1 00:04:06,999 --> 00:04:14,297 Valon Herra on pitänyt lupauksensa. Hänen tulensa on sulattanut lumet. 2 00:04:14,297 --> 00:04:18,468 Nyt voin ratsastaa Talvivaaraan. -Ja te valtaatte sen. 3 00:04:18,468 --> 00:04:25,766 Näin Boltonin viirien palavan. Te saatte sen, mikä teille kuuluu. 4 00:04:46,618 --> 00:04:51,831 Teidän korkeutenne. -Valmistautukaa marssimaan. 5 00:04:54,959 --> 00:05:00,172 Kerro. -Miehet... moni karkasi ennen aamua. 6 00:05:02,257 --> 00:05:06,427 Kuinka moni? -Melkein puolet. 7 00:05:06,427 --> 00:05:09,555 Kaikki palkkamiekat, ja he veivät kaikki hevoset. 8 00:05:19,981 --> 00:05:21,024 Teidän korkeutenne... 9 00:05:23,109 --> 00:05:27,279 Sano vain. Tuskin se kapinaa pahempaa voi olla. 10 00:05:57,514 --> 00:05:59,600 Ottakaa hänet alas. 11 00:06:13,153 --> 00:06:18,366 Teidän korkeutenne. Lady Melisandre lähti juuri leiristä ratsain. 12 00:06:29,835 --> 00:06:34,005 Käskekää miehet marssimuodostelmaan. 13 00:06:34,005 --> 00:06:37,133 Jatkamme kohti Talvivaaraa. 14 00:06:40,261 --> 00:06:46,517 Hän kohotti kätensä ja kaikki nousivat ylös. 15 00:06:48,602 --> 00:06:51,730 Kymmeniä tuhansia, maailman suurin armeija. 16 00:06:52,772 --> 00:06:54,857 Mitä aiot tehdä? 17 00:06:56,943 --> 00:07:01,113 Toivon, etteivät ne osaa kiivetä Muurin yli. 18 00:07:01,113 --> 00:07:06,326 Entä lohikäärmelasi? -Sitä ei enää saada takaisin. 19 00:07:06,326 --> 00:07:10,496 Ei sitä olisi muutenkaan ollut tarpeeksi. 20 00:07:10,496 --> 00:07:14,667 Sinähän tapoit valkean kulkijan. -Teräskynnellä. 21 00:07:15,709 --> 00:07:20,922 Kirveet olivat kuin lasia mutta se... -Se on Valyrian terästä. 22 00:07:20,922 --> 00:07:26,135 Montako sellaista on jäljellä? -Ei tarpeeksi monta. 23 00:07:28,221 --> 00:07:33,434 Olen ensimmäinen komentaja, joka uhrasi veljiä villien tähden. 24 00:07:37,604 --> 00:07:40,732 Olet nyt Mustalinnan vihatuimman miehen ystävä. 25 00:07:40,732 --> 00:07:44,902 Sinusta tuli ystäväni heti kun tulin, enkä ollut varsin suosittu. 26 00:07:44,902 --> 00:07:50,115 Malja meille. Jatkukoon muiden irvailu pitkään. 27 00:07:57,414 --> 00:08:00,542 Mitä nyt? 28 00:08:02,626 --> 00:08:07,839 Haluan kysyä yhtä asiaa. Tai paremminkin pyytää. 29 00:08:09,925 --> 00:08:13,053 Lähetä minut, Neilikka ja vauva Vanhakaupunkiin - 30 00:08:14,095 --> 00:08:15,138 jotta voin lukea mestariksi. 31 00:08:15,138 --> 00:08:21,393 Se on kutsumukseni, ei tämä. -Tarvitsen sinua täällä, Sam. 32 00:08:21,393 --> 00:08:25,564 Kuka minua sitten neuvoisi? 33 00:08:25,564 --> 00:08:26,606 Onhan aina Edd. 34 00:08:30,777 --> 00:08:37,032 Olisin hyödyllisempi mestarina, etenkin nyt kun Aemon on poissa. 35 00:08:37,032 --> 00:08:40,160 Kastellissa on maailman suurin kirjasto. 36 00:08:40,160 --> 00:08:45,373 Oppisin historiaa, strategiaa ja parantamista. 37 00:08:45,373 --> 00:08:50,586 Ja kaikkea muutakin, mistä olisi apua, kun... 38 00:08:50,586 --> 00:08:53,714 Kun ne tulevat. 39 00:08:54,756 --> 00:08:57,884 Jos Neilikka jää tänne, hän kuolee. 40 00:08:58,927 --> 00:09:02,054 Samoin nimeäni kantava lapsi. 41 00:09:02,054 --> 00:09:05,182 Minäkin kuolen yrittäessäni suojella heitä. 42 00:09:08,310 --> 00:09:13,523 Viimeiseksi näkisin Neilikan ilmeen, kun epäonnistun tehtävässäni. 43 00:09:17,694 --> 00:09:22,906 Näkisin mieluummin tuhat valkeaa kulkijaa kuin sen. 44 00:09:36,460 --> 00:09:38,545 Kiitos. 45 00:09:39,588 --> 00:09:44,801 Kastellikin vaatii selibaattivalaa. -Siinähän yrittävät! 46 00:09:47,929 --> 00:09:51,057 Sam. -Mitä? 47 00:09:52,099 --> 00:09:54,184 Sam... 48 00:09:55,227 --> 00:09:59,397 Sinut oli vasta hakattu. Miten te... -Hyvin varovasti. 49 00:10:01,483 --> 00:10:05,653 Hyvä, että maailmanloppu on edes jollekulle eduksi. 50 00:10:09,823 --> 00:10:11,909 Minä tulen takaisin. 51 00:10:13,994 --> 00:10:18,164 Malja paluullesi. -Malja paluulleni. 52 00:12:34,745 --> 00:12:37,872 Arvon lady! 53 00:12:37,872 --> 00:12:43,085 Stannis Baratheonin armeija tulee. -Mistä tiedät? 54 00:12:43,085 --> 00:12:50,384 Liekehtivän sydämen viireistä. Mustavirralta. En ikinä unohda niitä. 55 00:13:25,832 --> 00:13:31,045 Tähän juoksuhauta. Toinen 300 jaardin päähän muurista. Pankaa vauhtia. 56 00:13:32,088 --> 00:13:36,258 Kaivakaa harjanteiden välistä. 57 00:13:39,386 --> 00:13:44,599 Etsikää metsästä ruokaa. Piiritys alkaa aamunkoitteessa. 58 00:13:44,599 --> 00:13:47,727 Tästä ei tule piiritystä, Teidän korkeutenne... 59 00:14:28,388 --> 00:14:31,516 Meillä ei ole toivoakaan! 60 00:15:40,327 --> 00:15:42,412 Ei, älkää! 61 00:16:35,585 --> 00:16:38,714 Pistääkö Bolton naisetkin taistelemaan? 62 00:16:39,755 --> 00:16:42,883 En taistele Boltonien riveissä. 63 00:16:42,883 --> 00:16:49,139 Olen Tarthin Brienne. Olin Renly Baratheonin kaartissa. 64 00:16:55,394 --> 00:16:59,565 Näin, kun hänet murhasi varjo, jolla oli teidän kasvonne. 65 00:17:02,693 --> 00:17:06,863 Murhasitteko te hänet eritaikuudella? 66 00:17:11,033 --> 00:17:14,161 Murhasin. 67 00:17:22,502 --> 00:17:25,630 Renly Baratheonin, nimensä ensimmäisen kantajan - 68 00:17:26,672 --> 00:17:29,800 andalien ja ensimmäisten ihmisten kuninkaan - 69 00:17:29,800 --> 00:17:32,928 ja seitsemän kuningaskunnan valtiaan nimeen - 70 00:17:32,928 --> 00:17:36,056 minä, Tarthin Brienne, tuomitsen teidät kuolemaan. 71 00:17:43,354 --> 00:17:45,439 Onko viimeisiä sanoja? 72 00:17:54,822 --> 00:17:55,865 Tee velvollisuutesi. 73 00:18:14,632 --> 00:18:16,717 Eiköhän tämä ollut tässä. 74 00:18:32,356 --> 00:18:37,569 Minä antaudun, minä antaudun! -Otan vastaan antautumisesi. 75 00:18:49,039 --> 00:18:53,208 Lähdetään takaisin. Vaimoni on varmasti yksinäinen. 76 00:19:26,571 --> 00:19:30,742 Tulin saattamaan teidät takaisin huoneeseenne. 77 00:19:30,742 --> 00:19:33,869 Mene hänen mukaansa, ole kiltti. 78 00:19:36,997 --> 00:19:42,210 Tiedän nyt millainen Ramsay on. Tiedän mitä hän tekee minulle. 79 00:19:45,338 --> 00:19:47,423 Jos minun pitää kuolla - 80 00:19:47,423 --> 00:19:51,594 haluan kuolla, kun minusta on vielä jotain jäljellä. 81 00:19:52,636 --> 00:19:58,892 Kuolla? Kuka kuolemisesta on puhunut? Ette te saa kuolla. 82 00:19:58,892 --> 00:20:03,062 Isänne oli Pohjoisen vartija. Ramsay tarvitsee teitä. 83 00:20:05,147 --> 00:20:10,360 Ei tosin kaikkia osia. Vain niitä, joilla hän saa itselleen perillisiä. 84 00:20:10,360 --> 00:20:14,531 Kunnes hän saa pari poikaa, eikä hän enää tarvitse niitä. 85 00:20:15,573 --> 00:20:20,786 Sitten hänellä on mahtavia suunnitelmia niille osille. 86 00:20:21,829 --> 00:20:24,958 Odotammeko hänen paluutaan vai aloitammeko nyt? 87 00:20:28,085 --> 00:20:33,297 Saanko minä päättää? Hyvä. Aloitetaan sitten. 88 00:20:36,425 --> 00:20:38,510 Löyhkä! Lopeta! 89 00:20:46,851 --> 00:20:48,936 Avatkaa portit! 90 00:20:56,235 --> 00:20:59,362 Hän tulee takaisin. 91 00:22:34,239 --> 00:22:37,367 Sinussa taitaakin olla tekemistä. 92 00:22:37,367 --> 00:22:40,495 Te kaksi voitte häipyä. 93 00:23:33,667 --> 00:23:36,796 Sinä olit ensimmäisenä listallani. 94 00:23:37,837 --> 00:23:40,965 Tapoit Syrio Forelin. Muistatko hänet? 95 00:23:40,966 --> 00:23:44,093 Et varmaankaan. 96 00:23:45,136 --> 00:23:47,221 Olen saanut muitakin. 97 00:23:48,263 --> 00:23:51,391 Monikasvoinen jumala varasti muutaman. 98 00:23:51,391 --> 00:23:54,519 Mutta olen iloinen, että hän jätti minulle sinut. 99 00:23:57,647 --> 00:24:01,817 Tiedätkö kuka olen? 100 00:24:03,902 --> 00:24:07,030 En kuullut. 101 00:24:14,328 --> 00:24:19,541 Tiedät kyllä kuka olen. Olen Arya Stark. 102 00:24:27,882 --> 00:24:32,053 Tiedätkö kuka sinä olet? 103 00:24:33,095 --> 00:24:37,266 Et kukaan. Et ole mitään. 104 00:25:21,055 --> 00:25:26,269 Tyttö on vienyt hengen. Väärän hengen. 105 00:25:28,353 --> 00:25:33,566 Olin oikeassa hänen suhteensa. -Niin olit. 106 00:25:33,566 --> 00:25:38,779 Et ole valmis. Et läheskään. 107 00:25:42,949 --> 00:25:46,077 Et olisi saanut riistää sen miehen henkeä. 108 00:25:46,077 --> 00:25:52,333 Tyttö varasti Monikasvoiselta jumalalta. Siitä jää velka. 109 00:25:58,588 --> 00:26:02,759 Hengen voi maksaa vain kuolemalla. 110 00:26:13,185 --> 00:26:17,355 Ei! Et saa kuolla! 111 00:26:17,355 --> 00:26:20,483 Älä kuole! 112 00:26:24,653 --> 00:26:27,781 Miksi sinä itket? 113 00:26:27,781 --> 00:26:34,037 Hän oli ystäväni. -Eikä ollut. Etkö kuunnellut? 114 00:26:34,037 --> 00:26:38,207 Hän ei ollut kukaan. 115 00:26:39,251 --> 00:26:43,420 Mutta jos sinä olet... 116 00:26:44,463 --> 00:26:47,590 Kuka tämä sitten on? -Ei kukaan. 117 00:26:47,590 --> 00:26:52,803 Kuten tytönkin olisi pitänyt olla ennen kuin vei kasvot salista. 118 00:26:56,974 --> 00:27:02,187 Kasvot eivät ole kenenkään. Sinä olet yhä joku. 119 00:27:04,273 --> 00:27:09,485 Ja jollekulle kasvot ovat myrkkyä. 120 00:27:21,996 --> 00:27:25,124 En näe! 121 00:27:29,294 --> 00:27:32,422 Mitä tämä on? 122 00:27:32,422 --> 00:27:35,550 Mitä minulle tapahtuu? 123 00:27:43,891 --> 00:27:48,061 Toivotan turvallista kotimatkaa. -Kiitos. 124 00:27:52,232 --> 00:27:55,359 Anna anteeksi, lapseni. 125 00:27:55,359 --> 00:27:59,530 Toivon teille onnellista elämää. 126 00:28:16,211 --> 00:28:19,340 Saatan tulla joskus käymään luonasi. -Tai minä sinun. 127 00:28:20,382 --> 00:28:24,552 Älä sitten vitkastele. Nain aatelisnaisen kotipuolessa. 128 00:28:24,552 --> 00:28:29,765 Haluat kunnon tytön, mutta tarvitset tuhmaa pillua. 129 00:28:31,850 --> 00:28:34,978 Me odotamme, arvon herra. 130 00:28:49,575 --> 00:28:56,873 Älä enää hukkaa sitä. -En ota sitä pois enää ikinä. 131 00:28:56,873 --> 00:29:00,001 Tiedän, ettet halunnut lähteä Dornesta - 132 00:29:00,001 --> 00:29:04,171 mutta olen iloinen kotiinpaluustasi. Äitisi on ikävöinyt sinua. 133 00:29:04,171 --> 00:29:08,341 Ja hyvä, että Trystane tuli mukaan. Hän vaikuttaa kunnon pojalta. 134 00:29:08,341 --> 00:29:15,640 Olet onnentyttö. Järjestetyt liitot ovat harvoin näin onnistuneita. 135 00:29:15,640 --> 00:29:21,895 Pitääköhän äiti hänestä? -Toki, kunhan sinä olet onnellinen. 136 00:29:21,895 --> 00:29:23,980 Uskotko tosiaan niin? 137 00:29:23,980 --> 00:29:28,151 Onko äitisi koskaan pitänyt kenestäkään lastensa lisäksi? 138 00:29:28,151 --> 00:29:33,364 Hän pitää sinusta. -Enpä olisi siitä niin varma. 139 00:29:33,364 --> 00:29:35,449 Kuule... 140 00:29:36,491 --> 00:29:43,790 Haluan kertoa yhden asian. Se olisi pitänyt kertoa aikaa sitten. 141 00:29:43,790 --> 00:29:50,045 No niin... Nyt kun olet nähnyt vähän maailmaa - 142 00:29:50,045 --> 00:29:56,301 tiedät miten monimutkaisia asiat ja ihmiset voivat olla. 143 00:29:56,301 --> 00:29:59,429 Lannisterit ja Martellit ovat vanhoja vihollisia - 144 00:29:59,429 --> 00:30:02,556 mutta sinä rakastuit Trystaneen. 145 00:30:03,599 --> 00:30:08,812 Kuka olisi uskonut? Rakastuit sinulle sulhaseksi valittuun mieheen. 146 00:30:08,812 --> 00:30:11,940 Tarkoitan tällä, että... 147 00:30:12,982 --> 00:30:18,196 Emme voi itse valita ketä rakastamme. Se vain... 148 00:30:20,281 --> 00:30:24,451 Se ei ole meidän käsissämme. Nyt minä jo höpisen. 149 00:30:24,451 --> 00:30:27,579 Se mitä yritän sanoa... 150 00:30:27,579 --> 00:30:32,792 Tiedän kyllä. -Pelkäänpä, ettet tiedä. 151 00:30:32,792 --> 00:30:33,834 Tiedän minä. 152 00:30:36,962 --> 00:30:40,090 Minä tiedän. 153 00:30:40,090 --> 00:30:42,175 Sinusta ja äidistä. 154 00:30:43,218 --> 00:30:47,388 Osa minusta on tainnut aina tietää. 155 00:30:48,431 --> 00:30:51,559 Ja... olen siitä iloinen. 156 00:30:53,644 --> 00:30:57,814 Olen iloinen siitä, että olet isäni. 157 00:31:31,177 --> 00:31:33,264 Myrcella? 158 00:31:36,390 --> 00:31:38,476 Myrcella? 159 00:31:44,731 --> 00:31:46,816 Myrcella? Myrcella? 160 00:33:05,012 --> 00:33:09,182 Rakastat häntä, vai mitä? 161 00:33:11,267 --> 00:33:17,522 Miten voisit olla rakastamatta? Mutta teillä kahdella ei ole toivoa. 162 00:33:17,522 --> 00:33:23,778 Palkkamiekka ja langennut ritari. Kumpikaan ei sovi kuningattarelle. 163 00:33:24,821 --> 00:33:28,991 Mutta ainahan me haluamme väärän naisen. 164 00:33:28,991 --> 00:33:34,204 Puhuuko hän aina noin paljon? 165 00:33:35,247 --> 00:33:38,374 Andali Jorah. -Harmaa Mato. 166 00:33:38,374 --> 00:33:41,502 Et saisi olla täällä. -Mutta hän on. 167 00:33:41,502 --> 00:33:46,715 Kuningatar karkotti hänet. -Ja hän pelasti kuningattaren. 168 00:33:46,715 --> 00:33:50,886 Se on totta. Ja minä olisin kuollut ilman tätä... 169 00:33:54,013 --> 00:34:01,312 ...pientä miestä. -Tarkoittanet kääpiötä. 170 00:34:01,312 --> 00:34:07,567 Suokaa anteeksi. Valyriani on hieman kosteessa. 171 00:34:07,567 --> 00:34:11,738 Hieman ruosteessa. -"Ruosteessa." Kiitos. 172 00:34:12,780 --> 00:34:17,993 Anteeksi, etten ollut taistelemassa. -Se oli kunnon kahakka. 173 00:34:17,994 --> 00:34:24,249 Sillä ei ole nyt väliä. Daenerys on jossain erämaassa. 174 00:34:24,249 --> 00:34:28,419 Lohikäärme lensi pohjoiseen. Meidän on mentävä perään. 175 00:34:28,419 --> 00:34:31,547 Meidän? Olet Lannister. 176 00:34:31,547 --> 00:34:35,718 Hän aikoo riistää suvultasi vallan. -Ja minä aion auttaa häntä. 177 00:34:36,760 --> 00:34:38,845 Kauanko oletkaan ollut täällä? 178 00:34:38,845 --> 00:34:41,973 Minä olen taistellut hänen puolestaan jo vuosia. 179 00:34:41,973 --> 00:34:47,186 Sinä petit hänet! Hän on karkottanut sinut jo kahdesti. 180 00:34:47,186 --> 00:34:51,356 Toisen kerran sinun takiasi. -Älä minua syytä rikoksistasi! 181 00:34:51,356 --> 00:34:56,569 Totta. Kuningatar karkotti Jorahin, mutta tämä pelasti kuningattaren. 182 00:34:56,569 --> 00:35:01,782 Ehkä kuningatar on muuttanut mielensä. Sitä on kysyttävä häneltä. 183 00:35:01,783 --> 00:35:06,995 Olkoon, hän voi tulla mukaan, kunhan ei tapa minua nukkuessani. 184 00:35:08,038 --> 00:35:11,166 Jos joskus tapan sinut, olet takuulla hereillä. 185 00:35:11,166 --> 00:35:16,379 Miksi ottaisimme sinut mukaan? -Anteeksi? 186 00:35:16,379 --> 00:35:21,592 Oletko ikinä jäljittänyt eläimiä? -En, mutta minulla on muita taitoja. 187 00:35:21,592 --> 00:35:26,805 Osaatko taistella? -Osaan, mutta en ole suuri soturi. 188 00:35:26,805 --> 00:35:29,932 Oletko taitava ratsastaja? -Keskinkertainen. 189 00:35:29,932 --> 00:35:35,145 Eli lähinnä sinä siis puhut? -Ja juon. Olen selvinnyt tähän asti! 190 00:35:35,145 --> 00:35:38,273 Kunnioitan sitä, mutta sinusta ei ole nyt apua. 191 00:35:40,358 --> 00:35:46,614 Mutta Meereenissä voit auttaa. Meillä ei ole kokemusta hallinnosta. 192 00:35:46,614 --> 00:35:49,742 Täällä voit osoittaa arvosi kuningattarelle. 193 00:35:49,742 --> 00:35:51,827 Vieras kääpiö, joka tuskin osaa kieltä. 194 00:35:51,827 --> 00:35:55,997 Miksi kansa häntä kuuntelisi? -Eivät he kuuntelisikaan. 195 00:35:55,997 --> 00:36:01,210 Mutta Harmaata Matoa kyllä. -Minä tulen kuningatarta etsimään. 196 00:36:01,210 --> 00:36:04,338 Et ole tarpeeksi voimissasi. -Olenpa. 197 00:36:04,338 --> 00:36:08,510 Hän on kovin tuntemani palliton mies. Mutta et silti voi lähteä. 198 00:36:09,551 --> 00:36:13,722 Kansa tietää, että puhut kuningattaren puolesta. 199 00:36:13,722 --> 00:36:16,849 Totta. Vain Tahrattomat voivat ylläpitää rauhaa. 200 00:36:16,849 --> 00:36:19,977 Jos lähdet, kaupunkilaiset tappavat toisensa. 201 00:36:19,977 --> 00:36:23,105 Ja Missandei... 202 00:36:23,105 --> 00:36:28,318 Kuningatar luottaa sinuun eniten. Ainakin enemmän kuin minuun. 203 00:36:28,318 --> 00:36:33,531 Kuningattaren lähin uskottu, Tahrattomien komentaja - 204 00:36:33,531 --> 00:36:36,659 ja arpinaamainen kääpiö ulkomailta. 205 00:36:36,659 --> 00:36:43,957 Toivotan onnea. Meereen on vanha ja uljas. Älkää pilatko sitä. 206 00:36:43,958 --> 00:36:49,170 Lähdemme kaksin, andali Jorah. Etsitään hyvät hevoset. 207 00:36:49,170 --> 00:36:51,256 Meillä on paljon puhuttavaa. 208 00:37:23,576 --> 00:37:26,704 Tervehdys, vanha ystäväni. 209 00:37:26,704 --> 00:37:31,917 Luulin, että meillä meni hyvin, mutta sitten sinä jätit minut. 210 00:37:32,959 --> 00:37:36,087 Varmaan turha kysyä miten löysit minut? 211 00:37:36,087 --> 00:37:40,257 Lintuset visertävät täälläkin, jos vain osaa kuunnella. 212 00:37:41,300 --> 00:37:45,470 Olet kuulemma jo Lohikäärmeiden äidin suosiossa. 213 00:37:45,470 --> 00:37:51,726 Hän ei teloituttanut minua. Se on lupaava alku. 214 00:37:51,726 --> 00:37:53,811 Sankarit lähtivät etsimään häntä - 215 00:37:53,811 --> 00:37:59,025 ja minä jäin tänne rauhoittelemaan sisällissotaan vajoavaa kaupunkia. 216 00:38:00,067 --> 00:38:03,195 Olisiko hyviä neuvoja? -Tieto on kaiken avain. 217 00:38:03,195 --> 00:38:06,322 Selvitä vihollistesi vahvuudet ja strategiat - 218 00:38:06,322 --> 00:38:09,450 ja se, ketkä ystävistäsi eivät olekaan ystäviäsi. 219 00:38:09,450 --> 00:38:13,621 Kunpa tuntisin jonkun, jolla on laaja vakoojaverkosto. 220 00:38:13,621 --> 00:38:15,706 Niinpä... 221 00:38:16,748 --> 00:38:19,876 Suuri ja vanha kaupunki - 222 00:38:19,876 --> 00:38:23,004 joka tukehtuu väkivaltaan, korruptioon ja petoksiin. 223 00:38:23,004 --> 00:38:29,259 Kenellä muka olisi kokemusta moisen hirvityksen hallitsemisesta? 224 00:38:34,472 --> 00:38:40,728 Minulla oli ikävä sinua. -Voi, minä tiedän. 225 00:39:01,580 --> 00:39:04,708 Meidän on lähdettävä kotiin. 226 00:39:09,921 --> 00:39:15,134 Voi sinua poloista... Sattuuko? 227 00:39:17,220 --> 00:39:21,389 Meidän on lähdettävä kotiin. 228 00:39:22,432 --> 00:39:26,602 Drogon, jaksatko viedä minut takaisin Meereeniin? 229 00:39:30,773 --> 00:39:33,901 Kuinka kauas toit minut? 230 00:39:41,199 --> 00:39:45,369 Drogon, meidän on palattava. Kansani tarvitsee minua. 231 00:40:17,690 --> 00:40:23,945 Meillä ei ole ruokaa. Voisit edes saalistaa vähän illallista. 232 00:43:01,378 --> 00:43:03,463 Tunnusta. 233 00:43:06,591 --> 00:43:08,676 Tunnusta. 234 00:43:19,102 --> 00:43:24,315 Olen tehnyt syntiä. Tajuan sen nyt. 235 00:43:24,315 --> 00:43:27,443 Miten olen voinut olla sokea niin pitkään? 236 00:43:28,485 --> 00:43:34,741 Haluan olla taas puhdas. Haluan synninpäästön. 237 00:43:36,826 --> 00:43:40,997 Vanhus ilmestyi minulle pidellen lyhtyään korkealla. 238 00:43:40,997 --> 00:43:45,168 Ja sen pyhässä valossa... -Haluatteko tunnustaa? 239 00:43:48,295 --> 00:43:54,550 Pääsenkö sitten vapaaksi? -Teidät tuomitaan synneistänne. 240 00:43:55,593 --> 00:43:59,763 Äiti minua sitten armahtakoon. 241 00:43:59,763 --> 00:44:04,976 Olen pettänyt aviomiestäni. -Sanokaa toisen miehen nimi. 242 00:44:09,147 --> 00:44:13,317 Lancel Lannister. -Serkkunne ja kuninkaan aseenkantaja? 243 00:44:13,317 --> 00:44:18,530 Olin yksinäinen ja peloissani. Mieheni oli aina huorissa! 244 00:44:18,530 --> 00:44:20,615 Hänen syntinsä eivät oikeuta omianne. 245 00:44:23,743 --> 00:44:27,913 Antakoot jumalat minulle anteeksi. 246 00:44:27,913 --> 00:44:32,084 Onko ollut muita miehiä? -Ei. 247 00:44:32,084 --> 00:44:37,297 Eikö ketään? -Ei. 248 00:44:37,297 --> 00:44:42,510 Jumalten edessä valehteleminen on vakava rikos. Ymmärrättehän sen? 249 00:44:42,510 --> 00:44:45,638 Ymmärrän. 250 00:44:46,680 --> 00:44:50,851 Jotkut sanovat, että lastenne isä ei ole kuningas Robert - 251 00:44:50,851 --> 00:44:55,021 vaan että he ovat sukurutsaisia äpäriä. 252 00:44:55,021 --> 00:44:58,149 Se on Stannis Baratheonin kertoma vale. 253 00:44:59,191 --> 00:45:01,277 Hänen veljensä lapset ovat hänen tiellään - 254 00:45:01,277 --> 00:45:08,575 joten hän väitti heitä äpäriksi. Saastaista puhetta! 255 00:45:08,575 --> 00:45:11,704 Siinä ei ole rahtuakaan totuutta ja minä kiistän sen. 256 00:45:14,830 --> 00:45:16,916 Hyvä. 257 00:45:17,958 --> 00:45:23,171 Mutta nämä ovat vakavia syytteitä ja valtakunnan on kuultava totuus. 258 00:45:23,171 --> 00:45:28,384 Jos puhuitte totta, syyttömyytenne todistetaan oikeudenkäynnissä. 259 00:45:28,384 --> 00:45:34,640 Oikeudenkäynnissäkö? Tunnustin jo. -Yhden synnin. Muut te kiistitte. 260 00:45:34,640 --> 00:45:39,853 Oikeudenkäynnissä totuus erotellaan valheista. 261 00:45:39,854 --> 00:45:45,066 Kumarrun teidän pyhyytenne viisauden eteen. 262 00:45:45,067 --> 00:45:51,321 Mutta jos saisin anella edes yhtä tippaa Äidin armoa... 263 00:45:52,364 --> 00:45:58,620 En edes tiedä miten kauan siitä on, kun näin poikani viimeksi. 264 00:45:58,620 --> 00:46:04,875 Haluan nähdä hänet. -Otitte ensiaskeleen kaidalla tiellä. 265 00:46:05,918 --> 00:46:12,173 Siitä hyvästä sallin teidän palata Punalinnaan. 266 00:46:13,216 --> 00:46:16,345 Kiitos, kiitos... 267 00:46:17,386 --> 00:46:22,599 Äiti on armelias. Kiittäkää häntä. -Varmasti kiitän. 268 00:46:22,600 --> 00:46:26,771 Vannon sen. Päivin ja öin. 269 00:46:27,812 --> 00:46:29,898 Hyvä. 270 00:46:31,983 --> 00:46:37,196 Saanko mennä? -Sovitustyön jälkeen. 271 00:46:39,281 --> 00:46:41,366 Sovitustyönkö? 272 00:48:55,861 --> 00:49:03,160 Eteenne astuu syntinen. Cersei, Lannisterin huoneesta. 273 00:49:03,160 --> 00:49:09,415 Kuningas Tommenin äiti, kuningas Robertin leski. 274 00:49:09,415 --> 00:49:15,671 Hän on tunnustanut valehtelun ja huorinteon. 275 00:49:15,671 --> 00:49:20,884 Hän on tunnustanut syntinsä ja rukoillut anteeksiantoa. 276 00:49:20,884 --> 00:49:27,139 Osoittaakseen katumuksensa hän heittää pois ylpeyden ja petokset - 277 00:49:27,139 --> 00:49:30,267 ja näyttäytyy sellaisena kuin jumalat hänet loivat - 278 00:49:30,267 --> 00:49:35,480 teille, tämän kaupungin kunniallisille ihmisille. 279 00:49:35,481 --> 00:49:41,736 Hän astuu eteenne sydän vakavana, mitään salaamatta - 280 00:49:41,736 --> 00:49:46,949 alastomana jumalten ja ihmisten silmissä - 281 00:49:46,949 --> 00:49:51,119 sovittaakseen tekonsa. 282 00:50:10,929 --> 00:50:16,142 Häpeä. Häpeä. Häpeä. 283 00:50:18,227 --> 00:50:23,440 Häpeä. Häpeä. Häpeä. 284 00:50:25,525 --> 00:50:30,738 Häpeä. Häpeä. Häpeä. 285 00:50:31,780 --> 00:50:38,036 Häpeä. Häpeä. Häpeä. 286 00:50:40,121 --> 00:50:45,334 Häpeä. Häpeä. Häpeä. 287 00:50:47,419 --> 00:50:51,590 Häpeä. Häpeä. Häpeä. 288 00:50:53,675 --> 00:50:58,888 Häpeä. Häpeä. Häpeä. 289 00:51:02,016 --> 00:51:05,144 Lutka! -Huora! 290 00:51:08,271 --> 00:51:10,357 Huora! 291 00:51:17,655 --> 00:51:22,868 Valehtelija! -Lehmä! Veljennussija! 292 00:51:25,996 --> 00:51:29,123 Painu helvettiin! 293 00:51:29,123 --> 00:51:33,294 Tervehtikää kuninkaallisia tissejä! 294 00:51:37,464 --> 00:51:40,592 Lehmä! -Lutka! 295 00:51:46,848 --> 00:51:51,018 Minä olen saanut puolta vähemmän munaa kuin kuningatar! 296 00:51:53,103 --> 00:51:55,188 Syntinen! 297 00:52:03,529 --> 00:52:05,614 Huora! 298 00:52:05,614 --> 00:52:09,785 Minäkin olen Lannister. Ime munaani! 299 00:52:17,083 --> 00:52:20,211 Huora! Huora! Huora! 300 00:52:46,276 --> 00:52:49,404 Veljennussija! 301 00:52:55,659 --> 00:52:57,744 Veljennussija! 302 00:54:53,473 --> 00:54:56,601 Teidän korkeutenne. 303 00:55:00,771 --> 00:55:03,899 On hienoa saada teidät takaisin. 304 00:55:05,984 --> 00:55:12,240 Tulkaa, viemme teidät sisälle. Minun pitää vilkaista jalkojanne. 305 00:55:16,410 --> 00:55:21,623 Saanko esitellä kuninkaankaartin uusimman jäsenen? 306 00:55:36,219 --> 00:55:42,475 Hän on antanut vaitiololupauksen. Hän on vannonut, ettei puhu - 307 00:55:42,475 --> 00:55:45,603 ennen kuin kaikki vihollisenne ovat kuolleet - 308 00:55:45,603 --> 00:55:49,773 ja paha on karkotettu valtakunnasta. 309 00:55:54,986 --> 00:55:59,157 Stannis auttoi teitä. Nyt hän tarvitsee apuanne. 310 00:55:59,157 --> 00:56:02,284 Meitä on liian vähän. -Villejä on paljon. 311 00:56:02,284 --> 00:56:04,370 He eivät taistele Stannisin puolesta. 312 00:56:04,370 --> 00:56:11,668 Pelastit heidän henkensä. Jos he aikovat elää kuningaskunnissa - 313 00:56:11,668 --> 00:56:15,838 heidän on puolustettava niitä. -Tämä ei ole heidän sotansa! 314 00:56:35,647 --> 00:56:37,733 Stannis? 315 00:56:42,946 --> 00:56:47,116 Shireen? Prinsessa? 316 00:57:40,289 --> 00:57:46,544 Komentaja! Eräs villi väittää, että Benjen-setänne on yhä elossa. 317 00:57:48,629 --> 00:57:53,842 Puhuiko hän varmasti Benjenistä? -Hän puhui partiokapteenista. 318 00:57:54,885 --> 00:57:58,013 Sanoi tietävänsä mistä hänet löytää. 319 00:58:03,226 --> 00:58:07,396 Hän näki setäsi Hardhomessa viime täysikuun aikaan. 320 00:58:07,396 --> 00:58:10,524 Hän voi valehdella. -Totta. Emme voi tietää. 321 00:58:10,524 --> 00:58:12,609 Missä hän on? -Tuolla. 322 00:58:17,822 --> 00:58:20,950 PETTURI 323 00:58:30,333 --> 00:58:33,461 Yövartion puolesta. 324 00:58:35,546 --> 00:58:38,674 Yövartion puolesta. 325 00:58:39,718 --> 00:58:42,845 Yövartion puolesta. 326 00:58:43,887 --> 00:58:47,015 Yövartion puolesta. 327 00:58:47,015 --> 00:58:50,143 Yövartion puolesta. 328 00:59:33,932 --> 00:59:36,017 Olly... 329 00:59:42,273 --> 00:59:46,443 Yövartion puolesta. 330 01:00:48,999 --> 01:00:53,169 Suomennos: Niko Kiiskinen BTI Studios