1
00:02:11,111 --> 00:02:18,285
Valon Herra on pitänyt lupauksensa.
Hänen tulensa on sulattanut lumet.
2
00:02:18,369 --> 00:02:22,706
Nyt voin ratsastaa Talvivaaraan.
-Ja te valtaatte sen.
3
00:02:22,790 --> 00:02:29,338
Näin Boltonin viirien palavan.
Te saatte sen, mikä teille kuuluu.
4
00:02:50,317 --> 00:02:55,573
Teidän korkeutenne.
-Valmistautukaa marssimaan.
5
00:02:58,784 --> 00:03:04,498
Kerro.
-Miehet... moni karkasi ennen aamua.
6
00:03:06,083 --> 00:03:09,920
Kuinka moni?
-Melkein puolet.
7
00:03:10,004 --> 00:03:13,257
Kaikki palkkamiekat,
ja he veivät kaikki hevoset.
8
00:03:23,684 --> 00:03:25,352
Teidän korkeutenne...
9
00:03:27,438 --> 00:03:30,774
Sano vain.
Tuskin se kapinaa pahempaa voi olla.
10
00:04:01,513 --> 00:04:03,515
Ottakaa hänet alas.
11
00:04:16,570 --> 00:04:22,368
Teidän korkeutenne. Lady Melisandre
lähti juuri leiristä ratsain.
12
00:04:33,712 --> 00:04:37,633
Käskekää miehet
marssimuodostelmaan.
13
00:04:37,716 --> 00:04:40,594
Jatkamme kohti Talvivaaraa.
14
00:04:44,306 --> 00:04:50,229
Hän kohotti kätensä
ja kaikki nousivat ylös.
15
00:04:52,481 --> 00:04:56,068
Kymmeniä tuhansia,
maailman suurin armeija.
16
00:04:56,151 --> 00:04:58,737
Mitä aiot tehdä?
17
00:05:00,447 --> 00:05:05,119
Toivon, etteivät ne osaa
kiivetä Muurin yli.
18
00:05:05,202 --> 00:05:10,457
Entä lohikäärmelasi?
-Sitä ei enää saada takaisin.
19
00:05:10,541 --> 00:05:14,753
Ei sitä olisi muutenkaan
ollut tarpeeksi.
20
00:05:14,837 --> 00:05:18,716
Sinähän tapoit valkean kulkijan.
-Teräskynnellä.
21
00:05:19,383 --> 00:05:24,555
Kirveet olivat kuin lasia mutta se...
-Se on Valyrian terästä.
22
00:05:24,638 --> 00:05:30,060
Montako sellaista on jäljellä?
-Ei tarpeeksi monta.
23
00:05:31,645 --> 00:05:37,651
Olen ensimmäinen komentaja,
joka uhrasi veljiä villien tähden.
24
00:05:41,280 --> 00:05:44,491
Olet nyt Mustalinnan
vihatuimman miehen ystävä.
25
00:05:44,575 --> 00:05:48,996
Sinusta tuli ystäväni heti kun tulin,
enkä ollut varsin suosittu.
26
00:05:49,079 --> 00:05:54,418
Malja meille.
Jatkukoon muiden irvailu pitkään.
27
00:06:01,800 --> 00:06:04,929
Mitä nyt?
28
00:06:06,013 --> 00:06:12,061
Haluan kysyä yhtä asiaa.
Tai paremminkin pyytää.
29
00:06:14,188 --> 00:06:17,441
Lähetä minut, Neilikka ja vauva
Vanhakaupunkiin -
30
00:06:17,524 --> 00:06:19,401
jotta voin lukea mestariksi.
31
00:06:19,485 --> 00:06:25,241
Se on kutsumukseni, ei tämä.
-Tarvitsen sinua täällä, Sam.
32
00:06:25,324 --> 00:06:29,119
Kuka minua sitten neuvoisi?
33
00:06:29,203 --> 00:06:30,955
Onhan aina Edd.
34
00:06:34,208 --> 00:06:40,506
Olisin hyödyllisempi mestarina,
etenkin nyt kun Aemon on poissa.
35
00:06:40,589 --> 00:06:44,009
Kastellissa
on maailman suurin kirjasto.
36
00:06:44,093 --> 00:06:49,306
Oppisin historiaa,
strategiaa ja parantamista.
37
00:06:49,390 --> 00:06:54,311
Ja kaikkea muutakin,
mistä olisi apua, kun...
38
00:06:54,395 --> 00:06:57,523
Kun ne tulevat.
39
00:06:58,899 --> 00:07:01,735
Jos Neilikka jää tänne, hän kuolee.
40
00:07:02,861 --> 00:07:06,198
Samoin nimeäni kantava lapsi.
41
00:07:06,282 --> 00:07:09,243
Minäkin kuolen
yrittäessäni suojella heitä.
42
00:07:11,787 --> 00:07:17,459
Viimeiseksi näkisin Neilikan ilmeen,
kun epäonnistun tehtävässäni.
43
00:07:22,089 --> 00:07:27,052
Näkisin mieluummin
tuhat valkeaa kulkijaa kuin sen.
44
00:07:40,107 --> 00:07:42,192
Kiitos.
45
00:07:43,235 --> 00:07:48,240
Kastellikin vaatii selibaattivalaa.
-Siinähän yrittävät!
46
00:07:51,493 --> 00:07:54,496
Sam.
-Mitä?
47
00:07:55,664 --> 00:07:57,958
Sam...
48
00:07:59,126 --> 00:08:03,505
Sinut oli vasta hakattu. Miten te...
-Hyvin varovasti.
49
00:08:05,758 --> 00:08:09,136
Hyvä, että maailmanloppu
on edes jollekulle eduksi.
50
00:08:13,974 --> 00:08:15,809
Minä tulen takaisin.
51
00:08:17,436 --> 00:08:22,274
Malja paluullesi.
-Malja paluulleni.
52
00:10:38,702 --> 00:10:41,997
Arvon lady!
53
00:10:42,081 --> 00:10:47,002
Stannis Baratheonin armeija tulee.
-Mistä tiedät?
54
00:10:47,086 --> 00:10:53,801
Liekehtivän sydämen viireistä.
Mustavirralta. En ikinä unohda niitä.
55
00:11:29,878 --> 00:11:35,342
Tähän juoksuhauta. Toinen 300 jaardin
päähän muurista. Pankaa vauhtia.
56
00:11:36,218 --> 00:11:40,180
Kaivakaa harjanteiden välistä.
57
00:11:43,058 --> 00:11:48,105
Etsikää metsästä ruokaa.
Piiritys alkaa aamunkoitteessa.
58
00:11:48,188 --> 00:11:51,358
Tästä ei tule piiritystä,
Teidän korkeutenne...
59
00:12:32,274 --> 00:12:35,819
Meillä ei ole toivoakaan!
60
00:13:43,887 --> 00:13:46,390
Ei, älkää!
61
00:14:39,860 --> 00:14:43,155
Pistääkö Bolton
naisetkin taistelemaan?
62
00:14:43,239 --> 00:14:46,617
En taistele Boltonien riveissä.
63
00:14:46,700 --> 00:14:53,457
Olen Tarthin Brienne.
Olin Renly Baratheonin kaartissa.
64
00:14:59,797 --> 00:15:03,467
Näin, kun hänet murhasi varjo,
jolla oli teidän kasvonne.
65
00:15:06,470 --> 00:15:11,058
Murhasitteko te hänet
eritaikuudella?
66
00:15:15,396 --> 00:15:17,982
Murhasin.
67
00:15:25,948 --> 00:15:30,035
Renly Baratheonin,
nimensä ensimmäisen kantajan -
68
00:15:30,119 --> 00:15:33,289
andalien ja ensimmäisten ihmisten
kuninkaan -
69
00:15:33,372 --> 00:15:36,375
ja seitsemän kuningaskunnan
valtiaan nimeen -
70
00:15:36,458 --> 00:15:40,379
minä, Tarthin Brienne,
tuomitsen teidät kuolemaan.
71
00:15:46,802 --> 00:15:49,263
Onko viimeisiä sanoja?
72
00:15:58,480 --> 00:16:00,274
Tee velvollisuutesi.
73
00:16:18,500 --> 00:16:20,794
Eiköhän tämä ollut tässä.
74
00:16:36,352 --> 00:16:41,649
Minä antaudun, minä antaudun!
-Otan vastaan antautumisesi.
75
00:16:53,494 --> 00:16:57,456
Lähdetään takaisin.
Vaimoni on varmasti yksinäinen.
76
00:17:30,864 --> 00:17:34,660
Tulin saattamaan teidät
takaisin huoneeseenne.
77
00:17:34,743 --> 00:17:38,247
Mene hänen mukaansa, ole kiltti.
78
00:17:40,958 --> 00:17:46,046
Tiedän nyt millainen Ramsay on.
Tiedän mitä hän tekee minulle.
79
00:17:48,841 --> 00:17:51,594
Jos minun pitää kuolla -
80
00:17:51,677 --> 00:17:55,222
haluan kuolla,
kun minusta on vielä jotain jäljellä.
81
00:17:57,016 --> 00:18:02,605
Kuolla? Kuka kuolemisesta on puhunut?
Ette te saa kuolla.
82
00:18:02,688 --> 00:18:06,567
Isänne oli Pohjoisen vartija.
Ramsay tarvitsee teitä.
83
00:18:09,069 --> 00:18:14,408
Ei tosin kaikkia osia. Vain niitä,
joilla hän saa itselleen perillisiä.
84
00:18:14,491 --> 00:18:18,245
Kunnes hän saa pari poikaa,
eikä hän enää tarvitse niitä.
85
00:18:19,330 --> 00:18:24,251
Sitten hänellä on mahtavia
suunnitelmia niille osille.
86
00:18:26,003 --> 00:18:29,423
Odotammeko hänen paluutaan
vai aloitammeko nyt?
87
00:18:31,592 --> 00:18:37,181
Saanko minä päättää?
Hyvä. Aloitetaan sitten.
88
00:18:40,100 --> 00:18:42,728
Löyhkä! Lopeta!
89
00:18:51,278 --> 00:18:53,364
Avatkaa portit!
90
00:19:00,079 --> 00:19:03,207
Hän tulee takaisin.
91
00:20:38,093 --> 00:20:41,597
Sinussa taitaakin olla tekemistä.
92
00:20:41,680 --> 00:20:44,850
Te kaksi voitte häipyä.
93
00:21:37,945 --> 00:21:41,282
Sinä olit ensimmäisenä listallani.
94
00:21:41,365 --> 00:21:45,369
Tapoit Syrio Forelin.
Muistatko hänet?
95
00:21:45,452 --> 00:21:48,122
Et varmaankaan.
96
00:21:49,039 --> 00:21:51,208
Olen saanut muitakin.
97
00:21:52,334 --> 00:21:55,379
Monikasvoinen jumala
varasti muutaman.
98
00:21:55,462 --> 00:21:58,632
Mutta olen iloinen,
että hän jätti minulle sinut.
99
00:22:01,927 --> 00:22:05,431
Tiedätkö kuka olen?
100
00:22:08,017 --> 00:22:11,395
En kuullut.
101
00:22:18,736 --> 00:22:23,991
Tiedät kyllä kuka olen.
Olen Arya Stark.
102
00:22:31,999 --> 00:22:35,586
Tiedätkö kuka sinä olet?
103
00:22:36,712 --> 00:22:41,634
Et kukaan. Et ole mitään.
104
00:23:25,386 --> 00:23:30,766
Tyttö on vienyt hengen.
Väärän hengen.
105
00:23:32,142 --> 00:23:37,147
Olin oikeassa hänen suhteensa.
-Niin olit.
106
00:23:37,231 --> 00:23:42,528
Et ole valmis. Et läheskään.
107
00:23:46,448 --> 00:23:50,369
Et olisi saanut riistää
sen miehen henkeä.
108
00:23:50,452 --> 00:23:56,333
Tyttö varasti Monikasvoiselta
jumalalta. Siitä jää velka.
109
00:24:02,506 --> 00:24:06,260
Hengen voi maksaa vain kuolemalla.
110
00:24:17,605 --> 00:24:21,567
Ei! Et saa kuolla!
111
00:24:21,650 --> 00:24:24,445
Älä kuole!
112
00:24:28,616 --> 00:24:32,036
Miksi sinä itket?
113
00:24:32,119 --> 00:24:37,917
Hän oli ystäväni.
-Eikä ollut. Etkö kuunnellut?
114
00:24:38,000 --> 00:24:42,296
Hän ei ollut kukaan.
115
00:24:43,756 --> 00:24:47,885
Mutta jos sinä olet...
116
00:24:47,968 --> 00:24:51,221
Kuka tämä sitten on?
-Ei kukaan.
117
00:24:51,305 --> 00:24:56,685
Kuten tytönkin olisi pitänyt olla
ennen kuin vei kasvot salista.
118
00:25:01,148 --> 00:25:06,278
Kasvot eivät ole kenenkään.
Sinä olet yhä joku.
119
00:25:08,781 --> 00:25:13,953
Ja jollekulle kasvot ovat myrkkyä.
120
00:25:25,631 --> 00:25:29,051
En näe!
121
00:25:33,264 --> 00:25:36,100
Mitä tämä on?
122
00:25:36,183 --> 00:25:39,311
Mitä minulle tapahtuu?
123
00:25:48,153 --> 00:25:52,324
Toivotan turvallista kotimatkaa.
-Kiitos.
124
00:25:56,161 --> 00:25:59,623
Anna anteeksi, lapseni.
125
00:25:59,707 --> 00:26:03,627
Toivon teille onnellista elämää.
126
00:26:19,727 --> 00:26:23,856
Saatan tulla joskus käymään luonasi.
-Tai minä sinun.
127
00:26:23,939 --> 00:26:28,360
Älä sitten vitkastele.
Nain aatelisnaisen kotipuolessa.
128
00:26:28,444 --> 00:26:33,657
Haluat kunnon tytön,
mutta tarvitset tuhmaa pillua.
129
00:26:35,659 --> 00:26:38,704
Me odotamme, arvon herra.
130
00:26:53,928 --> 00:27:00,851
Älä enää hukkaa sitä.
-En ota sitä pois enää ikinä.
131
00:27:00,935 --> 00:27:03,687
Tiedän,
ettet halunnut lähteä Dornesta -
132
00:27:03,771 --> 00:27:08,067
mutta olen iloinen kotiinpaluustasi.
Äitisi on ikävöinyt sinua.
133
00:27:08,150 --> 00:27:12,488
Ja hyvä, että Trystane tuli mukaan.
Hän vaikuttaa kunnon pojalta.
134
00:27:12,571 --> 00:27:19,161
Olet onnentyttö. Järjestetyt liitot
ovat harvoin näin onnistuneita.
135
00:27:19,245 --> 00:27:25,918
Pitääköhän äiti hänestä?
-Toki, kunhan sinä olet onnellinen.
136
00:27:26,001 --> 00:27:27,753
Uskotko tosiaan niin?
137
00:27:27,836 --> 00:27:32,549
Onko äitisi koskaan pitänyt
kenestäkään lastensa lisäksi?
138
00:27:32,633 --> 00:27:37,304
Hän pitää sinusta.
-Enpä olisi siitä niin varma.
139
00:27:37,388 --> 00:27:39,598
Kuule...
140
00:27:40,975 --> 00:27:47,731
Haluan kertoa yhden asian.
Se olisi pitänyt kertoa aikaa sitten.
141
00:27:47,815 --> 00:27:54,071
No niin...
Nyt kun olet nähnyt vähän maailmaa -
142
00:27:54,154 --> 00:28:00,286
tiedät miten monimutkaisia
asiat ja ihmiset voivat olla.
143
00:28:00,369 --> 00:28:03,789
Lannisterit ja Martellit
ovat vanhoja vihollisia -
144
00:28:03,872 --> 00:28:07,042
mutta sinä rakastuit Trystaneen.
145
00:28:07,126 --> 00:28:12,923
Kuka olisi uskonut? Rakastuit
sinulle sulhaseksi valittuun mieheen.
146
00:28:13,007 --> 00:28:16,427
Tarkoitan tällä, että...
147
00:28:16,510 --> 00:28:22,725
Emme voi itse valita
ketä rakastamme. Se vain...
148
00:28:24,143 --> 00:28:28,147
Se ei ole meidän käsissämme.
Nyt minä jo höpisen.
149
00:28:28,230 --> 00:28:31,942
Se mitä yritän sanoa...
150
00:28:32,026 --> 00:28:36,447
Tiedän kyllä.
-Pelkäänpä, ettet tiedä.
151
00:28:36,530 --> 00:28:38,198
Tiedän minä.
152
00:28:40,993 --> 00:28:43,621
Minä tiedän.
153
00:28:43,704 --> 00:28:46,624
Sinusta ja äidistä.
154
00:28:47,625 --> 00:28:51,879
Osa minusta on tainnut aina tietää.
155
00:28:51,962 --> 00:28:55,132
Ja... olen siitä iloinen.
156
00:28:57,843 --> 00:29:01,931
Olen iloinen siitä, että olet isäni.
157
00:29:35,464 --> 00:29:37,800
Myrcella?
158
00:29:40,261 --> 00:29:42,888
Myrcella?
159
00:29:48,310 --> 00:29:50,938
Myrcella? Myrcella?
160
00:31:09,558 --> 00:31:13,479
Rakastat häntä, vai mitä?
161
00:31:15,564 --> 00:31:21,111
Miten voisit olla rakastamatta?
Mutta teillä kahdella ei ole toivoa.
162
00:31:21,195 --> 00:31:28,285
Palkkamiekka ja langennut ritari.
Kumpikaan ei sovi kuningattarelle.
163
00:31:29,036 --> 00:31:33,040
Mutta ainahan me haluamme
väärän naisen.
164
00:31:33,123 --> 00:31:38,003
Puhuuko hän aina noin paljon?
165
00:31:39,171 --> 00:31:42,383
Andali Jorah.
-Harmaa Mato.
166
00:31:42,466 --> 00:31:45,552
Et saisi olla täällä.
-Mutta hän on.
167
00:31:45,636 --> 00:31:50,391
Kuningatar karkotti hänet.
-Ja hän pelasti kuningattaren.
168
00:31:50,474 --> 00:31:54,603
Se on totta.
Ja minä olisin kuollut ilman tätä...
169
00:31:58,232 --> 00:32:05,406
...pientä miestä.
-Tarkoittanet kääpiötä.
170
00:32:05,489 --> 00:32:11,120
Suokaa anteeksi.
Valyriani on hieman kosteessa.
171
00:32:11,203 --> 00:32:15,666
Hieman ruosteessa.
-"Ruosteessa." Kiitos.
172
00:32:16,458 --> 00:32:22,464
Anteeksi, etten ollut taistelemassa.
-Se oli kunnon kahakka.
173
00:32:22,548 --> 00:32:28,220
Sillä ei ole nyt väliä.
Daenerys on jossain erämaassa.
174
00:32:28,304 --> 00:32:32,516
Lohikäärme lensi pohjoiseen.
Meidän on mentävä perään.
175
00:32:32,600 --> 00:32:35,769
Meidän? Olet Lannister.
176
00:32:35,853 --> 00:32:40,274
Hän aikoo riistää suvultasi vallan.
-Ja minä aion auttaa häntä.
177
00:32:40,357 --> 00:32:42,526
Kauanko oletkaan ollut täällä?
178
00:32:42,610 --> 00:32:46,322
Minä olen taistellut
hänen puolestaan jo vuosia.
179
00:32:46,405 --> 00:32:50,826
Sinä petit hänet!
Hän on karkottanut sinut jo kahdesti.
180
00:32:50,910 --> 00:32:54,955
Toisen kerran sinun takiasi.
-Älä minua syytä rikoksistasi!
181
00:32:55,039 --> 00:33:00,544
Totta. Kuningatar karkotti Jorahin,
mutta tämä pelasti kuningattaren.
182
00:33:00,628 --> 00:33:06,258
Ehkä kuningatar on muuttanut
mielensä. Sitä on kysyttävä häneltä.
183
00:33:06,342 --> 00:33:11,513
Olkoon, hän voi tulla mukaan,
kunhan ei tapa minua nukkuessani.
184
00:33:11,597 --> 00:33:14,934
Jos joskus tapan sinut,
olet takuulla hereillä.
185
00:33:15,017 --> 00:33:20,147
Miksi ottaisimme sinut mukaan?
-Anteeksi?
186
00:33:20,231 --> 00:33:25,361
Oletko ikinä jäljittänyt eläimiä?
-En, mutta minulla on muita taitoja.
187
00:33:25,444 --> 00:33:30,616
Osaatko taistella?
-Osaan, mutta en ole suuri soturi.
188
00:33:30,699 --> 00:33:34,203
Oletko taitava ratsastaja?
-Keskinkertainen.
189
00:33:34,286 --> 00:33:38,791
Eli lähinnä sinä siis puhut?
-Ja juon. Olen selvinnyt tähän asti!
190
00:33:38,874 --> 00:33:42,378
Kunnioitan sitä,
mutta sinusta ei ole nyt apua.
191
00:33:44,171 --> 00:33:50,261
Mutta Meereenissä voit auttaa.
Meillä ei ole kokemusta hallinnosta.
192
00:33:50,344 --> 00:33:53,472
Täällä voit osoittaa
arvosi kuningattarelle.
193
00:33:53,556 --> 00:33:56,183
Vieras kääpiö,
joka tuskin osaa kieltä.
194
00:33:56,267 --> 00:33:59,937
Miksi kansa häntä kuuntelisi?
-Eivät he kuuntelisikaan.
195
00:34:00,020 --> 00:34:05,359
Mutta Harmaata Matoa kyllä.
-Minä tulen kuningatarta etsimään.
196
00:34:05,442 --> 00:34:08,153
Et ole tarpeeksi voimissasi.
-Olenpa.
197
00:34:08,237 --> 00:34:13,075
Hän on kovin tuntemani palliton mies.
Mutta et silti voi lähteä.
198
00:34:13,158 --> 00:34:17,454
Kansa tietää,
että puhut kuningattaren puolesta.
199
00:34:17,538 --> 00:34:21,000
Totta. Vain Tahrattomat
voivat ylläpitää rauhaa.
200
00:34:21,208 --> 00:34:24,295
Jos lähdet,
kaupunkilaiset tappavat toisensa.
201
00:34:24,378 --> 00:34:26,755
Ja Missandei...
202
00:34:26,839 --> 00:34:32,720
Kuningatar luottaa sinuun eniten.
Ainakin enemmän kuin minuun.
203
00:34:32,803 --> 00:34:37,391
Kuningattaren lähin uskottu,
Tahrattomien komentaja -
204
00:34:37,474 --> 00:34:41,103
ja arpinaamainen kääpiö ulkomailta.
205
00:34:41,186 --> 00:34:47,610
Toivotan onnea. Meereen on
vanha ja uljas. Älkää pilatko sitä.
206
00:34:48,527 --> 00:34:52,823
Lähdemme kaksin, andali Jorah.
Etsitään hyvät hevoset.
207
00:34:52,907 --> 00:34:55,826
Meillä on paljon puhuttavaa.
208
00:35:27,900 --> 00:35:31,153
Tervehdys, vanha ystäväni.
209
00:35:31,237 --> 00:35:35,783
Luulin, että meillä meni hyvin,
mutta sitten sinä jätit minut.
210
00:35:37,117 --> 00:35:39,703
Varmaan turha kysyä
miten löysit minut?
211
00:35:39,787 --> 00:35:44,500
Lintuset visertävät täälläkin,
jos vain osaa kuunnella.
212
00:35:45,626 --> 00:35:49,755
Olet kuulemma jo
Lohikäärmeiden äidin suosiossa.
213
00:35:49,838 --> 00:35:55,719
Hän ei teloituttanut minua.
Se on lupaava alku.
214
00:35:55,803 --> 00:35:58,055
Sankarit lähtivät etsimään häntä -
215
00:35:58,138 --> 00:36:03,602
ja minä jäin tänne rauhoittelemaan
sisällissotaan vajoavaa kaupunkia.
216
00:36:03,686 --> 00:36:06,855
Olisiko hyviä neuvoja?
-Tieto on kaiken avain.
217
00:36:06,939 --> 00:36:10,025
Selvitä vihollistesi
vahvuudet ja strategiat -
218
00:36:10,109 --> 00:36:13,904
ja se, ketkä ystävistäsi
eivät olekaan ystäviäsi.
219
00:36:13,988 --> 00:36:17,575
Kunpa tuntisin jonkun,
jolla on laaja vakoojaverkosto.
220
00:36:17,658 --> 00:36:19,660
Niinpä...
221
00:36:21,203 --> 00:36:23,831
Suuri ja vanha kaupunki -
222
00:36:23,914 --> 00:36:27,459
joka tukehtuu väkivaltaan,
korruptioon ja petoksiin.
223
00:36:27,543 --> 00:36:33,674
Kenellä muka olisi kokemusta
moisen hirvityksen hallitsemisesta?
224
00:36:38,929 --> 00:36:44,518
Minulla oli ikävä sinua.
-Voi, minä tiedän.
225
00:37:05,623 --> 00:37:08,751
Meidän on lähdettävä kotiin.
226
00:37:14,048 --> 00:37:19,553
Voi sinua poloista... Sattuuko?
227
00:37:21,805 --> 00:37:25,309
Meidän on lähdettävä kotiin.
228
00:37:26,977 --> 00:37:31,023
Drogon, jaksatko viedä minut
takaisin Meereeniin?
229
00:37:34,693 --> 00:37:38,280
Kuinka kauas toit minut?
230
00:37:45,246 --> 00:37:49,291
Drogon, meidän on palattava.
Kansani tarvitsee minua.
231
00:38:21,657 --> 00:38:27,913
Meillä ei ole ruokaa. Voisit edes
saalistaa vähän illallista.
232
00:41:04,987 --> 00:41:07,364
Tunnusta.
233
00:41:10,284 --> 00:41:13,037
Tunnusta.
234
00:41:23,339 --> 00:41:27,968
Olen tehnyt syntiä. Tajuan sen nyt.
235
00:41:28,052 --> 00:41:31,931
Miten olen voinut olla sokea
niin pitkään?
236
00:41:32,806 --> 00:41:38,979
Haluan olla taas puhdas.
Haluan synninpäästön.
237
00:41:40,564 --> 00:41:44,693
Vanhus ilmestyi minulle
pidellen lyhtyään korkealla.
238
00:41:44,777 --> 00:41:49,782
Ja sen pyhässä valossa...
-Haluatteko tunnustaa?
239
00:41:51,909 --> 00:41:58,415
Pääsenkö sitten vapaaksi?
-Teidät tuomitaan synneistänne.
240
00:41:59,667 --> 00:42:04,046
Äiti minua sitten armahtakoon.
241
00:42:04,129 --> 00:42:09,552
Olen pettänyt aviomiestäni.
-Sanokaa toisen miehen nimi.
242
00:42:13,138 --> 00:42:17,393
Lancel Lannister.
-Serkkunne ja kuninkaan aseenkantaja?
243
00:42:17,476 --> 00:42:22,356
Olin yksinäinen ja peloissani.
Mieheni oli aina huorissa!
244
00:42:22,439 --> 00:42:24,858
Hänen syntinsä eivät oikeuta omianne.
245
00:42:27,736 --> 00:42:31,740
Antakoot jumalat minulle anteeksi.
246
00:42:31,824 --> 00:42:35,744
Onko ollut muita miehiä?
-Ei.
247
00:42:36,537 --> 00:42:41,292
Eikö ketään?
-Ei.
248
00:42:41,375 --> 00:42:46,505
Jumalten edessä valehteleminen
on vakava rikos. Ymmärrättehän sen?
249
00:42:46,589 --> 00:42:49,258
Ymmärrän.
250
00:42:50,342 --> 00:42:54,930
Jotkut sanovat, että lastenne isä
ei ole kuningas Robert -
251
00:42:55,014 --> 00:42:58,893
vaan että he ovat
sukurutsaisia äpäriä.
252
00:42:58,976 --> 00:43:02,730
Se on Stannis Baratheonin
kertoma vale.
253
00:43:02,813 --> 00:43:05,649
Hänen veljensä lapset
ovat hänen tiellään -
254
00:43:05,733 --> 00:43:12,197
joten hän väitti heitä äpäriksi.
Saastaista puhetta!
255
00:43:12,281 --> 00:43:16,327
Siinä ei ole rahtuakaan totuutta
ja minä kiistän sen.
256
00:43:18,829 --> 00:43:21,373
Hyvä.
257
00:43:22,041 --> 00:43:27,379
Mutta nämä ovat vakavia syytteitä
ja valtakunnan on kuultava totuus.
258
00:43:27,463 --> 00:43:32,092
Jos puhuitte totta, syyttömyytenne
todistetaan oikeudenkäynnissä.
259
00:43:32,176 --> 00:43:38,599
Oikeudenkäynnissäkö? Tunnustin jo.
-Yhden synnin. Muut te kiistitte.
260
00:43:38,682 --> 00:43:44,396
Oikeudenkäynnissä
totuus erotellaan valheista.
261
00:43:44,480 --> 00:43:49,610
Kumarrun teidän pyhyytenne
viisauden eteen.
262
00:43:49,693 --> 00:43:55,532
Mutta jos saisin anella
edes yhtä tippaa Äidin armoa...
263
00:43:56,909 --> 00:44:02,539
En edes tiedä miten kauan siitä on,
kun näin poikani viimeksi.
264
00:44:02,623 --> 00:44:09,088
Haluan nähdä hänet.
-Otitte ensiaskeleen kaidalla tiellä.
265
00:44:10,256 --> 00:44:16,136
Siitä hyvästä
sallin teidän palata Punalinnaan.
266
00:44:17,346 --> 00:44:20,975
Kiitos, kiitos...
267
00:44:21,058 --> 00:44:27,147
Äiti on armelias. Kiittäkää häntä.
-Varmasti kiitän.
268
00:44:27,231 --> 00:44:31,402
Vannon sen. Päivin ja öin.
269
00:44:31,485 --> 00:44:34,071
Hyvä.
270
00:44:36,323 --> 00:44:41,078
Saanko mennä?
-Sovitustyön jälkeen.
271
00:44:43,872 --> 00:44:45,749
Sovitustyönkö?
272
00:47:00,301 --> 00:47:06,807
Eteenne astuu syntinen.
Cersei, Lannisterin huoneesta.
273
00:47:07,683 --> 00:47:13,522
Kuningas Tommenin äiti,
kuningas Robertin leski.
274
00:47:13,606 --> 00:47:19,778
Hän on tunnustanut
valehtelun ja huorinteon.
275
00:47:19,862 --> 00:47:24,700
Hän on tunnustanut syntinsä
ja rukoillut anteeksiantoa.
276
00:47:24,783 --> 00:47:31,123
Osoittaakseen katumuksensa hän
heittää pois ylpeyden ja petokset -
277
00:47:31,206 --> 00:47:34,585
ja näyttäytyy sellaisena
kuin jumalat hänet loivat -
278
00:47:34,668 --> 00:47:40,049
teille, tämän kaupungin
kunniallisille ihmisille.
279
00:47:40,132 --> 00:47:45,888
Hän astuu eteenne sydän vakavana,
mitään salaamatta -
280
00:47:45,971 --> 00:47:51,310
alastomana jumalten
ja ihmisten silmissä -
281
00:47:51,393 --> 00:47:55,606
sovittaakseen tekonsa.
282
00:48:15,000 --> 00:48:20,506
Häpeä. Häpeä. Häpeä.
283
00:48:21,966 --> 00:48:27,263
Häpeä. Häpeä. Häpeä.
284
00:48:29,598 --> 00:48:34,395
Häpeä. Häpeä. Häpeä.
285
00:48:36,272 --> 00:48:42,403
Häpeä. Häpeä. Häpeä.
286
00:48:44,405 --> 00:48:49,326
Häpeä. Häpeä. Häpeä.
287
00:48:51,161 --> 00:48:55,874
Häpeä. Häpeä. Häpeä.
288
00:48:57,543 --> 00:49:02,590
Häpeä. Häpeä. Häpeä.
289
00:49:06,135 --> 00:49:09,680
Lutka!
-Huora!
290
00:49:12,600 --> 00:49:14,852
Huora!
291
00:49:21,901 --> 00:49:26,947
Valehtelija!
-Lehmä! Veljennussija!
292
00:49:29,950 --> 00:49:33,495
Painu helvettiin!
293
00:49:33,579 --> 00:49:37,499
Tervehtikää kuninkaallisia tissejä!
294
00:49:41,128 --> 00:49:44,256
Lehmä!
-Lutka!
295
00:49:50,721 --> 00:49:54,975
Minä olen saanut puolta vähemmän
munaa kuin kuningatar!
296
00:49:57,144 --> 00:49:59,772
Syntinen!
297
00:50:07,404 --> 00:50:09,990
Huora!
298
00:50:10,074 --> 00:50:13,786
Minäkin olen Lannister. Ime munaani!
299
00:50:21,001 --> 00:50:24,255
Huora! Huora! Huora!
300
00:50:50,906 --> 00:50:53,576
Veljennussija!
301
00:50:59,415 --> 00:51:01,500
Veljennussija!
302
00:52:57,283 --> 00:53:00,703
Teidän korkeutenne.
303
00:53:05,249 --> 00:53:08,085
On hienoa saada teidät takaisin.
304
00:53:10,087 --> 00:53:16,010
Tulkaa, viemme teidät sisälle.
Minun pitää vilkaista jalkojanne.
305
00:53:20,556 --> 00:53:26,145
Saanko esitellä kuninkaankaartin
uusimman jäsenen?
306
00:53:40,701 --> 00:53:46,832
Hän on antanut vaitiololupauksen.
Hän on vannonut, ettei puhu -
307
00:53:46,916 --> 00:53:49,919
ennen kuin kaikki vihollisenne
ovat kuolleet -
308
00:53:50,002 --> 00:53:53,839
ja paha on karkotettu valtakunnasta.
309
00:53:59,553 --> 00:54:03,015
Stannis auttoi teitä.
Nyt hän tarvitsee apuanne.
310
00:54:03,098 --> 00:54:06,101
Meitä on liian vähän.
-Villejä on paljon.
311
00:54:06,185 --> 00:54:08,604
He eivät taistele Stannisin puolesta.
312
00:54:08,687 --> 00:54:15,361
Pelastit heidän henkensä. Jos
he aikovat elää kuningaskunnissa -
313
00:54:15,444 --> 00:54:19,907
heidän on puolustettava niitä.
-Tämä ei ole heidän sotansa!
314
00:54:39,552 --> 00:54:42,388
Stannis?
315
00:54:47,059 --> 00:54:51,105
Shireen? Prinsessa?
316
00:55:44,658 --> 00:55:51,040
Komentaja! Eräs villi väittää,
että Benjen-setänne on yhä elossa.
317
00:55:53,167 --> 00:55:57,713
Puhuiko hän varmasti Benjenistä?
-Hän puhui partiokapteenista.
318
00:55:59,089 --> 00:56:01,884
Sanoi tietävänsä mistä hänet löytää.
319
00:56:07,598 --> 00:56:11,727
Hän näki setäsi Hardhomessa
viime täysikuun aikaan.
320
00:56:11,810 --> 00:56:14,688
Hän voi valehdella.
-Totta. Emme voi tietää.
321
00:56:14,772 --> 00:56:17,233
Missä hän on?
-Tuolla.
322
00:56:22,154 --> 00:56:24,782
PETTURI
323
00:56:34,291 --> 00:56:37,836
Yövartion puolesta.
324
00:56:40,214 --> 00:56:43,175
Yövartion puolesta.
325
00:56:44,426 --> 00:56:47,471
Yövartion puolesta.
326
00:56:48,222 --> 00:56:50,724
Yövartion puolesta.
327
00:56:51,600 --> 00:56:54,520
Yövartion puolesta.
328
00:57:37,688 --> 00:57:40,274
Olly...
329
00:57:46,739 --> 00:57:50,326
Yövartion puolesta.
330
00:58:52,972 --> 00:58:57,142
Suomennos: Niko Kiiskinen
BTI Studios