1 00:00:04,705 --> 00:00:07,037 لینسٹرز نے ہاؤس ٹائرل سے جنگ کا اعلان کیا ہے. 2 00:00:07,038 --> 00:00:08,288 انہوں نے ڈورن سے اعلان جنگ کر دیا. 3 00:00:08,580 --> 00:00:11,788 اگر ہم بچنا چاہتے ہیں تو ہم اتحادی بننا چاہتے ہیں. 4 00:00:12,329 --> 00:00:14,872 میں بدلے کی پیشکش کرتا ہوں. . . انصاف کی. . . 5 00:00:15,329 --> 00:00:16,705 آگ اور خون. . . . 6 00:00:18,538 --> 00:00:19,579 میں نے جنوبی سفر کر رہا ہوں 7 00:00:19,580 --> 00:00:21,329 لارڈ کمانڈر کی حکم کے تحت 8 00:00:21,663 --> 00:00:23,663 تم ایک میسٹر ہی بنو گے 9 00:00:23,872 --> 00:00:26,078 دوسروں کی فتوحات پڑھنے میں گزارو گے 10 00:00:26,079 --> 00:00:27,204 اچھے آدمیوں کی زندگی. 11 00:00:27,580 --> 00:00:29,078 یہ ڈریگن اسٹون کا نقشہ ہے. 12 00:00:29,079 --> 00:00:30,204 اور یہ ڈریگن گلاس ہے. 13 00:00:30,455 --> 00:00:31,830 اس کا پورا پہاڑ، زیر زمین دفن ہے 14 00:00:32,038 --> 00:00:33,204 جون کو بتانا ضروری ہے. 15 00:00:33,955 --> 00:00:34,830 تم مجھے دور بھیجنا ہوگا. 16 00:00:35,204 --> 00:00:37,120 میں تمہیں حکم دیتا ہوں کہ خود کو صحت مند کرو. 17 00:00:37,121 --> 00:00:39,413 میں تمہیں اس کا علاج کرنے کا حکم دیتا ہوں. 18 00:00:46,288 --> 00:00:49,413 سو ایک خوبصورت لڑکی اکیلی کنگز لینڈنگ کی جانب سفر کیوں کر رہا ہے؟ 19 00:00:49,830 --> 00:00:51,246 میں ملکہ کو مارنا جا رہا ہوں. 20 00:00:52,747 --> 00:00:54,537 میں نے یورون گرے جوئے کو بلایا ہے 21 00:00:54,538 --> 00:00:56,204 آئرن آئلینڈز کا نیا بادشاہ. . . 22 00: 00: 58،663 -> 00: 01: 02،079 آئرن فلیٹ جتنا بڑی بحری بیڑہ اس سے قبل کسی نے نہیں دیکھا. 22 00:01:02,580 --> 00:01:05,287 عورت کا دل کا راستہ یہ ایک تحفہ دینا ہے. 23 00:01:05,288 --> 00:01:08,371 میں کنگز لینڈنگ تو تک نہیں آؤں گا جب تک کہ آپ کو تحفہ نا لے. 24 00:01:11,413 --> 00:01:12,246 کیا ہم شروع کریں؟ 25 00:03:40,246 --> 00:03:43,037 ٹیرین: اسی طرح کی ایک رات میں تم پیدا ہوئے تھے. 26 00:03:43,038 --> 00:03:44,328 ویرس: مجھے وہ طوفان ابھی بھی یاد ہے. 27 00:03:44,329 --> 00:03:47,078 کنگز لینڈنگ کے سارے کتے 28 00:03:47,079 --> 00:03:49,078 ساری رات بھونکا تھے. 29 00:03:49,079 --> 00:03:50,704 کاش مجھے صحیح طرح یاد ہے. 30 00:03:50,705 --> 00:03:53,620 میرا ہمیشہ سے یہ خیال تھا کہ یہ ایک گھر واپسی کی طرح محسوس ہوگا. 31 00:03:53,621 --> 00:03:55,412 لیکن یہ گھر کی طرح نہیں لگتا. 32 00:03:55,413 --> 00:03:57,746 ہم ڈریگن سٹون زیادہ دیر نہیں رکیں گے. 33 00:03:57,747 --> 00:03:59,038 بہتر. 34 00:04:00,455 --> 00:04:02,287 ڈنیرس: اتنا زیادہ شیر نہیں ہیں. 35 00:04:02,288 --> 00:04:05,203 ویرس؛ سرسی آدھی سے زیادہ سلطنتوں کا مالک ہے. 36 00:04:05,204 --> 00:04:07,495 ویسٹروس بادشاہ اس سے ڈرتے ہیں. 37 00:04:07,496 --> 00:04:10,370 آپ کے آنے سے پہلے بھی وہ اس کے خلاف سازش کر رہے ہیں. 38 00:04:10,371 --> 00:04:13,871 اب-. . . . . . -وہ چینخ رہے ہیں ایک اچھا ملکہ کے لئے 39 00:04:13,872 --> 00:04:16,495 وہ خفیہ جام پیتے ہیں میری صحت. 40 00:04:16,496 --> 00:04:18,454 لوگ میرے بھائی کو اسی طرح باتیں کرتے کرتے تھے. 41 00:04:18,455 --> 00:04:20,496 اور وہ اتنا بیوقوف تھا کہ ایسی باتوں پر یقین بھی کرتا تھا. 42 00:04:25,288 --> 00:04:29,328 اگر وسیرس کے پیچھے اتنی فوج ہو اور تین ڈریگن ہو تو 43 00:04:29,329 --> 00:04:31,328 اس نے ابھی تک کنگز لینڈنگ پر حملہ بھی کر دینا تھا. 44 00:04:31,329 --> 00:04:33,912 ویسٹروس کو فتح کرنا آپ کے لئے بہت آسان ہے. 45 00:04:33,913 --> 00:04:36,329 لیکن آپ یہاں راکھ کی شہادت نہیں بنیں. 46 00:04:37,955 --> 00:04:39,078 نہیں. 47 00:04:39,079 --> 00:04:41,328 ہم کنگز لینڈنگز کو فتح کر سکتے ہیں 48 00:04:41,329 --> 00:04:44,203 اسے ذبح خانہ میں تبدیل کیا جائے گا. 49 00:04:44,204 --> 00:04:46,787 اگر بڑے بڑے ہاؤس آپکو ملکہ مان لیتے ہیں تو 50 00:04:46,788 --> 00:04:48,871 اس جنگ میں جیت ہماری ہے 51 00:04:48,872 --> 00:04:51,328 ٹائرل اور ڈورنش آرمی کے ساتھ ہمارے ساتھ 52 00:04:51,329 --> 00:04:54,495 ہم نے جنوب کے طاقتور اتحادی موجود ہیں. 53 00:04:54,496 --> 00:04:57,078 میں نے آپ کے شکریہ کے لئے کبھی ادا نہیں کیا. 54 00:04:57,079 --> 00:04:59,829 وہ ہماری طرف ہیں، میری ملکہ، عالیہ 55 00:04:59,830 --> 00:05:02,370 کیونکہ انہیں یقین ہے. 56 00:05:02,371 --> 00:05:04,705 تم نے میرے باپ کی چاکری کی ہے؟ کیوں لارڈ ویرس؟ 57 00:05:06,038 --> 00:05:07,328 ہاں میں نے کی ہے. 58 00:05:07,329 --> 00:05:08,662 اور پھر تم نے اس آدمی کی چاکری کی جس نے اسے تخت سے اتارا. 59 00:05:08,663 --> 00:05:10,412 میرے پاس کوئی اور راستہ نہیں تھا عالی جاہ 60 00:05:10,413 --> 00:05:12,537 یا رابرٹ بریتھین کی چاکری نہیں تو جلاد کا کلہاڑا 61 00:05:12,538 --> 00:05:14,871 لیکن تم نے زیادہ دیر تک اس کی چاکری نہیں کی. 62 00:05:14,872 --> 00:05:16,329 تم اس کے خلاف ہو. 63 00:05:17,788 --> 00:05:21,495 یقینا رابرٹ اپنے باپ سے بہتر تھا 64 00:05:21,496 --> 00:05:23,579 تاریخ میں بہت کم ایسے بادشاہ گزرے ہیں 65 00:05:23,580 --> 00:05:25,662 جو پاگل بادشاہ جتنے ظالم ہوں گے. 66 00:05:25,663 --> 00:05:28,120 رابرٹ نا تو پاگل تھا اور نا ہی ظالم. 67 00:05:28,121 --> 00:05:30,662 اسے بادشاہ بننا میں کوئی دلچسپی نہیں تھی. 68 00:05:30,663 --> 00:05:33,370 سو تم نے خود کو تلاش کیا. 69 00:05:33,371 --> 00:05:35,579 عالی جاہ! ملکہ 70 00:05:35,580 --> 00:05:38,579 جب میں چھوٹا سا بندہ بند تھا اور زندگی سے تنگ تھا تو 71 00:05:38,580 --> 00:05:40,620 تو لارڈ ویرس نے مجھے مشرقی کی ایک ملکہ کے بارے میں بتایا کہ جو. . . 72 00:05:40,621 --> 00:05:43,538 میرے اقتدار میں آنے سے پہلے تم نے میرے بھائی کی حمایت کی. 73 00:05:44,955 --> 00:05:48,245 آپ کے تمام جاسوس، آپ چھوٹے پرندوں نے 74 00:05:48,246 --> 00:05:51,913 آپ نے یہ نہیں بتایا تھا کہ وسیرس ظالم، بیوقوف اور کمزور تھا؟ 75 00:05:54,038 --> 00:05:58,537 کیا آپ کے قریب اچھے بادشاہ کی خصوصیات ہیں؟ 76 00:05:58,538 --> 00:06:01,203 عالی جاہ آپکی شادی خال ڈروگو سے ہونے سے پہلے تک 77 00:06:01,204 --> 00:06:03,704 مجھے آپ کے بارے میں کچھ نہیں پاتا تھا صرف آپکو بچایا تھا 78 00:06:03,705 --> 00:06:06,037 اور صرف وہی پتا تھا کہ آپ کافی خوبصورت ہیں. 79 00:06:06,038 --> 00:06:09,746 سو تم اور تمہارے دوستوں نے ایک انعامی گھوڑے کی طرح مجھے ڈوتھراکی کو بیچ دیا. 80 00:06:09,747 --> 00:06:11,746 جو آپکا فائدہ ثابت ہوا. 81 00:06:11,747 --> 00:06:13,788 تم مجھے مارنے کا حکم کس نے دیا؟ 82 00:06:17,788 --> 00:06:19,829 کنگ رابرٹ نے. 83 00:06:19,830 --> 00:06:22,579 کرائے کی قاتل کس نے لگائے؟ 84 00:06:22,580 --> 00:06:25,746 ایسوس میں ڈنیرس ٹارگیرین کو مارنے کا کس نے کہا؟ 85 00:06:25,747 --> 00:06:30,287 عالی جاہ مجھے زندہ رہنے کے لئے وہ کرنا پڑا. . . جو انہوں نے مجھے کہا. 86 00:06:30,288 --> 00:06:32,579 لارڈ ویرس ایک وفادار نوکر ثابت ہوئے ہیں. 87 00:06:32,580 --> 00:06:34,370 خود کو وفادار ثابت کیا؟ یہ تو باکل اس کی الٹ ہے. 88 00:06:34,371 --> 00:06:38,078 اگر یہ ایک انسان پسند نا آیا تو اس کے خلاف سازش کرنے لگے. 89 00:06:38,079 --> 00:06:40,495 یہ بھلا کس طرح کا خادم ہوا؟ 90 00:06:40,496 --> 00:06:42,620 اس طرح کا جس طرح کی تخت کی ضرورت ہے. 91 00:06:42,621 --> 00:06:45,996 کسی کی نا اہلیت کے باوجود یہ اندھی تقلید سے نہیں نوازنا چاہئے 92 00:06:45,997 --> 00:06:48,955 جب تک میری آنکھیں ہیں میں ان کو استعمال کروں گا. 93 00:06:50,663 --> 00:06:52,662 میں ایک بہت بڑا خاندان پیدا نہیں ہوا تھا. 94 00:06:52,663 --> 00:06:55,245 میں یہ چیز سے بنا رہا ہوں. 95 00:06:55,246 --> 00:06:58,203 میں غلام کی طرح بیچا گیا اور پیشکش کی طرح دیا گیا. 96 00:06:58,204 --> 00:07:02,037 جب میں بچہ تھا تو میں گلیوں گٹروں اور چھوٹا گھروں میں پلا بڑھا. 97 00:07:02,038 --> 00:07:04,620 تم جاننا چاہتی ہو میرے وفاداریاں کس کے ساتھ ہیں؟ 98 00:07:04,621 --> 00:07:07,829 Not with a queen or a king but with people. 99 00:07:07,830 --> 00:07:11,787 وہ لوگ جو ظالموں کے نیچے کڑھتے ہیں اور انصاف کے پیچھے چلتے ہیں. 100 00:07:11,788 --> 00:07:14,163 جن لوگوں کے دل تم جیتنے کی کوشش کرتے ہو 101 00:07:15,955 --> 00:07:19,871 اگر تم اندھی تقلید کی طلبگار ہو 102 00:07:19,872 --> 00:07:22,620 تو میں تمہاری خواہشات کا احترام کرتا ہوں. 103 00:07:22,621 --> 00:07:26,620 گرے ورم میرا سر کاٹ یا آپ ڈریگن مجھے کھا سکتے ہیں 104 00:07:26,621 --> 00:07:29,203 لیکن اگر تم مجھے چھوڑ دو گے تو میں تمہارا تاریخوب خدمت کروں گا. 105 00:07:29,204 --> 00:07:32,495 میں آپ کو "تخت فولاد" پہ بیٹھا دیکھنا کرنے کے لئے جی توڑ کوشش کروں گی. 106 00:07:32,496 --> 00:07:34,996 کیونکہ میں نے تمہیں چنا ہے. 107 00:07:34,997 --> 00:07:38,538 کیونکہ میں جانتا ہوں کہ آپ کے پاس کوئی انتخاب نہیں ہے. 108 00:07:46,830 --> 00:07:48,997 اس کی قسم کھاؤ، ویرس. 109 00:07:50,496 --> 00:07:53,954 اگر کبھی بھی تم ایسا لگے کہ میں لوگوں سے انصاف نہیں کر رہا ہوں 110 00:07:53,955 --> 00:07:57,162 تو تم میری پیٹھ پیچھے سازش نہیں کریں گے. 111 00:07:57,163 --> 00:07:59,120 You will see me all in my eyes and see the way today. 112 00:07:59,121 --> 00:08:00,955 اور تم مجھے بتاؤ گے میں کس طرح غلط ہوں. 113 00:08:03,830 --> 00:08:05,955 میں قسم کھاتا ہوں، میری ملکہ 114 00:08:12,288 --> 00:08:16,203 اور میں یہ قسم کھاتی ہوں کہ. . . اگر تم نے مجھے کبھی دھوکہ دیا تو 115 00:08:16,204 --> 00:08:17,913 میں تم زندہ جلادوں گی. 116 00:08:21,246 --> 00:08:24,663 میں بھی ڈریگنوں کی ماں سے اس سے کم کی امید رکھتا ہوں. 117 00:08:27,747 --> 00:08:29,704 معاف کیجئے گا ملکہ 118 00:08:29,705 --> 00:08:32,872 اشہائی کی ایک لال پادرن آپ سے ملتے ہیں. 119 00:09:09,163 --> 00:09:12,954 یہ پہلے ایک کے ساتھ رہا ہے جو "تخت فولاد" کی طلبگار تھا. 120 00:09:12,955 --> 00:09:16,871 یہ سٹینس بریٹن کے لئے بالکل اچھا نہیں رہا کیا کیا رہا تھا؟ 121 00:09:16,872 --> 00:09:18,537 نہیں، یہ نہیں رہا. 122 00:09:18,538 --> 00:09:22,370 تم ایک مبارک دن پر ڈریگن سٹون پہنچچی ہو. 123 00:09:22,371 --> 00:09:24,245 ہم نے ابھی ان کو معاف کرنے کا فیصلہ کیا ہے 124 00:09:24,246 --> 00:09:26,913 جو پہلے غلط بادشاہ کی پیروی کر چکے ہیں. 125 00:09:30,872 --> 00:09:34,245 ویسٹروس میں روشنی کی دیوتا کی اتنی پیروکار نہیں ہیں. کیا ہیں؟ 126 00:09:34,246 --> 00:09:37,912 ابھی نہیں ہیں، لیکن وہ بھی جو دیوتا کی پجاری نہیں ہیں 127 00:09:37,913 --> 00:09:39,412 اس کی پیروی کر سکتے ہیں. 128 00:09:39,413 --> 00:09:41,329 تمہارا دیوتا مجھ سے کیا چاہتا ہے؟ 129 00:09:47,121 --> 00:09:49,663 "وعدہ کیا گیا شہزادہ جو سویرا لائے گا" 130 00:09:51,204 --> 00:09:52,954 مجھے ڈر ہے کہ میں شہزادہ نہیں ہوں 131 00:09:52,955 --> 00:09:54,537 میسڈیڈی؛ ملکہ معاف کرج گی گی 132 00:09:54,538 --> 00:09:57,495 لیکن آپ کا ترجمہ ٹھیک نہیں ہے. 133 00:09:57,496 --> 00:10:00,245 ہائی ولیرین میں اس اسم کی صنف نہیں ہے 134 00:10:00,246 --> 00:10:03,203 تو اس پیشگوئی کا اصل ترجمہ ہو گا 135 00:10:03,204 --> 00:10:07,579 "وہ وعدہ کیا گیا تھا شہزادہ یا شہزادی جو سویرا لاۓ گی" 136 00:10:07,580 --> 00:10:09,746 زبان میں اتنا بھاری نہیں لگتی ہے، ہے نا؟ 137 00:10:09,747 --> 00:10:11,288 نہیں لیکن مجھے یہ پسند ہے. 138 00:10:12,872 --> 00:10:14,829 اور آپ کو یقین ہے کہ یہ پیشنگوئی میری جانب اشارہ کرتا ہے. 139 00:10:14,830 --> 00:10:17,620 پیسنگوئیاں خطرناک چیز ہیں. 140 00:10:17,621 --> 00:10:20,954 مجھے یقین ہے کہ آپ ایک کردار نبھانا ہے. 141 00:10:20,955 --> 00:10:22,829 جس طرح ایک اور. . . 142 00:10:22,830 --> 00:10:25,329 شمالی کا بادشاہ، جون سنو. 143 00:10:26,621 --> 00:10:28,037 جون سنو 144 00:10:28,038 --> 00:10:30,829 نیڈ سٹارک کی حرامی اولاد تم جانتے ہو اسے؟ 145 00:10:30,830 --> 00:10:33,996 میں اس کے ساتھ دیوار پر گیا تھا جب وہ نائٹ واچ میں بھرتی ہوا تھا 146 00:10:33,997 --> 00:10:38,120 اور تم کیا سوچتے ہو کہ اس جون سنو کو کیوں دیوتا کی روشنی نے زندہ رکھا. 147 00:10:38,121 --> 00:10:40,829 ان چیزوں کے علاوہ جنہوں نے تم کو دیکھا میں شعلوں. 148 00:10:40,830 --> 00:10:43,746 نائٹ واچ کا لارڈ کمانڈر ہونے کا ناطے 149 00:10:43,747 --> 00:10:45,996 اس نے وائلڈلنگز کو دیوار کے جنوب میں جگہ دی. 150 00:10:45,997 --> 00:10:48,078 انہیں حقیقی خطرے سے بچانے کے لئے. 151 00:10:48,079 --> 00:10:49,662 کے طور پر بادشاہ کے شمال 152 00:10:49,663 --> 00:10:52,495 اس نے شمال کے بڑے خاندانوں کو وائلڈلنگز کے ساتھمتحد کر دیا. 153 00:10:52,496 --> 00:10:54,996 تا کہ وہ مشترکہ دشمن سے لڑ سکیں 154 00:10:54,997 --> 00:10:57,120 کافی دبنگ آدمی معلوم ہوتا ہے. 155 00:10:57,121 --> 00:10:59,495 جون سنو کو بلاؤ. 156 00:10:59,496 --> 00:11:01,162 کھڑے ہو جاؤ 157 00:11:01,163 --> 00:11:02,787 اور اس سے وہ چیزیں پوچھو جو اس کے ساتھ ہو 158 00:11:02,788 --> 00:11:06,413 160 00: 11: 07،955 -> 00: 11: 09،579 میں پیشگوئیوں سے باتیں نہیں کر سکتا 159 00:11:09,580 --> 00:11:12,203 یا بگولوں سے نمٹنے میں شعلوں 160 00:11:12,204 --> 00:11:14,996 لیکن مجھے جون سنو پسند ہے وہ اچھا آدمی ہے 161 00:11:14,997 --> 00:11:17,495 اور میں کردار بہت اچھا سے جانچتا ہوں 162 00:11:17,496 --> 00:11:19,954 اگر واقعی وہ بادشاہ میں شمال ہے تو 163 00:11:19,955 --> 00:11:21,705 وہ ایک اچھا اتحادی ثابت ہوگا. 164 00:11:23,038 --> 00:11:24,954 لینسٹرز نے اس کے والد کو مار دیا تھا 165 00:11:24,955 --> 00:11:27,125 اور اس کے بھائی کو مارنے کی سازش کی تھی 166 00:11:27,121 --> 00:11:30,329 جون سنو سنو پاس سرسی سے نفرت کی تم سے زیادہ وجوہات ہیں 167 00:11:34,705 --> 00:11:36,495 بہت اچھا. 168 00:11:36,496 --> 00:11:38,287 شمال میں ایک کوا بھیجو. 169 00:11:38,288 --> 00:11:40,287 جون سن سن بتاؤ کہ اس کا ملک 170 00:11:40,288 --> 00:11:43,287 اسے ڈریگن سٹون آنے کی دعوت دیتا ہے. . . 171 00:11:43,288 --> 00:11:45,038 کہ وہ مجھے ملکہ مانے. 172 00:11:54,580 --> 00:11:57,579 اکٹھا ہو سب ادھر آؤ 173 00:11:57,580 --> 00:12:00,078 سانسا: کیا آپ کو یقین ہے کہ یہٹرین ہی ہے 174 00:12:00,079 --> 00:12:03,579 ہو سکتا ہے آپ کسی بھی کوشش کر رہے ہیں 175 00:12:03,580 --> 00:12:05,120 آخری لائن پڑھو 176 00:12:05,121 --> 00:12:09,746 "سارے بونا اپنے باپ کی آنکھوں میں حرامی ہی ہو" 177 00:12:09,747 --> 00:12:11,495 اس کا کیا مطلب ہے؟ 178 00:12:11,496 --> 00:12:14,413 یہ اس نے مجھے پھر کہا جب وہ مجھ سے پہلے بار ملا 179 00:12:15,747 --> 00:12:17,580 تم اسے ہم سب سے بہتر جانتے ہو. 180 00:12:18,747 --> 00:12:19,747 تمہارا کیا خیال ہے؟ 181 00:12:23,204 --> 00:12:25,829 ٹیرین دوسرے لینیسٹرز کی طرح نہیں ہے. 182 00:12:25,830 --> 00:12:29,620 وہ مجھ سے ہر دفع اچھے سے پیش آیا لیکن یہ بات نہیں 183 00:12:29,621 --> 00:12:31,620 سات بادشاہوں سرسی کی تخت پ بیٹھنے تک لہ لہان 184 00:12:31,621 --> 00:12:34,120 ہو رہا رہیں گی. 185 00:12:34,121 --> 00:12:35,287 ہمارا دو دو. 186 00:12:35,288 --> 00:12:37,121 ملکر ہم اس کی ظلم کا خاتمہ کریں گے 187 00:12:41,288 --> 00:12:43,287 جادو لگ رہا ہے 188 00:12:43,288 --> 00:12:45,495 یقینا ڈوتھراکی جھنڈ کا تذکرہ 189 00:12:45,496 --> 00:12:48,454 بے داغ سپاہ اور تین ڈریگن. . . 190 00:12:48,455 --> 00:12:49,997 زیادہ خطرناک 191 00:12:52,121 --> 00:12:53,162 کیا؟ 192 00:12:53,163 --> 00:12:56,412 آگ مردوں کو ختم کر دیتا ہے تم نے کہا تھا. 193 00:12:56,413 --> 00:12:57,580 اور کیا سانس سے آگ نکالتا ہے؟ 194 00:12:59,663 --> 00:13:01,787 تم کہہ رہے ہو کہ جون اس سے جا کر مل 195 00:13:01,788 --> 00:13:04,203 نہیں بہت خطرناک! لیکن؟ 196 00:13:04,204 --> 00:13:07,162 لیکن اگر مرد کی فوج دیوار عظیم تک پہنچ گئی تو؟ 197 00:13:07,163 --> 00:13:09,663 کیا ہم نے ان سے لڑنے کے لئے بندے ہیں؟ 198 00:13:13,997 --> 00:13:16,370 اگر پاگل بادشاہ کی بیٹی نے حکومت لیا تو 199 00:13:16,371 --> 00:13:18,288 202 00: 13: 19،621 -> 00: 13: 22،537 آپ کے کچھ ٹائرل خاندان کی جگنڈے تلے ہیں. 200 00:13:22,538 --> 00:13:25,662 لیکن ٹائرل خاندان تختہ کے لئےخطرہ ہیں 201 00:13:25,663 --> 00:13:28,871 ان کی مدد سے، پاگل کنگ کی بیٹی 202 00:13:28,872 --> 00:13:32,370 وحیوں کی فوج ہمارے ساحلوں پر بھرا ہوا ہے ... 203 00:13:32,371 --> 00:13:36,162 Mindless unsullied فوجیوں جو آپ کے محلوں اور آپ کے اثاثوں کو تباہ کرے گا، 204 00:13:36,163 --> 00:13:40,328 دوتاکی جو زمین اپنے گاؤں کو زمین پر جلا دے گی، 205 00:13:40,329 --> 00:13:42,537 آپ کی عورتوں پر جنسی اجتناب اور غلامی، 206 00:13:42,538 --> 00:13:45,454 اور اپنے بچوں کو کسی دوسرے سوچ کے بغیر قصور بناؤ. 207 00:13:45,455 --> 00:13:50,328 اس طرح اولین Tyrell سروسز اور وفادار صدیوں کو انعام دیتا ہے. 208 00:13:50,329 --> 00:13:53,162 Cersei: آپ سب کو پاگل کنگ یاد ہے. 209 00:13:53,163 --> 00:13:56,704 آپ کو اس خوفناک یادوں کو یاد ہے جو انہوں نے اپنے لوگوں پر حملہ کیا تھا. 210 00:13:56,705 --> 00:13:58,704 اس کی بیٹی مختلف نہیں ہے. 211 00:13:58,705 --> 00:14:01,495 ایسوس میں، اس کے ظلم و ستم سے پہلے ہی افسانوی ہے. 212 00:14:01,496 --> 00:14:05,787 انہوں نے سلور کے خلیج میں سینکڑوں سلیمانوں کو مصیبت کی. 213 00:14:05,788 --> 00:14:08,454 اور جب وہ اس سے بور ہوئی، 214 00:14:08,455 --> 00:14:10,704 اس نے انہیں اپنے ڈریگنوں کو کھلایا. 215 00:14:10,705 --> 00:14:14,287 لوگوں کی حفاظت کے لئے یہ میرا فرض ہے، اور میں کروں گا. 216 00:14:14,288 --> 00:14:17,454 لیکن مجھے آپ کی مدد کی ضرورت ہے. 217 00:14:17,455 --> 00:14:20,246 ہمیں ضرور مل کر کھڑے ہونا ضروری ہے ... 218 00:14:21,455 --> 00:14:23,455 اگر ہم اسے روکنے کی امید رکھتے ہیں. 219 00:14:28,788 --> 00:14:31,872 اس کے پاس تین مکمل ڈریگن ہیں، آپ کے فضل. 220 00:14:33,246 --> 00:14:35,037 جب عیون نے فتح کی 221 00:14:35,038 --> 00:14:37,537 سات بادشاہوں. 222 00:14:37,538 --> 00:14:39,913 آپ ان کو کیسے روکنے کا ارادہ رکھتے ہیں؟ 223 00:14:43,580 --> 00:14:47,705 ہم ابھی تک ایک حل پر کام کرتے ہیں، میرے مالک. 224 00:14:54,580 --> 00:14:55,580 رب تاریکی. 225 00:14:57,413 --> 00:14:59,328 جیئیر پر. 226 00:14:59,329 --> 00:15:01,037 مجھے یقین ہے آپ میرے بیٹے کو جانتے ہیں. 227 00:15:01,038 --> 00:15:02,038 جیئیر پر. 228 00:15:02,039 --> 00:15:03,537 ریکارک، ہے نا؟ 229 00:15:03,538 --> 00:15:05,245 Dickon. 230 00:15:05,246 --> 00:15:06,787 یہی ہے. 231 00:15:06,788 --> 00:15:08,787 آنے کے لئے شکریہ. 232 00:15:08,788 --> 00:15:12,704 ریچارج کے دوسرے الفاظ آپ کو ہدایات کے لئے دیکھتے ہیں، اب کہیں زیادہ سے زیادہ. 233 00:15:12,705 --> 00:15:14,412 اگر آپ نے نہیں دیکھا تو وہ نہیں آتے. 234 00:15:14,413 --> 00:15:17,704 اگر میری رانی میرے پاس پہنچ گئی تو میں نے جواب دیا. 235 00:15:17,705 --> 00:15:20,496 اور میں نے سنا ہے جو وہ اس سے انکار کرتا ہے وہ جو کرتا ہے. 236 00:15:23,371 --> 00:15:25,746 آپ آج ہیورن ہل کے لئے سواری کرتے ہیں؟ 237 00:15:25,747 --> 00:15:28,454 میری فوج کو متحرک کرنے کے لئے. 238 00:15:28,455 --> 00:15:30,787 لڑائی شروع ہونے سے پہلے طویل عرصے تک نہیں رہیں گے. 239 00:15:30,788 --> 00:15:33,246 اور آپ کون سا حصہ لڑیں گے؟ 240 00:15:34,830 --> 00:15:37,579 آپ جنگ میں رابرٹ باریٹن کو شکست دینے کے لئے واحد شخص تھے. 241 00:15:37,580 --> 00:15:39,495 یہاں تک کہ راجر چارجر بھی ایسا ہی کرسکتے تھے. 242 00:15:39,496 --> 00:15:42,454 ریچ، سر جیمیم پر یہ ایک طویل سواری ہے. میں کس طرح خدمت کر سکتا ہوں؟ 243 00:15:42,455 --> 00:15:45,412 میں چاہتا ہوں کہ آپ آنے والے جنگوں میں اپنی درجہ بندی عام بنیں. 244 00:15:45,413 --> 00:15:47,537 میں چاہتا ہوں کہ آپ کو سوری کو بیعت کی قسم کھائیں 245 00:15:47,538 --> 00:15:50,537 اور میں چاہتا ہوں کہ آپ مجھے اپنے دشمنوں کو تباہ کرنے میں مدد کریں. 246 00:15:50,538 --> 00:15:52,370 اس کے تمام دشمن. 247 00:15:52,371 --> 00:15:54,413 اولینا Tyrell سمیت. 248 00:15:57,163 --> 00:15:59,662 میں ایک تاریکی ہوں. 249 00:15:59,663 --> 00:16:01,163 اس کا مطلب کچھ ہے. 250 00:16:02,663 --> 00:16:05,203 ہم کفارہ نہیں ہیں. ہم سکیمگر نہیں ہیں. 251 00:16:05,204 --> 00:16:07,662 ہم اپنے حریفوں کو پیچھے سے نہیں پکڑتے 252 00:16:07,663 --> 00:16:10,496 یا شادیوں میں ان کے گلے کاٹ دیں. 253 00:16:12,621 --> 00:16:15,537 میں نے ہاؤس ٹیریل کو حلف دیا. 254 00:16:15,538 --> 00:16:18,872 آپ نے تاج کے ساتھ ساتھ، تاج تاریکی کا حلف اٹھایا. 255 00:16:20,288 --> 00:16:22,662 میں نے ایک بچہ ہونے کے بعد میں نے اولینا کو معلوم کیا ہے. 256 00:16:22,663 --> 00:16:25,287 وہ ایک بار پھر ایک اچھی عورت تھی. 257 00:16:25,288 --> 00:16:27,662 اب وہ ٹوٹ گیا ہے. 258 00:16:27,663 --> 00:16:29,787 وہ بدلہ بدلہ چاہتا ہے، 259 00:16:29,788 --> 00:16:32,037 اس نے ہمتھاکی کو ہمارے ساحلوں پر لایا. 260 00:16:32,038 --> 00:16:35,955 تاریخ میں پہلی بار ویسٹروس میں دوتری. 261 00:16:38,621 --> 00:16:40,871 مجھے پتہ ہے آپ اپنی بہن کو پسند نہیں کرتے، 262 00:16:40,872 --> 00:16:44,037 لیکن آپ کو ایک انتخاب کرنا ہوگا. 263 00:16:44,038 --> 00:16:46,078 کیا تم ہمارے ساتھ لڑتے ہو 264 00:16:46,079 --> 00:16:48,204 یا غیر ملکی وحشت اور آمدنی کے ساتھ؟ 265 00:16:53,455 --> 00:16:55,704 جب جنگ جیت گئی ہے، 266 00:16:55,705 --> 00:16:58,871 رانی جنوبی کے ایک نیا وارڈن کی ضرورت ہوگی. 267 00:16:58,872 --> 00:17:01,704 میں بہتر آدمی نہیں سوچ سکتا 268 00:17:01,705 --> 00:17:03,538 رینڈی ٹروری سے. 269 00:17:05,580 --> 00:17:08,370 ایروروس: انفیکشن بہت دور پھیل گیا ہے. 270 00:17:08,371 --> 00:17:11,329 آپ کو اپنی بازو کو اس لمحے کو کاٹ دینا چاہئے جسے آپ چھوئے گئے تھے. 271 00:17:14,038 --> 00:17:15,163 کتنی دیر تک؟ 272 00:17:17,913 --> 00:17:20,037 یہ سال پہلے ہی آپ کو مارے گا. 273 00:17:20,038 --> 00:17:21,620 10 ہوسکتا ہے. 274 00:17:21,621 --> 00:17:23,287 20 ہوسکتی ہے. 275 00:17:23,288 --> 00:17:25,038 لیکن کب تک ...؟ 276 00:17:26,455 --> 00:17:28,537 آپ کے دماغ؟ 277 00:17:28,538 --> 00:17:31,413 چھ ماہ، شاید کم. 278 00:17:44,079 --> 00:17:45,204 ام ... 279 00:17:46,747 --> 00:17:49,912 معافی، آرکماسٹر. 280 00:17:49,913 --> 00:17:52,912 میں نے کیسل بلیک میں اسٹینیس باریٹن کی بیٹی سے ملاقات کی. 281 00:17:52,913 --> 00:17:55,370 اس نے اپنے بچے کے طور پر گرسکل کا علاج کیا اور علاج کیا. 282 00:17:55,371 --> 00:17:56,954 ایروروز: نہیں. - کچھ راستہ نہیں ہے ... 283 00:17:56,955 --> 00:17:58,746 ایروروس: کیا یہ نظر آپ کے بچے کو پسند کرتا ہے؟ 284 00:17:58,747 --> 00:18:00,078 - نمبر - کیا آپ نے مطالعہ کیا ہے؟ 285 00:18:00,079 --> 00:18:02,120 گرسکل کی ترقی کی مختلف شرح 286 00:18:02,121 --> 00:18:03,747 بچوں میں اور مکمل طور پر بڑے آدمیوں میں؟ 287 00:18:05,788 --> 00:18:07,163 نہیں 288 00:18:08,955 --> 00:18:10,537 ایروروس: Maester Cressen دریافت. 289 00:18:10,538 --> 00:18:13,121 شیرین باریٹن کی فتوی فوری طور پر. 290 00:18:14,580 --> 00:18:16,288 یہ بہت اعلی درجے کی ہے. 291 00:18:18,121 --> 00:18:20,329 اور ہماری مہارت سے باہر، سر. 292 00:18:23,788 --> 00:18:26,746 کیا آپ ایک عام تھے، میں آپ کو ایک بار ویریا میں بھیج دیا تھا 293 00:18:26,747 --> 00:18:29,287 پتھر کے مردوں کے ساتھ آپ کی زندگی کو زندہ رہنے کے لئے. 294 00:18:29,288 --> 00:18:33,121 ایک ناراضی نائٹ کے طور پر، میں آپ کو ایک دن کی اجازت دیتا ہوں. 295 00:18:35,913 --> 00:18:38,455 آپ اس وقت خرچ کرنے کا انتخاب کس طرح کرتے ہیں. 296 00:18:44,955 --> 00:18:45,955 آو، سمیلو. 297 00:18:49,830 --> 00:18:52,705 کیا ہم آپ کے خاندان کو لفظ بھیجنا چاہئے، سر ...؟ 298 00:18:54,329 --> 00:18:55,329 جورہ. 299 00:18:57,163 --> 00:18:59,662 جارہ مورموٹ. 300 00:18:59,663 --> 00:19:01,704 Mormont؟ 301 00:19:01,705 --> 00:19:03,454 کوئی ضرورت نہیں ہے. 302 00:19:03,455 --> 00:19:06,038 میں ان سالوں کے لئے مر گیا ہوں. 303 00:19:07,705 --> 00:19:09,371 ایرورو: آو، سمیلو! 304 00:19:22,329 --> 00:19:25,245 Qyburn: کیا آپ کبھی یہاں نیچے، آپ کا فضل ہے؟ 305 00:19:25,246 --> 00:19:26,747 نہیں، میں نہیں کہہ سکتا کہ میرے پاس ہے. 306 00:19:28,997 --> 00:19:32,454 میں نے ان کو نہیں دیکھا ہے کیونکہ رابرٹ نے انہیں تخت روم سے ہٹا دیا تھا. 307 00:19:32,455 --> 00:19:36,412 متضاد کہ بادشاہ رابرٹ نے انہیں تباہ نہیں کیا. 308 00:19:36,413 --> 00:19:38,579 وہ ان کے ٹرافی تھے. 309 00:19:38,580 --> 00:19:39,787 وہ ان کے ارد گرد نہیں رکھ سکی. 310 00:19:39,788 --> 00:19:41,704 انہوں نے اسے چھوڑا تھا ہوتا ہے. 311 00:19:41,705 --> 00:19:45,246 کبھی کبھی وہ یہاں نیچے آ کر ان پر نظر آئیں گے. 312 00:19:47,705 --> 00:19:50,413 میں یقین کرتا ہوں کہ اس نے اپنے محور کو موقع پر لے لیا. 313 00:19:57,747 --> 00:19:59,538 بیلرون خوفناک ہے. 314 00:20:01,371 --> 00:20:03,954 جانور جو ایجون سمندر بھر میں گھومتا ہے. 315 00:20:03,955 --> 00:20:06,871 اس کے شعلے نے آئرن عرش کی طرف اشارہ کیا 316 00:20:06,872 --> 00:20:09,747 اور سات ریاستوں کو ایگل کرنے کے لئے لایا. 317 00:20:10,913 --> 00:20:12,079 طاقتور ... 318 00:20:13,204 --> 00:20:14,621 لیکن ناقابل یقین نہیں. 319 00:20:19,079 --> 00:20:22,412 ظاہر ہے، ڈینریریوں کے ڈریگنوں میں سے ایک 320 00:20:22,413 --> 00:20:26,079 میئر کے جنگجوؤں میں سپیئرز کی طرف سے زخمی کیا گیا تھا. 321 00:20:27,580 --> 00:20:29,912 اور اگر وہ زخمی ہوسکتے ہیں، 322 00:20:29,913 --> 00:20:31,288 وہ ہلاک ہوسکتے ہیں. 323 00:20:33,580 --> 00:20:36,579 کنگ کے لینڈنگ میں بہترین آرٹیلٹر اور لوہا 324 00:20:36,580 --> 00:20:39,413 آپ کا فضل، دن اور رات کا کام کر رہا ہے. 325 00:20:45,955 --> 00:20:48,455 اگر آپ اس طرح کے لیور کو بھلا لیں گے. 326 00:21:04,913 --> 00:21:07,455 یارا: اگر آپ لوہے عرش چاہتے ہیں تو اسے لے لو. 327 00:21:09,538 --> 00:21:12,620 ہمارے پاس فوج، ایک بیڑے اور تین ڈریگن ہیں. 328 00:21:12,621 --> 00:21:16,287 ہمیں ہر چیز کے ساتھ، اب، سخت، کنگ کی لینڈنگ مارنا چاہئے. 329 00:21:16,288 --> 00:21:18,787 شہر ایک دن اندر گر جائے گا. 330 00:21:18,788 --> 00:21:21,704 اگر ہم ڈریگن ڈھونڈیں گے تو، ہزاروں کی تعداد میں فائرنگ کے طوفان میں مر جائے گا. 331 00:21:21,705 --> 00:21:23,287 اسے جنگ کہتے ہیں. 332 00:21:23,288 --> 00:21:26,287 آپ کے پاس اس کے پیٹ نہیں ہے، چھپنے میں جلدی کرو. 333 00:21:26,288 --> 00:21:27,620 میں جانتا ہوں کہ آپ جنگ کس طرح ادا کرتے ہیں. 334 00:21:27,621 --> 00:21:30,370 ہم چھوٹی لڑکیوں کو زہر نہیں بناتے ہیں. 335 00:21:30,371 --> 00:21:31,662 مایرکلیلا معصوم تھا. 336 00:21:31,663 --> 00:21:33,037 وہ ایک لینسٹر تھا. 337 00:21:33,038 --> 00:21:35,662 کوئی معصوم لینجرز نہیں ہیں. 338 00:21:35,663 --> 00:21:38,954 میرا سب سے بڑا افسوس یہ ہے کہ اوبرین نے آپ کے لئے لڑائی کی. 339 00:21:38,955 --> 00:21:40,829 ڈینریری: کافی ہے. 340 00:21:40,830 --> 00:21:42,412 رب ٹیرون ملک کا ہاتھ ہے. 341 00:21:42,413 --> 00:21:43,830 تم اس کے ساتھ احترام کے ساتھ سلوک کرو گے. 342 00:21:47,788 --> 00:21:50,830 میں یہاں راھ کی رانی نہیں ہوں. 343 00:21:52,079 --> 00:21:54,245 یہ سننے کے لئے بہت اچھا ہے. 344 00:21:54,246 --> 00:21:56,203 بالکل، مجھے ایک رانی یاد نہیں آتی ہے 345 00:21:56,204 --> 00:21:59,162 میری پوتی سے بہتر کون پیار تھا. 346 00:21:59,163 --> 00:22:01,120 عام لوگ اس سے محبت کرتے تھے. 347 00:22:01,121 --> 00:22:02,871 نوبل نے اس سے محبت کی. 348 00:22:02,872 --> 00:22:04,620 اور اب اس سے کیا باقی ہے؟ 349 00:22:04,621 --> 00:22:07,454 ایشز 350 00:22:07,455 --> 00:22:09,162 مشترکہ، عظیم، 351 00:22:09,163 --> 00:22:11,037 وہ بالکل ٹھیک ہیں، واقعی. 352 00:22:11,038 --> 00:22:14,663 جب تک وہ آپ سے ڈرتے ہیں وہ آپ کی اطاعت نہیں کرتے 353 00:22:16,663 --> 00:22:18,912 آپ کے مشورہ کے لۓ، لیڈی آپنا، آپ کا شکر گزار ہوں. 354 00:22:18,913 --> 00:22:20,829 میں آپ سب کے لئے شکر گزار ہوں. 355 00:22:20,830 --> 00:22:23,454 لیکن آپ نے مجھے پیروی کرنے کا انتخاب کیا ہے. 356 00:22:23,455 --> 00:22:25,829 میں بادشاہ کی لینڈنگ پر حملہ نہیں کروں گا. 357 00:22:25,830 --> 00:22:28,662 ہم کنگ کی لینڈنگ پر حملہ نہیں کریں گے. 358 00:22:28,663 --> 00:22:32,328 پھر آئرن عرش کے لۓ آپ کا مطلب کیا ہے؟ 359 00:22:32,329 --> 00:22:33,663 اچھی طرح پوچھ کر؟ 360 00:22:35,788 --> 00:22:37,203 ہم دارالحکومت میں محاصرہ کریں گے، 361 00:22:37,204 --> 00:22:38,912 شہر کے ارد گرد ہر طرف. 362 00:22:38,913 --> 00:22:40,704 Cersei آئرن تخت پر پڑے گا، 363 00:22:40,705 --> 00:22:43,078 لیکن اس کی فوج یا لوگوں کے لئے کھانا نہیں. 364 00:22:43,079 --> 00:22:45,996 لیکن ہم دوتاکی اور ناپسندی کا استعمال نہیں کریں گے. 365 00:22:45,997 --> 00:22:48,037 Cersei Westeros کے مالکوں کو ریلی کی کوشش کریں گے 366 00:22:48,038 --> 00:22:49,704 ان کی وفاداری سے اپیل کرتے ہوئے، 367 00:22:49,705 --> 00:22:51,370 ان کے ملک کے لئے ان کی محبت. 368 00:22:51,371 --> 00:22:53,287 اگر ہم غیر ملکیوں کے ساتھ شہر کو محاصرہ کرتے ہیں تو، 369 00:22:53,288 --> 00:22:54,996 ہم اس کی بات ثابت کرتے ہیں. 370 00:22:54,997 --> 00:22:56,620 ہماری فوج کو ویسٹروسی ہونا چاہئے. 371 00:22:56,621 --> 00:22:58,912 اور مجھے لگتا ہے کہ ہم ویسٹروسی فراہم کر رہے ہیں؟ 372 00:22:58,913 --> 00:23:00,203 تم ہو. 373 00:23:00,204 --> 00:23:03,580 لیڈی Greyjoy آپ کو گھر میں Sunspear کے لے گا. 374 00:23:06,496 --> 00:23:09,579 اور اس کے آئرن لفٹ ڈورنش فوج کو فیری کرے گی 375 00:23:09,580 --> 00:23:11,579 کنگ کی لینڈنگ تک واپس. 376 00:23:11,580 --> 00:23:14,412 ڈورنش دارالحکومت میں محاصرہ کرے گا 377 00:23:14,413 --> 00:23:16,454 تیرایل فوج کے ساتھ ساتھ. 378 00:23:16,455 --> 00:23:19,120 Crioti کے خلاف متحد دو عظیم بادشاہوں. 379 00:23:19,121 --> 00:23:24,245 لہذا، آپ کا ماسٹر پلان ہماری فوجوں کا استعمال کرنا ہے. 380 00:23:24,246 --> 00:23:27,621 مجھ سے پوچھ گچھ معاف کر دو، لیکن آپ نے خود کو کیوں لانے کی کوشش کی؟ 381 00:23:29,079 --> 00:23:32,120 ناپسندی کا ایک اور مقصد ہوگا. 382 00:23:32,121 --> 00:23:35,704 دہائیوں کے لئے ہاؤس لننسٹ ویسٹیرس میں حقیقی طاقت ہے. 383 00:23:35,705 --> 00:23:39,871 اور اس طاقت کی نشست Casterly Rock ہے. 384 00:23:39,872 --> 00:23:41,787 گرے کیڑے اور بے شمار 385 00:23:41,788 --> 00:23:44,663 راک کے لئے سیل کریں گے اور اسے لے جائیں گے. 386 00:24:03,204 --> 00:24:04,830 کیا میں آپ کی مدد کروں؟ 387 00:24:06,621 --> 00:24:07,997 تم میرا ہو 388 00:24:09,788 --> 00:24:11,663 ڈورن آپ کے ساتھ ہے، آپ کا فضل. 389 00:24:15,872 --> 00:24:17,329 آپ سب کا شکریہ. 390 00:24:19,038 --> 00:24:20,663 لیڈی اولین، کیا میں اکیلے تمہارے ساتھ بات کر سکتا ہوں؟ 391 00:24:29,621 --> 00:24:34,037 مجھے احساس ہے کہ آپ یہاں سوری کے لئے نفرت سے باہر ہیں اور مجھ سے محبت نہیں کرتے. 392 00:24:34,038 --> 00:24:37,954 لیکن میں آپ کو قسم کھاتا ہوں، وہ اس کے لئے ادا کرے گی. 393 00:24:37,955 --> 00:24:40,620 اور ہم ویسٹیرس میں امن لائیں گے. 394 00:24:40,621 --> 00:24:42,662 امن؟ 395 00:24:42,663 --> 00:24:45,328 کیا آپ کو لگتا ہے کہ ہم نے تمہارے والد کے تحت کیا تھا؟ 396 00:24:45,329 --> 00:24:48,454 یا اس کا باپ؟ یا اس؟ 397 00:24:48,455 --> 00:24:51,120 امن کبھی نہیں رہتا، میرے پیارے. 398 00:24:51,121 --> 00:24:53,455 کیا آپ ایک پرانی خاتون سے تھوڑا مشورہ لیں گے؟ 399 00:24:55,496 --> 00:24:57,454 وہ ایک چیلنج آدمی ہے، تمہارا ہاتھ. 400 00:24:57,455 --> 00:25:01,287 میں نے بہت سارے لوگوں کو بہت خوب جان لیا ہے. 401 00:25:01,288 --> 00:25:03,203 میں نے ان سب کو آؤٹ کیا ہے. 402 00:25:03,204 --> 00:25:05,120 تم جانتے ہو کیوں؟ 403 00:25:05,121 --> 00:25:06,662 میں نے ان کو نظر انداز کیا. 404 00:25:06,663 --> 00:25:10,162 ویسٹروس کے محافظ بھیڑ ہیں. 405 00:25:10,163 --> 00:25:11,538 کیا آپ بھیڑ ہیں 406 00:25:13,246 --> 00:25:14,871 نہیں 407 00:25:14,872 --> 00:25:17,162 تم ڈریگن ہو 408 00:25:17,163 --> 00:25:18,705 ایک ڈریگن بنیں. 409 00:25:22,288 --> 00:25:25,038 گرے وار: مجی. 410 00:25:29,747 --> 00:25:31,163 تم کل چھوڑ دو 411 00:25:33,997 --> 00:25:36,412 کیا تم الوداع کہہ رہے ہو؟ 412 00:25:36,413 --> 00:25:39,037 جب میں واپس آؤں تو میں آپ کو ملوں گا. 413 00:25:39,038 --> 00:25:40,913 لیکن تم نہیں جانتے کہ یہ کب ہوگا. 414 00:25:42,913 --> 00:25:43,788 کوئی نہیں جانتا. 415 00:25:46,747 --> 00:25:48,747 میں آپ کو خوش قسمت چاہتا ہوں. 416 00:25:51,246 --> 00:25:52,288 مسندی. 417 00:26:00,788 --> 00:26:03,245 میرے لئے الوداع کہنا مشکل ہے. 418 00:26:03,246 --> 00:26:04,454 ؂ کیوں؟!۔ 419 00:26:04,455 --> 00:26:06,120 تم جانتے ہو کیوں. 420 00:26:06,121 --> 00:26:07,204 میں نہیں 421 00:26:10,455 --> 00:26:13,872 آپ میری کمزوری ہیں. 422 00:26:15,204 --> 00:26:17,328 میں وہی ہوں جو 423 00:26:17,329 --> 00:26:18,787 آپ کی کمزوری؟ 424 00:26:18,788 --> 00:26:22,496 جب ناپسندیدہ نوجوان ہیں، ماسٹر اپنے خوف سے سیکھتے ہیں. 425 00:26:23,913 --> 00:26:26,454 ایک لڑکا کتوں سے ڈرتا ہے، 426 00:26:26,455 --> 00:26:28,328 ایک لڑکا اعلی جگہوں سے نفرت کرتا ہے، 427 00:26:28,329 --> 00:26:31,162 ایک سمندر سے خوفزدہ ہے. 428 00:26:31,163 --> 00:26:33,620 وہ لڑکے کو کتے کے ساتھ نیند بناتے ہیں 429 00:26:33,621 --> 00:26:35,537 ایک پہاڑی پر چڑھنا 430 00:26:35,538 --> 00:26:37,829 وہ اسے پانی میں پھینک دیتے ہیں. 431 00:26:37,830 --> 00:26:40,120 اگر وہ تیرے پاس سیکھتا ہے تو اچھا ہے. 432 00:26:40,121 --> 00:26:42,079 اگر وہ ڈوبتا ہے تو اچھا. 433 00:26:43,288 --> 00:26:46,287 کسی بھی طرح، مضبوط ناپسندی. 434 00:26:46,288 --> 00:26:48,704 لیکن مجھے کوئی خوف نہیں تھا. 435 00:26:48,705 --> 00:26:52,496 میں کبھی بھی سب سے بڑا نہیں تھا، کبھی زبردست کبھی نہیں ... 436 00:26:54,079 --> 00:26:57,163 لیکن میں سب سے بڑا تھا، ہمیشہ. 437 00:26:58,621 --> 00:27:00,579 - مجھے یقین ہے. جب تک ... 438 00:27:00,580 --> 00:27:04,371 میں آئل آف نات سے مسندی سے ملتا ہوں. 439 00:27:05,913 --> 00:27:09,163 اب میں ڈرتا ہوں 440 00:27:14,788 --> 00:27:15,997 میں بھی کرتا ہوں. 441 00:28:31,788 --> 00:28:33,204 نہیں 442 00:28:34,747 --> 00:28:36,413 میں اپ سے ملنا چاہتا ہوں. 443 00:28:37,788 --> 00:28:39,121 براہ مہربانی. 444 00:30:11,955 --> 00:30:13,120 شاید مفید ہو. 445 00:30:13,121 --> 00:30:14,996 Ch'Vyalthan ایک خوفناک مصنف تھا، 446 00:30:14,997 --> 00:30:16,829 لیکن ایک بہترین محقق. 447 00:30:16,830 --> 00:30:19,287 آرکماسٹر، مجھے حیرت ہے کہ میں ... - اور یہ ایک. 448 00:30:19,288 --> 00:30:21,162 Maester Faull کافی مخالف تھا ... 449 00:30:21,163 --> 00:30:23,912 ایک شاندار سٹائلسٹ نے جو آدھا کہانیوں کا انکشاف کیا وہ بتاتا ہے. 450 00:30:23,913 --> 00:30:25,537 ام، میں آپ سے پوچھنا چاہتا ہوں ... 451 00:30:25,538 --> 00:30:27,328 اگر آپ تاریخ لکھنے کے لئے جا رہے ہیں تو، 452 00:30:27,329 --> 00:30:28,912 آپ کو تحقیق کرنا ہے. 453 00:30:28,913 --> 00:30:30,787 اگر آپ چاہتے ہیں کہ لوگ اپنی تاریخ پڑھائیں، 454 00:30:30,788 --> 00:30:33,037 آپ کو تھوڑا سا انداز کی ضرورت ہے. 455 00:30:33,038 --> 00:30:35,037 میں لکھ نہیں کر رہا ہوں "جنگ کا ایک کرینیکل. 456 00:30:35,038 --> 00:30:36,871 بادشاہ رابرٹ میں موت کے بعد " 457 00:30:36,872 --> 00:30:39,163 لہذا یہ ایک محفوظ پناہ گاہ پر بیٹھا ہے. 458 00:30:41,496 --> 00:30:43,997 کیا؟ آپ کو عنوان پسند نہیں ہے؟ 459 00:30:45,204 --> 00:30:46,537 تم اسے کیا کہتے ہو 460 00:30:46,538 --> 00:30:49,871 ایم ایم، ممکنہ طور پر تھوڑا زیادہ شاعرانہ کچھ؟ 461 00:30:49,872 --> 00:30:52,620 ہم شاعری نہیں ہیں، تاریکی. 462 00:30:52,621 --> 00:30:54,787 ام، آرکیمسٹر، اگر میں صرف ایک لمحہ ہوسکتا ہوں. 463 00:30:54,788 --> 00:30:56,537 یہ تمہارا لمحہ ہے 464 00:30:56,538 --> 00:30:57,997 اسے سمجھدار طریقے سے استعمال کریں. 465 00:30:59,913 --> 00:31:01,997 مجھے سیر جورہ کا علاج کرنے کا طریقہ مل گیا ہے. 466 00:31:03,621 --> 00:31:05,370 دو ریکارڈ شدہ مقدمات ہیں 467 00:31:05,371 --> 00:31:07,203 اعلی درجے کی گردن کا علاج علاج کیا جا رہا ہے. 468 00:31:07,204 --> 00:31:09,037 مجھے غیر معمولی بیماریوں کے مطالعہ میں طریقہ کار مل گیا 469 00:31:09,038 --> 00:31:10,370 آرکیمسٹر Pylos کی طرف سے. 470 00:31:10,371 --> 00:31:12,537 میں آرکیمسٹر Pylos سے واقف ہوں 471 00:31:12,538 --> 00:31:14,495 اور اس کی غیر معمولی بیماریوں کا مطالعہ. 472 00:31:14,496 --> 00:31:16,495 اوہ، تم ہو؟ جی ہاں. 473 00:31:16,496 --> 00:31:18,413 اور میں آپ کو بتاؤں گا کہ وہ کیسے مر گیا؟ 474 00:31:19,580 --> 00:31:20,913 خلیج سے. 475 00:31:22,705 --> 00:31:24,579 - اوہ. یہ طریقہ کار ابھی تک خطرناک ہے، 476 00:31:24,580 --> 00:31:25,747 لہذا اب یہ حرام ہے. 477 00:32:10,163 --> 00:32:11,579 ہیلو. 478 00:32:11,580 --> 00:32:14,121 یہ تم کیا کر رہے ہو؟ 479 00:32:15,496 --> 00:32:17,662 آپ جورا معرمن ہیں، 480 00:32:17,663 --> 00:32:19,621 جیور موررمن کا واحد بیٹا. 481 00:32:20,955 --> 00:32:22,746 میرا نام سمیلو ٹوری ہے، 482 00:32:22,747 --> 00:32:24,537 نائٹ واچ کی سوبر بھائی، 483 00:32:24,538 --> 00:32:27,328 کیسل سیاہ میں ماسٹر کے طور پر خدمت کرنے کی تربیت. 484 00:32:27,329 --> 00:32:28,620 میں تمہارے والد کو جانتا تھا. 485 00:32:28,621 --> 00:32:30,121 جب میں مر گیا تو میں اس کے ساتھ تھا. 486 00:32:36,204 --> 00:32:38,329 آج جورہ نہیں، آپ جورہ نہیں ہیں. 487 00:32:44,329 --> 00:32:45,954 اسے پیو. 488 00:32:45,955 --> 00:32:47,746 - یہ کیا ہے؟ رم. 489 00:32:47,747 --> 00:32:49,663 براہ کرم یہ سب ڈالو. مجھے ڈر ہے کہ یہ تکلیف دہ ہونے والا ہے. 490 00:33:10,329 --> 00:33:12,997 اگر آپ اپنی شرٹ اتار سکتے ہیں. 491 00:33:26,788 --> 00:33:29,872 اگر آپ کو برا نہیں ہوتا تو مشکل کو کاٹ دو. 492 00:33:31,371 --> 00:33:33,328 مجھے افسوس ہے، لیکن کوئی نہیں جانتا کہ میں یہاں ہوں، 493 00:33:33,329 --> 00:33:35,371 اور اگر وہ آپ کو چلاتے ہوئے سنتے ہیں تو ہم دونوں ختم ہوجاتے ہیں. 494 00:33:39,413 --> 00:33:41,038 جورا: کیا تم نے پہلے ہی یہ کیا ہے؟ 495 00:33:48,496 --> 00:33:49,371 نہیں 496 00:33:51,121 --> 00:33:53,747 لیکن کوئی بھی اس کی کوشش نہیں کرے گا، لہذا میں سب سے بہتر ہوں. 497 00:33:57,246 --> 00:33:58,705 تشریف رکھیں. 498 00:34:02,913 --> 00:34:05,620 میں متاثرہ ٹشو کی پوری اوپری پرت کو دور کرنا چاہتا ہوں، 499 00:34:05,621 --> 00:34:07,913 پھر ادویاتی امراض کو لاگو کریں ... 500 00:34:20,246 --> 00:34:23,746 شاہ! 501 00:34:23,747 --> 00:34:25,996 شاہ 502 00:34:25,997 --> 00:34:28,412 پھر، مجھے افسوس ہے، 503 00:34:28,413 --> 00:34:30,913 لیکن براہ کرم چیخ کرنے کی کوشش کریں. 504 00:35:29,621 --> 00:35:32,245 وہ کہتے ہیں کہ اس کے ڈریگن ایجون کی نسبت بڑی ہیں. 505 00:35:32,246 --> 00:35:34,996 گھوڑے Cersei صرف ہمیں خوفزدہ کرنے کی کوشش کر رہا ہے. 506 00:35:34,997 --> 00:35:36,579 مجھے امید ہے کہ یہ سچ ہے. 507 00:35:36,580 --> 00:35:39,620 اگر وہ کنگ کی لینڈنگ کے محاصرے کی ضمانت رکھتی ہے تو قیمتیں ٹرپل ہوجائیں گی. 508 00:35:39,621 --> 00:35:42,996 جب تک ہم وہاں واپس آنے سے پہلے واپس جائیں گے. 509 00:35:42,997 --> 00:35:45,538 ایک اور دور یہ ایک طویل سواری ہے. 510 00:35:46,663 --> 00:35:48,996 گرم پائی: ارے! 511 00:35:48,997 --> 00:35:50,204 ہیلو، گرم پائی. 512 00:35:51,496 --> 00:35:52,538 بیٹھ جاؤ. 513 00:35:54,955 --> 00:35:56,204 وہ کون ہے؟ 514 00:36:04,997 --> 00:36:06,705 ایم ایم. یہ اچھا ہے. 515 00:36:08,705 --> 00:36:10,162 تم ایسا سوچتے ہو؟ 516 00:36:10,163 --> 00:36:12,912 آٹا بنانے سے پہلے خفیہ مکھن باندھا رہا ہے. 517 00:36:12,913 --> 00:36:15,871 زیادہ تر لوگ ایسا نہیں کرتے، کیونکہ یہ بہت زیادہ وقت لگتا ہے. 518 00:36:15,872 --> 00:36:17,495 ایم ایم، میں نے ایسا نہیں کیا. 519 00:36:17,496 --> 00:36:19,037 آپ pies کر رہے ہیں؟ 520 00:36:19,038 --> 00:36:21,370 ایک یا دو. 521 00:36:21,371 --> 00:36:23,370 میں یقین نہیں کر سکتا آپ یہاں ہیں. 522 00:36:23,371 --> 00:36:25,829 کیا آپ بڑی عورت سے مل گئے؟ 523 00:36:25,830 --> 00:36:28,829 بڑی عورت؟ - لیڈی نائٹ؟ 524 00:36:28,830 --> 00:36:31,037 تم جانتے ہو، میں نے محسوس کیا کہ وہ ایک نائٹ تھی 'اس وجہ سے اس نے کوچ کا ہاتھ تھا. 525 00:36:31,038 --> 00:36:34,871 وہ تمہاری بہن کی تلاش کر رہی تھی، لیکن میں نے اسے آپ کے بارے میں بتایا. 526 00:36:34,872 --> 00:36:36,371 کیا آپ نے کبھی اسے تلاش کیا؟ 527 00:36:37,955 --> 00:36:39,329 اس نے مجھے پایا. 528 00:36:44,621 --> 00:36:45,872 آپ کو کیا ہوا، ارے؟ 529 00:36:56,371 --> 00:36:57,371 آپ کو کوئی بھی ملا ہے؟ 530 00:37:12,747 --> 00:37:14,912 آپ کہاں رہ رہے ہیں؟ - کنگ کی لینڈنگ. 531 00:37:14,913 --> 00:37:17,412 کیوں؟ سنڈی سیوری کی رانی اب. 532 00:37:17,413 --> 00:37:18,996 اس نے بڑی سیفٹی کو دھماکے سے بچا لیا. 533 00:37:18,997 --> 00:37:20,579 یہ دیکھنے کے لئے کچھ ہونا ضروری تھا. 534 00:37:20,580 --> 00:37:22,370 بوم. ایم ایم. 535 00:37:22,371 --> 00:37:24,579 میں اس پر کوئی یقین نہیں کر سکتا. 536 00:37:24,580 --> 00:37:26,121 Cersei ایسا کرے گا. 537 00:37:28,288 --> 00:37:31,328 میں نے سوچا کہ آپ موسم سرما میں سرفراز ہوں گے. 538 00:37:31,329 --> 00:37:33,454 میں وہاں کیوں جاوں گا بولٹون یہ ہے. 539 00:37:33,455 --> 00:37:35,913 نہیں، بولٹ مر چکے ہیں. 540 00:37:37,329 --> 00:37:39,287 کیا؟ 541 00:37:39,288 --> 00:37:41,454 کین برف بلیک جنگلی فوج کے ساتھ جون برف نیچے آیا 542 00:37:41,455 --> 00:37:43,245 اور بازاروں کی جنگ جیت لی. 543 00:37:43,246 --> 00:37:44,663 وہ اب شمالی کا بادشاہ ہے. 544 00:37:46,371 --> 00:37:47,454 اپ جھوٹ بول رہے ہیں. 545 00:37:47,455 --> 00:37:49,328 میں اس کے بارے میں کیوں جھوٹ بولوں؟ 546 00:37:49,329 --> 00:37:50,788 وہ تمہارا بھائی ہے، ہے نا؟ 547 00:37:57,705 --> 00:38:00,120 پائی کے لئے شکریہ. 548 00:38:00,121 --> 00:38:02,037 دوست نہیں ادا کرتے ہیں. 549 00:38:02,038 --> 00:38:04,328 یقین نہیں کر سکتے ہیں میں نے سوچا کہ آپ ایک لڑکے تھے. 550 00:38:04,329 --> 00:38:06,246 تم خوبصورت ہو. 551 00:38:07,455 --> 00:38:08,455 شکریہ 552 00:38:14,371 --> 00:38:15,872 اپنا خیال رکھو، گرم پائی. 553 00:38:16,997 --> 00:38:18,662 قتل کرنے کی کوشش نہ کریں. 554 00:38:18,663 --> 00:38:20,078 آہ، میں نہیں کروں گا. 555 00:38:20,079 --> 00:38:21,328 میں تمہاری طرح ہوں، ارے. 556 00:38:21,329 --> 00:38:22,997 میں زندہ رہنے والا ہوں 557 00:38:27,246 --> 00:38:29,329 بادشاہ کی لینڈنگ سے 200 میل. 558 00:38:30,872 --> 00:38:32,997 رم کی ایک بوتل تم سوچتے ہو ہم اسے بناؤ گے؟ 559 00:39:07,079 --> 00:39:08,746 اندر ا جاو. 560 00:39:08,747 --> 00:39:12,204 پادری سے میرا بادشاہ، ایک رویے. 561 00:39:22,371 --> 00:39:24,746 جون: یہ پیغام میرے پاس سمیلو ترلی کی طرف سےجا گیا تھا. 562 00:39:24,747 --> 00:39:28,078 وہ رات کے واچ میں میرا بھائی تھا، 563 00:39:28,079 --> 00:39:32,620 ایک شخص جسے میں اس دنیا میں کسی بھی شخص پر اعتماد کرتا ہوں. 564 00:39:32,621 --> 00:39:35,412 انہوں نے ڈریگنسٹون کا ثبوت دریافت کیا ہے 565 00:39:35,413 --> 00:39:38,246 ڈریگنگلاس کے پہاڑ پر بیٹھا ہے. 566 00:39:42,413 --> 00:39:46,579 میں نے کچھ دنوں پہلے اس کو حاصل کیا 567 00:39:46,580 --> 00:39:48,204 ڈریگنسٹون سے. 568 00:39:49,872 --> 00:39:52,204 یہ ٹیرین لننسٹر کے ذریعے مجھے بھیجا گیا تھا. 569 00:39:54,246 --> 00:39:57,579 وہ اب ملکہ ڈینریز ٹریگنین کے ہاتھ میں ہے. 570 00:39:57,580 --> 00:40:01,620 وہ کووری لینسٹر سے آئرن عرش لے جانے کا ارادہ رکھتے ہیں. 571 00:40:01,621 --> 00:40:03,537 اس کی پیٹھ پر اس کی طاقتور فوج ہے 572 00:40:03,538 --> 00:40:07,412 اور، اگر یہ پیغام یقین کیا جائے گا، 573 00:40:07,413 --> 00:40:08,705 تین ڈریگن 574 00:40:10,705 --> 00:40:13,454 جون: رب Tyrion نے مجھے ڈریگنسٹون میں مدعو کیا ہے 575 00:40:13,455 --> 00:40:15,204 ڈینریوں سے ملنے کے لئے. 576 00:40:16,538 --> 00:40:17,954 اور میں قبول کرنے جا رہا ہوں. 577 00:40:17,955 --> 00:40:19,288 انسان: قبول ؟! 578 00:40:21,955 --> 00:40:25,746 ہمیں اس ڈریگن گلاس کی ضرورت ہے، میرے آقا! 579 00:40:25,747 --> 00:40:27,704 ہم جانتے ہیں کہ ڈریگونگ چلاس کو تباہ کر سکتا ہے 580 00:40:27,705 --> 00:40:29,620 سفید وائڈر اور ان کی فوج دونوں. 581 00:40:29,621 --> 00:40:33,163 ہمیں اس کی ضرورت ہے اور اسے ہتھیاروں میں تبدیل کرنا ہوگا. 582 00:40:34,621 --> 00:40:36,537 لیکن زیادہ اہم بات، ہم اتحادیوں کی ضرورت ہے! 583 00:40:36,538 --> 00:40:40,829 نائٹ کنگ کی فوج دن سے بڑی ہوتی ہے. 584 00:40:40,830 --> 00:40:42,579 ہم انہیں ان پر شکست نہیں دے سکتے ہیں. 585 00:40:42,580 --> 00:40:44,412 ہمارے پاس نمبر نہیں ہیں. 586 00:40:44,413 --> 00:40:48,120 ڈینریوں کی اپنی فوج ہے اور وہ ڈریگن فائر ہے. 587 00:40:48,121 --> 00:40:51,412 مجھے اس کے ساتھ لڑنے کے لئے کوشش کرنے اور اس کی حوصلہ افزائی کرنے کی ضرورت ہے. 588 00:40:51,413 --> 00:40:54,537 ڈیووس پر اور میں کل کل وائٹ ہاربر کے لئے سوار ہوں گے، 589 00:40:54,538 --> 00:40:56,954 پھر ڈریگنسٹون کے لئے سیل. 590 00:40:56,955 --> 00:40:59,871 کیا آپ بھول گئے ہیں کہ ہمارے دادا کو کیا ہوا؟ 591 00:40:59,872 --> 00:41:02,078 مہنگا بادشاہ نے اسے بادشاہ کے لینڈنگ میں مدعو کیا 592 00:41:02,079 --> 00:41:04,370 اور اسے زندہ بنا دیا. - یہ میں جانتا ہوں. 593 00:41:04,371 --> 00:41:07,495 وہ لوہے عرش اور سات ریاستوں کو دوبارہ بھیجنے کے لئے یہاں ہیں. 594 00:41:07,496 --> 00:41:09,495 شمالی ان سات بادشاہوں میں سے ایک ہے. 595 00:41:09,496 --> 00:41:12,328 یہ دعوت نہیں ہے؛ یہ ایک چال ہے. 596 00:41:12,329 --> 00:41:15,620 یہ ہو سکتا ہے، لیکن مجھے یقین نہیں ہے کہ تیریون ایسا کرے گا. 597 00:41:15,621 --> 00:41:17,996 تم اسے جانتے ہو. وہ ایک اچھا آدمی ہے. 598 00:41:17,997 --> 00:41:21,829 احترام کے ساتھ آپ کا فضل، مجھے لیڈی سنکا سے اتفاق کرنا ہوگا. 599 00:41:21,830 --> 00:41:24,912 مجھے پاگل بادشاہ بھی بہت اچھی طرح یاد ہے. 600 00:41:24,913 --> 00:41:27,662 ایک بڑے پیمانے پر اعتماد نہیں کیا جا سکتا. 601 00:41:27,663 --> 00:41:29,871 اور نہ ہی لینسٹر. - ہاں: ہاں! 602 00:41:29,872 --> 00:41:33,328 ہاں. ہم نے آپ کے بھائی بادشاہ کو بلایا. 603 00:41:33,329 --> 00:41:37,245 اور پھر اس نے جنوبی پہاڑی اور اپنی سلطنت کھو دی. 604 00:41:37,246 --> 00:41:41,037 موسم سرما یہاں ہے، آپ کا فضل. 605 00:41:41,038 --> 00:41:43,912 ہمیں شمال میں شمال میں بادشاہ کی ضرورت ہے. 606 00:41:43,913 --> 00:41:47,246 مرد: جی! 607 00:41:55,663 --> 00:41:57,997 تم نے مجھے اپنے بادشاہ کو تاج بنا دیا. 608 00:41:59,872 --> 00:42:02,203 میں کبھی نہیں چاہتا تھا. 609 00:42:02,204 --> 00:42:04,662 میں نے اس سے کبھی نہیں پوچھا. 610 00:42:04,663 --> 00:42:08,954 لیکن میں نے قبول کیا کیونکہ شمالی میرا گھر ہے. 611 00:42:08,955 --> 00:42:13,245 یہ میرا حصہ ہے، اور میں اس کے لئے لڑنے سے روک نہیں سکتا. 612 00:42:13,246 --> 00:42:14,663 کوئی فرق نہیں. 613 00:42:17,371 --> 00:42:19,329 لیکن مشکلات ہمارے خلاف ہیں. 614 00:42:22,496 --> 00:42:25,537 آپ میں سے کوئی بھی مردار کی فوج نہیں دیکھ رہا ہے. آپ میں سے کوئی بھی نہیں. 615 00:42:25,538 --> 00:42:29,579 ہم انہیں کبھی اکیلے شکست دینے کی امید نہیں کر سکتے ہیں. 616 00:42:29,580 --> 00:42:32,580 ہم اتحادیوں، طاقتور اتحادیوں کی ضرورت ہے. 617 00:42:35,413 --> 00:42:37,413 مجھے معلوم ہے کہ یہ خطرہ ہے. 618 00:42:39,204 --> 00:42:40,620 لیکن مجھے اسے لے جانا ہے. 619 00:42:40,621 --> 00:42:43,370 پھر ایک سفارت خانے بھیج دو اپنے آپ کو مت چھوڑیں. 620 00:42:43,371 --> 00:42:44,912 ڈینری ایک رانی ہے. 621 00:42:44,913 --> 00:42:47,245 صرف ایک بادشاہ ہمیں اس کی مدد کرنے کے لئے قائل کر سکتا ہے. 622 00:42:47,246 --> 00:42:49,037 مجھے ہونا ہوگا. 623 00:42:49,038 --> 00:42:50,996 تم اپنے لوگوں کو چھوڑ کر رہے ہو 624 00:42:50,997 --> 00:42:52,787 تم اپنا گھر چھوڑ کر رہے ہو. 625 00:42:52,788 --> 00:42:54,704 میں دونوں اچھے ہاتھوں میں چھوڑ رہا ہوں. 626 00:42:54,705 --> 00:42:56,121 کسے؟ - تمہارا. 627 00:42:58,163 --> 00:42:59,620 اپ میری بہن ہیں. 628 00:42:59,621 --> 00:43:01,704 آپ Winterfell میں صرف سٹارک ہیں. 629 00:43:01,705 --> 00:43:05,621 جب تک میں واپس نہیں کروں گا، شمال تمہارا ہے. 630 00:43:28,830 --> 00:43:30,747 Littlefinger: میں نے اپنے ہڈیوں کو خود کو بچایا. 631 00:43:32,288 --> 00:43:33,912 انہیں لیڈی سیپن پر پیش کیا 632 00:43:33,913 --> 00:43:36,413 Tyrion Lannister سے نیک خواہش کا اشارہ کے طور پر. 633 00:43:37,747 --> 00:43:39,246 پہلے ہی زندگی کی طرح لگتا ہے. 634 00:43:40,955 --> 00:43:43,580 جب تم اسے دیکھتے ہو تو خداوند اپنی پوری کوشش کرو. 635 00:43:46,997 --> 00:43:48,954 جب وہ مر گیا تو مجھے افسوس تھا. 636 00:43:48,955 --> 00:43:52,663 آپ کے والد اور میرے درمیان اختلافات تھے، لیکن انہوں نے بلی کو بہت پیار کیا. 637 00:43:55,329 --> 00:43:56,872 تو میں نے کیا. 638 00:43:59,163 --> 00:44:01,329 وہ آپ کا شوق نہیں تھا، وہ تھا؟ 639 00:44:03,246 --> 00:44:06,288 ٹھیک ہے، ایسا لگتا ہے کہ اس نے آپ کو کم سے کم کم کیا. 640 00:44:08,413 --> 00:44:09,746 تمہارے باپ اور بھائی چلے جاتے ہیں، 641 00:44:09,747 --> 00:44:11,788 یہاں تک کہ آپ یہاں اترتے ہیں، شمال میں بادشاہ. 642 00:44:13,163 --> 00:44:15,496 آنے والی طوفان کے خلاف آخری بہترین امید. 643 00:44:20,621 --> 00:44:22,663 آپ یہاں سے تعلق نہیں رکھتے. 644 00:44:24,038 --> 00:44:25,455 مجھے معاف کریں. 645 00:44:27,246 --> 00:44:30,704 ہم نے کبھی بات نہیں کی ہے ... ٹھیک ہے. 646 00:44:30,705 --> 00:44:32,204 میں اسے علاج کرنا چاہتا ہوں. 647 00:44:33,538 --> 00:44:35,371 میرے پاس کچھ نہیں کہنا ہے. 648 00:44:37,121 --> 00:44:39,454 "شکریہ" بھی نہیں ہے؟ 649 00:44:39,455 --> 00:44:43,704 اگر یہ میرے لئے نہیں تھا تو، آپ کو اس میدان جنگ میں قتل کیا جائے گا. 650 00:44:43,705 --> 00:44:47,079 654 00: 44: 49،663 -> 00: 44: 51،746 میں Sansa سے محبت کرتا ہوں، آپ کے بہت سے دشمن ہوں گے لیکن میں ان میں سے نہیں ہوں. 651 00:44:51,747 --> 00:44:53,413 جیسا کہ میں اپنی ماں سے محبت کرتا ہوں. 652 00:45:03,705 --> 00:45:07,246 میری بہن کو چھو، اور میں آپ کو خود کو مار دونگا. 653 00:45:33,121 --> 00:45:34,872 - انسان: تیار ہیں؟ - انسان # 2: تیار ہے؟ 654 00:45:38,538 --> 00:45:39,913 انسان # 2: تیار! 655 00:45:43,413 --> 00:45:44,538 چلو۔ 656 00:45:48,038 --> 00:45:50,288 - انسان: یہ! - انسان # 2: چلو! 657 00:47:39,580 --> 00:47:41,204 نیمیریا؟ 658 00:47:55,580 --> 00:47:58,913 نیمیریا، یہ ہے، آری. 659 00:48:03,997 --> 00:48:06,246 میں اتر رہا ہوں، لڑکی. 660 00:48:08,747 --> 00:48:11,288 موسم سرما میں واپس. میں آخر میں گھر جا رہا ہوں. 661 00:48:14,830 --> 00:48:16,079 میرے ساتھ ائیں! 662 00:48:26,288 --> 00:48:27,705 میرے ساتھ ائیں! 663 00:48:55,830 --> 00:48:57,455 یہ آپ نہیں ہے. 664 00:49:13,329 --> 00:49:16,287 جم: آپ ان سب کو نہیں سکتے. یہ ٹھیک نہیں ہے. 665 00:49:16,288 --> 00:49:17,704 Obara: میں سب سے پرانی ہوں. 666 00:49:17,705 --> 00:49:19,829 ماں خود کو Cersei چاہتے ہیں. 667 00:49:19,830 --> 00:49:21,829 وہ میری ماں نہیں ہے. 668 00:49:21,830 --> 00:49:23,912 آپ کو Cersei کر سکتے ہیں. 669 00:49:23,913 --> 00:49:26,454 میں ماؤنٹین چاہتا ہوں. 670 00:49:26,455 --> 00:49:28,579 ماؤنٹین مقتول والد 671 00:49:28,580 --> 00:49:30,328 وہ آپ کو ایک ہاتھ سے کچل دے گا. 672 00:49:30,329 --> 00:49:33,078 والد بے گھر ہو گیا ماما کا کہنا ہے کہ. 673 00:49:33,079 --> 00:49:35,287 کیا تم ماں کے بارے میں بند کرو گے 674 00:49:35,288 --> 00:49:36,871 "ماں، ماں، ماں." 675 00:49:36,872 --> 00:49:40,746 شاید ہم بادشاہ کے لینڈنگ سے پہلے آپ دونوں کو مار دیں گے. 676 00:49:40,747 --> 00:49:42,288 اور پھر مجھے اشتراک کرنے کی ضرورت نہیں ہوگی. 677 00:49:44,788 --> 00:49:45,997 دونوں: "ماما!" 678 00:49:48,038 --> 00:49:49,996 تم اس پیس کیسے پی سکتے ہو؟ 679 00:49:49,997 --> 00:49:52,120 جب ہم Sunspear تک پہنچ جاتے ہیں، 680 00:49:52,121 --> 00:49:54,662 میں آپ کو ڈورش ریڈ سے علاج کروں گا. 681 00:49:54,663 --> 00:49:57,078 دنیا میں سب سے بہتر. 682 00:49:57,079 --> 00:49:58,495 کیا تم نے کبھی ڈورنے کیا ہے؟ 683 00:49:58,496 --> 00:50:00,495 کچھ اوقات 684 00:50:00,496 --> 00:50:01,871 کبھی نہیں رہتا 685 00:50:01,872 --> 00:50:03,413 ہر بندرگاہ میں ایک لڑکے؟ 686 00:50:04,538 --> 00:50:05,997 ایک لڑکا، ایک لڑکی. 687 00:50:07,538 --> 00:50:08,913 بندرگاہ پر منحصر ہے. 688 00:50:12,580 --> 00:50:14,747 کیا ہم کچھ اور حاصل کرسکتے ہیں؟ 689 00:50:16,038 --> 00:50:17,912 میں نے سوچا کہ یہ آپ کے لئے نہیں تھا. 690 00:50:17,913 --> 00:50:20,204 میں اس کے لئے ذائقہ تیار کر رہا ہوں. 691 00:50:21,747 --> 00:50:23,997 وہ تمہارا خادم نہیں ہے. - یہ ٹھیک ہے. 692 00:50:25,955 --> 00:50:30,704 لہذا، آپ آئرن جزائر کی رانی بننے جا رہے ہیں. 693 00:50:30,705 --> 00:50:32,537 ایک بار میں نے اپنے چاچا کو مار ڈالا. 694 00:50:32,538 --> 00:50:34,996 اور تم کیا ہو گے، خوبصورت؟ 695 00:50:34,997 --> 00:50:36,704 جو بھی میری رانی ہے. 696 00:50:36,705 --> 00:50:40,537 وہ میرا مشیر ہو گا، میرا محافظ. 697 00:50:40,538 --> 00:50:42,787 اوہ، میں دیکھتا ہوں 698 00:50:42,788 --> 00:50:44,204 آپ کا محافظ. 699 00:50:45,955 --> 00:50:48,495 لہذا، اگر کوئی آپ کے قریب ہو جائے تو ... 700 00:50:48,496 --> 00:50:50,287 اسے مداخلت کرنا پڑا. 701 00:50:50,288 --> 00:50:52,078 اس شخص کو واپس رکھنے کے لئے. 702 00:50:52,079 --> 00:50:54,747 جب تک انہوں نے ان کے ارادے کو جانا نہیں کیا. 703 00:50:58,121 --> 00:51:00,038 تم سب وہاں کیوں کھڑی ہو، پھر؟ 704 00:51:01,580 --> 00:51:03,662 ایک غیر ملکی حملے جاری ہے. 705 00:51:03,663 --> 00:51:05,413 چھوڑ دو 706 00:51:08,663 --> 00:51:10,788 لگتا ہے آپ کو حفاظت کی ضرورت نہیں 707 00:51:16,580 --> 00:51:17,705 ادھر رکو. 708 00:51:20,705 --> 00:51:23,663 انسان: ہم پر حملہ ہوا ہے 709 00:51:45,955 --> 00:51:47,413 یورون 710 00:52:55,329 --> 00:52:57,663 آپ کی ماں نیچے ہے اس کی حفاظت کرو 711 00:53:49,580 --> 00:53:51,246 آہ 712 00:54:05,079 --> 00:54:06,079 ہاں 713 00:54:11,830 --> 00:54:12,747 آہ! 714 00:54:30,997 --> 00:54:32,121 ہاں 715 00:54:33,788 --> 00:54:34,663 ہاں 716 00:54:53,329 --> 00:54:54,829 ہم مار دو 717 00:54:54,830 --> 00:54:56,288 ہم سے جان چھڑاؤ 718 00:55:21,038 --> 00:55:22,496 اپنے چچا کو ایک پاری دو 719 00:55:59,288 --> 00:56:01,246 یوروون: چھوٹے تھیم 720 00:56:15,329 --> 00:56:18,246 آؤ تم بے شرم بزدل 721 00:56:21,913 --> 00:56:23,996 یہ میرے پاس ہے 722 00:56:23,997 --> 00:56:25,580 آو اسے لوڑا لو. 723 00:59:19,872 --> 00:59:22,412 میں سات سلطنتوں کے راج راج کی پیدا ہوئی تھی .. 724 00:59:22,413 --> 00:59:23,580 اور میں کروں گی. 725 00:59:23,955 --> 00:59:25,830 8 726 00:59:26,038 --> 00:59:29,038 جنگ ہلے ہی شروع ہو چکی ہے میں پہلے خون بہا چکی ہوں 727 00:59:29,872 --> 00:59:31,038 سرسی ہمارے لئے تیار رہیں گے. 728 00:59:31,580 --> 00:59:32,747 وہ جانتے ہیں کہ ہم آ رہے ہیں. 729 00:59:32,913 --> 00:59:34,955 8