลนนิสเตอร์ได้ประกาศสงครามกับตระกูลไทเรลล์ 2 00:00:07,038 --> 00:00:08,488 พวกนั้นประกาศสงครามกับพวกดอร์น 3 00:00:08,580 --> 00:00:11,788 เราต้องเป็นพันธมิตรกัน ถ้าอยากจะรอด 4 00:00:12,329 --> 00:00:14,872 ข้าเสนอการแก้แค้น.... ความยุติธรรม... 5 00:00:15,329 --> 00:00:16,705 ไฟ และ เลือด 6 00:00:18,538 --> 00:00:19,579 ข้าเดินทางไปแดนใต้ 7 00:00:19,580 --> 00:00:21,329 โดยคำสั่งของลอร์ดผู้บัญชาการ 8 00:00:21,663 --> 00:00:23,663 เจ้าควรจะเป็นเมสเตอร์ 9 00:00:23,872 --> 00:00:26,078 ใช้ชีวิตของเจ้าไปกับการอ่านความสำเร็จ 10 00:00:26,079 --> 00:00:27,504 ของคนที่เก่งกว่า 11 00:00:27,580 --> 00:00:29,078 มันเป็นแผนที่ของดราก้อนสโตน 12 00:00:29,079 --> 00:00:30,304 นั่นคือผลึกแก้วมังกร 13 00:00:30,455 --> 00:00:31,895 มีเป็นภูเขา อยู่ใต้ดิน 14 00:00:32,038 --> 00:00:33,304 จอนจำเป็นต้องรู้ 15 00:00:33,955 --> 00:00:34,955 ท่านต้องส่งข้าไปให้พ้น 16 00:00:35,204 --> 00:00:37,120 ข้าขอสั่งให้ท่านไปรักษาตัวเอง 17 00:00:37,121 --> 00:00:39,413 ข้าขอสั่งให้ท่านหาวิธีรักษา 18 00:00:46,288 --> 00:00:49,413 ทำไมเด็กสาวถึงจะอยากไปคิงส์แลนดิ้งล่ะ? 19 00:00:49,830 --> 00:00:51,246 ข้าจะไปสังหารราชินี 20 00:00:52,747 --> 00:00:54,637 ข้าเชิญยูรอน เกรย์จอย 21 00:00:54,638 --> 00:00:56,704 ราชาคนใหม่ของหมู่เกาะเหล็ก 22 00:00:58,663 --> 00:01:02,079 กองเรือเหล็กเป็นกองเรือรบที่ใหญ่ที่สุด ที่เวสเทรอสเคยเห็นมา 23 00:01:02,580 --> 00:01:05,287 หนทางชนะใจสตรีที่ดีที่สุด คือให้ของขวัญ 24 00:01:05,288 --> 00:01:08,571 ข้าจะไม่กลับมาคิงส์แลนดิ้ง จนกว่าจะมีของขวัญให้ท่าน 25 00:01:11,413 --> 00:01:12,413 เราเริ่มกันเลยไหม? 26 00:03:40,260 --> 00:03:43,060 คืนเหมือนเช่นนี้ ที่ท่านลืมตาดูโลก 27 00:03:43,060 --> 00:03:44,460 ข้าจำพายุนั่นได้ 28 00:03:44,460 --> 00:03:47,020 สุนัขในคิงส์แลนดิ้ง 29 00:03:47,100 --> 00:03:49,100 พากันหอนทั้งคืน 30 00:03:49,100 --> 00:03:50,730 ข้าอยากจำมันได้ 31 00:03:50,730 --> 00:03:53,650 ข้านึกว่าจะ เหมือนได้กลับบ้าน 32 00:03:53,650 --> 00:03:55,440 มันไม่ได้รู้สึกเหมือนบ้านเลย 33 00:03:55,440 --> 00:03:57,780 เราคงไม่อยู่ ที่ดราก้อนสโตนนานนัก 34 00:03:57,870 --> 00:03:58,930 ดี 35 00:04:00,490 --> 00:04:02,280 มีสิงโตไม่มาก 36 00:04:02,280 --> 00:04:05,200 เซอร์ซี่คุมเจ็ดอาณาจักรได้ไม่ถึงครึ่ง 37 00:04:05,200 --> 00:04:07,600 พวกลอร์ดแห่งเวสเทรอสชิงชังนาง 38 00:04:07,690 --> 00:04:10,570 ก่อนที่ท่านจะมาพวกนั้นก็ มีแผนต่อต้านนางแล้ว 39 00:04:10,570 --> 00:04:13,870 - ตอนนี้.. - พวกนั้นร้องหาราชินีที่แท้จริง 40 00:04:13,870 --> 00:04:16,500 แอบดื่มอวยพรให้ข้า 41 00:04:16,500 --> 00:04:18,570 เคยมีคนบอกพี่ชายข้าแบบนั้น 42 00:04:18,570 --> 00:04:20,610 และเขาก็โง่พอที่จะเชื่อ 43 00:04:25,300 --> 00:04:29,350 ถ้าวิเซริสมีมังกรสามตัว และกองทัพหนุนหลัง 44 00:04:29,350 --> 00:04:31,350 ก็คงบุกคิงส์แลนดิ้งไปแล้ว 45 00:04:31,350 --> 00:04:33,940 มีชัยเหนือเวสเทรอส เป็นเรื่องง่ายสำหรับท่าน 46 00:04:33,940 --> 00:04:36,900 แต่ท่านไม่ได้มาที่นี่เพื่อ เป็นราชินีบนกองเถ้ากระดูก 47 00:04:37,980 --> 00:04:39,070 ไม่ 48 00:04:39,070 --> 00:04:41,320 เราสามารถครองเจ็ดอาณาจักร 49 00:04:41,320 --> 00:04:44,200 โดยไม่ต้องเปลี่ยนมันเป็นโรงฆ่าสัตว์ 50 00:04:44,200 --> 00:04:46,790 ถ้าตระกูลใหญ่ ๆ สนับสนุนท่านให้โค่นเซอร์ซี่ 51 00:04:46,800 --> 00:04:48,900 เกมศึกก็ชนะ 52 00:04:48,900 --> 00:04:51,370 กองทัพไทเรลล์กับ พวกดอร์นิชอยู่ฝ่ายเรา 53 00:04:51,380 --> 00:04:54,550 เรามีพันธมิตรที่ทรงอำนาจทางใต้ 54 00:04:54,550 --> 00:04:57,140 ข้ายังไม่ได้ขอบใจท่าน ในเรื่องนั้น 55 00:04:57,150 --> 00:04:59,910 พวกนั้นมาเข้ากับฝ่ายเรา องค์ราชินี 56 00:04:59,920 --> 00:05:02,470 เพราะพวกนั้นเชื่อในตัวท่าน 57 00:05:02,480 --> 00:05:04,820 ท่านเคยรับใช้พ่อข้าใช่ไหม ลอร์ดแวริส 58 00:05:06,050 --> 00:05:07,050 ใช่ 59 00:05:07,050 --> 00:05:08,900 จากนั้นก็รับใช้ชาย ที่โค่นบัลลังก์ของพ่อข้า 60 00:05:08,900 --> 00:05:10,450 ข้าต้องเลือก ฝ่าบาท 61 00:05:10,450 --> 00:05:12,580 ว่าจะรับใช้โรเบิร์ต บาราเธียน หรือรับขวานของเพชฌฆาต 62 00:05:12,580 --> 00:05:14,920 แต่ท่านก็รับใช้เขาไม่นาน 63 00:05:14,930 --> 00:05:16,400 ท่านทรยศเขา 64 00:05:17,810 --> 00:05:21,530 โรเบิร์ตดีกว่าพ่อของท่านมากแน่ 65 00:05:21,530 --> 00:05:23,620 มีกษัตริย์ไม่กี่องค์ในประวัติศาสตร์ 66 00:05:23,630 --> 00:05:25,720 ที่โหดร้ายเหมือนกษัตริย์วิปลาส 67 00:05:25,720 --> 00:05:28,180 โรเบิร์ตไม่ฟั่นเฟือน หรือโหดร้าย 68 00:05:28,180 --> 00:05:30,680 เขาแค่ไม่สนใจ การเป็นกษัตริย์ 69 00:05:30,680 --> 00:05:33,400 ท่านก็เลยคิดหาคนที่ดีกว่า 70 00:05:33,400 --> 00:05:35,620 ฝ่าบาท 71 00:05:35,620 --> 00:05:38,620 ตอนที่ข้าตั้งใจจะดื่มให้เมาจนตาย 72 00:05:38,630 --> 00:05:40,680 ลอร์ดแวริสเล่าให้ข้าฟัง เรื่องราชินีทางตะวันออก 73 00:05:40,680 --> 00:05:43,800 ก่อนที่ข้าจะมีอำนาจ ท่านสนับสนุนพี่ชายข้า 74 00:05:44,970 --> 00:05:48,270 บรรดาสายลับ นกตัวน้อยของท่าน 75 00:05:48,270 --> 00:05:52,050 ได้บอกรึเปล่าว่า วิเซริสโหดร้าย โง่เขลาและอ่อนแอ 76 00:05:54,060 --> 00:05:58,560 นั่นคือคุณสมบัติของกษัตริย์ที่ดี ในความเห็นของท่านงั้นหรือ? 77 00:05:58,560 --> 00:06:01,240 จวบจนกระทั่งท่านแต่งงาน กับ คาล โดรโก ฝ่าบาท 78 00:06:01,240 --> 00:06:03,740 ข้าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับตัวท่าน 79 00:06:03,740 --> 00:06:06,040 นอกจากว่า ท่านงดงามมาก 80 00:06:06,040 --> 00:06:09,760 ท่านกับสหายก็เลยขายข้า เหมือนม้าราคาดีให้โดธรากี 81 00:06:09,760 --> 00:06:11,760 ซึ่งท่านก็ได้ใช้ให้เป็นประโยชน์ 82 00:06:11,760 --> 00:06:13,810 ใครสั่งฆ่าข้า 83 00:06:17,790 --> 00:06:19,840 กษัตริย์โรเบิร์ต 84 00:06:19,840 --> 00:06:22,600 ใครจ้างมือสังหาร 85 00:06:22,600 --> 00:06:25,770 ใครส่งข่าวไปเอสซอสให้สังหาร แดเนริส ทาร์แกเรียน 86 00:06:25,770 --> 00:06:28,844 ฝ่าบาท ข้าทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำ 87 00:06:28,845 --> 00:06:30,734 เพื่อรักษาชีวิตตนเองน่ะสิ 88 00:06:30,740 --> 00:06:32,840 ลอร์ดแวริสพิสูจน์แล้วว่า เป็นข้ารับใช้ที่ดี 89 00:06:32,840 --> 00:06:34,530 พิสูจน์แล้วงั้นรึ? ตรงกันข้ามเลย 90 00:06:34,530 --> 00:06:38,050 ถ้าเขาไม่ชอบกษัตริย์องค์ใด ก็วางแผนคิดตั้งองค์ใหม่ขึ้นมาแทน 91 00:06:38,130 --> 00:06:40,550 นั่นมันข้ารับใช้ ประเภทไหนกัน? 92 00:06:40,550 --> 00:06:42,680 ประเภทที่อาณาจักรต้องการ 93 00:06:42,680 --> 00:06:46,060 ผู้ที่ไร้ความสามารถ ไม่ควรได้รับความภักดีอย่างมืดบอด 94 00:06:46,060 --> 00:06:48,980 ตราบใดที่ข้ายังมีตา ข้าจะใช้มัน 95 00:06:50,660 --> 00:06:52,660 ข้าไม่ได้เกิดมาในตระกูลใหญ่ 96 00:06:52,660 --> 00:06:55,250 ข้าไม่ได้มีอะไรติดตัว 97 00:06:55,250 --> 00:06:58,220 ข้าถูกขายเป็นทาส ถูกตอน เพื่อใช้เป็นเครื่องสังเวย 98 00:06:58,220 --> 00:07:02,070 ตอนเป็นเด็ก ข้าอาศัยอยู่ตามตรอกซอย คูน้ำ บ้านร้าง 99 00:07:02,070 --> 00:07:04,670 ท่านอยากทราบว่า ข้าภักดีต่ออะไร 100 00:07:04,670 --> 00:07:07,890 ไม่ใช่กษัตริย์ หรือ ราชินี แต่ ต่อประชาชน 101 00:07:07,890 --> 00:07:11,860 ประชาชนที่ทุกข์ทรมานภายใต้การกดขี่ และเจริญรุ่งเรืองภายใต้การปกครองที่เป็นธรรม 102 00:07:11,860 --> 00:07:14,240 ประชาชนที่ท่านมุ่งหมายจะชนะใจ 103 00:07:15,970 --> 00:07:19,900 หากท่านต้องการความภักดี อย่างมืดบอด 104 00:07:19,900 --> 00:07:22,660 ข้าก็เคารพ ความต้องการของท่าน 105 00:07:22,660 --> 00:07:26,660 ให้เกรย์เวิร์มบั่นหัวข้า หรือให้มังกรของท่านกินข้า 106 00:07:26,660 --> 00:07:29,250 แต่หากท่านไว้ชีวิตข้า ข้าก็จะรับใช้ท่านอย่างดี 107 00:07:29,250 --> 00:07:32,500 ข้าจะทุ่มเทเพื่อให้ท่าน ได้นั่งบนบัลลังก์เหล็ก 108 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 เพราะข้าเลือกท่าน 109 00:07:35,000 --> 00:07:38,550 เพราะข้ารู้ว่า ประชาชน จะมีโอกาสที่ดีกว่า กับท่าน 110 00:07:46,840 --> 00:07:49,010 สาบานต่อข้า แวริส 111 00:07:50,510 --> 00:07:53,980 หากท่านคิดว่าข้าทำให้ ประชาชนผิดหวัง 112 00:07:53,990 --> 00:07:57,210 ท่านจะไม่วางแผนโค่นข้าลับหลัง 113 00:07:57,210 --> 00:07:59,180 แต่ท่านจะมองตาข้าเหมือนที่ทำในวันนี้ 114 00:07:59,180 --> 00:08:02,020 และบอกข้าว่า ข้าทำให้ พวกเขาผิดหวังอย่างไร 115 00:08:03,850 --> 00:08:05,980 ข้าสาบาน องค์ราชินี 116 00:08:12,280 --> 00:08:16,200 และข้าสาบานว่า หากท่านทรยศข้า 117 00:08:16,200 --> 00:08:17,920 ข้าจะเผาท่านทั้งเป็น 118 00:08:21,250 --> 00:08:24,670 ข้าไม่หวังอะไรที่น้อยกว่านั้น จากมารดาแห่งมังกร 119 00:08:27,750 --> 00:08:29,720 ขออภัย องค์ราชินี 120 00:08:29,720 --> 00:08:32,900 มีนักบวชแดงจากอัสชาย มาขอพบ 121 00:08:47,402 --> 00:08:48,902 ราชินี แดเนริส 122 00:08:49,013 --> 00:08:51,113 ครั้งหนึ่งข้าเคยเป็นทาส 123 00:08:51,123 --> 00:08:52,823 ถูกซื้อขาย 124 00:08:52,870 --> 00:08:54,570 ถูกเผาและตีตรา 125 00:08:54,608 --> 00:08:57,434 เป็นเกียรติที่ได้พบผู้ทำลายโซ่ตรวน 126 00:08:57,672 --> 00:09:01,711 นักบวชแดงช่วยนำสันติมาสู่มีรีน 127 00:09:01,763 --> 00:09:03,600 ที่นี่ขอต้อนรับท่าน 128 00:09:04,783 --> 00:09:06,333 ท่านชื่ออะไร? 129 00:09:06,389 --> 00:09:08,481 ข้าชื่อเมลิซานเดร 130 00:09:09,170 --> 00:09:12,970 นางเคยรับใช้ ผู้ที่ต้องการบัลลังก์เหล็ก 131 00:09:12,970 --> 00:09:16,900 สแตนนิส บาราเธียน มีจุดจบที่ไม่ดีนัก จริงไหม? 132 00:09:16,900 --> 00:09:18,570 ใช่ ถูกแล้ว 133 00:09:18,570 --> 00:09:22,520 ท่านเลือกวันมาถึงที่ ดราก้อนสโตนได้เหมาะเจาะ 134 00:09:22,548 --> 00:09:26,870 เราเพิ่งตัดสินอภัยโทษให้ ผู้ที่เคยรับใช้กษัตริย์ผิดองค์ 135 00:09:30,900 --> 00:09:34,240 มีผู้นับถือเทพแห่งแสง ไม่มากนักในเวสเทรอส 136 00:09:34,240 --> 00:09:37,910 ตอนนี้ ยัง แต่ผู้ที่ไม่ได้บูชาองค์เทพ 137 00:09:37,910 --> 00:09:39,410 ก็สามารถรับใช้พระองค์ได้ 138 00:09:39,410 --> 00:09:41,330 เทพของท่าน คาดหวังอะไรจากข้า 139 00:09:41,414 --> 00:09:43,647 ราตรีอันยาวนานกำลังจะมาถึง 140 00:09:43,662 --> 00:09:47,105 มีเพียงเจ้าชายที่ถูกกำหนด จะนำมาซึ่งอาทิตย์อุทัย 141 00:09:47,120 --> 00:09:49,670 "เจ้าชายที่ถูกกำหนด จะนำมาซึ่งอาทิตย์อุทัย" 142 00:09:51,210 --> 00:09:52,960 เกรงว่า ข้าจะไม่ใช่ เจ้าชาย 143 00:09:52,960 --> 00:09:54,560 ขออภัย ฝ่าบาท 144 00:09:54,560 --> 00:09:57,530 แต่คำแปลแบบนั้นไม่ถูกต้องนัก 145 00:09:57,530 --> 00:10:00,280 เพราะคำนามคำนั้นไม่มีเพศ ในภาษาวาลิเรียนชั้นสูง 146 00:10:00,280 --> 00:10:03,250 ดังนั้น ควรแปลให้ถูกต้องว่า 147 00:10:03,250 --> 00:10:07,630 "เจ้าชาย หรือ เจ้าหญิง ที่ถูกกำหนด จะนำมาซึ่งอาทิตย์อุทัย" 148 00:10:07,630 --> 00:10:09,810 ไม่ค่อยจะไหลลื่นเท่าไหร่นะ 149 00:10:09,810 --> 00:10:11,360 ก็ไม่ แต่ข้าชอบมันมากกว่า 150 00:10:12,900 --> 00:10:14,870 ท่านเชื่อว่า คำพยากรณ์นั้น หมายถึงข้า 151 00:10:14,870 --> 00:10:17,670 คำพยากรณ์เป็นสิ่งอันตราย 152 00:10:17,670 --> 00:10:20,970 ข้าเชื่อว่า ท่าน มีบทบาทที่ต้องเล่น 153 00:10:20,970 --> 00:10:22,850 เช่นเดียวกับอีกผู้หนึ่ง 154 00:10:22,850 --> 00:10:25,350 กษัตริย์ในแดนเหนือ จอน สโนว์ 155 00:10:26,620 --> 00:10:28,040 จอน สโนว์ ลูกนอกสมรส 156 00:10:28,040 --> 00:10:30,840 - ของเน็ด สตาร์ก - ท่านรู้จักเขารึ? 157 00:10:30,840 --> 00:10:34,010 ข้าเคยเดินทางไป "ผากำแพง" กับเขา ตอนที่เขาไปเป็น หน่วยพิทักษ์ราตรี 158 00:10:34,010 --> 00:10:38,130 ทำไมท่านคิดว่า เทพแห่งแสง ชี้ว่า เป็น จอน สโนว์? 159 00:10:38,130 --> 00:10:40,850 นอกจากภาพนิมิต ที่ท่านเห็นในเปลวไฟ 160 00:10:40,850 --> 00:10:43,770 ในฐานะลอร์ดผู้บัญชาการหน่วยพิทักษ์ราตรี 161 00:10:43,770 --> 00:10:46,020 เขาอนุญาตให้พวกคนเถื่อนเข้ามา 162 00:10:46,020 --> 00:10:48,110 เพื่อปกป้องพวกนั้นจากภัยอันตราย 163 00:10:48,110 --> 00:10:49,690 ในฐานะกษัตริย์ในแดนเหนือ 164 00:10:49,690 --> 00:10:52,530 เขาสร้างแนวร่วมคนเถื่อน กับตระกูลทางเหนือเข้าด้วยกัน 165 00:10:52,530 --> 00:10:55,030 เพื่อต่อสู้กับศัตรูร่วมกัน 166 00:10:55,030 --> 00:10:57,150 ฟังดู เขาเป็นคนดีทีเดียว 167 00:10:57,150 --> 00:10:59,500 เรียก จอน สโนว์ มา 168 00:10:59,500 --> 00:11:01,160 ให้เขายืนต่อหน้าท่าน 169 00:11:01,160 --> 00:11:03,480 และเล่าให้ท่านฟัง ถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับเขา 170 00:11:03,480 --> 00:11:06,510 สิ่งที่เขาเห็นกับตาตนเอง 171 00:11:07,950 --> 00:11:09,580 ข้าพยากรณ์ หรือ 172 00:11:09,580 --> 00:11:12,210 ทำนายเปลวไฟไม่เป็น 173 00:11:12,210 --> 00:11:15,010 แต่ข้าชอบ จอน สโนว์ และข้าไว้ใจเขา 174 00:11:15,010 --> 00:11:17,510 และข้าก็เก่งเรื่องดูคน 175 00:11:17,510 --> 00:11:19,970 ถ้าเขาปกครองแดนหนือ 176 00:11:19,970 --> 00:11:21,720 เขาจะเป็นพันธมิตรที่มีค่า 177 00:11:23,050 --> 00:11:24,980 แลนนิสเตอร์สังหารพ่อของเขา 178 00:11:24,980 --> 00:11:27,140 และวางแผนฆ่าน้องชายเขา 179 00:11:27,140 --> 00:11:30,360 จอน สโนว์ มีเหตุผล ที่จะเกลียดชังเซอร์ซี่มากกว่าท่านซะอีก 180 00:11:34,730 --> 00:11:36,530 ดีแล้ว 181 00:11:36,530 --> 00:11:38,280 ให้อีกาส่งสาร ไปแดนเหนือ 182 00:11:38,280 --> 00:11:40,280 บอก จอน สโนว์ 183 00:11:40,280 --> 00:11:43,280 ว่า ราชินี เชิญเขามา ที่ดราก้อนสโตน 184 00:11:43,280 --> 00:11:45,030 และคุกเข่าสวามิภักดิ์ 185 00:11:54,580 --> 00:11:57,590 มารวมตัวกัน ทางนี้ 186 00:11:57,590 --> 00:12:00,090 คิดว่า เป็นทีเรียนจริง ๆ รึ? 187 00:12:00,090 --> 00:12:03,590 อาจเป็นแผนล่อท่านไปติดกับ 188 00:12:03,590 --> 00:12:05,140 อ่านท่อนสุดท้ายสิ 189 00:12:05,140 --> 00:12:09,770 "ทุกคนเป็นลูกนอกคอกในสายตาพ่อ" 190 00:12:09,770 --> 00:12:11,520 หมายความว่ายังไง 191 00:12:11,520 --> 00:12:14,440 เป็นคำพูดที่เขาคุยกับข้า ในคืนแรกที่พบกัน 192 00:12:15,770 --> 00:12:17,620 ท่านรู้จักเขาดีกว่าใคร 193 00:12:18,780 --> 00:12:19,780 เจ้าคิดยังไง 194 00:12:23,200 --> 00:12:25,870 ทีเรียน ไม่เหมือนกับ แลนนิสเตอร์คนอื่น ๆ 195 00:12:25,870 --> 00:12:29,620 เขาดีกับข้าเสมอ แต่มันเสี่ยงเกินไป 196 00:12:29,620 --> 00:12:31,620 "เจ็ดอาณาจักรจะต้องหลั่งเลือด 197 00:12:31,620 --> 00:12:34,120 ตราบใดที่เซอร์ซี่ยังครองบัลลังก์" 198 00:12:34,120 --> 00:12:35,300 มาร่วมกับเรา 199 00:12:35,300 --> 00:12:37,130 "เราจะร่วมกันยุติความเผด็จการของนาง" 200 00:12:41,300 --> 00:12:43,300 ฟังดูน่าสนใจ 201 00:12:43,300 --> 00:12:45,520 มีทั้งพวกโดธรากี พวกทหารไร้มลทิน 202 00:12:45,520 --> 00:12:48,480 กับมังกรอีกสามตัว 203 00:12:48,480 --> 00:12:50,020 อันนี้ ไม่ค่อยน่ารักเท่าไหร่ 204 00:12:52,140 --> 00:12:53,190 อะไร? 205 00:12:53,190 --> 00:12:56,450 ท่านบอกว่า ไฟฆ่าพวกผีดิบได้ 206 00:12:56,450 --> 00:12:57,620 อะไรล่ะที่พ่นไฟ 207 00:12:59,690 --> 00:13:01,790 ท่านคงไม่แนะนำให้จอน ไปพบนางหรอกนะ 208 00:13:01,790 --> 00:13:04,200 - ไม่ มันอันตรายเกินไป - แต่ 209 00:13:04,200 --> 00:13:07,170 แต่ถ้ากองทัพผีดิบ ทะลวงผ่าน "ผากำแพง" เข้ามาได้ 210 00:13:07,170 --> 00:13:09,670 เราจะมีคนพอสู้กับพวกมันงั้นรึ? 211 00:13:14,000 --> 00:13:16,380 ถ้าลูกสาวของกษัตริย์วิปลาส ได้ครองบัลลังก์เหล็ก 212 00:13:16,380 --> 00:13:18,300 นางจะทำลายอาณาจักรของพวกเรา 213 00:13:19,630 --> 00:13:22,550 พวกท่านบางคน เป็นผู้เชิญธง ของตระกูลไทเรลล์ 214 00:13:22,550 --> 00:13:25,680 แต่ตระกูลไทเรลล์เป็นกบฎ ต่อราชบัลลังก์อย่างเปิดเผย 215 00:13:25,680 --> 00:13:28,900 ด้วยความช่วยเหลือของพวกเขา ลูกสาวกษัตริย์วิปลาส 216 00:13:28,900 --> 00:13:32,390 ขนกองทัพคนป่า เข้ามายังดินแดนของพวกเรา 217 00:13:32,390 --> 00:13:36,190 ยังไม่นับกองทหารไร้มลทิน ที่จะทำลายปราสาท และที่มั่นของพวกท่าน 218 00:13:36,190 --> 00:13:40,320 พวกโดธรากีป่าเถื่อนจะเผาหมู่บ้าน ของพวกท่านจนราบ 219 00:13:40,320 --> 00:13:42,530 ข่มขืนและจับผู้หญิงของท่านไปเป็นทาส 220 00:13:42,530 --> 00:13:45,450 และสังหารลูก ๆ ของพวกท่าน โดยไม่ลังเล 221 00:13:45,450 --> 00:13:50,330 นี่คือวิธีที่โอเลนนา ไทเรลล์ ตอบแทนการรับใช้ความภักดีนับศตวรรษ 222 00:13:50,330 --> 00:13:53,170 ทุกคนคงจำกษัตริย์วิปลาสได้ 223 00:13:53,170 --> 00:13:56,720 จำได้ว่า เขาโหดร้ายต่อราษฎรแค่ไหน 224 00:13:56,720 --> 00:13:58,720 ลูกสาวเขาก็ไม่ต่างกัน 225 00:13:58,720 --> 00:14:01,520 ในเอสซอส ความโหดเหี้ยม ของนาง เป็นที่โจษขาน 226 00:14:01,520 --> 00:14:05,710 นางจับขุนนางนับร้อย ตรึงกางเขนที่อ่าวสเลเวอร์ 227 00:14:05,800 --> 00:14:08,470 และพอนางเบื่อหน่ายเรื่องนั้นแล้ว 228 00:14:08,470 --> 00:14:10,720 เธอก็ป้อนพวกนั้นให้มังกรกิน 229 00:14:10,720 --> 00:14:14,320 เป็นหน้าที่ของข้า ที่จะปกป้องราษฎร และข้าจะทำ 230 00:14:14,320 --> 00:14:17,480 แต่ข้าต้องการความช่วยเหลือ จากพวกท่านทั้งหลาย 231 00:14:17,480 --> 00:14:20,280 พวกเราต้องร่วมมือกัน พวกเราทุกคน... 232 00:14:21,480 --> 00:14:23,480 หากเราคิดจะหยุดนาง 233 00:14:28,780 --> 00:14:31,880 นางมีมังกรสามตัวที่โตเต็มที่นะ ฝ่าบาท 234 00:14:33,240 --> 00:14:35,040 เช่นเดียวกับ เอกอน ตอนที่เข้ายึดครอง 235 00:14:35,040 --> 00:14:37,540 เจ็ดอาณาจักร 236 00:14:37,540 --> 00:14:39,920 เราจะหยุดยั้งพวกมันได้ยังไง? 237 00:14:43,590 --> 00:14:47,720 เรากำลังคิดหาวิธีกันอยู่ ท่านลอร์ด 238 00:14:54,600 --> 00:14:55,600 ลอร์ดทาร์ลี่ 239 00:14:57,430 --> 00:14:59,160 เซอร์เจมี่ 240 00:14:59,350 --> 00:15:01,070 ท่านคงรู้จักลูกชายข้าแล้ว 241 00:15:01,070 --> 00:15:02,160 เซอร์เจมี่ 242 00:15:02,160 --> 00:15:03,570 ริกคาร์ด ใช่ไหม? 243 00:15:03,570 --> 00:15:05,280 ดิ๊กคอน 244 00:15:05,280 --> 00:15:06,780 จริงสิ 245 00:15:06,780 --> 00:15:08,780 ขอบใจที่มา 246 00:15:08,780 --> 00:15:12,700 พวกลอร์ดแห่งรีช คนอื่น ๆ รอการชี้นำของท่าน มากกว่าครั้งไหน ๆ 247 00:15:12,700 --> 00:15:14,420 พวกเขาคงไม่มา หากท่านไม่มาด้วย 248 00:15:14,420 --> 00:15:17,710 หากราชินี มีบัญชา ข้าต้องมาอยู่แล้ว 249 00:15:17,710 --> 00:15:20,500 และข้ารู้ดีว่า พระนางทำอะไร กับคนที่ขัดคำสั่ง 250 00:15:23,380 --> 00:15:25,750 ท่านขี่ม้ามาจากฮอร์นฮิลล์งั้นหรือ? 251 00:15:25,750 --> 00:15:28,470 ข้าต้องดูแลกองทัพ 252 00:15:28,470 --> 00:15:30,810 อีกไม่นาน การต่อสู้ก็จะเริ่มขึ้น 253 00:15:30,810 --> 00:15:33,270 ท่านจะรบเพื่อฝ่ายไหน? 254 00:15:34,850 --> 00:15:37,600 ท่านเป็นคนเดียวที่เอาชนะ โรเบิร์ต บาราเธียนได้ในการรบ 255 00:15:37,600 --> 00:15:39,520 แม้แต่ เรการ์ ทาร์แกเรียน ยังทำไม่ได้ 256 00:15:39,520 --> 00:15:42,490 การเดินทางกลับรีช ต้องใช้เวลานาน เซอร์เจมี่ จะให้ข้ารับใช้ยังไง? 257 00:15:42,490 --> 00:15:45,450 ข้าอยากให้ท่านเป็นแม่ทัพ ในการศึกที่จะมาถึง 258 00:15:45,450 --> 00:15:47,530 ข้าอยากให้ท่านสาบานว่า จะสวามิภักดิ์ต่อเซอร์ซี่ 259 00:15:47,530 --> 00:15:50,530 และข้าอยากให้ท่าน ช่วยข้าทำลายศัตรู 260 00:15:50,530 --> 00:15:52,410 ศัตรูทั้งหมดของนาง 261 00:15:52,410 --> 00:15:54,410 รวมทั้ง โอเลนนา ไทเรลล์ 262 00:15:57,160 --> 00:15:59,660 ข้าคือ ทาร์ลี 263 00:15:59,660 --> 00:16:01,160 ชื่อนั้นมีความหมาย 264 00:16:02,670 --> 00:16:05,210 เราไม่ใช่พวกตระบัดสัตย์ เราไม่ใช่พวกเล่นเล่ห์ 265 00:16:05,210 --> 00:16:07,580 เราไม่แทงศัตรูข้างหลัง 266 00:16:07,670 --> 00:16:10,510 หรือเชือดคอพวกเขาในงานวิวาห์ 267 00:16:12,630 --> 00:16:15,460 ข้าให้คำสาบานต่อตระกูลไทเรลล์ 268 00:16:15,550 --> 00:16:18,900 ท่านก็สาบานต่อกษัตริย์เช่นกัน ลอร์ดทาร์ลี 269 00:16:20,310 --> 00:16:22,690 ข้ารู้จัก โอเลนนา ตั้งแต่เด็ก 270 00:16:22,690 --> 00:16:25,310 นางเคยเป็นสตรีที่ยิ่งใหญ่ 271 00:16:25,310 --> 00:16:27,690 แต่ตอนนี้ นางหัวใจสลาย 272 00:16:27,690 --> 00:16:29,780 ต้องการแก้แค้นมากเสียจน 273 00:16:29,780 --> 00:16:32,030 ขนพวกโดธรากี เข้ามายังดินแดนของพวกเรา 274 00:16:32,030 --> 00:16:35,950 พวกโดธรากี ในเวสเทรอส ครั้งแรกในประวัติศาสตร์ 275 00:16:38,620 --> 00:16:40,870 ข้ารู้ว่า ท่านไม่ชอบพี่สาวข้า 276 00:16:40,870 --> 00:16:44,040 แต่ท่านต้องเลือก 277 00:16:44,040 --> 00:16:46,090 ท่านจะรบร่วมกับเรา 278 00:16:46,090 --> 00:16:48,220 หรือกับพวกคนป่าเถื่อนต่างแดน กับขันที 279 00:16:53,470 --> 00:16:55,720 หลังจากชนะศึกแล้ว 280 00:16:55,720 --> 00:16:58,890 ราชินีจะต้องการผู้แลแดนใต้คนใหม่ 281 00:16:58,890 --> 00:17:01,730 ข้าไม่คิดว่า จะมีใครเหมาะสม 282 00:17:01,730 --> 00:17:03,570 ไปกว่า แรนเดล ทาร์ลี 283 00:17:05,600 --> 00:17:08,400 เชื้อลุกลามไปมากแล้ว 284 00:17:08,400 --> 00:17:11,320 ท่านน่าจะตัดแขนทิ้ง ตั้งแต่ตอนแรกที่ถูกสัมผัส 285 00:17:14,030 --> 00:17:15,150 อีกนานแค่ไหน? 286 00:17:17,910 --> 00:17:20,040 อีกหลายปี กว่ามันจะฆ่าท่าน 287 00:17:20,040 --> 00:17:21,630 อาจจะ 10 ปี 288 00:17:21,630 --> 00:17:23,290 หรือไม่ก็ 20 ปี 289 00:17:23,290 --> 00:17:25,040 อีกนานแค่ไหนที่...... 290 00:17:26,460 --> 00:17:28,450 สติของท่านน่ะรึ? 291 00:17:28,540 --> 00:17:31,420 หกเดือน หรืออาจน้อยกว่านั้น 292 00:17:46,770 --> 00:17:49,940 ขออภัย ท่านอาร์คเมสเตอร์ 293 00:17:49,940 --> 00:17:52,940 ข้าได้พบกับลูกสาวของ สแตนนิส บาราเธี่ยน ที่คาสเซิลแบล็ค 294 00:17:52,940 --> 00:17:55,310 นางติดโรคเกล็ดเทา สมัยเป็นเด็ก 295 00:17:55,400 --> 00:17:56,950 ไม่มีวิธีไหนที่จะ..... 296 00:17:56,950 --> 00:17:58,740 เขาดูเหมือนเด็กรึเปล่า? 297 00:17:58,740 --> 00:17:59,980 - เปล่า - เจ้าเคยศึกษาเรื่อง.. 298 00:18:00,070 --> 00:18:02,120 การลุกลามของโรคเกล็ดเทา 299 00:18:02,120 --> 00:18:03,850 ในอัตราที่ต่างกันในเด็กและผู้ใหญ่รึเปล่า? 300 00:18:05,790 --> 00:18:07,170 ไม่เคย 301 00:18:08,960 --> 00:18:10,550 เมสเตอร์เครสเซน พบการติดเชื้อ 302 00:18:10,640 --> 00:18:13,240 ของไชริน บาราเธียน แทบจะทันทีที่เป็น 303 00:18:14,590 --> 00:18:16,310 แต่นี่ ลุกลามไปมากแล้ว 304 00:18:18,130 --> 00:18:20,350 มันเกินความสามารถของเรา 305 00:18:23,810 --> 00:18:26,780 หากท่านเป็นคนสามัญ ข้าคงส่งท่านกลับไปวาลีเรียทันที 306 00:18:26,780 --> 00:18:29,320 ให้ไปอยู่กับพวกมนุษย์หิน 307 00:18:29,320 --> 00:18:33,160 แต่ในฐานะอัศวิน ข้าจะให้ท่านอยู่อีกหนึ่งวัน 308 00:18:35,940 --> 00:18:38,450 ท่านจะเลือกใช้เวลานี้ทำอะไรก็แล้วแต่ท่าน 309 00:18:44,950 --> 00:18:45,950 มาเถอะ แซมเวลล์ 310 00:18:49,830 --> 00:18:52,710 จะให้เราแจ้งครอบครัวไหม? เซอร์.. 311 00:18:54,340 --> 00:18:55,340 จอราห์ 312 00:18:57,170 --> 00:18:59,680 จอราห์ มอร์มอนต์ 313 00:18:59,680 --> 00:19:01,720 มอร์มอนต์? 314 00:19:01,720 --> 00:19:03,470 ไม่จำเป็น 315 00:19:03,470 --> 00:19:06,070 ข้าตายจากพวกเขาไปนานแล้ว 316 00:19:07,730 --> 00:19:09,400 เร็วเข้า แซมเวลล์ 317 00:19:22,320 --> 00:19:25,150 ฝ่าบาท เคยลงมาที่นี่หรือไม่? 318 00:19:25,240 --> 00:19:26,740 ไม่ ข้าไม่เคย 319 00:19:29,000 --> 00:19:32,470 ข้าไม่ได้เห็นของพวกนี้ตั้งแต่ โรเบิร์ตให้ย้ายออกมาจากท้องพระโรง 320 00:19:32,470 --> 00:19:36,340 ทำไมกษัตริย์โรเบิร์ต ถึงไม่ทำลายพวกนี้ทิ้ง 321 00:19:36,430 --> 00:19:38,590 พวกนี้ คือถ้วยรางวัลของเขา 322 00:19:38,590 --> 00:19:39,810 เขาไม่อยากเก็บไว้ใกล้ ๆ 323 00:19:39,810 --> 00:19:41,720 เพราะมันทำให้เขาดูด้อยลง 324 00:19:41,720 --> 00:19:45,270 บางครั้งเขาจะลงมาดูพวกนี้ที่นี่ 325 00:19:47,720 --> 00:19:50,440 บางครั้ง ก็พาโสเภณีลงมา 326 00:19:57,780 --> 00:19:59,530 แบเลอเรียนที่น่าพรั่นพรึง 327 00:20:01,400 --> 00:20:03,950 สัตว์ที่เอกอน ใช้ขี่ข้ามทะเล 328 00:20:03,950 --> 00:20:06,870 ไฟของมัน ช่วยกรุยทางสู่บัลลังก์เหล็ก 329 00:20:06,870 --> 00:20:09,750 และสยบอาณาจักรทั้งเจ็ด 330 00:20:10,910 --> 00:20:12,090 ทรงพลัง 331 00:20:13,210 --> 00:20:14,630 แต่ไม่ใช่จะอยู่ยงคงกระพัน 332 00:20:19,090 --> 00:20:22,430 ดูเหมือนมังกรตัวหนึ่งของแดเนริส 333 00:20:22,430 --> 00:20:26,100 จะบาดเจ็บจากหอก ในการต่อสู้ที่มีรีน 334 00:20:27,600 --> 00:20:29,940 ถ้าพวกมันบาดเจ็บได้ 335 00:20:29,940 --> 00:20:31,310 ก็ฆ่าได้ 336 00:20:33,600 --> 00:20:36,610 ช่างอาวุธและช่างเหล็ก ฝีมือดีของคิงส์แลนดิ้ง 337 00:20:36,610 --> 00:20:39,450 เร่งมือกันทั้งวันทั้งคืน ฝ่าบาท 338 00:20:45,950 --> 00:20:48,450 ดึงคันโยกนั่นดู 339 00:21:04,930 --> 00:21:07,470 ถ้าท่านต้องการบัลลังก์เหล็ก ก็ชิงมาเลย 340 00:21:09,560 --> 00:21:12,650 พวกเรามีกองทัพ กองเรือรบ และมังกรสามตัว 341 00:21:12,650 --> 00:21:16,320 เราควรโจมตีคิงส์แลนดิ้งอย่างหนัก ในตอนนี้ ด้วยทุกสิ่งที่เรามี 342 00:21:16,320 --> 00:21:18,820 เมืองจะล่มได้ในวันเดียว 343 00:21:18,820 --> 00:21:21,740 ถ้าปล่อยมังกรออกไป คนนับหมื่นจะตายในกองเพลิง 344 00:21:21,830 --> 00:21:23,280 นี่เป็น สงคราม 345 00:21:23,280 --> 00:21:26,280 ถ้าไม่สู้ ก็รีบเผ่นหนีไปซ่อนซะ 346 00:21:26,280 --> 00:21:27,620 ข้ารู้ว่า ท่านทำสงครามยังไง 347 00:21:27,620 --> 00:21:30,370 เราไม่วางยาพิษเด็กผู้หญิง 348 00:21:30,370 --> 00:21:31,660 ไมร์เซลลา เป็นผู้บริสุทธิ์ 349 00:21:31,660 --> 00:21:33,040 นางเป็น แลนนิสเตอร์ 350 00:21:33,040 --> 00:21:35,670 ไม่มี แลนนิสเตอร์คนไหนที่บริสุทธิ์ 351 00:21:35,670 --> 00:21:38,960 ที่น่าเสียใจคือ โอเบรินตายเพราะรบให้ท่าน 352 00:21:38,960 --> 00:21:40,840 พอได้แล้ว 353 00:21:40,840 --> 00:21:42,430 ลอร์ดทีเรียน เป็น หัตถ์ของราชินี 354 00:21:42,430 --> 00:21:43,840 ท่านต้องปฏิบัติต่อเขา ด้วยความเคารพ 355 00:21:47,800 --> 00:21:50,850 ข้าไม่ได้มาที่นี่เพื่อเป็น ราชินีบนกองเถ้ากระดูก 356 00:21:52,100 --> 00:21:54,270 น่าดีใจที่ได้ยินเช่นนั้น 357 00:21:54,270 --> 00:21:56,230 แน่ล่ะว่า ไม่มีราชินีองค์ใด 358 00:21:56,230 --> 00:21:59,100 ที่เป็นที่รัก มากไปกว่า หลานสาวของข้า 359 00:21:59,190 --> 00:22:01,160 ราษฎรรักนาง 360 00:22:01,160 --> 00:22:02,900 ขุนนางรักนาง 361 00:22:02,900 --> 00:22:04,650 แล้วตอนนี้ นางเป็นอย่างไร? 362 00:22:04,650 --> 00:22:07,450 เถ้ากระดูก 363 00:22:07,450 --> 00:22:09,160 พวกราษฎร ขุนนาง 364 00:22:09,160 --> 00:22:11,030 พวกนี้เหมือนเด็ก 365 00:22:11,030 --> 00:22:14,660 พวกนี้จะไม่เชื่อฟัง เว้นแต่จะเกรงกลัว 366 00:22:16,660 --> 00:22:18,920 ขอบคุณสำหรับคำแนะนำ ท่านหญิง โอเลนนา 367 00:22:18,920 --> 00:22:20,840 ขอบคุณทุกคน 368 00:22:20,840 --> 00:22:23,460 แต่พวกท่าน เลือกที่จะติดตามข้า 369 00:22:23,460 --> 00:22:25,840 ข้าจะไม่โจมตีคิงส์แลนดิ้ง 370 00:22:25,840 --> 00:22:28,680 พวกเราจะไม่โจมตีคิงส์แลนดิ้ง 371 00:22:28,680 --> 00:22:32,350 แล้วท่านคิดจะครองบัลลังก์ได้ยังไง? 372 00:22:32,350 --> 00:22:33,690 ขอดี ๆ งั้นรึ? 373 00:22:35,810 --> 00:22:37,230 เราจะปิดล้อมเมือง 374 00:22:37,230 --> 00:22:38,940 ล้อมเมืองไว้ทุกด้าน 375 00:22:38,940 --> 00:22:40,730 ถึงเซอร์ซี่จะนั่งบนบัลลังก์ 376 00:22:40,730 --> 00:22:43,070 แต่ไม่มีอาหารเลี้ยงกองทัพ หรือราษฎร 377 00:22:43,070 --> 00:22:45,990 เราจะไม่ใช้พวกโดธรากี กับกองทหารไร้มลทิน 378 00:22:45,990 --> 00:22:48,030 เซอร์ซี่จะหว่านล้อม บรรดาลอร์ดแห่งเวสเทรอส 379 00:22:48,030 --> 00:22:49,700 ให้รู้สึกจงรักภักดี 380 00:22:49,700 --> 00:22:51,370 ให้รักบ้านเมือง 381 00:22:51,370 --> 00:22:53,290 ดังนั้น หากเราใช้ทหารต่างแดน ล้อมเมือง 382 00:22:53,290 --> 00:22:55,000 เท่ากับยืนยันสิ่งที่นางพูด 383 00:22:55,000 --> 00:22:56,620 กองทัพของเราต้องเป็น ชาวเวสเทรอส 384 00:22:56,620 --> 00:22:58,920 และข้าต้องจัดหาทัพ ชาวเวสเทรอส 385 00:22:58,920 --> 00:23:00,210 ถูกแล้ว 386 00:23:00,210 --> 00:23:03,590 ท่านหญิงเกรย์จอยจะพาท่าน กลับไปยังซันสเปียร์ 387 00:23:06,510 --> 00:23:09,600 และกองทัพเรือเหล็กของนาง จะขนทัพชาวดอร์นิช 388 00:23:09,600 --> 00:23:11,590 กลับมายังคิงส์แลนดิ้ง 389 00:23:11,590 --> 00:23:14,440 ทัพดอร์นิชจะปิดล้อมเมือง 390 00:23:14,440 --> 00:23:16,480 ร่วมกับทัพไทเรลล์ 391 00:23:16,480 --> 00:23:19,150 สองอาณาจักรร่วมมือกัน ต่อต้านเซอร์ซี่ 392 00:23:19,150 --> 00:23:24,270 แผนของท่านคือ ใช้กองทัพของเรา 393 00:23:24,270 --> 00:23:27,650 ขอโทษที่ต้องถาม แล้วจะเสียเวลา ขนทัพของเจ้ามาเพื่ออะไร? 394 00:23:29,070 --> 00:23:32,120 กองทหารไร้มลทินจะทำงานอื่น 395 00:23:32,120 --> 00:23:35,710 หลายทศวรรษที่ตระกูล แลนนิสเตอร์ กุมอำนาจที่แท้จริงในเวสเทรอส 396 00:23:35,710 --> 00:23:39,880 และฐานที่มั่นของอำนาจนั้น คือ คาสเตอร์ลี่ร็อค 397 00:23:39,880 --> 00:23:41,800 เกรย์เวิร์มกับกองทหารไร้มลทิน 398 00:23:41,800 --> 00:23:44,670 จะยกทัพไปที่นั่น และยึดครองมัน 399 00:24:03,230 --> 00:24:04,860 พวกท่านจะสนับสนุนข้าหรือไม่? 400 00:24:06,650 --> 00:24:08,030 ข้าสนับสนุน 401 00:24:09,780 --> 00:24:11,650 ดอร์นอยู่ข้างท่าน ฝ่าบาท 402 00:24:15,870 --> 00:24:17,330 ขอบคุณทุกท่าน 403 00:24:19,040 --> 00:24:21,860 ท่านหญิง โอเลนนา ข้าอยากคุยกับท่านตามลำพัง 404 00:24:29,630 --> 00:24:34,060 ข้ารู้ว่า ท่านมาที่นี่ เพราะชิงชังเซอร์ซี่ ไม่ใช่เพราะรักข้า 405 00:24:34,060 --> 00:24:37,980 ข้าสาบานว่า นางจะต้องชดใช้ สิ่งที่ได้ทำลงไป 406 00:24:37,980 --> 00:24:40,650 และเราจะนำสันติ กลับคืนสู่เวสเทรอส 407 00:24:40,650 --> 00:24:42,690 สันติงั้นรึ? 408 00:24:42,690 --> 00:24:45,360 เจ้าคิดว่า นั่นคือสิ่งที่เราได้รับ ใต้การปกครองของบิดาท่าน 409 00:24:45,360 --> 00:24:48,480 หรือบิดาของเขา? หรือเขารึ? 410 00:24:48,480 --> 00:24:51,160 สันติไม่เคยยืนยง 411 00:24:51,160 --> 00:24:53,450 ท่านจะรับฟังคำแนะนำสักนิด จากหญิงชราผู้นี้ไหม? 412 00:24:55,490 --> 00:24:57,460 หัตถ์ของท่าน เขาเป็นคนฉลาด 413 00:24:57,460 --> 00:25:01,300 ข้ารู้จักคนฉลาด ๆ มากมาย 414 00:25:01,300 --> 00:25:03,210 ข้าอายุยืนกว่าพวกเขาทุกคน 415 00:25:03,210 --> 00:25:05,130 รู้ไหมเพราะอะไร? 416 00:25:05,130 --> 00:25:06,670 ข้าไม่สนใจพวกนั้น 417 00:25:06,670 --> 00:25:10,170 พวกลอร์ดแห่งเวสเทรอสคือ แกะ 418 00:25:10,170 --> 00:25:11,550 ท่านเป็น แกะหรือเปล่า? 419 00:25:13,260 --> 00:25:14,880 ไม่ 420 00:25:14,880 --> 00:25:17,180 ท่านคือ มังกร 421 00:25:17,180 --> 00:25:18,720 จงเป็น มังกร 422 00:25:22,310 --> 00:25:25,060 เข้ามา 423 00:25:29,770 --> 00:25:31,200 เจ้าจะไปพรุ่งนี้ 424 00:25:33,990 --> 00:25:36,410 จะไม่บอกลาก่อนหรือ? 425 00:25:36,410 --> 00:25:39,030 ข้าจะพบเจ้าเมื่อกลับมา 426 00:25:39,030 --> 00:25:40,910 แต่เจ้าไม่รู้ว่า จะเป็นเมื่อไหร่ 427 00:25:42,910 --> 00:25:43,990 ไม่มีใครรู้ 428 00:25:46,750 --> 00:25:48,750 ขอให้เจ้าโชคดี 429 00:25:51,250 --> 00:25:52,300 มิสซานเด 430 00:26:00,800 --> 00:26:03,270 มันยากที่จะบอกลาเจ้า 431 00:26:03,270 --> 00:26:04,480 ทำไม? 432 00:26:04,480 --> 00:26:06,050 เจ้าก็รู้ว่าทำไม 433 00:26:06,140 --> 00:26:07,240 ข้าไม่รู้ 434 00:26:10,480 --> 00:26:13,910 เจ้าคือ จุดอ่อนของข้า 435 00:26:15,190 --> 00:26:17,320 ข้าน่ะหรือ? 436 00:26:17,320 --> 00:26:18,790 จุดอ่อนของเจ้า 437 00:26:18,790 --> 00:26:22,500 ตอนพวกไร้มลทินยังเด็ก นายท่านจะเรียนรู้ความกลัวของพวกเขา 438 00:26:23,910 --> 00:26:26,460 เด็กคนหนึ่ง กลัวสุนัข 439 00:26:26,460 --> 00:26:28,330 คนหนึ่งกลัวที่สูง 440 00:26:28,330 --> 00:26:31,180 คนหนึ่งกลัวทะเล 441 00:26:31,180 --> 00:26:33,640 พวกนั้นจะให้เด็กนอนกับสุนัข 442 00:26:33,640 --> 00:26:35,550 หรือปีนหน้าผา 443 00:26:35,550 --> 00:26:37,850 พวกนั้นจะโยนเขาลงน้ำ 444 00:26:37,850 --> 00:26:40,140 ถ้าเขาว่ายน้ำเป็น ก็ดีไป 445 00:26:40,140 --> 00:26:42,100 ถ้าจมน้ำ ก็ดี 446 00:26:43,310 --> 00:26:46,310 ไม่ว่าจะยังไง มันทำให้ ผู้ไร้มลทินเข้มเข็ง 447 00:26:46,310 --> 00:26:48,730 แต่ข้าไม่มีความกลัว 448 00:26:48,730 --> 00:26:52,530 ข้าไม่ใช่คนตัวโตที่สุด หรือ เข้มแข็งที่สุด... 449 00:26:54,070 --> 00:26:57,200 แต่ข้ากล้าหาญที่สุด 450 00:26:58,650 --> 00:27:00,520 - ข้าเชื่อ - จนข้าได้พบ... 451 00:27:00,610 --> 00:27:04,370 มิสซานเด แห่งเกาะนาธ 452 00:27:05,910 --> 00:27:09,170 ตอนนี้ข้ากลัว 453 00:27:14,800 --> 00:27:16,010 ข้าก็กลัวเช่นกัน 454 00:28:31,790 --> 00:28:33,210 ไม่ 455 00:28:34,750 --> 00:28:36,420 ข้าอยากเห็นเจ้า 456 00:28:37,790 --> 00:28:39,140 ได้โปรด 457 00:30:11,970 --> 00:30:13,140 อาจมีประโยชน์ 458 00:30:13,140 --> 00:30:15,020 ชวาลธาน เป็นนักเขียนที่แย่ 459 00:30:15,020 --> 00:30:16,860 แต่เป็นนักวิจัยชั้นยอด 460 00:30:16,860 --> 00:30:19,320 - ท่านอาร์คเมสเตอร์ คือข้า...... - ส่วนเล่มนี้ 461 00:30:19,320 --> 00:30:21,190 เมสเตอร์โฟล เป็นตรงกันข้าม 462 00:30:21,190 --> 00:30:23,940 นักแต่งเรื่องชั้นยอด ที่สร้างเรื่องขึ้นมาเองกว่าครึ่ง 463 00:30:23,940 --> 00:30:25,540 ข้ามีอะไรจะถามท่าน 464 00:30:25,540 --> 00:30:27,330 ถ้าเจ้าจะเขียนประวัติศาสตร์ ทาร์ลี่ 465 00:30:27,330 --> 00:30:28,910 เจ้าต้องค้นคว้า 466 00:30:28,910 --> 00:30:30,780 ถ้าอยากให้คนอ่าน ประวัติศาสตร์ของเจ้า 467 00:30:30,780 --> 00:30:33,040 เจ้าต้องใช้ฝีมือสักหน่อย 468 00:30:33,040 --> 00:30:35,040 ข้าคงไม่เขียน บันทึกสงครามหลังกษัตริย์ 469 00:30:35,040 --> 00:30:36,880 โรเบิร์ตที่หนึ่งสวรรคต" 470 00:30:36,880 --> 00:30:39,170 เพื่อให้มันอยู่คาหิ้ง โดยไม่มีใครอ่าน 471 00:30:41,500 --> 00:30:44,000 อะไร? ไม่ชอบชื่อเรื่องงั้นรึ? 472 00:30:45,210 --> 00:30:46,560 แล้วเจ้าจะตั้งชื่อว่าอะไร? 473 00:30:46,560 --> 00:30:49,800 อาจเป็นอะไรที่ดูเป็นกวีสักหน่อย 474 00:30:49,890 --> 00:30:52,640 เราไม่ใช่กวี ทาร์ลี่ 475 00:30:52,640 --> 00:30:54,810 อาร์คเมสเตอร์ ขอเวลาสักครู่ 476 00:30:54,810 --> 00:30:56,560 ตอนนี้ไงล่ะ 477 00:30:56,560 --> 00:30:58,030 ใช้ให้ดี 478 00:30:59,940 --> 00:31:02,030 ข้าอาจมีวิธีรักษา เซอร์จอราห์ 479 00:31:03,650 --> 00:31:05,400 มีบันทึกการรักษาโรคเกล็ดเทา 480 00:31:05,400 --> 00:31:07,100 ขั้นลุกลาม ได้สำเร็จสองราย 481 00:31:07,190 --> 00:31:09,040 ข้าพบวิธีจาก การศึกษาโรคหายาก 482 00:31:09,040 --> 00:31:10,370 ของ อาร์คเมสเตอร์ไพรอส 483 00:31:10,370 --> 00:31:12,540 ข้ารู้จัก อาร์คเมสเตอร์ไพรอส 484 00:31:12,540 --> 00:31:14,500 กับการศึกษาโรคหายากของเขา 485 00:31:14,500 --> 00:31:16,500 - ท่านเคยอ่าน - เคย 486 00:31:16,500 --> 00:31:18,420 อยากรู้ไหมว่า เขาตายยังไง? 487 00:31:19,580 --> 00:31:20,920 จากโรคเกล็ดเทา 488 00:31:22,710 --> 00:31:24,590 วิธีรักษา มันอันตรายเกินไป 489 00:31:24,590 --> 00:31:25,760 ตอนนี้ ถึงได้ถูกสั่งห้าม 490 00:32:10,170 --> 00:32:11,600 สวัสดี 491 00:32:11,600 --> 00:32:14,140 เจ้าทำอะไร? 492 00:32:15,510 --> 00:32:17,690 ท่านคือ จอราห์ มอร์มอนต์ 493 00:32:17,690 --> 00:32:19,650 บุตรของจีออร์ มอร์มอนต์ 494 00:32:20,980 --> 00:32:22,770 ข้า แซมเวลล์ ทาร์ลี่ 495 00:32:22,770 --> 00:32:24,570 หน่วยพิทักษ์ราตรี ผู้สาบานตน 496 00:32:24,570 --> 00:32:27,320 กำลังฝึกเป็นเมสเตอร์ ของคาสเซิลแบล็ค 497 00:32:27,320 --> 00:32:28,660 ข้ารู้จักพ่อของท่าน 498 00:32:28,660 --> 00:32:30,150 ข้าอยู่กับเขาตอนที่ตาย 499 00:32:36,200 --> 00:32:38,330 ท่านจะไม่ตาย เซอร์จอราห์ 500 00:32:44,330 --> 00:32:45,960 ดื่มนี่ซะ 501 00:32:45,960 --> 00:32:47,760 - อะไรน่ะ? - เหล้ารัม 502 00:32:47,760 --> 00:32:49,680 ดื่มให้หมด ข้าเกรงว่า มันจะเจ็บมาก 503 00:33:10,320 --> 00:33:12,990 ถอดเสื้อออกด้วย 504 00:33:26,790 --> 00:33:29,890 ช่วยกัดไว้แน่น ๆ 505 00:33:31,380 --> 00:33:33,350 ขอโทษ แต่ไม่มีใครรู้ว่า ข้ามาที่นี่ 506 00:33:33,350 --> 00:33:35,390 ถ้าพวกเขาได้ยินเสียงท่านกรีดร้อง เราทั้งคู่ก็คงจบกัน 507 00:33:39,430 --> 00:33:41,060 เจ้าเคยทำแบบนี้มาก่อนรึเปล่า? 508 00:33:48,520 --> 00:33:49,600 ไม่เคย 509 00:33:51,150 --> 00:33:53,740 แต่ไม่มีใครยอมลอง ดังนั้น ข้าคือคนที่ดีที่สุดที่ท่านมี 510 00:33:57,240 --> 00:33:58,710 นั่งลง 511 00:34:02,910 --> 00:34:05,630 ข้าต้องตัด หนังชั้นนอกที่ติดเชื้อออก 512 00:34:05,630 --> 00:34:07,930 จากนั้นก็ทายาเพื่อให้...... 513 00:34:26,020 --> 00:34:28,440 ข้าขอโทษ อีกครั้ง 514 00:34:28,440 --> 00:34:30,940 แต่ท่านพยายามอย่ากรีดร้อง 515 00:35:29,620 --> 00:35:32,250 พวกนั้นบอกว่า มังกรของนาง ใหญ่กว่าของเอกอน 516 00:35:32,250 --> 00:35:35,000 โกหกทั้งเพ เซอร์ซี่คิดจะหลอกให้เรากลัว 517 00:35:35,000 --> 00:35:36,600 ขอให้จริงเถอะ 518 00:35:36,600 --> 00:35:39,640 ถ้านางปิดล้อมคิงส์แลนดิ้ง ราคาจะขึ้นเป็นสามเท่า 519 00:35:39,640 --> 00:35:43,010 ตราบใดที่เรากลับไปก่อนการรบจะเริ่ม 520 00:35:43,010 --> 00:35:45,560 ได้อีกรอบหนึ่ง ต้องขี่ม้าไปอีกไกล 521 00:35:46,680 --> 00:35:48,630 อาร์รี่ 522 00:35:49,020 --> 00:35:50,230 สวัสดี ฮ็อตพาย 523 00:35:51,520 --> 00:35:52,570 นั่งสิ 524 00:35:54,980 --> 00:35:56,230 นั่นของใคร? 525 00:36:04,990 --> 00:36:06,710 เยี่ยมมาก 526 00:36:08,710 --> 00:36:10,170 คิดอย่างนั้นหรือ? 527 00:36:10,170 --> 00:36:12,920 เคล็ดลับอยู่ที่ต้องผัดเนย ให้เหลืองก่อนผสมแป้ง 528 00:36:12,920 --> 00:36:15,890 คนส่วนใหญ่ไม่ทำอย่างนั้น เพราะมันเสียเวลา 529 00:36:15,890 --> 00:36:17,500 ข้าก็ไม่ทำแบบนั้น 530 00:36:17,500 --> 00:36:19,050 เจ้าเคยทำพายงั้นรึ? 531 00:36:19,050 --> 00:36:21,390 หนสองหน 532 00:36:21,390 --> 00:36:23,390 ไม่อยากเชื่อว่า จะได้เจอเจ้าที่นี่ 533 00:36:23,390 --> 00:36:25,850 เจอท่านหญิงตัวโต หรือยัง? 534 00:36:25,850 --> 00:36:28,850 - หญิงตัวโต? - ท่านหญิงอัศวิน 535 00:36:28,850 --> 00:36:31,070 ข้าคิดว่า นางเป็นอัศวิน เพราะนางสวมชุดเกราะ 536 00:36:31,160 --> 00:36:34,910 นางตามหาพี่สาวของเจ้า แต่ข้าเล่าเรื่องเจ้าให้นางฟัง 537 00:36:34,910 --> 00:36:36,400 นางพบเจ้าหรือเปล่า? 538 00:36:37,980 --> 00:36:39,330 นางพบข้าแล้ว 539 00:36:44,610 --> 00:36:45,870 เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า อาร์รี่ 540 00:36:56,380 --> 00:36:57,380 มีเหล้าไหม? 541 00:37:12,770 --> 00:37:14,940 - เจ้าจะไปไหน? - คิงส์แลนดิ้ง 542 00:37:14,940 --> 00:37:17,440 - ไปทำไม? - ได้ข่าวว่า เซอร์ซี่เป็นราชินี 543 00:37:17,440 --> 00:37:19,030 ได้ยินว่า นางระเบิดทลายหอเกรทเซ็ปท์ 544 00:37:19,030 --> 00:37:20,620 คงน่าดูทีเดียว 545 00:37:20,620 --> 00:37:22,410 ตูม 546 00:37:22,410 --> 00:37:24,620 ไม่อยากเชื่อว่า จะมีคนทำแบบนั้นได้ 547 00:37:24,620 --> 00:37:26,110 เซอร์ซี่ทำแบบนั้นได้ 548 00:37:28,280 --> 00:37:31,330 ข้านึกว่าเจ้าจะไปวินเทอร์เฟลล์ 549 00:37:31,330 --> 00:37:33,460 ข้าจะไปทำไม พวกโบลตันครองอยู่ 550 00:37:33,460 --> 00:37:35,920 ไม่ พวกโบลตันตายแล้ว 551 00:37:37,330 --> 00:37:39,300 อะไรนะ? 552 00:37:39,300 --> 00:37:41,470 จอน สโนว์ลงมาจาก คาสเซิลแบล็ค กับกองทัพคนเถื่อน 553 00:37:41,470 --> 00:37:43,260 และชนะศึกลูกนอกสมรส 554 00:37:43,260 --> 00:37:44,680 ตอนนี้เขาเป็น กษัตริย์ในแดนเหนือ 555 00:37:46,380 --> 00:37:47,480 เจ้าโกหก 556 00:37:47,480 --> 00:37:49,350 ข้าจะโกหกไปทำไม? 557 00:37:49,350 --> 00:37:50,810 เขาเป็นพี่ชายเจ้าใช่ไหม? 558 00:37:57,730 --> 00:38:00,150 ขอบใจสำหรับพาย 559 00:38:00,150 --> 00:38:02,030 เพื่อนกันไม่ต้องจ่าย 560 00:38:02,030 --> 00:38:04,320 ไม่อยากเชื่อว่า ข้าเคยคิดว่าเจ้าเป็นผู้ชาย 561 00:38:04,320 --> 00:38:06,240 เจ้าสวยนะ 562 00:38:07,450 --> 00:38:08,450 ขอบใจ 563 00:38:14,370 --> 00:38:15,870 ดูแลตัวเองล่ะ ฮ็อตพาย 564 00:38:17,000 --> 00:38:18,670 อย่าตายล่ะ 565 00:38:18,670 --> 00:38:20,090 ข้าไม่หรอก 566 00:38:20,090 --> 00:38:21,340 ข้าก็เหมือนเจ้า อาร์รี่ 567 00:38:21,340 --> 00:38:23,010 เอาตัวรอดได้ 568 00:38:27,260 --> 00:38:29,350 ลงใต้ ไปคิงส์แลนดิ้ง 569 00:38:30,890 --> 00:38:33,020 หรือขึ้นเหนือ ไปทางวินเทอร์เฟลล์ 570 00:39:07,090 --> 00:39:08,760 เข้ามา 571 00:39:08,760 --> 00:39:12,230 อีกาส่งสาร ฝ่าบาท จาก ซิทาเดล 572 00:39:22,400 --> 00:39:24,780 สารนี้ส่งมาให้ข้า จากแซมเวลล์ ทาร์ลี่่ 573 00:39:24,780 --> 00:39:27,980 เขาเป็นพี่น้องของข้า ที่หน่วยพิทักษ์ราตรี 574 00:39:28,070 --> 00:39:32,620 คนที่ข้าไว้ใจ มากกว่าใครในโลก 575 00:39:32,620 --> 00:39:35,410 เขาพบหลักฐานว่า ที่ดราก้อนสโตน 576 00:39:35,410 --> 00:39:38,250 มีผลึกแก้วมังกร เป็นภูเขาอยู่ข้างใต้ 577 00:39:42,420 --> 00:39:46,590 ข้าได้รับสารฉบับนี้ เมื่อสองสามวันก่อน 578 00:39:46,590 --> 00:39:48,220 จากดราก้อนสโตน 579 00:39:49,880 --> 00:39:52,230 ส่งมาถึงข้าโดย ทีเรียน แลนนิสเตอร์ 580 00:39:54,260 --> 00:39:57,610 ตอนนี้ เขาเป็นหัตถ์ของราชินี แดเนริส ทาร์แกเรียน 581 00:39:57,610 --> 00:40:01,650 นางจะชิงบัลลังก์เหล็กจาก เซอร์ซี่ แลนนิสเตอร์ 582 00:40:01,650 --> 00:40:03,570 นางมีกองทัพใหญ่หนุนหลัง 583 00:40:03,570 --> 00:40:07,440 และถ้าสารนี้เชื่อถือได้ 584 00:40:07,440 --> 00:40:08,690 มังกรสามตัว 585 00:40:10,700 --> 00:40:13,450 ลอร์ดทีเรียน เชิญข้าไปยังดราก้อนสโตน 586 00:40:13,450 --> 00:40:15,200 เพื่อพบแดเนริส 587 00:40:16,530 --> 00:40:17,960 ข้าจะรับคำเชิญ 588 00:40:21,960 --> 00:40:25,760 เราต้องการผลึกแก้วมังกร 589 00:40:25,760 --> 00:40:27,720 เรารู้ว่า ผลึกแก้วมังกร สามารถทำลาย 590 00:40:27,720 --> 00:40:29,640 ทั้งไวท์วอล์กเกอร์ และกองทัพของมัน 591 00:40:29,640 --> 00:40:33,180 เราต้องขุดแร่นี้ขึ้นมา และตีเป็นอาวุธ 592 00:40:34,640 --> 00:40:36,560 ที่สำคัญกว่านั้น เราต้องการพันธมิตร 593 00:40:36,560 --> 00:40:40,860 กองทัพของไนท์คิง ใหญ่ขึ้นทุกขณะ 594 00:40:40,860 --> 00:40:42,600 เราสู้กับพวกมันไม่ไหว 595 00:40:42,600 --> 00:40:44,450 เรามีคนไม่มากพอ 596 00:40:44,450 --> 00:40:48,160 แดเนริสมีกองทัพ และนางมีมังกรไฟ 597 00:40:48,160 --> 00:40:51,450 ข้าต้องพยายามเกลี้ยกล่อมนาง ให้มาช่วยเรา 598 00:40:51,450 --> 00:40:54,540 พรุ่งนี้ เซอร์ดาวอส กับข้า จะไปที่ไวท์ฮาร์เบอร์ 599 00:40:54,540 --> 00:40:56,950 แล้วแล่นเรือไปที่ดราก้อนสโตน 600 00:40:56,950 --> 00:40:59,870 ลืมแล้วหรือว่า เกิดอะไรขึ้นกับท่านปู่ 601 00:40:59,870 --> 00:41:02,090 กษัตริย์วิปลาสเชิญท่านไป ที่คิงส์แลนดิ้ง 602 00:41:02,090 --> 00:41:04,380 - แล้วเผาท่านทั้งเป็น - ข้ารู้ 603 00:41:04,380 --> 00:41:07,500 นางมาเพื่อทวงบัลลังก์เหล็ก และเจ็ดอาณาจักร 604 00:41:07,500 --> 00:41:09,500 แดนเหนือ เป็นหนึ่งในเจ็ดอาณาจักร 605 00:41:09,500 --> 00:41:12,350 นี่ไม่ใช่คำเชิญ มันเป็นกับดัก 606 00:41:12,350 --> 00:41:15,640 อาจเป็นได้ แต่ข้าไม่เชื่อว่า ทีเรียน จะทำแบบนั้น 607 00:41:15,640 --> 00:41:18,010 เจ้าก็รู้จักเขา เขาเป็นคนดี 608 00:41:18,010 --> 00:41:21,860 ฝ่าบาท ด้วยความเคารพ ข้าเห็นด้วยกับท่านหญิงซานซ่า 609 00:41:21,860 --> 00:41:24,940 ข้ายังจำกษัตริย์วิปลาสได้ดี 610 00:41:24,940 --> 00:41:27,690 พวกทาร์แกเรียน ไว้ใจไม่ได้ 611 00:41:27,690 --> 00:41:29,910 - พวกแลนนิสเตอร์ ก็เหมือนกัน - ใช่ 612 00:41:29,910 --> 00:41:33,320 เรายกพี่ชายท่านขึ้นเป็นกษัตริย์ 613 00:41:33,320 --> 00:41:37,240 จากนั้นเขายกทัพลงใต้ และสูญเสียอาณาจักรไป 614 00:41:37,240 --> 00:41:41,040 ฤดูหนาวมาถึงที่นี่ ฝ่าบาท 615 00:41:41,040 --> 00:41:43,910 เราต้องการกษัตริย์ในแดนเหนือ อยู่ในแดนเหนือ 616 00:41:55,680 --> 00:41:58,020 พวกท่านยกข้าขึ้นเป็นกษัตริย์ 617 00:41:59,890 --> 00:42:02,230 ข้าไม่เคยต้องการ 618 00:42:02,230 --> 00:42:04,690 ข้าไม่เคยร้องขอ 619 00:42:04,690 --> 00:42:08,990 แต่ข้าก็ยอมรับ เพราะแดนเหนือ คือบ้านของข้า 620 00:42:08,990 --> 00:42:13,240 เป็นส่วนหนึ่งของข้า และข้าจะไม่มีวันหยุดสู้เพื่อมัน 621 00:42:13,240 --> 00:42:14,700 ไม่ว่าจะยากลำบากเพียงใด 622 00:42:17,360 --> 00:42:19,330 แต่โชคไม่เข้าข้างเรา 623 00:42:22,490 --> 00:42:25,540 พวกท่านไม่เคยเห็น กองทัพผีดิบ 624 00:42:25,540 --> 00:42:29,490 เราไม่มีทางเอาชนะพวกมัน ได้ตามลำพัง 625 00:42:29,580 --> 00:42:32,590 เราต้องการพันธมิตร พันธมิตรที่ทรงพลัง 626 00:42:35,420 --> 00:42:37,430 ข้ารู้ว่า มันเสี่ยง 627 00:42:39,220 --> 00:42:40,640 แต่ข้าต้องยอมเสี่ยง 628 00:42:40,640 --> 00:42:43,390 ส่งทูตไปสิ อย่าไปด้วยตัวเอง 629 00:42:43,390 --> 00:42:44,940 แดเนริสเป็นราชินี 630 00:42:44,940 --> 00:42:47,280 กษัตริย์เท่านั้น ที่จะเกลี้ยกล่อมให้นางช่วยเราได้ 631 00:42:47,280 --> 00:42:49,070 ข้าต้องไปเอง 632 00:42:49,070 --> 00:42:51,030 ท่านจะละทิ้งราษฎร 633 00:42:51,030 --> 00:42:52,770 ท่านจะละทิ้งบ้านเกิด 634 00:42:52,770 --> 00:42:54,740 ข้าทิ้งทั้งสองอย่าง ไว้กับผู้ที่ไว้ใจได้ 635 00:42:54,740 --> 00:42:56,160 - ใครกัน? - ท่านไงล่ะ? 636 00:42:58,160 --> 00:42:59,620 ท่านเป็นน้องสาวข้า 637 00:42:59,620 --> 00:43:01,710 เป็น สตาร์กเพียงคนเดียว ในวินเทอร์เฟลล์ 638 00:43:01,710 --> 00:43:05,620 จนกว่าข้าจะกลับมา แดนเหนือเป็นของท่าน 639 00:43:28,850 --> 00:43:30,770 ข้านำกระดูกของเขา มาส่งด้วยตนเอง 640 00:43:32,310 --> 00:43:33,940 ข้านำมามอบให้ ท่านหญิง แคทเทลีน 641 00:43:33,940 --> 00:43:36,440 เพื่อแสดงถึงไมตรีจิต จาก ทีเรียน แลนนิสเตอร์ 642 00:43:37,740 --> 00:43:39,240 รู้สึกเหมือน มันผ่านไปนานมากแล้ว 643 00:43:40,950 --> 00:43:43,580 ฝากความคิดถึง ลอร์ดทีเรียนด้วย เมื่อท่านพบเขา 644 00:43:46,990 --> 00:43:48,960 ข้าเสียใจที่่เขาตาย 645 00:43:48,960 --> 00:43:52,680 พ่อท่านกับข้า มีความคิดแตกต่างกัน แต่เขารักแคทมาก 646 00:43:55,340 --> 00:43:56,880 ข้าก็เช่นกัน 647 00:43:59,170 --> 00:44:01,350 นางไม่ค่อยชอบท่านใช่ไหม? 648 00:44:03,260 --> 00:44:06,310 ดูเหมือนนางจะประเมินท่านต่ำไป 649 00:44:08,430 --> 00:44:09,780 พ่อกับพี่ชายท่านตายไปแล้ว 650 00:44:09,780 --> 00:44:11,820 แต่ท่านยังยืนหยัดในฐานะ กษัตริย์ในแดนเหนือ 651 00:44:13,190 --> 00:44:15,530 ความหวังสุดท้ายในการสู้กับภัยที่กำลังมา 652 00:44:20,650 --> 00:44:22,660 ท่านไม่มีสิทธิ์มาที่นี่ 653 00:44:24,030 --> 00:44:25,450 อภัยให้ข้าด้วย 654 00:44:27,240 --> 00:44:30,710 เรายังไม่เคย คุยกันอย่างจริงจัง 655 00:44:30,710 --> 00:44:32,210 ข้าเลยอยากแก้ไขในเรื่องนั้น 656 00:44:33,540 --> 00:44:35,380 ข้าไม่มีอะไรจะพูดกับท่าน 657 00:44:37,130 --> 00:44:39,470 ไม่แม้แต่จะขอบใจ งั้นหรือ? 658 00:44:39,470 --> 00:44:43,530 ถ้าไม่ได้ข้า ท่านคงตายในสนามรบไปแล้ว 659 00:44:43,720 --> 00:44:47,100 ท่านมีศัตรูมากมาย แต่เชื่อเถอะ ว่าข้าไม่ใช่หนึ่งในนั้น 660 00:44:49,680 --> 00:44:51,780 ข้ารักซานซ่า 661 00:44:51,780 --> 00:44:53,440 เช่นเดียวกับที่รักแม่ของท่าน 662 00:45:03,700 --> 00:45:07,250 ขืนแตะต้องน้องสาวข้า ข้าจะฆ่าท่านด้วยมือข้าเอง 663 00:47:39,600 --> 00:47:41,230 ไนเมเรีย 664 00:47:55,580 --> 00:47:58,920 ไนเมเรีย นี่ข้าเอง อาร์ย่า 665 00:48:04,000 --> 00:48:06,250 ข้ากำลังจะขึ้นเหนือ 666 00:48:08,760 --> 00:48:11,310 กลับไปวินเทอร์เฟลล์ ในที่สุด ข้าก็จะกลับบ้าน 667 00:48:14,850 --> 00:48:16,100 มากับข้าสิ 668 00:48:26,270 --> 00:48:27,740 มากับข้าสิ 669 00:48:55,850 --> 00:48:57,470 นั่นไม่ใช่เจ้าสินะ 670 00:49:13,320 --> 00:49:16,290 เจ้าจะเหมาไปคนเดียวไม่ได้ ไม่ยุติธรรม 671 00:49:16,290 --> 00:49:17,700 ข้าโตที่สุด 672 00:49:17,700 --> 00:49:19,830 แม่คงอยากจัดการเซอร์ซี่ด้วยตัวเอ 673 00:49:19,830 --> 00:49:21,830 นางไม่ใช่แม่ข้า 674 00:49:21,830 --> 00:49:23,920 เจ้าเอาเซอร์ซี่ไปก็ได้ 675 00:49:23,920 --> 00:49:26,460 ข้าต้องการไอ้ภูผา 676 00:49:26,460 --> 00:49:28,590 ไอ้ภูผาฆ่าพ่อ 677 00:49:28,590 --> 00:49:30,340 มันจะขยี้เจ้าด้วยมือเดียว 678 00:49:30,340 --> 00:49:33,090 พ่อประมาท แม่ว่าอย่างนั้น 679 00:49:33,090 --> 00:49:35,310 เลิกพูดถึงแม่เสียทีเถอะ 680 00:49:35,310 --> 00:49:36,890 แม่ แม่ แม่ 681 00:49:36,890 --> 00:49:40,770 ข้าน่าจะฆ่าเจ้าทั้งสองคน ก่อนยึดคิงส์แลนดิ้ง 682 00:49:40,770 --> 00:49:42,310 จะได้ไม่ต้องแบ่งกับใคร 683 00:49:44,810 --> 00:49:46,030 แม่จ๋า 684 00:49:48,060 --> 00:49:49,990 เจ้าดื่มไอ้ฉี่พรรค์นี้ลงได้ยังไงนะ? 685 00:49:49,990 --> 00:49:52,160 พอไปถึง ซันสเปียร์ 686 00:49:52,160 --> 00:49:54,650 ข้าจะเลี้ยงไวน์แดงดอร์นิช 687 00:49:54,650 --> 00:49:57,080 เยี่ยมที่สุดในโลก 688 00:49:57,080 --> 00:49:58,490 เจ้าเคยไปที่ดอร์นรึเปล่า? 689 00:49:58,490 --> 00:50:00,490 สองสามหน 690 00:50:00,490 --> 00:50:01,870 ไม่เคยอยู่นาน 691 00:50:01,870 --> 00:50:03,420 มีหนุ่มอยู่ทุกท่าเรือเลยล่ะสิ 692 00:50:04,540 --> 00:50:06,010 หนุ่ม หรือ สาว 693 00:50:07,540 --> 00:50:08,920 อยู่ที่ว่า ท่าเรือไหน 694 00:50:12,590 --> 00:50:14,760 ขอเพิ่มอีกหน่อย 695 00:50:16,050 --> 00:50:17,930 ไหนบอกว่า ไม่ถูกปาก 696 00:50:17,930 --> 00:50:20,230 ข้าชักจะชอบขึ้นมาแล้ว 697 00:50:21,760 --> 00:50:24,020 - เขาไม่ใช่ คนรับใช้ - ไม่เป็นไร 698 00:50:25,980 --> 00:50:30,730 เจ้าจะขึ้นเป็น ราชินีแห่งเกาะเหล็ก 699 00:50:30,730 --> 00:50:32,530 เมื่อฆ่าอาของข้าแล้ว 700 00:50:32,530 --> 00:50:34,990 แล้วเจ้าจะเป็นอะไร สุดหล่อ 701 00:50:34,990 --> 00:50:36,700 ตามแต่ราชินีจะบัญชา 702 00:50:36,700 --> 00:50:40,540 เขาจะเป็นที่ปรึกษาของข้า และองครักษ์ของข้า 703 00:50:40,540 --> 00:50:42,790 งั้นหรือ? 704 00:50:42,790 --> 00:50:44,210 องครักษ์ 705 00:50:45,960 --> 00:50:48,500 ถ้ามีใครเข้าใกล้เจ้า 706 00:50:48,500 --> 00:50:50,300 เขาอาจต้องเข้ามาขวาง 707 00:50:50,300 --> 00:50:52,090 ไม่ให้เข้าใกล้ 708 00:50:52,090 --> 00:50:54,760 จนกว่าจะรู้เจตนาแน่ชัด 709 00:50:58,130 --> 00:51:00,060 ทำไมไปยืนเสียห่างล่ะ 710 00:51:01,600 --> 00:51:03,690 คนต่างแดนกำลังจะมารุกราน 711 00:51:03,690 --> 00:51:05,430 ช่างเขาเถอะ 712 00:51:08,690 --> 00:51:10,810 ดูเหมือนท่าน คงไม่ต้องใช้องครักษ์ 713 00:51:16,610 --> 00:51:17,700 รออยู่ที่นี่ 714 00:51:45,970 --> 00:51:47,440 ยูรอน 715 00:52:55,330 --> 00:52:57,680 แม่เจ้าอยู่ข้างล่าง ไปดูแลไว้ 716 00:54:53,330 --> 00:54:54,830 ฆ่าเราให้มันจบ ๆ ไป 717 00:55:21,060 --> 00:55:22,530 มาจูบอาของเจ้าหน่อย 718 00:55:59,310 --> 00:56:01,280 ไอ้หนู ธีออน 719 00:56:15,330 --> 00:56:18,250 มาสิ ไอ้ตาขาว 720 00:56:21,920 --> 00:56:23,910 นางอยู่นี่ไง 721 00:56:24,000 --> 00:56:25,590 เข้ามาช่วยสิ 722 00:58:00,010 --> 00:58:02,890 เรียบเรียงจากซับของ HBO โดย Kricha