1 -00:01:52,308 --> -00:01:48,308 Raja Tommen memaksa agar adiknya kembali ke ibukota? 2 -00:01:48,184 --> -00:01:44,384 Putraku akan menemani kalian berdua dan pertunangan harus tetap ada. 3 -00:01:44,260 --> -00:01:42,460 Pemberontakanmu sudah berakhir. 4 -00:01:42,436 --> -00:01:38,635 Kau bisa bersumpah setia padaku sekarang, atau kau akan mati. 5 -00:01:36,911 --> -00:01:33,011 Kau bisa menyelamatkannya?/ Prosesnya mungkin akan membuatnya berubah. 6 -00:01:31,687 --> -00:01:27,887 Berzina, penghianatan, hubungan sedarah, pembunuhan Raja Robert. 7 -00:01:27,763 --> -00:01:22,963 Ada jalan keluar./ Mengaku pada High Sparrow? 8 -00:01:22,339 --> -00:01:18,339 Apa yang harus kita katakan pada Dewa Kematian?/ Tidak hari ini. 9 -00:01:15,215 --> -00:01:13,014 Kau takkan merasakan sakit lagi. 10 -00:01:10,205 --> -00:01:08,805 Apa sang gadis sudah siap? 11 -00:01:08,781 --> -00:01:06,281 Untuk memberikan pendengarannya, penciumannya dan perkataannya? 12 -00:01:06,257 --> -00:01:02,482 Semua orang yang dicinta dan dibencinya? Dan membuang semua jati dirinya. 13 -00:01:02,481 --> -00:00:59,081 Apakah sang gadis sudah siap menjadi bukan siapa-siapa? Selamanya? 14 -00:00:58,657 --> -00:00:55,857 Paman Benjen./ Aku akan pergi pagi ini. 15 -00:00:55,833 --> -00:00:53,233 Aku First Ranger. Tugasku ada di luar sana. 16 -00:00:51,809 --> -00:00:49,409 Itu kuda pamanku. 17 -00:00:48,985 --> -00:00:46,484 Dimana pamanku? 18 -00:00:32,804 --> -00:00:27,804 Jika kau dalam bahaya, nyalakan lilin di jendela tertinggi di tower rusak itu. 19 -00:00:25,980 --> -00:00:22,980 Sebelum salju mencair kita tak bisa terus maju. 20 -00:00:22,956 --> -00:00:20,256 Ini bukan waktu yang tepat./ Sekarang waktu yang tepat. 21 -00:00:20,232 --> -00:00:17,331 Dan aku akan resikokan semuanya, karena jika tidak, kita akan kalah. 22 -00:00:17,307 --> -00:00:14,707 Kembalilah ke Castle Black, minta Lord Commander untuk mengirim... 23 -00:00:14,683 --> -00:00:12,683 ...makanan, peralatan dan kuda yang sehat. 24 -00:00:12,559 --> -00:00:09,959 Aku sudah menunjukkan kekuatan dari darah raja. 25 -00:00:09,635 --> -00:00:07,735 Dan darahmu mengalir di pembuluh darahnya. 26 -00:00:07,611 --> -00:00:06,311 Maafkan aku. 27 -00:00:06,287 --> -00:00:02,687 Dewa Cahaya tunjukkan jalanmu./ Ibu, kumohon. 28 -00:00:02,663 --> 00:00:02,037 Kumohon. Tidak... Tidak.... 29 00:01:43,501 --> 00:01:49,401 Season 05 Episode 10 -- Mother's Mercy -- 30 00:02:14,236 --> 00:02:16,821 Dewa Cahaya sudah memenuhi janjinya, Rajaku. 31 00:02:17,072 --> 00:02:19,857 Api-Nya mencairkan salju. 32 00:02:19,908 --> 00:02:21,442 Jalanan sudah bersih dari salju. 33 00:02:21,576 --> 00:02:23,077 Kita berangkat ke Winterfell. 34 00:02:23,111 --> 00:02:25,428 Dan kau akan mendapatkannya. 35 00:02:26,114 --> 00:02:29,534 Dewa sudah menunjukkan padaku bendera Bolton terbakar. 36 00:02:29,585 --> 00:02:32,204 Kau akan mendapatkan apa yang menjadi hakmu. 37 00:02:53,476 --> 00:02:54,976 Yang Mulia. 38 00:02:55,027 --> 00:02:56,529 Persiapkan diri untuk berangkat. 39 00:02:56,563 --> 00:02:58,314 Yang Mulia. 40 00:03:01,652 --> 00:03:02,952 Katakan padaku. 41 00:03:02,986 --> 00:03:06,656 Orang-orang... Banyak yang pergi sebelum fajar. 42 00:03:09,209 --> 00:03:10,827 Berapa banyak? 43 00:03:10,911 --> 00:03:12,912 Hampir setengahnya. 44 00:03:12,963 --> 00:03:15,832 Semua tentara Sellswords sudah pergi dengan kudanya. 45 00:03:26,594 --> 00:03:28,729 Yang Mulia. 46 00:03:30,482 --> 00:03:34,101 Bicaralah. Semoga bukan kabar yang lebih buruk dari pembangkangan. 47 00:04:04,600 --> 00:04:06,551 Turunkan dia. 48 00:04:19,699 --> 00:04:21,467 Yang Mulia. 49 00:04:21,469 --> 00:04:24,670 Lady Melisandre terlihat meninggalkan perkemahan. 50 00:04:36,800 --> 00:04:39,618 Siapkan seluruh pasukan. 51 00:04:40,887 --> 00:04:42,922 Berangkat ke Winterfell. 52 00:04:47,428 --> 00:04:52,764 Dia mengangkat tangannya, dan semua mayat itu hidup lagi. 53 00:04:55,603 --> 00:04:59,256 Jumlahnya puluhan ribu, itu tentara terbesar di dunia. 54 00:04:59,290 --> 00:05:01,641 Jadi apa yang akan kita lakukan? 55 00:05:03,828 --> 00:05:06,997 Aku hanya berharap mereka tak bisa memanjat Benteng. 56 00:05:07,031 --> 00:05:09,783 Dan Dragonglass-nya... 57 00:05:11,168 --> 00:05:15,119 Tidak ada yang bisa mengambilnya. Tapi itu takkan berguna lagi. 58 00:05:15,307 --> 00:05:17,557 Kecuali kita punya dalam jumlah yang sangat banyak. 59 00:05:17,692 --> 00:05:21,327 Tapi, kau berhasil membunuh White Walker./ Menggunakan pedang Longclaw. 60 00:05:22,431 --> 00:05:25,799 Aku melihat mereka menghancurkan kapak baja seperti memecah gelas. Tapi Longclaw... 61 00:05:26,050 --> 00:05:27,802 Terbuat dari Baja Valyrian. 62 00:05:27,853 --> 00:05:32,321 Berapa banyak pedang dari Baja Valyrian yang ada di Seven Kingdoms?/ Tak cukup. 63 00:05:34,927 --> 00:05:38,710 Dalam sejarah Lord Commander pertama mengorbankan nyawa anggota yang lain... 64 00:05:38,814 --> 00:05:40,898 ...untuk menyelamatkan Wildlings. 65 00:05:44,487 --> 00:05:47,539 Bagaimana rasanya menjadi teman orang yang paling di benci di Castle Black? 66 00:05:47,574 --> 00:05:49,825 Kau sudah jadi temanku sejak pertama kali aku di sini. 67 00:05:49,859 --> 00:05:52,243 Dan kita takkan memenangkan pemilihan tanpa mereka. 68 00:05:52,294 --> 00:05:54,730 Sekarang kita di sini. 69 00:05:54,832 --> 00:05:56,948 Sudah lama mereka mencemooh kita. 70 00:06:04,974 --> 00:06:07,158 Ada apa? 71 00:06:09,112 --> 00:06:11,547 Aku ingin meminta sesuatu. 72 00:06:12,516 --> 00:06:14,517 Meminta sesuatu padamu. 73 00:06:17,488 --> 00:06:20,523 Kirim aku, Gilly, dan anaknya ke Oldtown,... 74 00:06:20,557 --> 00:06:22,525 ...agar aku bisa menjadi seorang Maester. 75 00:06:22,527 --> 00:06:25,328 Itu cita-citaku dari dulu. Bukan ini. 76 00:06:25,362 --> 00:06:28,581 Aku membutuhkanmu di sini, Sam. 77 00:06:28,616 --> 00:06:31,934 Jika kau pergi, siapa yang kupercaya untuk memberiku nasehat? 78 00:06:32,119 --> 00:06:34,504 Ada Edd. 79 00:06:37,341 --> 00:06:39,843 Aku lebih berguna untukmu jika menjadi Maester. 80 00:06:39,878 --> 00:06:43,847 Lebih berguna bagi siapapun setelah Maester Aemon meninggal. 81 00:06:43,882 --> 00:06:46,684 Citadel punya perpustakaan terbesar. 82 00:06:46,718 --> 00:06:49,887 Aku akan belajar tentang sejarah,... 83 00:06:49,938 --> 00:06:52,423 ...strategi dan pengobatan. 84 00:06:52,457 --> 00:06:54,124 Dan banyak lagi. 85 00:06:54,159 --> 00:06:57,061 Itu akan sangat membantu ketika... 86 00:06:57,145 --> 00:06:59,329 ...ketika mereka datang. 87 00:07:01,733 --> 00:07:04,435 Jika Gilly tetap di sini, dia akan mati. 88 00:07:05,904 --> 00:07:09,274 Dan bayinya juga akan mati. 89 00:07:09,308 --> 00:07:12,544 Dan aku juga akan mati, saat berusaha menyelamatkan mereka. 90 00:07:14,747 --> 00:07:17,499 Artinya, itu hal terakhir yang akan aku lihat,... 91 00:07:17,533 --> 00:07:21,102 ...melihat ke arah matanya saat aku gagal menyelamatkan mereka. 92 00:07:25,057 --> 00:07:29,026 Aku lebih memilih melihat ribuan White Walkers daripada melihat itu. 93 00:07:42,943 --> 00:07:45,194 Terima kasih. 94 00:07:46,430 --> 00:07:51,164 Kau tahu di Citadel mereka juga menyumpahmu untuk tidak menggauli wanita./ Oh, tidak. 95 00:07:54,705 --> 00:07:57,056 Sam./ Apa? 96 00:07:58,675 --> 00:08:00,659 Sam. 97 00:08:02,180 --> 00:08:04,464 Kau dipukuli hingga hampir mati. Bagaimana kau... 98 00:08:04,515 --> 00:08:07,134 Oh, aku bertindak hati-hati. 99 00:08:09,003 --> 00:08:12,070 Aku senang sebuah tempat di ujung dunia akan cocok untukmu. 100 00:08:16,844 --> 00:08:18,912 Aku akan kembali. 101 00:08:20,531 --> 00:08:22,365 Untuk kepulanganmu. 102 00:08:22,400 --> 00:08:25,035 Untuk kepulanganku. 103 00:08:29,059 --> 00:08:39,060 Diterjemahkan Oleh: --- JackSam --- 104 00:10:03,588 --> 00:10:06,924 Ya, lewat sini. 105 00:10:41,994 --> 00:10:43,661 Tuan Putri! 106 00:10:45,264 --> 00:10:46,515 Stannis. 107 00:10:46,566 --> 00:10:48,984 Stannis Baratheon datang dengan pasukannya. 108 00:10:49,035 --> 00:10:50,253 Bagaimana kau tahu itu Stannis. 109 00:10:50,337 --> 00:10:52,505 Bendera mereka bergambar jantung berselimut api. 110 00:10:52,607 --> 00:10:56,192 Aku pernah melihatnya di Blackwater. Aku tak pernah melupakannya. 111 00:11:32,947 --> 00:11:34,765 Buat parit di sini. 112 00:11:34,816 --> 00:11:39,217 Dan buat parit satu lagi 275 meter dari dinding benteng. Segera kerjakan. 113 00:11:39,470 --> 00:11:41,971 Ke sini, Curlew./ Ya, pak./ Gali tanahnya di sini. 114 00:11:42,024 --> 00:11:43,957 Kalian menyebar./ Aku ikut bersamamu. 115 00:11:43,992 --> 00:11:46,194 Pemanah!/ Menyebar! 116 00:11:46,245 --> 00:11:51,130 Segera kirimkan pencari makanan. Pengepungan dimulai saat matahari terbit. 117 00:11:51,200 --> 00:11:54,318 Takkan pernah ada pengepungan, Yang Mulia. 118 00:12:35,078 --> 00:12:37,796 Kita tak punya peluang. 119 00:13:47,203 --> 00:13:49,738 Jangan, kumohon. Kumohon. 120 00:14:42,927 --> 00:14:45,995 Bolton punya tentara wanita yang bertarung untuknya? 121 00:14:46,464 --> 00:14:48,615 Aku tidak bertarung untuk Boltons. 122 00:14:49,751 --> 00:14:51,985 Aku Brienne dari Tarth. 123 00:14:54,088 --> 00:14:56,924 Aku dulu Kingsguard Renly Baratheon. 124 00:15:02,765 --> 00:15:06,468 Aku ada di sana saat dia dibunuh oleh bayangan yang menyerupai wajahmu. 125 00:15:09,605 --> 00:15:13,674 Kau membunuhnya dengan sihir jahat? 126 00:15:18,480 --> 00:15:20,281 Ya, benar. 127 00:15:29,126 --> 00:15:33,327 Atas nama Renly dari House Baratheon... 128 00:15:33,496 --> 00:15:36,482 Raja dari Andals dan the First Men yang paling berhak... 129 00:15:36,516 --> 00:15:39,768 Penguasa Seven Kingdoms dan Pelindung Kerajaan. 130 00:15:39,770 --> 00:15:43,873 Aku, Brienne dari Tarth, menghukummu mati. 131 00:15:50,063 --> 00:15:52,581 Anda punya pesan terakhir? 132 00:16:01,476 --> 00:16:04,127 Lakukan saja tugasmu. 133 00:16:21,562 --> 00:16:23,781 Sepertinya kita sudah selesai di sini. 134 00:16:39,398 --> 00:16:42,333 Aku menyerah! Aku menyerah! 135 00:16:42,468 --> 00:16:44,469 Aku terima penyerahan dirimu. 136 00:16:56,482 --> 00:16:58,350 Ayo pulang. 137 00:16:58,401 --> 00:17:00,686 Istriku pasti sedang kesepian. 138 00:17:34,054 --> 00:17:35,471 Tuan Putri. 139 00:17:35,522 --> 00:17:37,774 Aku akan menemanimu kembali ke kamarmu. 140 00:17:37,808 --> 00:17:40,360 Pergilah dengannya, kumohon. 141 00:17:43,998 --> 00:17:46,466 Aku tahu siapa Ramsay. 142 00:17:47,118 --> 00:17:49,320 Aku tahu apa yang akan dia lakukan padaku. 143 00:17:52,073 --> 00:17:57,975 Jika aku memang akan mati, biarkan itu terjadi saat masih ada yang tersisa dariku. 144 00:18:00,165 --> 00:18:01,832 Mati? 145 00:18:02,884 --> 00:18:06,018 Siapa yang akan mati? Kau takkan mati. 146 00:18:06,054 --> 00:18:07,788 Dulu ayahmu seorang Penguasa Wilayah Utara. 147 00:18:07,822 --> 00:18:09,757 Ramsay membutuhkanmu. 148 00:18:12,093 --> 00:18:15,230 Menurutku tidak semua bagian tubuhmu dibutuhkan. 149 00:18:15,264 --> 00:18:17,932 Hanya beberapa bagian yang dia butuhkan agar dia punya pewaris,... 150 00:18:17,934 --> 00:18:21,102 ...setelah kau memberinya anak laki-laki, kau tidak dibutuhkan lagi. 151 00:18:22,688 --> 00:18:27,742 Dan dia pasti punya rencana bagus untuk bagian tubuh itu. 152 00:18:29,078 --> 00:18:30,945 Jadi, sebaiknya kita menunggu dia kembali,... 153 00:18:30,996 --> 00:18:32,947 ...atau kita mulai saja sekarang? 154 00:18:34,950 --> 00:18:37,168 Kau akan menyisakan itu untukku? 155 00:18:37,253 --> 00:18:38,837 Bagus. 156 00:18:38,871 --> 00:18:40,622 Mari kita mulai. 157 00:18:42,959 --> 00:18:45,127 Reek... Berhenti! 158 00:18:45,178 --> 00:18:47,046 Berhenti! 159 00:18:54,587 --> 00:18:57,306 Buka gerbangnya! 160 00:19:03,864 --> 00:19:05,865 Dia sudah kembali. 161 00:20:40,916 --> 00:20:44,551 Aku sudah dapatkan gadis yang cocok untukku. 162 00:20:44,585 --> 00:20:46,803 Kalian berdua, keluar. 163 00:21:41,193 --> 00:21:44,446 Kau orang pertama di daftar kematian milikku. 164 00:21:44,681 --> 00:21:47,683 Kau membunuh Syrio Forel. Masih ingat dia? 165 00:21:48,034 --> 00:21:50,318 Mungkin tidak. 166 00:21:52,171 --> 00:21:55,290 Aku temukan beberapa yang ada di daftar sudah mati. 167 00:21:55,492 --> 00:21:58,661 Dewa Berwajah Banyak membunuh lebih banyak daripada yang aku bunuh. 168 00:21:58,712 --> 00:22:01,947 Tapi aku senang Dia menyisakanmu untukku. 169 00:22:05,002 --> 00:22:07,319 Kau tahu siapa aku? 170 00:22:11,091 --> 00:22:13,392 Aku tak mendengarmu. 171 00:22:21,768 --> 00:22:24,103 Kau tahu siapa aku? 172 00:22:24,154 --> 00:22:26,189 Aku Arya Stark. 173 00:22:35,283 --> 00:22:37,784 Kau tahu siapa kamu? 174 00:22:40,204 --> 00:22:42,555 Kau bukan siapa-siapa. 175 00:22:43,007 --> 00:22:45,492 Kau tak berarti apa-apa. 176 00:23:28,722 --> 00:23:30,973 Sang gadis mengambil nyawa orang. 177 00:23:31,007 --> 00:23:33,475 Nyawa yang salah. 178 00:23:35,228 --> 00:23:37,112 Aku benar tentang dia. 179 00:23:37,397 --> 00:23:39,464 Kau benar. 180 00:23:40,483 --> 00:23:42,401 Kau belum siap. 181 00:23:44,237 --> 00:23:46,388 Sama sekali belum siap. 182 00:23:49,410 --> 00:23:52,195 Nyawa pria itu bukan hakmu untuk mengambilnya. 183 00:23:53,714 --> 00:23:56,282 Sang gadis mencurinya dari Dewa Berwajah Banyak. 184 00:23:57,501 --> 00:24:00,403 Sekarang hutang harus dibayar. 185 00:24:05,793 --> 00:24:08,727 Nyawa dibayar dengan nyawa. 186 00:24:20,809 --> 00:24:23,110 Tidak! Tidak! 187 00:24:23,145 --> 00:24:26,564 Tidak, kau... Jangan mati! Jangan mati! 188 00:24:32,187 --> 00:24:34,321 Kenapa kau menangis? 189 00:24:35,424 --> 00:24:37,124 Dia temanku. 190 00:24:37,159 --> 00:24:40,694 Dia bukan temanmu. Kau tak mendengar apa yang dikatakannya? 191 00:24:41,229 --> 00:24:43,714 Dia bukan siapa-siapa. 192 00:24:46,818 --> 00:24:49,470 Tapi jika bukan... 193 00:24:51,057 --> 00:24:54,441 Siapa dia?/ Bukan siapa-siapa. 194 00:24:54,844 --> 00:24:58,546 Gadis yang sama, sebelum dia mengambil sebuah wajah yang ada di ruangan ini. 195 00:25:04,270 --> 00:25:06,955 Wajah-wajah ini bukan untuk siapapun. 196 00:25:06,989 --> 00:25:09,323 Kau masih jadi seseorang. 197 00:25:11,577 --> 00:25:13,996 Dan jika dipakai seseorang,... 198 00:25:14,031 --> 00:25:16,031 ...wajah-wajah ini menjadi seperti racun. 199 00:25:28,879 --> 00:25:30,396 Aku tak bisa melihat. 200 00:25:36,386 --> 00:25:39,188 Apa yang terjadi? 201 00:25:39,223 --> 00:25:41,308 Apa yang terjadi? 202 00:25:51,070 --> 00:25:54,238 Semoga selamat sampai tujuan./ Terima kasih. 203 00:25:59,327 --> 00:26:01,795 Maafkan aku, Nak. 204 00:26:02,930 --> 00:26:06,766 Aku berharap yang terbaik untukmu. 205 00:26:22,935 --> 00:26:25,186 Mungkin aku akan mengunjungimu suatu saat nanti. 206 00:26:25,237 --> 00:26:27,155 Mungkin aku yang mengunjungimu. 207 00:26:27,189 --> 00:26:30,623 Jangan terlalu lama. Aku akan menikah dengan wanita bangsawan saat aku pulang. 208 00:26:31,660 --> 00:26:35,579 Kau ingin mendapatkan wanita baik-baik, tapi kau juga butuh wanita nakal. 209 00:26:38,702 --> 00:26:41,353 Kapan kau siap berangkat, Tuanku. 210 00:26:57,236 --> 00:26:59,621 Usahakan jangan sampai kehilangan lagi. 211 00:27:01,024 --> 00:27:03,894 Aku akan terus memakainya. 212 00:27:04,145 --> 00:27:06,947 Aku tahu kau tak ingin meninggalkan Dorne,... 213 00:27:07,081 --> 00:27:09,049 ...tapi aku senang kau akhirnya pulang. 214 00:27:09,151 --> 00:27:11,101 Ibumu sudah berputus asa apa bisa melihatmu lagi. 215 00:27:11,152 --> 00:27:15,120 Aku senang Trystane juga ikut. Dia sepertinya anak yang baik. 216 00:27:15,857 --> 00:27:17,157 Kau beruntung. 217 00:27:17,191 --> 00:27:20,227 Jarang sekali perjodohan mudah diterima... 218 00:27:20,729 --> 00:27:24,695 ...mudah diterima kedua pihak./ Menurutmu ibu akan menyukainya? 219 00:27:25,750 --> 00:27:29,169 Jika dia melihatmu bahagia, aku yakin ibumu akan menyukainya. 220 00:27:29,171 --> 00:27:31,133 Kau yakin itu? 221 00:27:31,455 --> 00:27:35,941 Pernahkah kau tahu ibumu menyukai seseorang selain anak-anaknya? 222 00:27:36,127 --> 00:27:40,311 Dia menyukaimu./ Aku tak yakin. 223 00:27:40,515 --> 00:27:42,016 Dengar... 224 00:27:44,019 --> 00:27:46,320 Ada sesuatu yang ingin kusampaikan. 225 00:27:47,656 --> 00:27:50,825 Sesuatu yang ingin kukatakan sejak dulu. 226 00:27:50,859 --> 00:27:52,693 Jadi... 227 00:27:54,947 --> 00:27:57,581 Sekarang kau sudah melihat dunia yang lebih luas. 228 00:27:57,616 --> 00:28:01,286 Kau sudah belajar bagaimana suatu hal menjadi rumit,... 229 00:28:01,337 --> 00:28:03,438 ...termasuk orang-orangnya. 230 00:28:03,473 --> 00:28:06,708 Lannisters dan Martells sudah saling membenci sejak bertahun-tahun lalu,... 231 00:28:06,759 --> 00:28:09,011 ...tapi kau jatuh cinta pada Trystane. 232 00:28:09,045 --> 00:28:11,763 Mungkin hanya kebetulan. Maksudku, apa itu memungkinkan? 233 00:28:11,798 --> 00:28:15,598 Kau tiba-tiba jatuh cinta dengan orang yang dijodohkan denganmu? 234 00:28:15,768 --> 00:28:17,519 Intinya... 235 00:28:19,722 --> 00:28:22,724 Kita tak bisa memilih pada siapa kita akan jatuh cinta. 236 00:28:22,775 --> 00:28:25,060 Artinya... 237 00:28:27,197 --> 00:28:29,699 ...itu di luar kontrol kita. 238 00:28:29,733 --> 00:28:31,617 Aku jadi seperti orang bodoh./ Tidak, tidak. 239 00:28:31,652 --> 00:28:34,203 Aku hanya ingin mengatakan... Hanya ingin... 240 00:28:34,238 --> 00:28:35,538 Berat mengatakan ini... 241 00:28:35,572 --> 00:28:39,356 Aku tahu apa yang ingin kau katakan./ Tidak, kau tidak tahu. 242 00:28:39,410 --> 00:28:41,277 Aku tahu. 243 00:28:44,298 --> 00:28:46,916 Aku tahu... 244 00:28:46,967 --> 00:28:49,051 ...tentang kau dan ibuku. 245 00:28:50,971 --> 00:28:53,339 Dari dalam hatiku aku sudah tahu. 246 00:28:55,093 --> 00:28:58,095 Dan aku senang. 247 00:29:01,099 --> 00:29:03,734 Aku senang bahwa kau ayah kandungku. 248 00:29:38,604 --> 00:29:40,522 Myrcella? 249 00:29:43,509 --> 00:29:45,843 Myrcella? 250 00:29:51,485 --> 00:29:54,403 Myrcella? Myrcella? 251 00:30:44,563 --> 00:30:54,564 Diterjemahkan Oleh: --- JackSam --- 252 00:31:12,568 --> 00:31:15,236 Kalian berdua mencintainya, bukan? 253 00:31:18,741 --> 00:31:20,909 Bagaimana tidak? 254 00:31:20,911 --> 00:31:24,379 Tentu saja harapannya kecil untuk kalian berdua. 255 00:31:24,414 --> 00:31:28,116 Seorang Sellsword dari arena pertarungan dan seorang ksatria yang ternoda. 256 00:31:28,267 --> 00:31:30,785 Tidak satupun dari kalian yang cocok untuk ratu. 257 00:31:31,730 --> 00:31:33,330 Tapi... 258 00:31:33,955 --> 00:31:36,391 Sering kali kita menginginkan wanita yang salah. 259 00:31:36,826 --> 00:31:39,510 Apa dia memang banyak bicara? 260 00:31:41,347 --> 00:31:43,600 Jorah dari Andal. 261 00:31:44,351 --> 00:31:47,418 Torgo Nudho./ Dia harusnya tidak di sini. 262 00:31:47,704 --> 00:31:51,238 Tidak./ Ratu memerintahkan untuk mengusirnya dari kota. 263 00:31:51,292 --> 00:31:53,943 Ratu kita mungkin sudah mati jika tidak ada dia. 264 00:31:53,977 --> 00:31:58,902 Benar. Aku juga sudah mati, jika dia tidak... 265 00:32:01,346 --> 00:32:02,666 ...pria kecil itu. 266 00:32:02,786 --> 00:32:04,587 Cebol. 267 00:32:04,866 --> 00:32:08,994 Aku yakin itu istilah yang tepat. 268 00:32:09,114 --> 00:32:12,837 Aku minta maaf, bahasa Valyrianku sedikit aneh. 269 00:32:14,402 --> 00:32:16,148 Sedikit kaku. 270 00:32:16,268 --> 00:32:19,019 Kaku. Terima kasih. 271 00:32:19,754 --> 00:32:21,505 Aku minta maaf. 272 00:32:21,556 --> 00:32:24,308 Maaf, aku tidak di sana dan bertarung untuk ratu. 273 00:32:24,659 --> 00:32:27,256 Kau melewatkan pertarungan yang bagus./ Tak ada artinya sekarang. 274 00:32:27,345 --> 00:32:29,012 Semakin lama kita hanya duduk di sini,... 275 00:32:29,014 --> 00:32:31,598 ...semakin lama Daenerys ada di luar sana dalam bahaya. 276 00:32:31,649 --> 00:32:34,017 Dia benar. Naga itu terbang ke arah utara. 277 00:32:34,019 --> 00:32:37,270 Jika kita akan mencarinya, arah itu yang kita tuju./ Kita? 278 00:32:37,490 --> 00:32:39,107 Kau Lannister. 279 00:32:39,158 --> 00:32:41,876 Ratu ingin menghancurkan kekuasaan keluargamu. 280 00:32:41,911 --> 00:32:43,628 Dan aku ingin membantunya mewujudkan itu. 281 00:32:43,663 --> 00:32:45,838 Kau sudah ada di sini selama berapa hari? 282 00:32:45,958 --> 00:32:47,732 Aku sudah bertarung untuknya bertahun-tahun. 283 00:32:47,883 --> 00:32:49,767 Sejak dia masih gadis kecil. 284 00:32:49,802 --> 00:32:51,953 Kau menghianatinya./ Hati-hati ucapanmu. 285 00:32:52,004 --> 00:32:54,172 Dan dia mengusirmu. Dua kali, aku yakin. 286 00:32:54,257 --> 00:32:55,840 Pengusiran ke dua, aku berterima-kasih untukmu. 287 00:32:55,891 --> 00:32:58,176 Jangan menyalahkanku karena kejahatanmu, Mormont. 288 00:32:58,227 --> 00:33:00,929 Dia benar. Ratu kita mengusir Jorah. 289 00:33:00,980 --> 00:33:03,982 Dan dia juga benar. Jorah menyelamatkan dia. 290 00:33:04,016 --> 00:33:06,018 Mungkin sikap dia akan berbeda sekarang. 291 00:33:06,020 --> 00:33:09,563 Mungkin tidak. Satu-satunya cara adalah menanyakan langsung padanya. 292 00:33:09,649 --> 00:33:12,275 Baik, baik. Dia bisa bergabung dengan kita. 293 00:33:12,326 --> 00:33:14,960 Selama dia mau berjanji tidak akan membunuhku saat aku tidur. 294 00:33:14,962 --> 00:33:18,114 Jika aku membunuhmu, aku pastikan akan membunuhmu saat matamu terbuka lebar. 295 00:33:18,165 --> 00:33:21,466 Maaf aku, tapi kenapa kau harus ikut? 296 00:33:22,868 --> 00:33:25,803 Maaf?/ Pernahkan kau melacak binatang di alam liar? 297 00:33:25,873 --> 00:33:28,758 Belum pernah, tapi aku punya kemampuan lain yang berguna. 298 00:33:28,792 --> 00:33:30,793 Kau bisa bertarung? 299 00:33:30,877 --> 00:33:32,211 Aku pernah bertarung. 300 00:33:32,262 --> 00:33:34,047 Aku tak menyebut aku petarung yang hebat. 301 00:33:34,098 --> 00:33:36,183 Kau pintar naik kuda? 302 00:33:36,217 --> 00:33:37,551 Lumayan. 303 00:33:37,602 --> 00:33:39,720 Jadi, kau hanya pintar berbicara. 304 00:33:39,722 --> 00:33:41,938 Dan mabuk. Aku bisa bertahan sampai sejauh ini. 305 00:33:41,973 --> 00:33:45,959 Dengan rasa hormat, tapi kau tak banyak membantu selama ekpedisi nanti. 306 00:33:47,278 --> 00:33:49,329 Menurutku kau lebih berguna di sini di Meereen. 307 00:33:50,108 --> 00:33:53,399 Tidak ada yang punya pengalaman memerintah kota selain dia. 308 00:33:53,484 --> 00:33:55,485 Kau ingin membuktikan kau berguna untuk ratu? 309 00:33:55,536 --> 00:33:56,870 Buktikan di sini di Meereen. 310 00:33:56,904 --> 00:33:59,656 Dia cebol asing yang nyaris tak memahami bahasa mereka. 311 00:33:59,707 --> 00:34:03,059 Apa ada rakyat Meereen yang mau mendengarkannya?/ Tidak ada. 312 00:34:03,128 --> 00:34:04,996 Tapi mereka mau mendengar Grey Worm. 313 00:34:05,047 --> 00:34:06,664 Aku ikut dengan kalian. 314 00:34:06,715 --> 00:34:08,750 Aku akan mencari ratu kita. 315 00:34:08,752 --> 00:34:11,219 Kau belum cukup kuat untuk bepergian./ Aku kuat. 316 00:34:11,253 --> 00:34:13,504 Dia pria tangguh tanpa burung yang pernah kutemui. 317 00:34:13,555 --> 00:34:16,674 Tapi tetap saja kau tidak bisa pergi. 318 00:34:16,759 --> 00:34:18,426 Rakyat sini percaya padamu. 319 00:34:18,428 --> 00:34:20,261 Mereka tahu kau bicara dengan ratu. 320 00:34:20,312 --> 00:34:22,030 Benar. 321 00:34:22,064 --> 00:34:24,265 Hanya Unsullied yang bisa menjaga kedamaian di Meereen. 322 00:34:24,350 --> 00:34:27,602 Jika kau pergi, setengah warga kota akan menyerang setengah lainnya. 323 00:34:27,653 --> 00:34:29,905 Dan Missandei. 324 00:34:29,939 --> 00:34:32,858 Ratu kita tak percaya orang lain melebihi Missandei. 325 00:34:32,909 --> 00:34:35,661 Yang pasti bukan aku. 326 00:34:35,695 --> 00:34:37,780 Orang terpercaya terdekat ratu,... 327 00:34:37,831 --> 00:34:40,499 ...Komandan Unsullied,... 328 00:34:40,533 --> 00:34:43,285 ...dan si cebol asing dengan bekas luka di wajahnya. 329 00:34:44,504 --> 00:34:47,854 Semoga beruntung, kawan-kawan. Meereen adalah kota kuno yang besar. 330 00:34:47,924 --> 00:34:50,458 Berusahalah jangan menghancurkannya. 331 00:34:51,628 --> 00:34:53,762 Sepertinya tinggal kau dan aku, Jorah dari Andal. 332 00:34:53,813 --> 00:34:57,798 Ayo cari kuda yang bagus. Kita punya banyak hal untuk dibicarakan. 333 00:35:30,969 --> 00:35:32,970 Halo, teman lama. 334 00:35:34,723 --> 00:35:38,509 Sepertinya kita sedang bersenang-senang saat kau meninggalkanku. 335 00:35:40,395 --> 00:35:43,180 Kupikir tak perlu bertanya bagaimana kau menemukanku. 336 00:35:43,182 --> 00:35:45,566 Burung bernyanyi di barat, burung bernyanyi di timur,... 337 00:35:45,600 --> 00:35:47,852 ...untuk orang yang bisa mendengarnya. 338 00:35:49,070 --> 00:35:52,739 Mereka bilang kau menemukan kenyamanan bersama Ratu Naga. 339 00:35:52,909 --> 00:35:55,660 Dia tidak mengeksekusiku,... 340 00:35:55,695 --> 00:35:58,830 ...itu jadi awal yang menjanjikan. 341 00:35:58,832 --> 00:36:00,966 Sekarang para pahlawan pergi mencarinya... 342 00:36:01,200 --> 00:36:03,368 ...dan aku terjebak di sini... 343 00:36:03,370 --> 00:36:06,705 ...berusaha menenangkan kota yang ada di ambang perang saudara. 344 00:36:06,739 --> 00:36:10,090 Ada saran dari teman lama?/ Informasi adalah kuncinya. 345 00:36:10,176 --> 00:36:12,928 Kau harus mempelajari kekuatan dan strategi musuhmu. 346 00:36:13,062 --> 00:36:16,866 Kau harus mencari tahu mana teman dan mana lawan. 347 00:36:17,317 --> 00:36:20,603 Jika aku hanya mengenal seseorang dengan jaring mata-mata yang luas. 348 00:36:20,854 --> 00:36:22,889 Jika hanya itu temanmu. 349 00:36:24,558 --> 00:36:27,393 Kota kuno yang megah. 350 00:36:27,528 --> 00:36:30,346 Terjebak dalam kekerasan, korupsi dan penipuan. 351 00:36:30,481 --> 00:36:36,349 Siapa yang punya pengalaman menyelesaikan hal-hal seperti ini? 352 00:36:41,992 --> 00:36:44,243 Aku sangat merindukanmu. 353 00:36:45,412 --> 00:36:47,163 Oh, aku tahu. 354 00:37:08,770 --> 00:37:10,654 Kita harus pulang. 355 00:37:16,996 --> 00:37:20,114 Oh, nagaku yang malang. 356 00:37:20,199 --> 00:37:22,283 Apa itu menyakitkan? 357 00:37:24,954 --> 00:37:26,955 Kita harus pulang. 358 00:37:30,125 --> 00:37:31,593 Drogon. 359 00:37:31,627 --> 00:37:33,845 Bisakah kau mengantarku kembali ke Meereen? 360 00:37:37,967 --> 00:37:40,468 Seberapa jauh kau membawaku? 361 00:37:48,562 --> 00:37:51,030 Drogon, kita harus kembali. 362 00:37:51,064 --> 00:37:52,815 Rakyatku membutuhkanku. 363 00:38:25,066 --> 00:38:27,100 Tidak ada makanan. 364 00:38:27,151 --> 00:38:30,636 Setidaknya kau bisa berburu untuk makan malam kita. 365 00:41:07,734 --> 00:41:09,185 Mengakulah. 366 00:41:12,989 --> 00:41:15,191 Mengakulah. 367 00:41:26,587 --> 00:41:28,538 Aku punya dosa. 368 00:41:28,589 --> 00:41:31,374 Aku sadar sekarang. 369 00:41:31,425 --> 00:41:34,127 Kenapa aku dibutakan selama ini? 370 00:41:36,047 --> 00:41:38,348 Aku ingin jadi orang bersih lagi. 371 00:41:39,550 --> 00:41:41,768 Aku ingin pengampunan. 372 00:41:43,754 --> 00:41:47,557 The Crone datang padaku dengan cahayanya yang memancar tinggi. 373 00:41:47,592 --> 00:41:49,292 Dan dengan cahaya suci itu... 374 00:41:49,327 --> 00:41:51,862 Kaun ingin memberikan pengakuan dosa? 375 00:41:55,100 --> 00:41:57,435 Setelah aku mengaku, aku akan dibebaskan? 376 00:41:57,469 --> 00:42:00,471 Ampunan akan diberikan sesuai dengan dosa-dosanya. 377 00:42:02,941 --> 00:42:05,676 Dan The Mother akan memberi ampunan? 378 00:42:07,429 --> 00:42:10,681 Aku tidur dengan lelaki yang bukan suamiku. Aku akui itu. 379 00:42:10,715 --> 00:42:13,049 Sebutkan namanya. 380 00:42:16,221 --> 00:42:20,822 Lancel Lannister./ Sepupumu sendiri dan juga pengawal raja. 381 00:42:20,926 --> 00:42:23,562 Aku kesepian dan takut./ Kau punya suami. 382 00:42:23,647 --> 00:42:25,614 Suami yang senang melacur di setiap kesempatan. 383 00:42:25,649 --> 00:42:28,567 Dosanya tidak akan mengampuni dosamu. 384 00:42:30,803 --> 00:42:32,855 Semoga Dewa mengampuniku. 385 00:42:35,041 --> 00:42:37,042 Ada pria lainnya? 386 00:42:37,827 --> 00:42:39,511 Tidak. 387 00:42:39,713 --> 00:42:41,930 Tidak ada yang lain? 388 00:42:42,749 --> 00:42:44,583 Tidak. 389 00:42:44,617 --> 00:42:48,120 Berbohong pada Dewa adalah kejahatan besar. 390 00:42:48,471 --> 00:42:51,306 Kau paham itu?/ Aku paham. 391 00:42:53,677 --> 00:42:58,145 Ada yang bilang bahwa anakmu bukan anak Raja Robert,... 392 00:42:58,165 --> 00:43:01,951 ...mereka hasil perbuatan zina dan hubungan sedarah. 393 00:43:02,202 --> 00:43:03,870 Itu bohong. 394 00:43:04,121 --> 00:43:06,106 Kebohongan dari mulut Stannis Baratheon. 395 00:43:06,108 --> 00:43:08,925 Dia menginginkan tahta, tapi anak saudaranya menjadi penghalangnya. 396 00:43:09,159 --> 00:43:12,312 Karena itu dia bilang bahwa mereka bukan anak saudaranya. 397 00:43:12,363 --> 00:43:14,364 Itu omong kosong. 398 00:43:15,399 --> 00:43:17,952 Tidak ada yang bisa membuktikan kebenarannya. 399 00:43:17,986 --> 00:43:20,120 Aku menyangkalnya. 400 00:43:22,023 --> 00:43:23,924 Baik. 401 00:43:25,043 --> 00:43:28,162 Tapi itu tuduhan yang sangat mengerikan. 402 00:43:28,213 --> 00:43:30,731 Dan kerajaan harus tahu kebenarannya. 403 00:43:30,882 --> 00:43:33,334 Jika kau bersedia memberikan kesaksian,... 404 00:43:33,336 --> 00:43:35,452 ...pengadilan bisa membuktikan kau tak bersalah. 405 00:43:35,487 --> 00:43:37,905 Pengadilan? Aku sudah mengaku. 406 00:43:38,089 --> 00:43:41,707 Untuk satu dosa. Dosa yang lain kau menyangkalnya. 407 00:43:41,726 --> 00:43:45,513 Pengadilan diadakan untuk memisahkan antara kebenaran dan kebohongan. 408 00:43:47,683 --> 00:43:51,069 Aku tunduk pada kebijakanmu, Yang Mulia. 409 00:43:52,739 --> 00:43:55,057 Tapi bolehkah aku meminta satu hal,... 410 00:43:55,359 --> 00:43:57,993 ...satu saja permintaan pada the Mother. 411 00:44:00,079 --> 00:44:03,031 Aku belum bertemu anakku lagi. 412 00:44:03,033 --> 00:44:05,834 Aku tidak tahu berapa lama ini akan selesai. 413 00:44:05,868 --> 00:44:08,002 Aku ingin menemuinya, kumohon. 414 00:44:08,053 --> 00:44:11,873 Kau sudah bersedia mengambil satu langkah kembali pada kebenaran. 415 00:44:13,510 --> 00:44:15,244 Karena itu,... 416 00:44:15,679 --> 00:44:18,380 ...aku ijinkan kau kembali ke Red Keep. 417 00:44:20,384 --> 00:44:22,385 Terima kasih. 418 00:44:22,436 --> 00:44:24,387 Terima kasih. 419 00:44:24,438 --> 00:44:26,388 The Mother Maha Pengampun. 420 00:44:26,590 --> 00:44:30,190 Hanya pada-Nya kau harus berterima-kasih./ Akan kulakukan. Akan kulakukan. 421 00:44:30,228 --> 00:44:33,128 Aku bersumpah akan kulakukan siang malam. 422 00:44:34,614 --> 00:44:36,565 Bagus. 423 00:44:39,236 --> 00:44:42,072 Aku boleh pergi? 424 00:44:42,523 --> 00:44:44,858 Setelah penebusan dosa. 425 00:44:47,045 --> 00:44:48,962 Penebusan dosa? 426 00:47:03,553 --> 00:47:06,855 Seorang pendosa akan datang pada kalian. 427 00:47:06,889 --> 00:47:10,108 Cersei dari House Lannister. 428 00:47:11,060 --> 00:47:13,561 Ibu dari Yang Mulia Raja Tommen. 429 00:47:13,796 --> 00:47:16,581 Janda dari Yang Mulia Raja Robert. 430 00:47:16,916 --> 00:47:20,735 Dia mengaku sudah berbohong... 431 00:47:20,820 --> 00:47:23,038 ...dan berzina. 432 00:47:23,072 --> 00:47:25,707 Dia sudah mengakui dosanya... 433 00:47:25,741 --> 00:47:27,643 ...dan memohon ampunan. 434 00:47:27,878 --> 00:47:30,229 Untuk menunjukkan pertobatannya,... 435 00:47:30,280 --> 00:47:34,484 ...dia akan tanggalkan kesombongan dan kelicikannya... 436 00:47:34,586 --> 00:47:37,970 ...dan menunjukkan dirinya sendiri seperti saat Dewa menciptakannya... 437 00:47:38,005 --> 00:47:40,423 ...pada kalian,... 438 00:47:40,474 --> 00:47:43,092 ...orang-orang baik di kota ini. 439 00:47:43,094 --> 00:47:46,512 Dia mendatangi kalian dengan hati yang tulus,... 440 00:47:46,563 --> 00:47:49,315 ...tanpa ada rahasia... 441 00:47:49,349 --> 00:47:53,269 Bertelanjang dihadapan mata Dewa dan manusia... 442 00:47:54,771 --> 00:47:57,991 ...untuk melangkah menyusuri jalan menuju penebusan dosanya. 443 00:48:18,196 --> 00:48:21,282 Memalukan. Memalukan. 444 00:48:21,716 --> 00:48:23,885 Memalukan. 445 00:48:25,187 --> 00:48:26,571 Memalukan. 446 00:48:27,105 --> 00:48:30,975 Memalukan. Memalukan. 447 00:48:32,945 --> 00:48:34,646 Memalukan. 448 00:48:34,697 --> 00:48:37,832 Memalukan. Memalukan. 449 00:48:39,568 --> 00:48:41,486 Memalukan. 450 00:48:41,537 --> 00:48:45,240 Memalukan. Memalukan. 451 00:48:47,076 --> 00:48:51,830 Memalukan. Memalukan. 452 00:48:51,881 --> 00:48:54,500 Memalukan. 453 00:48:54,551 --> 00:48:56,335 Memalukan. 454 00:48:56,386 --> 00:48:59,171 Memalukan. Memalukan. 455 00:49:00,690 --> 00:49:04,343 Memalukan. Memalukan. 456 00:49:04,611 --> 00:49:06,061 Memalukan. 457 00:49:07,564 --> 00:49:09,065 Memalukan. 458 00:49:09,316 --> 00:49:10,482 Dasar jalang!/ Memalukan. 459 00:49:10,517 --> 00:49:11,850 Pendosa!/ Pelacur! 460 00:49:11,852 --> 00:49:13,318 Memalukan./ Pelacur! 461 00:49:13,569 --> 00:49:15,037 Memalukan. 462 00:49:15,071 --> 00:49:18,156 Pelacur! Pelacur!/ Memalukan. 463 00:49:20,877 --> 00:49:22,912 Memalukan. 464 00:49:22,947 --> 00:49:25,198 Memalukan. 465 00:49:25,249 --> 00:49:27,083 Pelacur! Pendosa! 466 00:49:27,118 --> 00:49:29,536 Memalukan. Jalang! Pezina! 467 00:49:29,538 --> 00:49:32,205 Pelacur!/ Memalukan. 468 00:49:33,291 --> 00:49:35,258 Tukang zina!/ Memalukan. 469 00:49:35,293 --> 00:49:36,710 Memalukan. 470 00:49:36,761 --> 00:49:39,462 Salam untuk payudara anggota kerajaan./ Kau wanita jalang! 471 00:49:39,513 --> 00:49:40,764 Memalukan. 472 00:49:40,798 --> 00:49:42,215 Usir dia!/ Pelacur! 473 00:49:42,266 --> 00:49:43,717 Wanita jalang!/ Tukang zina! 474 00:49:43,768 --> 00:49:45,302 Tukang zina!/ Kau wanita jalang! 475 00:49:45,353 --> 00:49:46,887 Memalukan./ Tukang zina! 476 00:49:46,938 --> 00:49:48,689 Memalukan. 477 00:49:48,724 --> 00:49:51,025 Memalukan. Memalukan. 478 00:49:51,059 --> 00:49:53,978 Tukan Zina!/ Jalang! 479 00:49:54,062 --> 00:49:57,064 Aku pernah bercinta dengan banyak pria sebanyak ratu. 480 00:49:57,115 --> 00:49:59,483 Jalan!/ Memalukan. 481 00:49:59,534 --> 00:50:02,619 Memalukan./ Pendosa! Pelacur! Tukang zina! 482 00:50:04,505 --> 00:50:06,339 Memalukan. 483 00:50:06,792 --> 00:50:09,744 Memalukan. Memalukan. 484 00:50:09,746 --> 00:50:13,164 Pelacur! Pelacur! Pelacur! 485 00:50:13,198 --> 00:50:15,650 Aku juga Lannister. Hisap punyaku! 486 00:50:15,701 --> 00:50:17,569 Hisap punyaku, wanita jalang!/ Mundur! 487 00:50:17,620 --> 00:50:19,520 Pelacur!/ Memalukan. 488 00:50:20,004 --> 00:50:22,472 Memalukan. 489 00:50:22,507 --> 00:50:24,243 Pelacur! 490 00:50:24,294 --> 00:50:27,546 Pelacur! Pelacur! Pelacur! 491 00:50:29,180 --> 00:50:33,434 Memalukan. Memalukan. 492 00:50:33,486 --> 00:50:35,404 Memalukan. 493 00:50:36,106 --> 00:50:38,323 Memalukan. 494 00:50:38,358 --> 00:50:41,109 Memalukan. 495 00:50:41,111 --> 00:50:43,196 Memalukan. 496 00:50:43,247 --> 00:50:46,249 Dasar Jalang! Jalang!/ Memalukan. 497 00:50:53,757 --> 00:50:56,175 Tukang zina! 498 00:50:56,410 --> 00:50:59,829 Memalukan. Memalukan. 499 00:51:00,480 --> 00:51:02,131 Memalukan. 500 00:51:02,182 --> 00:51:04,934 Pelacur!/ Dasar tukang zina! 501 00:51:04,968 --> 00:51:07,303 Pelacur!/ Memalukan. 502 00:51:07,354 --> 00:51:10,106 Memalukan. Memalukan. 503 00:51:12,026 --> 00:51:15,145 Memalukan. 504 00:51:15,196 --> 00:51:17,364 Memalukan. 505 00:51:17,399 --> 00:51:18,782 Memalukan. 506 00:51:19,784 --> 00:51:21,118 Memalukan. 507 00:51:25,240 --> 00:51:28,325 Memalukan. 508 00:51:29,077 --> 00:51:32,445 Memalukan./ Tukang zina! 509 00:51:34,382 --> 00:51:37,751 Memalukan. Memalukan. 510 00:51:37,786 --> 00:51:40,839 Memalukan. 511 00:51:40,841 --> 00:51:44,259 Memalukan. Memalukan. 512 00:51:44,310 --> 00:51:48,179 Memalukan. Memalukan. 513 00:51:48,181 --> 00:51:50,765 Memalukan. 514 00:51:50,816 --> 00:51:53,768 Memalukan. 515 00:51:55,821 --> 00:51:58,857 Memalukan. 516 00:51:58,891 --> 00:52:01,526 Memalukan. 517 00:52:01,577 --> 00:52:04,529 Memalukan. Memalukan. 518 00:52:04,531 --> 00:52:06,699 Memalukan. 519 00:52:11,872 --> 00:52:15,925 Memalukan. Memalukan. 520 00:52:15,959 --> 00:52:18,794 Memalukan. Memalukan. 521 00:52:21,047 --> 00:52:22,381 Memalukan. 522 00:53:00,588 --> 00:53:02,590 Yang Mulia. 523 00:53:08,347 --> 00:53:10,598 Senang anda bisa kembali. 524 00:53:13,101 --> 00:53:14,769 Mari. 525 00:53:14,820 --> 00:53:16,521 Aku antar masuk. 526 00:53:16,572 --> 00:53:18,972 Aku harus memeriksa kakimu. 527 00:53:23,445 --> 00:53:28,649 Boleh kuperkenalkan anggota Kingsguard yang baru? 528 00:53:44,283 --> 00:53:47,719 Jika berkenan Yang Mulia, dia sudah mengambil sumpah untuk terus membisu. 529 00:53:48,270 --> 00:53:52,988 Dia sudah bersumpah untuk tidak bicara sampai musuh-musuh Yang Mulia mati... 530 00:53:53,059 --> 00:53:55,944 ...dan para iblis di usir dari kerajaan. 531 00:54:02,653 --> 00:54:05,121 Siapa yang meminta bantuan?/ Stannis. 532 00:54:05,155 --> 00:54:06,322 Sekarang dia membutuhkanmu. 533 00:54:06,324 --> 00:54:09,591 Kita tak cukup orang untuk membuat perbedaan./ Wildlings bisa. 534 00:54:09,593 --> 00:54:12,060 Wildlings takkan berperang untuk Stannis. Sudah kubilang sebelumnya. 535 00:54:12,111 --> 00:54:14,331 Kau sudah selamatkan mereka. 536 00:54:14,865 --> 00:54:16,749 Jika mereka ingin tinggal di Seven Kingdoms,... 537 00:54:16,784 --> 00:54:20,286 ...hidup aman di balik Benteng kita, mereka harus mau berperang untuk kita. 538 00:54:20,321 --> 00:54:23,289 Ini bukan perang mereka./ Buka gerbangnya! 539 00:54:42,694 --> 00:54:44,711 Stannis? 540 00:54:50,201 --> 00:54:53,671 Shireen? Tuan putri? 541 00:55:47,661 --> 00:55:49,629 Lord Commander. 542 00:55:49,713 --> 00:55:52,948 Salah satu Wildlings yang kau bawa kesini, dia tahu nasib pamanmu, Benjen. 543 00:55:53,100 --> 00:55:55,018 Dia bilang pamanmu masih hidup. 544 00:55:56,404 --> 00:55:58,388 Kau yakin dia bicara tentang Benjen? 545 00:55:58,639 --> 00:56:01,040 Dia bicara tentang First Ranger. 546 00:56:02,376 --> 00:56:04,744 Dia tahu dimana menemukannya. 547 00:56:10,902 --> 00:56:14,686 Orang itu bilang melihat pamanmu di Hardhome sebulan yang lalu. 548 00:56:14,956 --> 00:56:18,091 Bisa saja dia berbohong./ Mungkin saja. Kita cari tahu. 549 00:56:18,177 --> 00:56:20,178 Dimana dia?/ Sebelah sana. 550 00:56:37,212 --> 00:56:39,263 Untuk the Watch. 551 00:56:43,569 --> 00:56:45,037 Untuk the Watch. 552 00:56:47,791 --> 00:56:49,158 Untuk the Watch. 553 00:56:51,828 --> 00:56:53,795 Untuk the Watch. 554 00:56:54,830 --> 00:56:57,282 Untuk the Watch. 555 00:57:40,878 --> 00:57:42,296 Olly... 556 00:57:49,921 --> 00:57:51,922 Untuk the Watch. 557 00:58:18,423 --> 00:58:48,424 Diterjemahkan Oleh: _JackSam_ ---Sampai Jumpa Season Berikutnya---