1 00:01:40,000 --> 00:01:45,900 Season 05 Episode 10 -- Mother's Mercy -- 2 00:02:10,834 --> 00:02:13,419 Dewa Cahaya sudah memenuhi janjinya, Rajaku. 3 00:02:13,670 --> 00:02:16,455 Api-Nya mencairkan salju. 4 00:02:16,506 --> 00:02:18,040 Jalanan sudah bersih dari salju. 5 00:02:18,174 --> 00:02:19,675 Kita berangkat ke Winterfell. 6 00:02:19,709 --> 00:02:22,026 Dan kau akan mendapatkannya. 7 00:02:22,712 --> 00:02:26,131 Dewa sudah menunjukkan padaku bendera Bolton terbakar. 8 00:02:26,182 --> 00:02:28,801 Kau akan mendapatkan apa yang menjadi hakmu. 9 00:02:50,073 --> 00:02:51,573 Yang Mulia. 10 00:02:51,624 --> 00:02:53,125 Persiapkan diri untuk berangkat. 11 00:02:53,159 --> 00:02:54,910 Yang Mulia. 12 00:02:58,248 --> 00:02:59,548 Katakan padaku. 13 00:02:59,582 --> 00:03:03,252 Orang-orang... Banyak yang pergi sebelum fajar. 14 00:03:05,805 --> 00:03:07,423 Berapa banyak? 15 00:03:07,507 --> 00:03:09,508 Hampir setengahnya. 16 00:03:09,559 --> 00:03:12,428 Semua tentara Sellswords sudah pergi dengan kudanya. 17 00:03:23,189 --> 00:03:25,324 Yang Mulia. 18 00:03:27,077 --> 00:03:30,696 Bicaralah. Semoga bukan kabar yang lebih buruk dari pembangkangan. 19 00:04:01,194 --> 00:04:03,145 Turunkan dia. 20 00:04:16,292 --> 00:04:18,060 Yang Mulia. 21 00:04:18,062 --> 00:04:21,263 Lady Melisandre terlihat meninggalkan perkemahan. 22 00:04:33,393 --> 00:04:36,211 Siapkan seluruh pasukan. 23 00:04:37,480 --> 00:04:39,515 Berangkat ke Winterfell. 24 00:04:44,020 --> 00:04:49,356 Dia mengangkat tangannya, dan semua mayat itu hidup lagi. 25 00:04:52,195 --> 00:04:55,848 Jumlahnya puluhan ribu, itu tentara terbesar di dunia. 26 00:04:55,882 --> 00:04:58,233 Jadi apa yang akan kita lakukan? 27 00:05:00,420 --> 00:05:03,589 Aku hanya berharap mereka tak bisa memanjat Benteng. 28 00:05:03,623 --> 00:05:06,375 Dan Dragonglass-nya... 29 00:05:07,760 --> 00:05:11,711 Tidak ada yang bisa mengambilnya. Tapi itu takkan berguna lagi. 30 00:05:11,898 --> 00:05:14,148 Kecuali kita punya dalam jumlah yang sangat banyak. 31 00:05:14,283 --> 00:05:17,918 Tapi, kau berhasil membunuh White Walker./ Menggunakan pedang Longclaw. 32 00:05:19,022 --> 00:05:22,390 Aku melihat mereka menghancurkan kapak baja seperti memecah gelas. Tapi Longclaw... 33 00:05:22,641 --> 00:05:24,393 Terbuat dari Baja Valyrian. 34 00:05:24,444 --> 00:05:28,912 Berapa banyak pedang dari Baja Valyrian yang ada di Seven Kingdoms?/ Tak cukup. 35 00:05:31,518 --> 00:05:35,301 Dalam sejarah Lord Commander pertama mengorbankan nyawa anggota yang lain... 36 00:05:35,405 --> 00:05:37,489 ...untuk menyelamatkan Wildlings. 37 00:05:41,077 --> 00:05:44,129 Bagaimana rasanya menjadi teman orang yang paling di benci di Castle Black? 38 00:05:44,164 --> 00:05:46,415 Kau sudah jadi temanku sejak pertama kali aku di sini. 39 00:05:46,449 --> 00:05:48,833 Dan kita takkan memenangkan pemilihan tanpa mereka. 40 00:05:48,884 --> 00:05:51,320 Sekarang kita di sini. 41 00:05:51,422 --> 00:05:53,538 Sudah lama mereka mencemooh kita. 42 00:06:01,564 --> 00:06:03,748 Ada apa? 43 00:06:05,702 --> 00:06:08,136 Aku ingin meminta sesuatu. 44 00:06:09,105 --> 00:06:11,106 Meminta sesuatu padamu. 45 00:06:14,077 --> 00:06:17,112 Kirim aku, Gilly, dan anaknya ke Oldtown,... 46 00:06:17,146 --> 00:06:19,114 ...agar aku bisa menjadi seorang Maester. 47 00:06:19,116 --> 00:06:21,917 Itu cita-citaku dari dulu. Bukan ini. 48 00:06:21,951 --> 00:06:25,170 Aku membutuhkanmu di sini, Sam. 49 00:06:25,205 --> 00:06:28,523 Jika kau pergi, siapa yang kupercaya untuk memberiku nasehat? 50 00:06:28,708 --> 00:06:31,093 Ada Edd. 51 00:06:33,930 --> 00:06:36,431 Aku lebih berguna untukmu jika menjadi Maester. 52 00:06:36,466 --> 00:06:40,435 Lebih berguna bagi siapapun setelah Maester Aemon meninggal. 53 00:06:40,470 --> 00:06:43,272 Citadel punya perpustakaan terbesar. 54 00:06:43,306 --> 00:06:46,475 Aku akan belajar tentang sejarah,... 55 00:06:46,526 --> 00:06:49,011 ...strategi dan pengobatan. 56 00:06:49,045 --> 00:06:50,712 Dan banyak lagi. 57 00:06:50,747 --> 00:06:53,649 Itu akan sangat membantu ketika... 58 00:06:53,733 --> 00:06:55,917 ...ketika mereka datang. 59 00:06:58,321 --> 00:07:01,023 Jika Gilly tetap di sini, dia akan mati. 60 00:07:02,492 --> 00:07:05,861 Dan bayinya juga akan mati. 61 00:07:05,895 --> 00:07:09,131 Dan aku juga akan mati, saat berusaha menyelamatkan mereka. 62 00:07:11,334 --> 00:07:14,086 Artinya, itu hal terakhir yang akan aku lihat,... 63 00:07:14,120 --> 00:07:17,689 ...melihat ke arah matanya saat aku gagal menyelamatkan mereka. 64 00:07:21,644 --> 00:07:25,613 Aku lebih memilih melihat ribuan White Walkers daripada melihat itu. 65 00:07:39,529 --> 00:07:41,780 Terima kasih. 66 00:07:43,016 --> 00:07:47,750 Kau tahu di Citadel mereka juga menyumpahmu untuk tidak menggauli wanita./ Oh, tidak. 67 00:07:51,291 --> 00:07:53,642 Sam./ Apa? 68 00:07:55,261 --> 00:07:57,245 Sam. 69 00:07:58,765 --> 00:08:01,049 Kau dipukuli hingga hampir mati. Bagaimana kau... 70 00:08:01,100 --> 00:08:03,719 Oh, aku bertindak hati-hati. 71 00:08:05,588 --> 00:08:08,655 Aku senang sebuah tempat di ujung dunia akan cocok untukmu. 72 00:08:13,429 --> 00:08:15,497 Aku akan kembali. 73 00:08:17,116 --> 00:08:18,950 Untuk kepulanganmu. 74 00:08:18,985 --> 00:08:21,620 Untuk kepulanganku. 75 00:08:25,644 --> 00:08:35,644 Diterjemahkan Oleh: --- JackSam --- 76 00:10:00,169 --> 00:10:03,505 Ya, lewat sini. 77 00:10:38,574 --> 00:10:40,241 Tuan Putri! 78 00:10:41,844 --> 00:10:43,095 Stannis. 79 00:10:43,146 --> 00:10:45,564 Stannis Baratheon datang dengan pasukannya. 80 00:10:45,615 --> 00:10:46,832 Bagaimana kau tahu itu Stannis. 81 00:10:46,916 --> 00:10:49,084 Bendera mereka bergambar jantung berselimut api. 82 00:10:49,186 --> 00:10:52,771 Aku pernah melihatnya di Blackwater. Aku tak pernah melupakannya. 83 00:11:29,525 --> 00:11:31,343 Buat parit di sini. 84 00:11:31,394 --> 00:11:35,795 Dan buat parit satu lagi 275 meter dari dinding benteng. Segera kerjakan. 85 00:11:36,048 --> 00:11:38,549 Ke sini, Curlew./ Ya, pak./ Gali tanahnya di sini. 86 00:11:38,602 --> 00:11:40,535 Kalian menyebar./ Aku ikut bersamamu. 87 00:11:40,570 --> 00:11:42,771 Pemanah!/ Menyebar! 88 00:11:42,822 --> 00:11:47,707 Segera kirimkan pencari makanan. Pengepungan dimulai saat matahari terbit. 89 00:11:47,777 --> 00:11:50,895 Takkan pernah ada pengepungan, Yang Mulia. 90 00:12:31,654 --> 00:12:34,372 Kita tak punya peluang. 91 00:13:43,776 --> 00:13:46,311 Jangan, kumohon. Kumohon. 92 00:14:39,498 --> 00:14:42,566 Bolton punya tentara wanita yang bertarung untuknya? 93 00:14:43,035 --> 00:14:45,186 Aku tidak bertarung untuk Boltons. 94 00:14:46,322 --> 00:14:48,556 Aku Brienne dari Tarth. 95 00:14:50,659 --> 00:14:53,495 Aku dulu Kingsguard Renly Baratheon. 96 00:14:59,335 --> 00:15:03,038 Aku ada di sana saat dia dibunuh oleh bayangan yang menyerupai wajahmu. 97 00:15:06,175 --> 00:15:10,244 Kau membunuhnya dengan sihir jahat? 98 00:15:15,050 --> 00:15:16,851 Ya, benar. 99 00:15:25,695 --> 00:15:29,896 Atas nama Renly dari House Baratheon... 100 00:15:30,065 --> 00:15:33,051 Raja dari Andals dan the First Men yang paling berhak... 101 00:15:33,085 --> 00:15:36,337 Penguasa Seven Kingdoms dan Pelindung Kerajaan. 102 00:15:36,339 --> 00:15:40,442 Aku, Brienne dari Tarth, menghukummu mati. 103 00:15:46,632 --> 00:15:49,150 Anda punya pesan terakhir? 104 00:15:58,044 --> 00:16:00,695 Lakukan saja tugasmu. 105 00:16:18,130 --> 00:16:20,348 Sepertinya kita sudah selesai di sini. 106 00:16:35,965 --> 00:16:38,900 Aku menyerah! Aku menyerah! 107 00:16:39,035 --> 00:16:41,036 Aku terima penyerahan dirimu. 108 00:16:53,048 --> 00:16:54,916 Ayo pulang. 109 00:16:54,967 --> 00:16:57,252 Istriku pasti sedang kesepian. 110 00:17:30,619 --> 00:17:32,036 Tuan Putri. 111 00:17:32,087 --> 00:17:34,339 Aku akan menemanimu kembali ke kamarmu. 112 00:17:34,373 --> 00:17:36,925 Pergilah dengannya, kumohon. 113 00:17:40,563 --> 00:17:43,031 Aku tahu siapa Ramsay. 114 00:17:43,682 --> 00:17:45,884 Aku tahu apa yang akan dia lakukan padaku. 115 00:17:48,637 --> 00:17:54,539 Jika aku memang akan mati, biarkan itu terjadi saat masih ada yang tersisa dariku. 116 00:17:56,729 --> 00:17:58,396 Mati? 117 00:17:59,448 --> 00:18:02,582 Siapa yang akan mati? Kau takkan mati. 118 00:18:02,618 --> 00:18:04,352 Dulu ayahmu seorang Penguasa Wilayah Utara. 119 00:18:04,386 --> 00:18:06,321 Ramsay membutuhkanmu. 120 00:18:08,657 --> 00:18:11,793 Menurutku tidak semua bagian tubuhmu dibutuhkan. 121 00:18:11,827 --> 00:18:14,495 Hanya beberapa bagian yang dia butuhkan agar dia punya pewaris,... 122 00:18:14,497 --> 00:18:17,665 ...setelah kau memberinya anak laki-laki, kau tidak dibutuhkan lagi. 123 00:18:19,251 --> 00:18:24,305 Dan dia pasti punya rencana bagus untuk bagian tubuh itu. 124 00:18:25,641 --> 00:18:27,508 Jadi, sebaiknya kita menunggu dia kembali,... 125 00:18:27,559 --> 00:18:29,510 ...atau kita mulai saja sekarang? 126 00:18:31,513 --> 00:18:33,731 Kau akan menyisakan itu untukku? 127 00:18:33,816 --> 00:18:35,400 Bagus. 128 00:18:35,434 --> 00:18:37,185 Mari kita mulai. 129 00:18:39,521 --> 00:18:41,689 Reek... Berhenti! 130 00:18:41,740 --> 00:18:43,608 Berhenti! 131 00:18:51,149 --> 00:18:53,868 Buka gerbangnya! 132 00:19:00,426 --> 00:19:02,427 Dia sudah kembali. 133 00:20:37,474 --> 00:20:41,109 Aku sudah dapatkan gadis yang cocok untukku. 134 00:20:41,143 --> 00:20:43,361 Kalian berdua, keluar. 135 00:21:37,749 --> 00:21:41,002 Kau orang pertama di daftar kematian milikku. 136 00:21:41,237 --> 00:21:44,239 Kau membunuh Syrio Forel. Masih ingat dia? 137 00:21:44,590 --> 00:21:46,874 Mungkin tidak. 138 00:21:48,727 --> 00:21:51,846 Aku temukan beberapa yang ada di daftar sudah mati. 139 00:21:52,048 --> 00:21:55,216 Dewa Berwajah Banyak membunuh lebih banyak daripada yang aku bunuh. 140 00:21:55,267 --> 00:21:58,502 Tapi aku senang Dia menyisakanmu untukku. 141 00:22:01,557 --> 00:22:03,874 Kau tahu siapa aku? 142 00:22:07,646 --> 00:22:09,947 Aku tak mendengarmu. 143 00:22:18,323 --> 00:22:20,658 Kau tahu siapa aku? 144 00:22:20,709 --> 00:22:22,743 Aku Arya Stark. 145 00:22:31,837 --> 00:22:34,338 Kau tahu siapa kamu? 146 00:22:36,758 --> 00:22:39,109 Kau bukan siapa-siapa. 147 00:22:39,561 --> 00:22:42,046 Kau tak berarti apa-apa. 148 00:23:25,274 --> 00:23:27,525 Sang gadis mengambil nyawa orang. 149 00:23:27,559 --> 00:23:30,027 Nyawa yang salah. 150 00:23:31,780 --> 00:23:33,664 Aku benar tentang dia. 151 00:23:33,949 --> 00:23:36,016 Kau benar. 152 00:23:37,035 --> 00:23:38,953 Kau belum siap. 153 00:23:40,789 --> 00:23:42,940 Sama sekali belum siap. 154 00:23:45,961 --> 00:23:48,746 Nyawa pria itu bukan hakmu untuk mengambilnya. 155 00:23:50,265 --> 00:23:52,833 Sang gadis mencurinya dari Dewa Berwajah Banyak. 156 00:23:54,052 --> 00:23:56,954 Sekarang hutang harus dibayar. 157 00:24:02,344 --> 00:24:05,278 Nyawa dibayar dengan nyawa. 158 00:24:17,359 --> 00:24:19,660 Tidak! Tidak! 159 00:24:19,695 --> 00:24:23,114 Tidak, kau... Jangan mati! Jangan mati! 160 00:24:28,737 --> 00:24:30,871 Kenapa kau menangis? 161 00:24:31,974 --> 00:24:33,674 Dia temanku. 162 00:24:33,709 --> 00:24:37,244 Dia bukan temanmu. Kau tak mendengar apa yang dikatakannya? 163 00:24:37,779 --> 00:24:40,264 Dia bukan siapa-siapa. 164 00:24:43,367 --> 00:24:46,019 Tapi jika bukan... 165 00:24:47,606 --> 00:24:50,990 Siapa dia?/ Bukan siapa-siapa. 166 00:24:51,393 --> 00:24:55,095 Gadis yang sama, sebelum dia mengambil sebuah wajah yang ada di ruangan ini. 167 00:25:00,819 --> 00:25:03,504 Wajah-wajah ini bukan untuk siapapun. 168 00:25:03,538 --> 00:25:05,872 Kau masih jadi seseorang. 169 00:25:08,126 --> 00:25:10,544 Dan jika dipakai seseorang,... 170 00:25:10,579 --> 00:25:12,579 ...wajah-wajah ini menjadi seperti racun. 171 00:25:25,427 --> 00:25:26,944 Aku tak bisa melihat. 172 00:25:32,934 --> 00:25:35,736 Apa yang terjadi? 173 00:25:35,771 --> 00:25:37,855 Apa yang terjadi? 174 00:25:47,617 --> 00:25:50,785 Semoga selamat sampai tujuan./ Terima kasih. 175 00:25:55,874 --> 00:25:58,342 Maafkan aku, Nak. 176 00:25:59,477 --> 00:26:03,313 Aku berharap yang terbaik untukmu. 177 00:26:19,481 --> 00:26:21,732 Mungkin aku akan mengunjungimu suatu saat nanti. 178 00:26:21,783 --> 00:26:23,701 Mungkin aku yang mengunjungimu. 179 00:26:23,735 --> 00:26:27,169 Jangan terlalu lama. Aku akan menikah dengan wanita bangsawan saat aku pulang. 180 00:26:28,206 --> 00:26:32,124 Kau ingin mendapatkan wanita baik-baik, tapi kau juga butuh wanita nakal. 181 00:26:35,247 --> 00:26:37,898 Kapan kau siap berangkat, Tuanku. 182 00:26:53,781 --> 00:26:56,166 Usahakan jangan sampai kehilangan lagi. 183 00:26:57,569 --> 00:27:00,438 Aku akan terus memakainya. 184 00:27:00,689 --> 00:27:03,491 Aku tahu kau tak ingin meninggalkan Dorne,... 185 00:27:03,625 --> 00:27:05,593 ...tapi aku senang kau akhirnya pulang. 186 00:27:05,695 --> 00:27:07,645 Ibumu sudah berputus asa apa bisa melihatmu lagi. 187 00:27:07,696 --> 00:27:11,664 Aku senang Trystane juga ikut. Dia sepertinya anak yang baik. 188 00:27:12,401 --> 00:27:13,701 Kau beruntung. 189 00:27:13,735 --> 00:27:16,771 Jarang sekali perjodohan mudah diterima... 190 00:27:17,273 --> 00:27:21,239 ...mudah diterima kedua pihak./ Menurutmu ibu akan menyukainya? 191 00:27:22,294 --> 00:27:25,713 Jika dia melihatmu bahagia, aku yakin ibumu akan menyukainya. 192 00:27:25,715 --> 00:27:27,676 Kau yakin itu? 193 00:27:27,998 --> 00:27:32,484 Pernahkah kau tahu ibumu menyukai seseorang selain anak-anaknya? 194 00:27:32,670 --> 00:27:36,854 Dia menyukaimu./ Aku tak yakin. 195 00:27:37,058 --> 00:27:38,559 Dengar... 196 00:27:40,562 --> 00:27:42,863 Ada sesuatu yang ingin kusampaikan. 197 00:27:44,199 --> 00:27:47,368 Sesuatu yang ingin kukatakan sejak dulu. 198 00:27:47,402 --> 00:27:49,236 Jadi... 199 00:27:51,490 --> 00:27:54,124 Sekarang kau sudah melihat dunia yang lebih luas. 200 00:27:54,159 --> 00:27:57,828 Kau sudah belajar bagaimana suatu hal menjadi rumit,... 201 00:27:57,879 --> 00:27:59,980 ...termasuk orang-orangnya. 202 00:28:00,015 --> 00:28:03,250 Lannisters dan Martells sudah saling membenci sejak bertahun-tahun lalu,... 203 00:28:03,301 --> 00:28:05,553 ...tapi kau jatuh cinta pada Trystane. 204 00:28:05,587 --> 00:28:08,305 Mungkin hanya kebetulan. Maksudku, apa itu memungkinkan? 205 00:28:08,340 --> 00:28:12,140 Kau tiba-tiba jatuh cinta dengan orang yang dijodohkan denganmu? 206 00:28:12,310 --> 00:28:14,061 Intinya... 207 00:28:16,264 --> 00:28:19,266 Kita tak bisa memilih pada siapa kita akan jatuh cinta. 208 00:28:19,317 --> 00:28:21,602 Artinya... 209 00:28:23,738 --> 00:28:26,240 ...itu di luar kontrol kita. 210 00:28:26,274 --> 00:28:28,158 Aku jadi seperti orang bodoh./ Tidak, tidak. 211 00:28:28,193 --> 00:28:30,744 Aku hanya ingin mengatakan... Hanya ingin... 212 00:28:30,779 --> 00:28:32,079 Berat mengatakan ini... 213 00:28:32,113 --> 00:28:35,897 Aku tahu apa yang ingin kau katakan./ Tidak, kau tidak tahu. 214 00:28:35,951 --> 00:28:37,818 Aku tahu. 215 00:28:40,839 --> 00:28:43,457 Aku tahu... 216 00:28:43,508 --> 00:28:45,592 ...tentang kau dan ibuku. 217 00:28:47,512 --> 00:28:49,880 Dari dalam hatiku aku sudah tahu. 218 00:28:51,633 --> 00:28:54,635 Dan aku senang. 219 00:28:57,639 --> 00:29:00,274 Aku senang bahwa kau ayah kandungku. 220 00:29:35,143 --> 00:29:37,061 Myrcella? 221 00:29:40,048 --> 00:29:42,382 Myrcella? 222 00:29:48,023 --> 00:29:50,941 Myrcella? Myrcella? 223 00:30:41,100 --> 00:30:51,100 Diterjemahkan Oleh: --- JackSam --- 224 00:31:09,104 --> 00:31:11,771 Kalian berdua mencintainya, bukan? 225 00:31:15,276 --> 00:31:17,444 Bagaimana tidak? 226 00:31:17,446 --> 00:31:20,914 Tentu saja harapannya kecil untuk kalian berdua. 227 00:31:20,949 --> 00:31:24,651 Seorang Sellsword dari arena pertarungan dan seorang ksatria yang ternoda. 228 00:31:24,802 --> 00:31:27,320 Tidak satupun dari kalian yang cocok untuk ratu. 229 00:31:28,265 --> 00:31:29,865 Tapi... 230 00:31:30,490 --> 00:31:32,926 Sering kali kita menginginkan wanita yang salah. 231 00:31:33,361 --> 00:31:36,045 Apa dia memang banyak bicara? 232 00:31:37,882 --> 00:31:40,134 Jorah dari Andal. 233 00:31:40,885 --> 00:31:43,952 Torgo Nudho./ Dia harusnya tidak di sini. 234 00:31:44,238 --> 00:31:47,772 Tidak./ Ratu memerintahkan untuk mengusirnya dari kota. 235 00:31:47,826 --> 00:31:50,477 Ratu kita mungkin sudah mati jika tidak ada dia. 236 00:31:50,511 --> 00:31:55,436 Benar. Aku juga sudah mati, jika dia tidak... 237 00:31:57,880 --> 00:31:59,200 ...pria kecil itu. 238 00:31:59,320 --> 00:32:01,121 Cebol. 239 00:32:01,400 --> 00:32:05,528 Aku yakin itu istilah yang tepat. 240 00:32:05,648 --> 00:32:09,370 Aku minta maaf, bahasa Valyrianku sedikit aneh. 241 00:32:10,935 --> 00:32:12,681 Sedikit kaku. 242 00:32:12,801 --> 00:32:15,552 Kaku. Terima kasih. 243 00:32:16,287 --> 00:32:18,038 Aku minta maaf. 244 00:32:18,089 --> 00:32:20,841 Maaf, aku tidak di sana dan bertarung untuk ratu. 245 00:32:21,192 --> 00:32:23,789 Kau melewatkan pertarungan yang bagus./ Tak ada artinya sekarang. 246 00:32:23,878 --> 00:32:25,545 Semakin lama kita hanya duduk di sini,... 247 00:32:25,547 --> 00:32:28,131 ...semakin lama Daenerys ada di luar sana dalam bahaya. 248 00:32:28,182 --> 00:32:30,550 Dia benar. Naga itu terbang ke arah utara. 249 00:32:30,552 --> 00:32:33,802 Jika kita akan mencarinya, arah itu yang kita tuju./ Kita? 250 00:32:34,022 --> 00:32:35,639 Kau Lannister. 251 00:32:35,690 --> 00:32:38,408 Ratu ingin menghancurkan kekuasaan keluargamu. 252 00:32:38,443 --> 00:32:40,160 Dan aku ingin membantunya mewujudkan itu. 253 00:32:40,195 --> 00:32:42,370 Kau sudah ada di sini selama berapa hari? 254 00:32:42,490 --> 00:32:44,264 Aku sudah bertarung untuknya bertahun-tahun. 255 00:32:44,415 --> 00:32:46,299 Sejak dia masih gadis kecil. 256 00:32:46,334 --> 00:32:48,485 Kau menghianatinya./ Hati-hati ucapanmu. 257 00:32:48,536 --> 00:32:50,704 Dan dia mengusirmu. Dua kali, aku yakin. 258 00:32:50,789 --> 00:32:52,372 Pengusiran ke dua, aku berterima-kasih untukmu. 259 00:32:52,423 --> 00:32:54,708 Jangan menyalahkanku karena kejahatanmu, Mormont. 260 00:32:54,759 --> 00:32:57,461 Dia benar. Ratu kita mengusir Jorah. 261 00:32:57,512 --> 00:33:00,514 Dan dia juga benar. Jorah menyelamatkan dia. 262 00:33:00,548 --> 00:33:02,549 Mungkin sikap dia akan berbeda sekarang. 263 00:33:02,551 --> 00:33:06,094 Mungkin tidak. Satu-satunya cara adalah menanyakan langsung padanya. 264 00:33:06,180 --> 00:33:08,806 Baik, baik. Dia bisa bergabung dengan kita. 265 00:33:08,857 --> 00:33:11,491 Selama dia mau berjanji tidak akan membunuhku saat aku tidur. 266 00:33:11,493 --> 00:33:14,645 Jika aku membunuhmu, aku pastikan akan membunuhmu saat matamu terbuka lebar. 267 00:33:14,696 --> 00:33:17,997 Maaf aku, tapi kenapa kau harus ikut? 268 00:33:19,399 --> 00:33:22,334 Maaf?/ Pernahkan kau melacak binatang di alam liar? 269 00:33:22,404 --> 00:33:25,289 Belum pernah, tapi aku punya kemampuan lain yang berguna. 270 00:33:25,323 --> 00:33:27,324 Kau bisa bertarung? 271 00:33:27,408 --> 00:33:28,742 Aku pernah bertarung. 272 00:33:28,793 --> 00:33:30,577 Aku tak menyebut aku petarung yang hebat. 273 00:33:30,628 --> 00:33:32,713 Kau pintar naik kuda? 274 00:33:32,747 --> 00:33:34,081 Lumayan. 275 00:33:34,132 --> 00:33:36,250 Jadi, kau hanya pintar berbicara. 276 00:33:36,252 --> 00:33:38,468 Dan mabuk. Aku bisa bertahan sampai sejauh ini. 277 00:33:38,503 --> 00:33:42,489 Dengan rasa hormat, tapi kau tak banyak membantu selama ekpedisi nanti. 278 00:33:43,808 --> 00:33:45,859 Menurutku kau lebih berguna di sini di Meereen. 279 00:33:46,638 --> 00:33:49,929 Tidak ada yang punya pengalaman memerintah kota selain dia. 280 00:33:50,014 --> 00:33:52,015 Kau ingin membuktikan kau berguna untuk ratu? 281 00:33:52,066 --> 00:33:53,400 Buktikan di sini di Meereen. 282 00:33:53,434 --> 00:33:56,186 Dia cebol asing yang nyaris tak memahami bahasa mereka. 283 00:33:56,237 --> 00:33:59,588 Apa ada rakyat Meereen yang mau mendengarkannya?/ Tidak ada. 284 00:33:59,657 --> 00:34:01,525 Tapi mereka mau mendengar Grey Worm. 285 00:34:01,576 --> 00:34:03,193 Aku ikut dengan kalian. 286 00:34:03,244 --> 00:34:05,279 Aku akan mencari ratu kita. 287 00:34:05,281 --> 00:34:07,748 Kau belum cukup kuat untuk bepergian./ Aku kuat. 288 00:34:07,782 --> 00:34:10,033 Dia pria tangguh tanpa burung yang pernah kutemui. 289 00:34:10,084 --> 00:34:13,203 Tapi tetap saja kau tidak bisa pergi. 290 00:34:13,288 --> 00:34:14,955 Rakyat sini percaya padamu. 291 00:34:14,957 --> 00:34:16,790 Mereka tahu kau bicara dengan ratu. 292 00:34:16,841 --> 00:34:18,559 Benar. 293 00:34:18,593 --> 00:34:20,794 Hanya Unsullied yang bisa menjaga kedamaian di Meereen. 294 00:34:20,879 --> 00:34:24,131 Jika kau pergi, setengah warga kota akan menyerang setengah lainnya. 295 00:34:24,182 --> 00:34:26,433 Dan Missandei. 296 00:34:26,467 --> 00:34:29,386 Ratu kita tak percaya orang lain melebihi Missandei. 297 00:34:29,437 --> 00:34:32,189 Yang pasti bukan aku. 298 00:34:32,223 --> 00:34:34,308 Orang terpercaya terdekat ratu,... 299 00:34:34,359 --> 00:34:37,027 ...Komandan Unsullied,... 300 00:34:37,061 --> 00:34:39,813 ...dan si cebol asing dengan bekas luka di wajahnya. 301 00:34:41,032 --> 00:34:44,382 Semoga beruntung, kawan-kawan. Meereen adalah kota kuno yang besar. 302 00:34:44,452 --> 00:34:46,986 Berusahalah jangan menghancurkannya. 303 00:34:48,156 --> 00:34:50,290 Sepertinya tinggal kau dan aku, Jorah dari Andal. 304 00:34:50,341 --> 00:34:54,325 Ayo cari kuda yang bagus. Kita punya banyak hal untuk dibicarakan. 305 00:35:27,495 --> 00:35:29,496 Halo, teman lama. 306 00:35:31,249 --> 00:35:35,035 Sepertinya kita sedang bersenang-senang saat kau meninggalkanku. 307 00:35:36,921 --> 00:35:39,706 Kupikir tak perlu bertanya bagaimana kau menemukanku. 308 00:35:39,708 --> 00:35:42,092 Burung bernyanyi di barat, burung bernyanyi di timur,... 309 00:35:42,126 --> 00:35:44,378 ...untuk orang yang bisa mendengarnya. 310 00:35:45,596 --> 00:35:49,264 Mereka bilang kau menemukan kenyamanan bersama Ratu Naga. 311 00:35:49,434 --> 00:35:52,185 Dia tidak mengeksekusiku,... 312 00:35:52,220 --> 00:35:55,355 ...itu jadi awal yang menjanjikan. 313 00:35:55,357 --> 00:35:57,491 Sekarang para pahlawan pergi mencarinya... 314 00:35:57,725 --> 00:35:59,893 ...dan aku terjebak di sini... 315 00:35:59,895 --> 00:36:03,230 ...berusaha menenangkan kota yang ada di ambang perang saudara. 316 00:36:03,264 --> 00:36:06,615 Ada saran dari teman lama?/ Informasi adalah kuncinya. 317 00:36:06,701 --> 00:36:09,453 Kau harus mempelajari kekuatan dan strategi musuhmu. 318 00:36:09,587 --> 00:36:13,391 Kau harus mencari tahu mana teman dan mana lawan. 319 00:36:13,842 --> 00:36:17,127 Jika aku hanya mengenal seseorang dengan jaring mata-mata yang luas. 320 00:36:17,378 --> 00:36:19,413 Jika hanya itu temanmu. 321 00:36:21,082 --> 00:36:23,917 Kota kuno yang megah. 322 00:36:24,052 --> 00:36:26,870 Terjebak dalam kekerasan, korupsi dan penipuan. 323 00:36:27,005 --> 00:36:32,873 Siapa yang punya pengalaman menyelesaikan hal-hal seperti ini? 324 00:36:38,516 --> 00:36:40,767 Aku sangat merindukanmu. 325 00:36:41,936 --> 00:36:43,687 Oh, aku tahu. 326 00:37:05,293 --> 00:37:07,177 Kita harus pulang. 327 00:37:13,518 --> 00:37:16,636 Oh, nagaku yang malang. 328 00:37:16,721 --> 00:37:18,805 Apa itu menyakitkan? 329 00:37:21,476 --> 00:37:23,477 Kita harus pulang. 330 00:37:26,647 --> 00:37:28,115 Drogon. 331 00:37:28,149 --> 00:37:30,367 Bisakah kau mengantarku kembali ke Meereen? 332 00:37:34,489 --> 00:37:36,990 Seberapa jauh kau membawaku? 333 00:37:45,083 --> 00:37:47,551 Drogon, kita harus kembali. 334 00:37:47,585 --> 00:37:49,336 Rakyatku membutuhkanku. 335 00:38:21,586 --> 00:38:23,620 Tidak ada makanan. 336 00:38:23,671 --> 00:38:27,156 Setidaknya kau bisa berburu untuk makan malam kita. 337 00:41:04,248 --> 00:41:05,699 Mengakulah. 338 00:41:09,503 --> 00:41:11,705 Mengakulah. 339 00:41:23,100 --> 00:41:25,051 Aku punya dosa. 340 00:41:25,102 --> 00:41:27,887 Aku sadar sekarang. 341 00:41:27,938 --> 00:41:30,640 Kenapa aku dibutakan selama ini? 342 00:41:32,560 --> 00:41:34,861 Aku ingin jadi orang bersih lagi. 343 00:41:36,063 --> 00:41:38,281 Aku ingin pengampunan. 344 00:41:40,267 --> 00:41:44,070 The Crone datang padaku dengan cahayanya yang memancar tinggi. 345 00:41:44,105 --> 00:41:45,805 Dan dengan cahaya suci itu... 346 00:41:45,840 --> 00:41:48,375 Kaun ingin memberikan pengakuan dosa? 347 00:41:51,612 --> 00:41:53,947 Setelah aku mengaku, aku akan dibebaskan? 348 00:41:53,981 --> 00:41:56,983 Ampunan akan diberikan sesuai dengan dosa-dosanya. 349 00:41:59,453 --> 00:42:02,188 Dan The Mother akan memberi ampunan? 350 00:42:03,941 --> 00:42:07,193 Aku tidur dengan lelaki yang bukan suamiku. Aku akui itu. 351 00:42:07,227 --> 00:42:09,561 Sebutkan namanya. 352 00:42:12,733 --> 00:42:17,334 Lancel Lannister./ Sepupumu sendiri dan juga pengawal raja. 353 00:42:17,438 --> 00:42:20,073 Aku kesepian dan takut./ Kau punya suami. 354 00:42:20,158 --> 00:42:22,125 Suami yang senang melacur di setiap kesempatan. 355 00:42:22,160 --> 00:42:25,078 Dosanya tidak akan mengampuni dosamu. 356 00:42:27,314 --> 00:42:29,366 Semoga Dewa mengampuniku. 357 00:42:31,552 --> 00:42:33,553 Ada pria lainnya? 358 00:42:34,338 --> 00:42:36,022 Tidak. 359 00:42:36,224 --> 00:42:38,441 Tidak ada yang lain? 360 00:42:39,260 --> 00:42:41,094 Tidak. 361 00:42:41,128 --> 00:42:44,631 Berbohong pada Dewa adalah kejahatan besar. 362 00:42:44,982 --> 00:42:47,816 Kau paham itu?/ Aku paham. 363 00:42:50,187 --> 00:42:54,655 Ada yang bilang bahwa anakmu bukan anak Raja Robert,... 364 00:42:54,675 --> 00:42:58,461 ...mereka hasil perbuatan zina dan hubungan sedarah. 365 00:42:58,712 --> 00:43:00,380 Itu bohong. 366 00:43:00,631 --> 00:43:02,616 Kebohongan dari mulut Stannis Baratheon. 367 00:43:02,618 --> 00:43:05,435 Dia menginginkan tahta, tapi anak saudaranya menjadi penghalangnya. 368 00:43:05,669 --> 00:43:08,822 Karena itu dia bilang bahwa mereka bukan anak saudaranya. 369 00:43:08,873 --> 00:43:10,874 Itu omong kosong. 370 00:43:11,909 --> 00:43:14,461 Tidak ada yang bisa membuktikan kebenarannya. 371 00:43:14,495 --> 00:43:16,629 Aku menyangkalnya. 372 00:43:18,532 --> 00:43:20,433 Baik. 373 00:43:21,552 --> 00:43:24,671 Tapi itu tuduhan yang sangat mengerikan. 374 00:43:24,722 --> 00:43:27,240 Dan kerajaan harus tahu kebenarannya. 375 00:43:27,391 --> 00:43:29,843 Jika kau bersedia memberikan kesaksian,... 376 00:43:29,845 --> 00:43:31,961 ...pengadilan bisa membuktikan kau tak bersalah. 377 00:43:31,996 --> 00:43:34,414 Pengadilan? Aku sudah mengaku. 378 00:43:34,598 --> 00:43:38,216 Untuk satu dosa. Dosa yang lain kau menyangkalnya. 379 00:43:38,235 --> 00:43:42,021 Pengadilan diadakan untuk memisahkan antara kebenaran dan kebohongan. 380 00:43:44,191 --> 00:43:47,577 Aku tunduk pada kebijakanmu, Yang Mulia. 381 00:43:49,247 --> 00:43:51,565 Tapi bolehkah aku meminta satu hal,... 382 00:43:51,867 --> 00:43:54,501 ...satu saja permintaan pada the Mother. 383 00:43:56,587 --> 00:43:59,539 Aku belum bertemu anakku lagi. 384 00:43:59,541 --> 00:44:02,342 Aku tidak tahu berapa lama ini akan selesai. 385 00:44:02,376 --> 00:44:04,510 Aku ingin menemuinya, kumohon. 386 00:44:04,561 --> 00:44:08,381 Kau sudah bersedia mengambil satu langkah kembali pada kebenaran. 387 00:44:10,017 --> 00:44:11,751 Karena itu,... 388 00:44:12,186 --> 00:44:14,887 ...aku ijinkan kau kembali ke Red Keep. 389 00:44:16,891 --> 00:44:18,892 Terima kasih. 390 00:44:18,943 --> 00:44:20,894 Terima kasih. 391 00:44:20,945 --> 00:44:22,895 The Mother Maha Pengampun. 392 00:44:23,097 --> 00:44:26,697 Hanya pada-Nya kau harus berterima-kasih./ Akan kulakukan. Akan kulakukan. 393 00:44:26,735 --> 00:44:29,635 Aku bersumpah akan kulakukan siang malam. 394 00:44:31,121 --> 00:44:33,072 Bagus. 395 00:44:35,743 --> 00:44:38,578 Aku boleh pergi? 396 00:44:39,029 --> 00:44:41,364 Setelah penebusan dosa. 397 00:44:43,551 --> 00:44:45,468 Penebusan dosa? 398 00:47:00,054 --> 00:47:03,356 Seorang pendosa akan datang pada kalian. 399 00:47:03,390 --> 00:47:06,609 Cersei dari House Lannister. 400 00:47:07,561 --> 00:47:10,062 Ibu dari Yang Mulia Raja Tommen. 401 00:47:10,297 --> 00:47:13,082 Janda dari Yang Mulia Raja Robert. 402 00:47:13,417 --> 00:47:17,236 Dia mengaku sudah berbohong... 403 00:47:17,321 --> 00:47:19,539 ...dan berzina. 404 00:47:19,573 --> 00:47:22,208 Dia sudah mengakui dosanya... 405 00:47:22,242 --> 00:47:24,143 ...dan memohon ampunan. 406 00:47:24,378 --> 00:47:26,729 Untuk menunjukkan pertobatannya,... 407 00:47:26,780 --> 00:47:30,984 ...dia akan tanggalkan kesombongan dan kelicikannya... 408 00:47:31,086 --> 00:47:34,470 ...dan menunjukkan dirinya sendiri seperti saat Dewa menciptakannya... 409 00:47:34,505 --> 00:47:36,923 ...pada kalian,... 410 00:47:36,974 --> 00:47:39,592 ...orang-orang baik di kota ini. 411 00:47:39,594 --> 00:47:43,012 Dia mendatangi kalian dengan hati yang tulus,... 412 00:47:43,063 --> 00:47:45,815 ...tanpa ada rahasia... 413 00:47:45,849 --> 00:47:49,769 Bertelanjang dihadapan mata Dewa dan manusia... 414 00:47:51,271 --> 00:47:54,490 ...untuk melangkah menyusuri jalan menuju penebusan dosanya. 415 00:48:14,695 --> 00:48:17,781 Memalukan. Memalukan. 416 00:48:18,215 --> 00:48:20,383 Memalukan. 417 00:48:21,685 --> 00:48:23,069 Memalukan. 418 00:48:23,603 --> 00:48:27,473 Memalukan. Memalukan. 419 00:48:29,443 --> 00:48:31,144 Memalukan. 420 00:48:31,195 --> 00:48:34,330 Memalukan. Memalukan. 421 00:48:36,066 --> 00:48:37,984 Memalukan. 422 00:48:38,035 --> 00:48:41,738 Memalukan. Memalukan. 423 00:48:43,574 --> 00:48:48,327 Memalukan. Memalukan. 424 00:48:48,378 --> 00:48:50,997 Memalukan. 425 00:48:51,048 --> 00:48:52,832 Memalukan. 426 00:48:52,883 --> 00:48:55,668 Memalukan. Memalukan. 427 00:48:57,187 --> 00:49:00,840 Memalukan. Memalukan. 428 00:49:01,108 --> 00:49:02,558 Memalukan. 429 00:49:04,061 --> 00:49:05,562 Memalukan. 430 00:49:05,813 --> 00:49:06,979 Dasar jalang!/ Memalukan. 431 00:49:07,014 --> 00:49:08,347 Pendosa!/ Pelacur! 432 00:49:08,349 --> 00:49:09,815 Memalukan./ Pelacur! 433 00:49:10,066 --> 00:49:11,534 Memalukan. 434 00:49:11,568 --> 00:49:14,653 Pelacur! Pelacur!/ Memalukan. 435 00:49:17,373 --> 00:49:19,408 Memalukan. 436 00:49:19,443 --> 00:49:21,694 Memalukan. 437 00:49:21,745 --> 00:49:23,579 Pelacur! Pendosa! 438 00:49:23,614 --> 00:49:26,032 Memalukan. Jalang! Pezina! 439 00:49:26,034 --> 00:49:28,701 Pelacur!/ Memalukan. 440 00:49:29,787 --> 00:49:31,754 Tukang zina!/ Memalukan. 441 00:49:31,789 --> 00:49:33,206 Memalukan. 442 00:49:33,257 --> 00:49:35,958 Salam untuk payudara anggota kerajaan./ Kau wanita jalang! 443 00:49:36,009 --> 00:49:37,260 Memalukan. 444 00:49:37,294 --> 00:49:38,711 Usir dia!/ Pelacur! 445 00:49:38,762 --> 00:49:40,213 Wanita jalang!/ Tukang zina! 446 00:49:40,264 --> 00:49:41,798 Tukang zina!/ Kau wanita jalang! 447 00:49:41,849 --> 00:49:43,382 Memalukan./ Tukang zina! 448 00:49:43,433 --> 00:49:45,184 Memalukan. 449 00:49:45,219 --> 00:49:47,520 Memalukan. Memalukan. 450 00:49:47,554 --> 00:49:50,473 Tukan Zina!/ Jalang! 451 00:49:50,557 --> 00:49:53,559 Aku pernah bercinta dengan banyak pria sebanyak ratu. 452 00:49:53,610 --> 00:49:55,978 Jalan!/ Memalukan. 453 00:49:56,029 --> 00:49:59,114 Memalukan./ Pendosa! Pelacur! Tukang zina! 454 00:50:01,000 --> 00:50:02,834 Memalukan. 455 00:50:03,287 --> 00:50:06,239 Memalukan. Memalukan. 456 00:50:06,241 --> 00:50:09,659 Pelacur! Pelacur! Pelacur! 457 00:50:09,693 --> 00:50:12,144 Aku juga Lannister. Hisap punyaku! 458 00:50:12,195 --> 00:50:14,063 Hisap punyaku, wanita jalang!/ Mundur! 459 00:50:14,114 --> 00:50:16,014 Pelacur!/ Memalukan. 460 00:50:16,498 --> 00:50:18,966 Memalukan. 461 00:50:19,001 --> 00:50:20,737 Pelacur! 462 00:50:20,788 --> 00:50:24,040 Pelacur! Pelacur! Pelacur! 463 00:50:25,674 --> 00:50:29,928 Memalukan. Memalukan. 464 00:50:29,980 --> 00:50:31,898 Memalukan. 465 00:50:32,600 --> 00:50:34,817 Memalukan. 466 00:50:34,852 --> 00:50:37,603 Memalukan. 467 00:50:37,605 --> 00:50:39,689 Memalukan. 468 00:50:39,740 --> 00:50:42,742 Dasar Jalang! Jalang!/ Memalukan. 469 00:50:50,250 --> 00:50:52,668 Tukang zina! 470 00:50:52,903 --> 00:50:56,322 Memalukan. Memalukan. 471 00:50:56,973 --> 00:50:58,624 Memalukan. 472 00:50:58,675 --> 00:51:01,427 Pelacur!/ Dasar tukang zina! 473 00:51:01,461 --> 00:51:03,796 Pelacur!/ Memalukan. 474 00:51:03,847 --> 00:51:06,599 Memalukan. Memalukan. 475 00:51:08,518 --> 00:51:11,637 Memalukan. 476 00:51:11,688 --> 00:51:13,856 Memalukan. 477 00:51:13,891 --> 00:51:15,274 Memalukan. 478 00:51:16,276 --> 00:51:17,610 Memalukan. 479 00:51:21,732 --> 00:51:24,817 Memalukan. 480 00:51:25,569 --> 00:51:28,937 Memalukan./ Tukang zina! 481 00:51:30,874 --> 00:51:34,243 Memalukan. Memalukan. 482 00:51:34,278 --> 00:51:37,330 Memalukan. 483 00:51:37,332 --> 00:51:40,750 Memalukan. Memalukan. 484 00:51:40,801 --> 00:51:44,670 Memalukan. Memalukan. 485 00:51:44,672 --> 00:51:47,256 Memalukan. 486 00:51:47,307 --> 00:51:50,259 Memalukan. 487 00:51:52,312 --> 00:51:55,348 Memalukan. 488 00:51:55,382 --> 00:51:58,017 Memalukan. 489 00:51:58,068 --> 00:52:01,020 Memalukan. Memalukan. 490 00:52:01,022 --> 00:52:03,189 Memalukan. 491 00:52:08,362 --> 00:52:12,415 Memalukan. Memalukan. 492 00:52:12,449 --> 00:52:15,284 Memalukan. Memalukan. 493 00:52:17,537 --> 00:52:18,871 Memalukan. 494 00:52:57,077 --> 00:52:59,078 Yang Mulia. 495 00:53:04,835 --> 00:53:07,086 Senang anda bisa kembali. 496 00:53:09,589 --> 00:53:11,257 Mari. 497 00:53:11,308 --> 00:53:13,009 Aku antar masuk. 498 00:53:13,060 --> 00:53:15,460 Aku harus memeriksa kakimu. 499 00:53:19,933 --> 00:53:25,137 Boleh kuperkenalkan anggota Kingsguard yang baru? 500 00:53:40,770 --> 00:53:44,206 Jika berkenan Yang Mulia, dia sudah mengambil sumpah untuk terus membisu. 501 00:53:44,757 --> 00:53:49,475 Dia sudah bersumpah untuk tidak bicara sampai musuh-musuh Yang Mulia mati... 502 00:53:49,546 --> 00:53:52,431 ...dan para iblis di usir dari kerajaan. 503 00:53:59,139 --> 00:54:01,607 Siapa yang meminta bantuan?/ Stannis. 504 00:54:01,641 --> 00:54:02,808 Sekarang dia membutuhkanmu. 505 00:54:02,810 --> 00:54:06,077 Kita tak cukup orang untuk membuat perbedaan./ Wildlings bisa. 506 00:54:06,079 --> 00:54:08,546 Wildlings takkan berperang untuk Stannis. Sudah kubilang sebelumnya. 507 00:54:08,597 --> 00:54:10,817 Kau sudah selamatkan mereka. 508 00:54:11,351 --> 00:54:13,235 Jika mereka ingin tinggal di Seven Kingdoms,... 509 00:54:13,270 --> 00:54:16,772 ...hidup aman di balik Benteng kita, mereka harus mau berperang untuk kita. 510 00:54:16,807 --> 00:54:19,775 Ini bukan perang mereka./ Buka gerbangnya! 511 00:54:39,179 --> 00:54:41,196 Stannis? 512 00:54:46,686 --> 00:54:50,155 Shireen? Tuan putri? 513 00:55:44,144 --> 00:55:46,111 Lord Commander. 514 00:55:46,195 --> 00:55:49,430 Salah satu Wildlings yang kau bawa kesini, dia tahu nasib pamanmu, Benjen. 515 00:55:49,582 --> 00:55:51,500 Dia bilang pamanmu masih hidup. 516 00:55:52,886 --> 00:55:54,870 Kau yakin dia bicara tentang Benjen? 517 00:55:55,121 --> 00:55:57,522 Dia bicara tentang First Ranger. 518 00:55:58,858 --> 00:56:01,226 Dia tahu dimana menemukannya. 519 00:56:07,384 --> 00:56:11,168 Orang itu bilang melihat pamanmu di Hardhome sebulan yang lalu. 520 00:56:11,438 --> 00:56:14,572 Bisa saja dia berbohong./ Mungkin saja. Kita cari tahu. 521 00:56:14,658 --> 00:56:16,659 Dimana dia?/ Sebelah sana. 522 00:56:33,693 --> 00:56:35,744 Untuk the Watch. 523 00:56:40,050 --> 00:56:41,517 Untuk the Watch. 524 00:56:44,271 --> 00:56:45,638 Untuk the Watch. 525 00:56:48,308 --> 00:56:50,275 Untuk the Watch. 526 00:56:51,310 --> 00:56:53,762 Untuk the Watch. 527 00:57:37,356 --> 00:57:38,774 Olly... 528 00:57:46,399 --> 00:57:48,400 Untuk the Watch. 529 00:58:14,900 --> 00:58:44,900 Diterjemahkan Oleh: _JackSam_ ---Sampai Jumpa Season Berikutnya---