1
00:04:06,999 --> 00:04:14,297
Valon Herra on pitänyt lupauksensa.
Hänen tulensa on sulattanut lumet.
2
00:04:14,297 --> 00:04:18,468
Nyt voin ratsastaa Talvivaaraan.
-Ja te valtaatte sen.
3
00:04:18,468 --> 00:04:25,766
Näin Boltonin viirien palavan.
Te saatte sen, mikä teille kuuluu.
4
00:04:46,618 --> 00:04:51,831
Teidän korkeutenne.
-Valmistautukaa marssimaan.
5
00:04:54,959 --> 00:05:00,172
Kerro.
-Miehet... moni karkasi ennen aamua.
6
00:05:02,257 --> 00:05:06,427
Kuinka moni?
-Melkein puolet.
7
00:05:06,427 --> 00:05:09,555
Kaikki palkkamiekat,
ja he veivät kaikki hevoset.
8
00:05:19,981 --> 00:05:21,024
Teidän korkeutenne...
9
00:05:23,109 --> 00:05:27,279
Sano vain.
Tuskin se kapinaa pahempaa voi olla.
10
00:05:57,514 --> 00:05:59,600
Ottakaa hänet alas.
11
00:06:13,153 --> 00:06:18,366
Teidän korkeutenne. Lady Melisandre
lähti juuri leiristä ratsain.
12
00:06:29,835 --> 00:06:34,005
Käskekää miehet
marssimuodostelmaan.
13
00:06:34,005 --> 00:06:37,133
Jatkamme kohti Talvivaaraa.
14
00:06:40,261 --> 00:06:46,517
Hän kohotti kätensä
ja kaikki nousivat ylös.
15
00:06:48,602 --> 00:06:51,730
Kymmeniä tuhansia,
maailman suurin armeija.
16
00:06:52,772 --> 00:06:54,857
Mitä aiot tehdä?
17
00:06:56,943 --> 00:07:01,113
Toivon, etteivät ne osaa
kiivetä Muurin yli.
18
00:07:01,113 --> 00:07:06,326
Entä lohikäärmelasi?
-Sitä ei enää saada takaisin.
19
00:07:06,326 --> 00:07:10,496
Ei sitä olisi muutenkaan
ollut tarpeeksi.
20
00:07:10,496 --> 00:07:14,667
Sinähän tapoit valkean kulkijan.
-Teräskynnellä.
21
00:07:15,709 --> 00:07:20,922
Kirveet olivat kuin lasia mutta se...
-Se on Valyrian terästä.
22
00:07:20,922 --> 00:07:26,135
Montako sellaista on jäljellä?
-Ei tarpeeksi monta.
23
00:07:28,221 --> 00:07:33,434
Olen ensimmäinen komentaja,
joka uhrasi veljiä villien tähden.
24
00:07:37,604 --> 00:07:40,732
Olet nyt Mustalinnan
vihatuimman miehen ystävä.
25
00:07:40,732 --> 00:07:44,902
Sinusta tuli ystäväni heti kun tulin,
enkä ollut varsin suosittu.
26
00:07:44,902 --> 00:07:50,115
Malja meille.
Jatkukoon muiden irvailu pitkään.
27
00:07:57,414 --> 00:08:00,542
Mitä nyt?
28
00:08:02,626 --> 00:08:07,839
Haluan kysyä yhtä asiaa.
Tai paremminkin pyytää.
29
00:08:09,925 --> 00:08:13,053
Lähetä minut, Neilikka ja vauva
Vanhakaupunkiin -
30
00:08:14,095 --> 00:08:15,138
jotta voin lukea mestariksi.
31
00:08:15,138 --> 00:08:21,393
Se on kutsumukseni, ei tämä.
-Tarvitsen sinua täällä, Sam.
32
00:08:21,393 --> 00:08:25,564
Kuka minua sitten neuvoisi?
33
00:08:25,564 --> 00:08:26,606
Onhan aina Edd.
34
00:08:30,777 --> 00:08:37,032
Olisin hyödyllisempi mestarina,
etenkin nyt kun Aemon on poissa.
35
00:08:37,032 --> 00:08:40,160
Kastellissa
on maailman suurin kirjasto.
36
00:08:40,160 --> 00:08:45,373
Oppisin historiaa,
strategiaa ja parantamista.
37
00:08:45,373 --> 00:08:50,586
Ja kaikkea muutakin,
mistä olisi apua, kun...
38
00:08:50,586 --> 00:08:53,714
Kun ne tulevat.
39
00:08:54,756 --> 00:08:57,884
Jos Neilikka jää tänne, hän kuolee.
40
00:08:58,927 --> 00:09:02,054
Samoin nimeäni kantava lapsi.
41
00:09:02,054 --> 00:09:05,182
Minäkin kuolen
yrittäessäni suojella heitä.
42
00:09:08,310 --> 00:09:13,523
Viimeiseksi näkisin Neilikan ilmeen,
kun epäonnistun tehtävässäni.
43
00:09:17,694 --> 00:09:22,906
Näkisin mieluummin
tuhat valkeaa kulkijaa kuin sen.
44
00:09:36,460 --> 00:09:38,545
Kiitos.
45
00:09:39,588 --> 00:09:44,801
Kastellikin vaatii selibaattivalaa.
-Siinähän yrittävät!
46
00:09:47,929 --> 00:09:51,057
Sam.
-Mitä?
47
00:09:52,099 --> 00:09:54,184
Sam...
48
00:09:55,227 --> 00:09:59,397
Sinut oli vasta hakattu. Miten te...
-Hyvin varovasti.
49
00:10:01,483 --> 00:10:05,653
Hyvä, että maailmanloppu
on edes jollekulle eduksi.
50
00:10:09,823 --> 00:10:11,909
Minä tulen takaisin.
51
00:10:13,994 --> 00:10:18,164
Malja paluullesi.
-Malja paluulleni.
52
00:12:34,745 --> 00:12:37,872
Arvon lady!
53
00:12:37,872 --> 00:12:43,085
Stannis Baratheonin armeija tulee.
-Mistä tiedät?
54
00:12:43,085 --> 00:12:50,384
Liekehtivän sydämen viireistä.
Mustavirralta. En ikinä unohda niitä.
55
00:13:25,832 --> 00:13:31,045
Tähän juoksuhauta. Toinen 300 jaardin
päähän muurista. Pankaa vauhtia.
56
00:13:32,088 --> 00:13:36,258
Kaivakaa harjanteiden välistä.
57
00:13:39,386 --> 00:13:44,599
Etsikää metsästä ruokaa.
Piiritys alkaa aamunkoitteessa.
58
00:13:44,599 --> 00:13:47,727
Tästä ei tule piiritystä,
Teidän korkeutenne...
59
00:14:28,388 --> 00:14:31,516
Meillä ei ole toivoakaan!
60
00:15:40,327 --> 00:15:42,412
Ei, älkää!
61
00:16:35,585 --> 00:16:38,714
Pistääkö Bolton
naisetkin taistelemaan?
62
00:16:39,755 --> 00:16:42,883
En taistele Boltonien riveissä.
63
00:16:42,883 --> 00:16:49,139
Olen Tarthin Brienne.
Olin Renly Baratheonin kaartissa.
64
00:16:55,394 --> 00:16:59,565
Näin, kun hänet murhasi varjo,
jolla oli teidän kasvonne.
65
00:17:02,693 --> 00:17:06,863
Murhasitteko te hänet
eritaikuudella?
66
00:17:11,033 --> 00:17:14,161
Murhasin.
67
00:17:22,502 --> 00:17:25,630
Renly Baratheonin,
nimensä ensimmäisen kantajan -
68
00:17:26,672 --> 00:17:29,800
andalien ja ensimmäisten ihmisten
kuninkaan -
69
00:17:29,800 --> 00:17:32,928
ja seitsemän kuningaskunnan
valtiaan nimeen -
70
00:17:32,928 --> 00:17:36,056
minä, Tarthin Brienne,
tuomitsen teidät kuolemaan.
71
00:17:43,354 --> 00:17:45,439
Onko viimeisiä sanoja?
72
00:17:54,822 --> 00:17:55,865
Tee velvollisuutesi.
73
00:18:14,632 --> 00:18:16,717
Eiköhän tämä ollut tässä.
74
00:18:32,356 --> 00:18:37,569
Minä antaudun, minä antaudun!
-Otan vastaan antautumisesi.
75
00:18:49,039 --> 00:18:53,208
Lähdetään takaisin.
Vaimoni on varmasti yksinäinen.
76
00:19:26,571 --> 00:19:30,742
Tulin saattamaan teidät
takaisin huoneeseenne.
77
00:19:30,742 --> 00:19:33,869
Mene hänen mukaansa, ole kiltti.
78
00:19:36,997 --> 00:19:42,210
Tiedän nyt millainen Ramsay on.
Tiedän mitä hän tekee minulle.
79
00:19:45,338 --> 00:19:47,423
Jos minun pitää kuolla -
80
00:19:47,423 --> 00:19:51,594
haluan kuolla,
kun minusta on vielä jotain jäljellä.
81
00:19:52,636 --> 00:19:58,892
Kuolla? Kuka kuolemisesta on puhunut?
Ette te saa kuolla.
82
00:19:58,892 --> 00:20:03,062
Isänne oli Pohjoisen vartija.
Ramsay tarvitsee teitä.
83
00:20:05,147 --> 00:20:10,360
Ei tosin kaikkia osia. Vain niitä,
joilla hän saa itselleen perillisiä.
84
00:20:10,360 --> 00:20:14,531
Kunnes hän saa pari poikaa,
eikä hän enää tarvitse niitä.
85
00:20:15,573 --> 00:20:20,786
Sitten hänellä on mahtavia
suunnitelmia niille osille.
86
00:20:21,829 --> 00:20:24,958
Odotammeko hänen paluutaan
vai aloitammeko nyt?
87
00:20:28,085 --> 00:20:33,297
Saanko minä päättää?
Hyvä. Aloitetaan sitten.
88
00:20:36,425 --> 00:20:38,510
Löyhkä! Lopeta!
89
00:20:46,851 --> 00:20:48,936
Avatkaa portit!
90
00:20:56,235 --> 00:20:59,362
Hän tulee takaisin.
91
00:22:34,239 --> 00:22:37,367
Sinussa taitaakin olla tekemistä.
92
00:22:37,367 --> 00:22:40,495
Te kaksi voitte häipyä.
93
00:23:33,667 --> 00:23:36,796
Sinä olit ensimmäisenä listallani.
94
00:23:37,837 --> 00:23:40,965
Tapoit Syrio Forelin.
Muistatko hänet?
95
00:23:40,966 --> 00:23:44,093
Et varmaankaan.
96
00:23:45,136 --> 00:23:47,221
Olen saanut muitakin.
97
00:23:48,263 --> 00:23:51,391
Monikasvoinen jumala
varasti muutaman.
98
00:23:51,391 --> 00:23:54,519
Mutta olen iloinen,
että hän jätti minulle sinut.
99
00:23:57,647 --> 00:24:01,817
Tiedätkö kuka olen?
100
00:24:03,902 --> 00:24:07,030
En kuullut.
101
00:24:14,328 --> 00:24:19,541
Tiedät kyllä kuka olen.
Olen Arya Stark.
102
00:24:27,882 --> 00:24:32,053
Tiedätkö kuka sinä olet?
103
00:24:33,095 --> 00:24:37,266
Et kukaan. Et ole mitään.
104
00:25:21,055 --> 00:25:26,269
Tyttö on vienyt hengen.
Väärän hengen.
105
00:25:28,353 --> 00:25:33,566
Olin oikeassa hänen suhteensa.
-Niin olit.
106
00:25:33,566 --> 00:25:38,779
Et ole valmis. Et läheskään.
107
00:25:42,949 --> 00:25:46,077
Et olisi saanut riistää
sen miehen henkeä.
108
00:25:46,077 --> 00:25:52,333
Tyttö varasti Monikasvoiselta
jumalalta. Siitä jää velka.
109
00:25:58,588 --> 00:26:02,759
Hengen voi maksaa vain kuolemalla.
110
00:26:13,185 --> 00:26:17,355
Ei! Et saa kuolla!
111
00:26:17,355 --> 00:26:20,483
Älä kuole!
112
00:26:24,653 --> 00:26:27,781
Miksi sinä itket?
113
00:26:27,781 --> 00:26:34,037
Hän oli ystäväni.
-Eikä ollut. Etkö kuunnellut?
114
00:26:34,037 --> 00:26:38,207
Hän ei ollut kukaan.
115
00:26:39,251 --> 00:26:43,420
Mutta jos sinä olet...
116
00:26:44,463 --> 00:26:47,590
Kuka tämä sitten on?
-Ei kukaan.
117
00:26:47,590 --> 00:26:52,803
Kuten tytönkin olisi pitänyt olla
ennen kuin vei kasvot salista.
118
00:26:56,974 --> 00:27:02,187
Kasvot eivät ole kenenkään.
Sinä olet yhä joku.
119
00:27:04,273 --> 00:27:09,485
Ja jollekulle kasvot ovat myrkkyä.
120
00:27:21,996 --> 00:27:25,124
En näe!
121
00:27:29,294 --> 00:27:32,422
Mitä tämä on?
122
00:27:32,422 --> 00:27:35,550
Mitä minulle tapahtuu?
123
00:27:43,891 --> 00:27:48,061
Toivotan turvallista kotimatkaa.
-Kiitos.
124
00:27:52,232 --> 00:27:55,359
Anna anteeksi, lapseni.
125
00:27:55,359 --> 00:27:59,530
Toivon teille onnellista elämää.
126
00:28:16,211 --> 00:28:19,340
Saatan tulla joskus käymään luonasi.
-Tai minä sinun.
127
00:28:20,382 --> 00:28:24,552
Älä sitten vitkastele.
Nain aatelisnaisen kotipuolessa.
128
00:28:24,552 --> 00:28:29,765
Haluat kunnon tytön,
mutta tarvitset tuhmaa pillua.
129
00:28:31,850 --> 00:28:34,978
Me odotamme, arvon herra.
130
00:28:49,575 --> 00:28:56,873
Älä enää hukkaa sitä.
-En ota sitä pois enää ikinä.
131
00:28:56,873 --> 00:29:00,001
Tiedän,
ettet halunnut lähteä Dornesta -
132
00:29:00,001 --> 00:29:04,171
mutta olen iloinen kotiinpaluustasi.
Äitisi on ikävöinyt sinua.
133
00:29:04,171 --> 00:29:08,341
Ja hyvä, että Trystane tuli mukaan.
Hän vaikuttaa kunnon pojalta.
134
00:29:08,341 --> 00:29:15,640
Olet onnentyttö. Järjestetyt liitot
ovat harvoin näin onnistuneita.
135
00:29:15,640 --> 00:29:21,895
Pitääköhän äiti hänestä?
-Toki, kunhan sinä olet onnellinen.
136
00:29:21,895 --> 00:29:23,980
Uskotko tosiaan niin?
137
00:29:23,980 --> 00:29:28,151
Onko äitisi koskaan pitänyt
kenestäkään lastensa lisäksi?
138
00:29:28,151 --> 00:29:33,364
Hän pitää sinusta.
-Enpä olisi siitä niin varma.
139
00:29:33,364 --> 00:29:35,449
Kuule...
140
00:29:36,491 --> 00:29:43,790
Haluan kertoa yhden asian.
Se olisi pitänyt kertoa aikaa sitten.
141
00:29:43,790 --> 00:29:50,045
No niin...
Nyt kun olet nähnyt vähän maailmaa -
142
00:29:50,045 --> 00:29:56,301
tiedät miten monimutkaisia
asiat ja ihmiset voivat olla.
143
00:29:56,301 --> 00:29:59,429
Lannisterit ja Martellit
ovat vanhoja vihollisia -
144
00:29:59,429 --> 00:30:02,556
mutta sinä rakastuit Trystaneen.
145
00:30:03,599 --> 00:30:08,812
Kuka olisi uskonut? Rakastuit
sinulle sulhaseksi valittuun mieheen.
146
00:30:08,812 --> 00:30:11,940
Tarkoitan tällä, että...
147
00:30:12,982 --> 00:30:18,196
Emme voi itse valita
ketä rakastamme. Se vain...
148
00:30:20,281 --> 00:30:24,451
Se ei ole meidän käsissämme.
Nyt minä jo höpisen.
149
00:30:24,451 --> 00:30:27,579
Se mitä yritän sanoa...
150
00:30:27,579 --> 00:30:32,792
Tiedän kyllä.
-Pelkäänpä, ettet tiedä.
151
00:30:32,792 --> 00:30:33,834
Tiedän minä.
152
00:30:36,962 --> 00:30:40,090
Minä tiedän.
153
00:30:40,090 --> 00:30:42,175
Sinusta ja äidistä.
154
00:30:43,218 --> 00:30:47,388
Osa minusta on tainnut aina tietää.
155
00:30:48,431 --> 00:30:51,559
Ja... olen siitä iloinen.
156
00:30:53,644 --> 00:30:57,814
Olen iloinen siitä, että olet isäni.
157
00:31:31,177 --> 00:31:33,264
Myrcella?
158
00:31:36,390 --> 00:31:38,476
Myrcella?
159
00:31:44,731 --> 00:31:46,816
Myrcella? Myrcella?
160
00:33:05,012 --> 00:33:09,182
Rakastat häntä, vai mitä?
161
00:33:11,267 --> 00:33:17,522
Miten voisit olla rakastamatta?
Mutta teillä kahdella ei ole toivoa.
162
00:33:17,522 --> 00:33:23,778
Palkkamiekka ja langennut ritari.
Kumpikaan ei sovi kuningattarelle.
163
00:33:24,821 --> 00:33:28,991
Mutta ainahan me haluamme
väärän naisen.
164
00:33:28,991 --> 00:33:34,204
Puhuuko hän aina noin paljon?
165
00:33:35,247 --> 00:33:38,374
Andali Jorah.
-Harmaa Mato.
166
00:33:38,374 --> 00:33:41,502
Et saisi olla täällä.
-Mutta hän on.
167
00:33:41,502 --> 00:33:46,715
Kuningatar karkotti hänet.
-Ja hän pelasti kuningattaren.
168
00:33:46,715 --> 00:33:50,886
Se on totta.
Ja minä olisin kuollut ilman tätä...
169
00:33:54,013 --> 00:34:01,312
...pientä miestä.
-Tarkoittanet kääpiötä.
170
00:34:01,312 --> 00:34:07,567
Suokaa anteeksi.
Valyriani on hieman kosteessa.
171
00:34:07,567 --> 00:34:11,738
Hieman ruosteessa.
-"Ruosteessa." Kiitos.
172
00:34:12,780 --> 00:34:17,993
Anteeksi, etten ollut taistelemassa.
-Se oli kunnon kahakka.
173
00:34:17,994 --> 00:34:24,249
Sillä ei ole nyt väliä.
Daenerys on jossain erämaassa.
174
00:34:24,249 --> 00:34:28,419
Lohikäärme lensi pohjoiseen.
Meidän on mentävä perään.
175
00:34:28,419 --> 00:34:31,547
Meidän? Olet Lannister.
176
00:34:31,547 --> 00:34:35,718
Hän aikoo riistää suvultasi vallan.
-Ja minä aion auttaa häntä.
177
00:34:36,760 --> 00:34:38,845
Kauanko oletkaan ollut täällä?
178
00:34:38,845 --> 00:34:41,973
Minä olen taistellut
hänen puolestaan jo vuosia.
179
00:34:41,973 --> 00:34:47,186
Sinä petit hänet!
Hän on karkottanut sinut jo kahdesti.
180
00:34:47,186 --> 00:34:51,356
Toisen kerran sinun takiasi.
-Älä minua syytä rikoksistasi!
181
00:34:51,356 --> 00:34:56,569
Totta. Kuningatar karkotti Jorahin,
mutta tämä pelasti kuningattaren.
182
00:34:56,569 --> 00:35:01,782
Ehkä kuningatar on muuttanut
mielensä. Sitä on kysyttävä häneltä.
183
00:35:01,783 --> 00:35:06,995
Olkoon, hän voi tulla mukaan,
kunhan ei tapa minua nukkuessani.
184
00:35:08,038 --> 00:35:11,166
Jos joskus tapan sinut,
olet takuulla hereillä.
185
00:35:11,166 --> 00:35:16,379
Miksi ottaisimme sinut mukaan?
-Anteeksi?
186
00:35:16,379 --> 00:35:21,592
Oletko ikinä jäljittänyt eläimiä?
-En, mutta minulla on muita taitoja.
187
00:35:21,592 --> 00:35:26,805
Osaatko taistella?
-Osaan, mutta en ole suuri soturi.
188
00:35:26,805 --> 00:35:29,932
Oletko taitava ratsastaja?
-Keskinkertainen.
189
00:35:29,932 --> 00:35:35,145
Eli lähinnä sinä siis puhut?
-Ja juon. Olen selvinnyt tähän asti!
190
00:35:35,145 --> 00:35:38,273
Kunnioitan sitä,
mutta sinusta ei ole nyt apua.
191
00:35:40,358 --> 00:35:46,614
Mutta Meereenissä voit auttaa.
Meillä ei ole kokemusta hallinnosta.
192
00:35:46,614 --> 00:35:49,742
Täällä voit osoittaa
arvosi kuningattarelle.
193
00:35:49,742 --> 00:35:51,827
Vieras kääpiö,
joka tuskin osaa kieltä.
194
00:35:51,827 --> 00:35:55,997
Miksi kansa häntä kuuntelisi?
-Eivät he kuuntelisikaan.
195
00:35:55,997 --> 00:36:01,210
Mutta Harmaata Matoa kyllä.
-Minä tulen kuningatarta etsimään.
196
00:36:01,210 --> 00:36:04,338
Et ole tarpeeksi voimissasi.
-Olenpa.
197
00:36:04,338 --> 00:36:08,510
Hän on kovin tuntemani palliton mies.
Mutta et silti voi lähteä.
198
00:36:09,551 --> 00:36:13,722
Kansa tietää,
että puhut kuningattaren puolesta.
199
00:36:13,722 --> 00:36:16,849
Totta. Vain Tahrattomat
voivat ylläpitää rauhaa.
200
00:36:16,849 --> 00:36:19,977
Jos lähdet,
kaupunkilaiset tappavat toisensa.
201
00:36:19,977 --> 00:36:23,105
Ja Missandei...
202
00:36:23,105 --> 00:36:28,318
Kuningatar luottaa sinuun eniten.
Ainakin enemmän kuin minuun.
203
00:36:28,318 --> 00:36:33,531
Kuningattaren lähin uskottu,
Tahrattomien komentaja -
204
00:36:33,531 --> 00:36:36,659
ja arpinaamainen kääpiö ulkomailta.
205
00:36:36,659 --> 00:36:43,957
Toivotan onnea. Meereen on
vanha ja uljas. Älkää pilatko sitä.
206
00:36:43,958 --> 00:36:49,170
Lähdemme kaksin, andali Jorah.
Etsitään hyvät hevoset.
207
00:36:49,170 --> 00:36:51,256
Meillä on paljon puhuttavaa.
208
00:37:23,576 --> 00:37:26,704
Tervehdys, vanha ystäväni.
209
00:37:26,704 --> 00:37:31,917
Luulin, että meillä meni hyvin,
mutta sitten sinä jätit minut.
210
00:37:32,959 --> 00:37:36,087
Varmaan turha kysyä
miten löysit minut?
211
00:37:36,087 --> 00:37:40,257
Lintuset visertävät täälläkin,
jos vain osaa kuunnella.
212
00:37:41,300 --> 00:37:45,470
Olet kuulemma jo
Lohikäärmeiden äidin suosiossa.
213
00:37:45,470 --> 00:37:51,726
Hän ei teloituttanut minua.
Se on lupaava alku.
214
00:37:51,726 --> 00:37:53,811
Sankarit lähtivät etsimään häntä -
215
00:37:53,811 --> 00:37:59,025
ja minä jäin tänne rauhoittelemaan
sisällissotaan vajoavaa kaupunkia.
216
00:38:00,067 --> 00:38:03,195
Olisiko hyviä neuvoja?
-Tieto on kaiken avain.
217
00:38:03,195 --> 00:38:06,322
Selvitä vihollistesi
vahvuudet ja strategiat -
218
00:38:06,322 --> 00:38:09,450
ja se, ketkä ystävistäsi
eivät olekaan ystäviäsi.
219
00:38:09,450 --> 00:38:13,621
Kunpa tuntisin jonkun,
jolla on laaja vakoojaverkosto.
220
00:38:13,621 --> 00:38:15,706
Niinpä...
221
00:38:16,748 --> 00:38:19,876
Suuri ja vanha kaupunki -
222
00:38:19,876 --> 00:38:23,004
joka tukehtuu väkivaltaan,
korruptioon ja petoksiin.
223
00:38:23,004 --> 00:38:29,259
Kenellä muka olisi kokemusta
moisen hirvityksen hallitsemisesta?
224
00:38:34,472 --> 00:38:40,728
Minulla oli ikävä sinua.
-Voi, minä tiedän.
225
00:39:01,580 --> 00:39:04,708
Meidän on lähdettävä kotiin.
226
00:39:09,921 --> 00:39:15,134
Voi sinua poloista... Sattuuko?
227
00:39:17,220 --> 00:39:21,389
Meidän on lähdettävä kotiin.
228
00:39:22,432 --> 00:39:26,602
Drogon, jaksatko viedä minut
takaisin Meereeniin?
229
00:39:30,773 --> 00:39:33,901
Kuinka kauas toit minut?
230
00:39:41,199 --> 00:39:45,369
Drogon, meidän on palattava.
Kansani tarvitsee minua.
231
00:40:17,690 --> 00:40:23,945
Meillä ei ole ruokaa. Voisit edes
saalistaa vähän illallista.
232
00:43:01,378 --> 00:43:03,463
Tunnusta.
233
00:43:06,591 --> 00:43:08,676
Tunnusta.
234
00:43:19,102 --> 00:43:24,315
Olen tehnyt syntiä. Tajuan sen nyt.
235
00:43:24,315 --> 00:43:27,443
Miten olen voinut olla sokea
niin pitkään?
236
00:43:28,485 --> 00:43:34,741
Haluan olla taas puhdas.
Haluan synninpäästön.
237
00:43:36,826 --> 00:43:40,997
Vanhus ilmestyi minulle
pidellen lyhtyään korkealla.
238
00:43:40,997 --> 00:43:45,168
Ja sen pyhässä valossa...
-Haluatteko tunnustaa?
239
00:43:48,295 --> 00:43:54,550
Pääsenkö sitten vapaaksi?
-Teidät tuomitaan synneistänne.
240
00:43:55,593 --> 00:43:59,763
Äiti minua sitten armahtakoon.
241
00:43:59,763 --> 00:44:04,976
Olen pettänyt aviomiestäni.
-Sanokaa toisen miehen nimi.
242
00:44:09,147 --> 00:44:13,317
Lancel Lannister.
-Serkkunne ja kuninkaan aseenkantaja?
243
00:44:13,317 --> 00:44:18,530
Olin yksinäinen ja peloissani.
Mieheni oli aina huorissa!
244
00:44:18,530 --> 00:44:20,615
Hänen syntinsä eivät oikeuta omianne.
245
00:44:23,743 --> 00:44:27,913
Antakoot jumalat minulle anteeksi.
246
00:44:27,913 --> 00:44:32,084
Onko ollut muita miehiä?
-Ei.
247
00:44:32,084 --> 00:44:37,297
Eikö ketään?
-Ei.
248
00:44:37,297 --> 00:44:42,510
Jumalten edessä valehteleminen
on vakava rikos. Ymmärrättehän sen?
249
00:44:42,510 --> 00:44:45,638
Ymmärrän.
250
00:44:46,680 --> 00:44:50,851
Jotkut sanovat, että lastenne isä
ei ole kuningas Robert -
251
00:44:50,851 --> 00:44:55,021
vaan että he ovat
sukurutsaisia äpäriä.
252
00:44:55,021 --> 00:44:58,149
Se on Stannis Baratheonin
kertoma vale.
253
00:44:59,191 --> 00:45:01,277
Hänen veljensä lapset
ovat hänen tiellään -
254
00:45:01,277 --> 00:45:08,575
joten hän väitti heitä äpäriksi.
Saastaista puhetta!
255
00:45:08,575 --> 00:45:11,704
Siinä ei ole rahtuakaan totuutta
ja minä kiistän sen.
256
00:45:14,830 --> 00:45:16,916
Hyvä.
257
00:45:17,958 --> 00:45:23,171
Mutta nämä ovat vakavia syytteitä
ja valtakunnan on kuultava totuus.
258
00:45:23,171 --> 00:45:28,384
Jos puhuitte totta, syyttömyytenne
todistetaan oikeudenkäynnissä.
259
00:45:28,384 --> 00:45:34,640
Oikeudenkäynnissäkö? Tunnustin jo.
-Yhden synnin. Muut te kiistitte.
260
00:45:34,640 --> 00:45:39,853
Oikeudenkäynnissä
totuus erotellaan valheista.
261
00:45:39,854 --> 00:45:45,066
Kumarrun teidän pyhyytenne
viisauden eteen.
262
00:45:45,067 --> 00:45:51,321
Mutta jos saisin anella
edes yhtä tippaa Äidin armoa...
263
00:45:52,364 --> 00:45:58,620
En edes tiedä miten kauan siitä on,
kun näin poikani viimeksi.
264
00:45:58,620 --> 00:46:04,875
Haluan nähdä hänet.
-Otitte ensiaskeleen kaidalla tiellä.
265
00:46:05,918 --> 00:46:12,173
Siitä hyvästä
sallin teidän palata Punalinnaan.
266
00:46:13,216 --> 00:46:16,345
Kiitos, kiitos...
267
00:46:17,386 --> 00:46:22,599
Äiti on armelias. Kiittäkää häntä.
-Varmasti kiitän.
268
00:46:22,600 --> 00:46:26,771
Vannon sen. Päivin ja öin.
269
00:46:27,812 --> 00:46:29,898
Hyvä.
270
00:46:31,983 --> 00:46:37,196
Saanko mennä?
-Sovitustyön jälkeen.
271
00:46:39,281 --> 00:46:41,366
Sovitustyönkö?
272
00:48:55,861 --> 00:49:03,160
Eteenne astuu syntinen.
Cersei, Lannisterin huoneesta.
273
00:49:03,160 --> 00:49:09,415
Kuningas Tommenin äiti,
kuningas Robertin leski.
274
00:49:09,415 --> 00:49:15,671
Hän on tunnustanut
valehtelun ja huorinteon.
275
00:49:15,671 --> 00:49:20,884
Hän on tunnustanut syntinsä
ja rukoillut anteeksiantoa.
276
00:49:20,884 --> 00:49:27,139
Osoittaakseen katumuksensa hän
heittää pois ylpeyden ja petokset -
277
00:49:27,139 --> 00:49:30,267
ja näyttäytyy sellaisena
kuin jumalat hänet loivat -
278
00:49:30,267 --> 00:49:35,480
teille, tämän kaupungin
kunniallisille ihmisille.
279
00:49:35,481 --> 00:49:41,736
Hän astuu eteenne sydän vakavana,
mitään salaamatta -
280
00:49:41,736 --> 00:49:46,949
alastomana jumalten
ja ihmisten silmissä -
281
00:49:46,949 --> 00:49:51,119
sovittaakseen tekonsa.
282
00:50:10,929 --> 00:50:16,142
Häpeä. Häpeä. Häpeä.
283
00:50:18,227 --> 00:50:23,440
Häpeä. Häpeä. Häpeä.
284
00:50:25,525 --> 00:50:30,738
Häpeä. Häpeä. Häpeä.
285
00:50:31,780 --> 00:50:38,036
Häpeä. Häpeä. Häpeä.
286
00:50:40,121 --> 00:50:45,334
Häpeä. Häpeä. Häpeä.
287
00:50:47,419 --> 00:50:51,590
Häpeä. Häpeä. Häpeä.
288
00:50:53,675 --> 00:50:58,888
Häpeä. Häpeä. Häpeä.
289
00:51:02,016 --> 00:51:05,144
Lutka!
-Huora!
290
00:51:08,271 --> 00:51:10,357
Huora!
291
00:51:17,655 --> 00:51:22,868
Valehtelija!
-Lehmä! Veljennussija!
292
00:51:25,996 --> 00:51:29,123
Painu helvettiin!
293
00:51:29,123 --> 00:51:33,294
Tervehtikää kuninkaallisia tissejä!
294
00:51:37,464 --> 00:51:40,592
Lehmä!
-Lutka!
295
00:51:46,848 --> 00:51:51,018
Minä olen saanut puolta vähemmän
munaa kuin kuningatar!
296
00:51:53,103 --> 00:51:55,188
Syntinen!
297
00:52:03,529 --> 00:52:05,614
Huora!
298
00:52:05,614 --> 00:52:09,785
Minäkin olen Lannister. Ime munaani!
299
00:52:17,083 --> 00:52:20,211
Huora! Huora! Huora!
300
00:52:46,276 --> 00:52:49,404
Veljennussija!
301
00:52:55,659 --> 00:52:57,744
Veljennussija!
302
00:54:53,473 --> 00:54:56,601
Teidän korkeutenne.
303
00:55:00,771 --> 00:55:03,899
On hienoa saada teidät takaisin.
304
00:55:05,984 --> 00:55:12,240
Tulkaa, viemme teidät sisälle.
Minun pitää vilkaista jalkojanne.
305
00:55:16,410 --> 00:55:21,623
Saanko esitellä kuninkaankaartin
uusimman jäsenen?
306
00:55:36,219 --> 00:55:42,475
Hän on antanut vaitiololupauksen.
Hän on vannonut, ettei puhu -
307
00:55:42,475 --> 00:55:45,603
ennen kuin kaikki vihollisenne
ovat kuolleet -
308
00:55:45,603 --> 00:55:49,773
ja paha on karkotettu valtakunnasta.
309
00:55:54,986 --> 00:55:59,157
Stannis auttoi teitä.
Nyt hän tarvitsee apuanne.
310
00:55:59,157 --> 00:56:02,284
Meitä on liian vähän.
-Villejä on paljon.
311
00:56:02,284 --> 00:56:04,370
He eivät taistele Stannisin puolesta.
312
00:56:04,370 --> 00:56:11,668
Pelastit heidän henkensä. Jos
he aikovat elää kuningaskunnissa -
313
00:56:11,668 --> 00:56:15,838
heidän on puolustettava niitä.
-Tämä ei ole heidän sotansa!
314
00:56:35,647 --> 00:56:37,733
Stannis?
315
00:56:42,946 --> 00:56:47,116
Shireen? Prinsessa?
316
00:57:40,289 --> 00:57:46,544
Komentaja! Eräs villi väittää,
että Benjen-setänne on yhä elossa.
317
00:57:48,629 --> 00:57:53,842
Puhuiko hän varmasti Benjenistä?
-Hän puhui partiokapteenista.
318
00:57:54,885 --> 00:57:58,013
Sanoi tietävänsä mistä hänet löytää.
319
00:58:03,226 --> 00:58:07,396
Hän näki setäsi Hardhomessa
viime täysikuun aikaan.
320
00:58:07,396 --> 00:58:10,524
Hän voi valehdella.
-Totta. Emme voi tietää.
321
00:58:10,524 --> 00:58:12,609
Missä hän on?
-Tuolla.
322
00:58:17,822 --> 00:58:20,950
PETTURI
323
00:58:30,333 --> 00:58:33,461
Yövartion puolesta.
324
00:58:35,546 --> 00:58:38,674
Yövartion puolesta.
325
00:58:39,718 --> 00:58:42,845
Yövartion puolesta.
326
00:58:43,887 --> 00:58:47,015
Yövartion puolesta.
327
00:58:47,015 --> 00:58:50,143
Yövartion puolesta.
328
00:59:33,932 --> 00:59:36,017
Olly...
329
00:59:42,273 --> 00:59:46,443
Yövartion puolesta.
330
01:00:48,999 --> 01:00:53,169
Suomennos: Niko Kiiskinen
BTI Studios