1 00:02:11,111 --> 00:02:18,285 Ljusets herre har hållit sitt löfte. Hans eld får snön att töa bort. 2 00:02:18,369 --> 00:02:22,706 -Då rider vi mot Winterfell. -Det ska bli ert. 3 00:02:22,790 --> 00:02:29,338 Jag har sett Boltons baner brinna. Ni ska få det som tillkommer er. 4 00:02:50,317 --> 00:02:55,573 -Ers höghet. -Gör er marschfärdiga. 5 00:02:58,784 --> 00:03:04,498 -Berätta. -Männen... Många avvek under natten. 6 00:03:06,083 --> 00:03:09,920 -Hur många? -Bortåt hälften. 7 00:03:10,004 --> 00:03:15,175 Alla soldenärer. De tog alla hästar med sig. 8 00:03:23,684 --> 00:03:27,354 Ers höghet... 9 00:03:27,438 --> 00:03:32,651 Ut med språket. Det kan inte vara värre än myteri. 10 00:04:01,513 --> 00:04:04,767 Ta ner henne. 11 00:04:16,570 --> 00:04:22,368 Ers höghet. Lady Melisandre har setts lämna lägret. 12 00:04:33,712 --> 00:04:37,633 Bilda marschkolonn. 13 00:04:37,716 --> 00:04:40,594 Vi går mot Winterfell. 14 00:04:44,306 --> 00:04:50,229 Han höjde händerna, och alla reste sig igen. 15 00:04:52,481 --> 00:04:58,737 -Tiotusentals, världens största här. -Vad ska du göra? 16 00:05:00,447 --> 00:05:05,119 Hoppas att de inte lär sig klättra över muren. 17 00:05:05,202 --> 00:05:10,457 -Drakglaset, då? -Det är borta för alltid. 18 00:05:10,541 --> 00:05:14,753 Det hade ändå inte räckt till. 19 00:05:14,837 --> 00:05:19,300 -Du dödade ju en vålnad. -Med Långklo, ja. 20 00:05:19,383 --> 00:05:24,555 -Yxor sprack som glas, men Långklo... -Är smitt av valyriskt stål. 21 00:05:24,638 --> 00:05:30,060 -Hur många såna klingor finns det? -Inte nog många. 22 00:05:31,645 --> 00:05:38,944 Den förste befälhavaren som offrade bröder för att rädda vildingar. 23 00:05:41,280 --> 00:05:48,996 -Du är vän med en hatad man. -Du blev min vän när jag kom hit. 24 00:05:49,079 --> 00:05:54,418 Skål för oss, då. Må de hånskratta länge. 25 00:06:01,800 --> 00:06:04,929 Vad är det? 26 00:06:06,013 --> 00:06:12,061 Jag ville fråga en sak. Eller be dig om en sak. 27 00:06:14,188 --> 00:06:19,401 Låt mig och Gilly fara till Oldtown, så att jag får bli en mäster. 28 00:06:19,485 --> 00:06:25,241 -Det är mitt kall, inte det här. -Jag behöver dig här, Sam. 29 00:06:25,324 --> 00:06:29,119 Vem ska annars vara min rådgivare? 30 00:06:29,203 --> 00:06:32,831 Du har ju Edd. 31 00:06:34,208 --> 00:06:40,506 Jag gör större nytta som mäster, särskilt nu när Aemon är borta. 32 00:06:40,589 --> 00:06:44,009 Citadellet har världens största bibliotek. 33 00:06:44,093 --> 00:06:49,306 Jag skulle få lära mig historia, strategi och läkekonst. 34 00:06:49,390 --> 00:06:54,311 Och annat med, sånt som kan hjälpa oss när... 35 00:06:54,395 --> 00:06:57,523 När de kommer. 36 00:06:58,899 --> 00:07:06,198 Om Gilly stannar här, dör hon, liksom barnet som bär mitt namn. 37 00:07:06,282 --> 00:07:11,704 Jag kommer också att dö när jag försöker skydda dem. 38 00:07:11,787 --> 00:07:19,086 Det sista jag får se blir hennes blick när jag har svikit dem. 39 00:07:22,089 --> 00:07:27,052 Och jag ser hellre tusen vålnader än det. 40 00:07:40,107 --> 00:07:42,192 Tack. 41 00:07:43,235 --> 00:07:49,408 -Även Citadellet kräver avhållsamhet. -De kan ju försöka. 42 00:07:51,493 --> 00:07:54,496 -Sam? -Vad då? 43 00:07:55,664 --> 00:07:57,958 Sam... 44 00:07:59,126 --> 00:08:05,674 -Du var ju halvt ihjälslagen. Hur...? -Väldigt försiktigt. 45 00:08:05,758 --> 00:08:11,597 Skönt att världens undergång för nåt gott med sig för nån. 46 00:08:13,974 --> 00:08:17,353 Jag kommer tillbaka. 47 00:08:17,436 --> 00:08:22,274 -För din återkomst. -För min återkomst. 48 00:10:38,702 --> 00:10:41,997 Ers nåd! 49 00:10:42,081 --> 00:10:47,002 -Stannis Baratheons armé är här. -Hur vet du det? 50 00:10:47,086 --> 00:10:53,801 Det eldröda hjärtats baner. Från Blackwater. Jag glömmer det aldrig. 51 00:11:29,878 --> 00:11:36,135 En löpgrav här. En till 300 meter från muren. Raska på. 52 00:11:36,218 --> 00:11:40,180 Börja gräva mellan höjderna. 53 00:11:43,058 --> 00:11:48,105 Sänd ut furagerare. Belägringen inleds i gryningen. 54 00:11:48,188 --> 00:11:52,568 Det blir ingen belägring, ers höghet. 55 00:12:32,274 --> 00:12:35,819 Vi har ingen chans! 56 00:13:43,887 --> 00:13:46,390 Nej, snälla! 57 00:14:39,860 --> 00:14:43,155 Strider kvinnor för Bolton? 58 00:14:43,239 --> 00:14:46,617 Jag strider inte för ätten Bolton. 59 00:14:46,700 --> 00:14:53,457 Jag är Brienne av Tarth. Jag var Renly Baratheons kungsvakt. 60 00:14:59,797 --> 00:15:05,302 Jag såg honom mördas av en skugga med ert ansikte. 61 00:15:06,470 --> 00:15:11,058 Mördade ni honom med blodmagi? 62 00:15:15,396 --> 00:15:17,982 Ja. 63 00:15:25,948 --> 00:15:30,286 I Renly Baratheons namn, den förste av hans namn- 64 00:15:30,369 --> 00:15:36,333 -kung över andalerna, de första människorna och de sju rikena- 65 00:15:36,417 --> 00:15:41,922 -dömer jag, Brienne av Tarth, er till döden. 66 00:15:46,802 --> 00:15:50,556 Vill ni säga några sista ord? 67 00:15:58,480 --> 00:16:02,067 Gör din plikt. 68 00:16:18,500 --> 00:16:21,921 Då var vi färdiga här. 69 00:16:36,352 --> 00:16:41,649 -Jag ger mig, jag ger mig... -Jag godtar din kapitulation. 70 00:16:53,494 --> 00:16:57,456 Hemåt igen. Min hustru är nog ensam. 71 00:17:30,864 --> 00:17:34,660 Jag ska eskortera er till era gemak. 72 00:17:34,743 --> 00:17:38,247 Följ med henne, är ni snäll. 73 00:17:40,958 --> 00:17:47,423 Jag känner Ramsay nu. Jag vet vad han kommer att göra med mig. 74 00:17:48,841 --> 00:17:56,056 Ska jag dö, ska jag göra det medan det finns nåt kvar av mig. 75 00:17:57,016 --> 00:18:02,605 Dö? Vem har sagt nåt om att dö? Ni får inte dö. 76 00:18:02,688 --> 00:18:07,443 Er far var ståthållare i Norden. Ramsay behöver er. 77 00:18:09,069 --> 00:18:14,408 Inte hela er, förstås. Bara de delar som ger honom arvingar. 78 00:18:14,491 --> 00:18:19,580 När ni har fött ett par söner, behövs de inte mer. 79 00:18:19,663 --> 00:18:25,920 Då har han fantastiska planer för de delarna. 80 00:18:26,003 --> 00:18:31,508 Ska vi vänta tills han kommer hem eller ska vi börja nu? 81 00:18:31,592 --> 00:18:37,181 Får jag bestämma? Bra. Vi börjar nu. 82 00:18:40,100 --> 00:18:42,728 Stank! Sluta! 83 00:18:51,278 --> 00:18:53,364 Öppna portarna! 84 00:19:00,079 --> 00:19:03,207 Han kommer tillbaka. 85 00:20:38,093 --> 00:20:41,597 Här får jag visst händerna fulla. 86 00:20:41,680 --> 00:20:44,850 Ni båda, försvinn! 87 00:21:37,945 --> 00:21:41,282 Du stod först på min lista. 88 00:21:41,365 --> 00:21:45,369 Du dödade Syrio Forel. Minns du? 89 00:21:45,452 --> 00:21:48,122 Knappast. 90 00:21:49,039 --> 00:21:55,379 Jag fick några på listan. Guden med många ansikten stal några. 91 00:21:55,462 --> 00:22:00,134 Men jag är glad att han lät mig få dig. 92 00:22:01,927 --> 00:22:05,431 Vet du vem jag är? 93 00:22:08,017 --> 00:22:11,395 Jag hör inte. 94 00:22:18,736 --> 00:22:23,991 Du vet vem jag är. Jag är Arya Stark. 95 00:22:31,999 --> 00:22:35,586 Vet du vem du är? 96 00:22:36,712 --> 00:22:41,634 Du är ingen. Du är ingenting. 97 00:23:25,386 --> 00:23:30,766 Flickan har tagit ett liv. Fel liv. 98 00:23:32,142 --> 00:23:37,147 -Jag hade rätt om henne. -Ja. 99 00:23:37,231 --> 00:23:42,528 Du är inte redo. Långt därifrån. 100 00:23:46,448 --> 00:23:50,369 Den mannens liv fick du inte ta. 101 00:23:50,452 --> 00:23:56,333 Flickan stal från guden med många ansikten. Nu står hon i skuld. 102 00:24:02,506 --> 00:24:06,260 Bara döden kan betala för livet. 103 00:24:17,605 --> 00:24:21,567 Nej! Du får inte dö! 104 00:24:21,650 --> 00:24:24,445 Dö inte! 105 00:24:28,616 --> 00:24:32,036 Varför gråter du? 106 00:24:32,119 --> 00:24:37,917 -Han var min vän. -Nej. Lyssnade du inte? 107 00:24:38,000 --> 00:24:42,296 Han var ingen. 108 00:24:43,756 --> 00:24:47,885 Men om du är... 109 00:24:47,968 --> 00:24:51,221 -Vem är det här? -Ingen. 110 00:24:51,305 --> 00:24:56,685 Precis som flickan borde ha varit innan hon tog ett ansikte. 111 00:25:01,148 --> 00:25:06,278 Ansiktena tillhör ingen. Du är fortfarande någon. 112 00:25:08,781 --> 00:25:13,953 Och för någon, är ansiktena ett gift. 113 00:25:25,631 --> 00:25:29,051 Jag kan inte se! 114 00:25:33,264 --> 00:25:36,100 Vad händer? 115 00:25:36,183 --> 00:25:39,311 Vad är det som händer? 116 00:25:48,153 --> 00:25:52,324 -Jag önskar er en trygg hemresa. -Tack. 117 00:25:56,161 --> 00:25:59,623 Förlåt mig, mitt barn. 118 00:25:59,707 --> 00:26:03,627 Jag önskar dig all lycka i världen. 119 00:26:19,727 --> 00:26:23,856 -Jag kanske hälsar på dig. -Eller jag dig. 120 00:26:23,939 --> 00:26:28,360 Dröj inte. En adelsdam väntar på mig. 121 00:26:28,444 --> 00:26:33,657 Du vill ha en fin flicka, men du längtar efter en vild fitta. 122 00:26:35,659 --> 00:26:38,704 Vi väntar, ers nåd. 123 00:26:53,928 --> 00:27:00,851 -Bli inte av med det nu. -Jag tar aldrig mer av mig det. 124 00:27:00,935 --> 00:27:08,067 Jag vet att du ville stanna, men jag är glad att du kommer hem. 125 00:27:08,150 --> 00:27:13,530 Och jag är glad att Trystane följer med. Du har tur. 126 00:27:13,614 --> 00:27:19,161 Arrangerade äktenskap blir sällan lyckliga. 127 00:27:19,245 --> 00:27:25,918 -Tror du att mor tycker om honom? -Om du är lycklig, så självklart. 128 00:27:26,001 --> 00:27:32,549 -Tror du på det själv? -Tycker hon om nån utom sina barn? 129 00:27:32,633 --> 00:27:37,304 -Hon tycker om dig. -Jag vet inte det, jag... 130 00:27:37,388 --> 00:27:39,598 Jo, du... 131 00:27:40,975 --> 00:27:47,731 Jag ville berätta en sak. Nåt jag borde ha berättat för längesen. 132 00:27:47,815 --> 00:27:54,071 Alltså... Nu när du har sett dig om i världen- 133 00:27:54,154 --> 00:28:00,286 -vet du hur komplicerade saker och människor kan vara. 134 00:28:00,369 --> 00:28:07,042 Lannister och Martell är arvfiender, ändå förälskade du dig i Trystane. 135 00:28:07,126 --> 00:28:12,923 Vem hade trott det? Du förälskade dig i en man som valdes åt dig. 136 00:28:13,007 --> 00:28:16,427 Vad jag menar är att... 137 00:28:16,510 --> 00:28:22,725 Vi väljer inte vem vi älskar. Sånt är... 138 00:28:24,143 --> 00:28:28,147 Sånt är bortom vår kontroll. Nu svamlar jag. 139 00:28:28,230 --> 00:28:31,942 Vad jag försöker säga... 140 00:28:32,026 --> 00:28:36,488 -Jag vet. -Nej, det gör du tyvärr inte. 141 00:28:36,572 --> 00:28:39,825 Jo, det gör jag. 142 00:28:40,993 --> 00:28:43,621 Jag vet. 143 00:28:43,704 --> 00:28:47,541 Om dig och mor. 144 00:28:47,625 --> 00:28:51,879 En del av mig visste nog hela tiden. 145 00:28:51,962 --> 00:28:55,132 Och...jag är glad. 146 00:28:57,843 --> 00:29:01,931 Jag är glad att du är min far. 147 00:29:35,464 --> 00:29:37,800 Myrcella? 148 00:29:40,261 --> 00:29:42,888 Myrcella? 149 00:29:48,310 --> 00:29:50,938 Myrcella? Myrcella? 150 00:31:09,558 --> 00:31:13,479 Ni älskar henne, eller hur? 151 00:31:15,564 --> 00:31:21,111 Vem kan klandra er? Men det är förstås hopplöst. 152 00:31:21,195 --> 00:31:28,285 En soldenär och en vanärad riddare. Ingen av er duger som prinsgemål. 153 00:31:29,036 --> 00:31:33,040 Men vi åtrår alltid fel kvinna. 154 00:31:33,123 --> 00:31:38,003 Pratar han alltid lika mycket? 155 00:31:39,171 --> 00:31:42,383 -Jorah, andalen. -Grå masken. 156 00:31:42,466 --> 00:31:45,552 -Du borde inte vara här. -Men det är han. 157 00:31:45,636 --> 00:31:50,391 -Drottningen förvisade honom. -Och han räddade hennes liv. 158 00:31:50,474 --> 00:31:56,480 Han har rätt. Och jag skulle vara död om det inte vore för... 159 00:31:58,232 --> 00:32:05,406 -...den lille mannen. -Krubo är "dvärg" på ert språk. 160 00:32:05,489 --> 00:32:11,120 Ni får ursäkta. Min valyriska är lite frostig. 161 00:32:11,203 --> 00:32:15,666 -Lite rostig. -"Rostig." Tack. 162 00:32:16,458 --> 00:32:22,464 -Ledsen att jag inte kunde strida. -Du missade en rejäl batalj. 163 00:32:22,548 --> 00:32:28,220 Strunt i det. Daenerys är nånstans ute i vildmarken. 164 00:32:28,304 --> 00:32:33,642 -Draken flög norrut. Vi följer efter. -"Vi"? 165 00:32:33,726 --> 00:32:40,274 -Hon vill ju avsätta din ätt. -Och jag tänker hjälpa henne. 166 00:32:40,357 --> 00:32:46,071 Hur länge har du varit här? Jag stred för henne när hon var barn. 167 00:32:46,155 --> 00:32:50,826 Du förrådde henne. Hon förvisade dig två gånger om. 168 00:32:50,910 --> 00:32:54,955 -Andra gången genom din försorg. -Skyll inte på mig. 169 00:32:55,039 --> 00:33:00,544 Ni har rätt. Drottningen förvisade Jorah, som räddade hennes liv. 170 00:33:00,628 --> 00:33:06,258 Hon kan ha ändrat uppfattning om honom. Vi får fråga henne. 171 00:33:06,342 --> 00:33:11,513 Visst, han får följa med. Bara han inte mördar mig i sömnen. 172 00:33:11,597 --> 00:33:14,934 Du kommer att vara klarvaken. 173 00:33:15,017 --> 00:33:20,147 -Varför ska vi ta med dig? -Hur sa? 174 00:33:20,231 --> 00:33:25,361 -Har du spårat vilt? -Nej, men jag har andra förmågor. 175 00:33:25,444 --> 00:33:30,616 -Kan du strida? -Ja, men jag är ingen krigare. 176 00:33:30,699 --> 00:33:34,203 -Är du en skicklig ryttare? -Så där. 177 00:33:34,286 --> 00:33:39,750 -Alltså pratar du mest. -Och dricker. Ändå har jag överlevt. 178 00:33:39,833 --> 00:33:44,088 Du är till föga nytta för oss. 179 00:33:44,171 --> 00:33:50,261 Men du är till nytta i Meereen. Bara han har erfarenhet av att styra. 180 00:33:50,344 --> 00:33:53,556 Du tjänar drottningen bäst här. 181 00:33:53,639 --> 00:33:59,812 En utländsk dvärg som knappt kan språket. Skulle folket lyssna? 182 00:33:59,895 --> 00:34:05,359 -Folket lyssnar på Grå masken. -Jag följer med er. 183 00:34:05,442 --> 00:34:10,864 -Du är inte stark nog. -Jo då. Han är hård även utan stake. 184 00:34:10,948 --> 00:34:17,454 Men du får inte följa med. I folkets ögon talar du för drottningen. 185 00:34:17,538 --> 00:34:24,295 Det är sant. Om de Obesudlade ger sig av, blir det inbördeskrig. 186 00:34:24,378 --> 00:34:26,755 Och Missandei... 187 00:34:26,839 --> 00:34:32,720 Missandei är drottningens närmaste, mig inräknad. 188 00:34:32,803 --> 00:34:37,391 Drottningens förtrogna, de Obesudlades befälhavare... 189 00:34:37,474 --> 00:34:41,103 ...och en utländsk, ärrad dvärg. 190 00:34:41,186 --> 00:34:47,610 Lycka till. Meereen är en gammal och stolt stad. Ödelägg henne inte. 191 00:34:48,527 --> 00:34:55,826 Då så, Jorah. Hitta några bra hästar. Vi har mycket att prata om. 192 00:35:27,900 --> 00:35:31,153 Hallå där, gamle vän. 193 00:35:31,237 --> 00:35:37,117 Jag trodde att vi trivdes bra ihop tills du övergav mig. 194 00:35:37,201 --> 00:35:44,500 -Vill du berätta hur du hittade mig? -Fåglar sjunger för den som lyssnar. 195 00:35:45,626 --> 00:35:49,755 Drakarnas moder har varit dig nådig. 196 00:35:49,838 --> 00:35:55,719 Hon avrättade mig inte. Det är en bra början. 197 00:35:55,803 --> 00:36:03,602 Nu ska hjältarna leta rätt på henne, och jag får stoppa ett inbördeskrig. 198 00:36:03,686 --> 00:36:07,314 -Några goda råd? -Information är nyckeln. 199 00:36:07,398 --> 00:36:13,946 Lär känna vänner och fiender, och lär dig vilka vänner som inte är vänner. 200 00:36:14,029 --> 00:36:21,120 Om jag bara kände nån med ett stort spionnätverk. 201 00:36:21,203 --> 00:36:27,459 En stolt, gammal stad som förtärs av våld, korruption och falskhet. 202 00:36:27,543 --> 00:36:34,466 Vem har erfarenhet av att tämja en så stor och egensinnig best? 203 00:36:38,929 --> 00:36:44,518 -Jag har faktiskt saknat dig. -Jag vet. 204 00:37:05,623 --> 00:37:08,751 Vi måste fara hem. 205 00:37:14,048 --> 00:37:19,553 Stackars dig! Har du ont? 206 00:37:21,805 --> 00:37:25,309 Vi måste fara hem. 207 00:37:26,977 --> 00:37:31,023 Drogon, kan du ta mig tillbaka till Meereen? 208 00:37:34,693 --> 00:37:38,280 Hur långt bar du mig? 209 00:37:45,246 --> 00:37:49,291 Drogon, mitt folk behöver mig. 210 00:38:21,657 --> 00:38:27,913 Maten är slut. Du kunde åtminstone jaga lite kvällsmat åt oss. 211 00:41:04,987 --> 00:41:07,364 Bekänn. 212 00:41:10,284 --> 00:41:13,037 Bekänn. 213 00:41:23,339 --> 00:41:27,968 Jag har syndat, det inser jag nu. 214 00:41:28,052 --> 00:41:32,723 Hur kunde jag vara blind så länge? 215 00:41:32,806 --> 00:41:38,979 Jag vill bli ren igen. Jag vill få avlösning. 216 00:41:40,564 --> 00:41:44,693 Kloka gumman höll upp sin lykta. 217 00:41:44,777 --> 00:41:49,782 -Och i dess sken... -Vill ni bekänna? 218 00:41:51,909 --> 00:41:58,415 -Får jag gå i så fall? -Ni blir bedömd efter era synder. 219 00:41:59,667 --> 00:42:04,046 Må Modern ha förbarmande med mig. 220 00:42:04,129 --> 00:42:09,552 -Jag har begått äktenskapsbrott. -Namnge honom. 221 00:42:13,138 --> 00:42:17,393 -Lancel Lannister. -Er kusin och kungens väpnare? 222 00:42:17,476 --> 00:42:22,356 Jag var ensam och rädd. Min make var en horbock. 223 00:42:22,439 --> 00:42:26,402 Hans synder förlåter inte era. 224 00:42:27,736 --> 00:42:31,740 Må gudarna förlåta mig. 225 00:42:31,824 --> 00:42:35,744 -Andra män? -Nej. 226 00:42:36,537 --> 00:42:41,292 -Inga andra? -Nej. 227 00:42:41,375 --> 00:42:46,505 Att vittna falskt inför gudarna är ett svårt brott. Förstår ni det? 228 00:42:46,589 --> 00:42:49,258 Ja. 229 00:42:50,342 --> 00:42:54,930 Det sägs att era barn inte är avlade av kung Robert- 230 00:42:55,014 --> 00:42:58,893 -utan att de är frukten av blodskam. 231 00:42:58,976 --> 00:43:05,649 En lögn av Stannis Baratheon. Hans brorsbarn står i vägen för honom- 232 00:43:05,733 --> 00:43:12,197 -så han behöver hävda att de inte är broderns. Svinaktigt! 233 00:43:12,281 --> 00:43:18,746 Det finns inte ett uns sanning i det och jag bestrider det. 234 00:43:18,829 --> 00:43:21,373 Bra. 235 00:43:21,457 --> 00:43:27,379 Men det här är allvarliga anklagelser och riket måste få veta sanningen. 236 00:43:27,463 --> 00:43:32,092 Om ni har vittnat ärligt, frikänns ni i rättegången. 237 00:43:32,176 --> 00:43:38,599 -Rättegången? Jag har ju bekänt. -Till en synd. Andra förnekar ni. 238 00:43:38,682 --> 00:43:44,396 Er rättegång ska skilja på sanning och lögn. 239 00:43:44,480 --> 00:43:49,610 Jag böjer mig för ers helighets klokhet. 240 00:43:49,693 --> 00:43:56,825 Men om jag för bönfalla om en droppe av Moderns barmhärtighet... 241 00:43:56,909 --> 00:44:02,539 Det är så länge sen jag sist fick träffa min son. 242 00:44:02,623 --> 00:44:09,088 -Snälla, låt mig få träffa honom. -Ni tog ett steg på den smala vägen. 243 00:44:10,256 --> 00:44:16,136 I ljuset av detta låter jag er återvända till Röda slottet. 244 00:44:17,346 --> 00:44:20,975 Tack, tack... 245 00:44:21,058 --> 00:44:27,147 -Modern är barmhärtig. Tacka henne. -Det ska jag. 246 00:44:27,231 --> 00:44:31,402 Det svär jag. Dag som natt. 247 00:44:31,485 --> 00:44:34,071 Bra. 248 00:44:36,323 --> 00:44:41,078 -Får jag gå? -Efter er botgöring. 249 00:44:43,872 --> 00:44:47,418 Min botgöring? 250 00:47:00,301 --> 00:47:07,600 En syndare står framför er. Cersei av huset Lannister. 251 00:47:07,683 --> 00:47:13,522 Mor till kung Tommen, änka efter kung Robert. 252 00:47:13,606 --> 00:47:19,778 Hon har burit falskt vittnesmål och har begått otukt. 253 00:47:19,862 --> 00:47:24,700 Hon har bekänt sina synder och bett om förlåtelse. 254 00:47:24,783 --> 00:47:31,123 Hon ska visa sin ånger genom att glömma all stolthet och falskhet- 255 00:47:31,206 --> 00:47:34,585 -och visa sig som gudarna skapade henne- 256 00:47:34,668 --> 00:47:40,049 -inför er, det hedervärda folket i huvudstaden. 257 00:47:40,132 --> 00:47:45,888 Hon träder inför er med ett ödmjukt hjärta, utan hemligheter- 258 00:47:45,971 --> 00:47:51,310 -naken inför gudarnas och människornas ögon- 259 00:47:51,393 --> 00:47:55,606 -för att göra sin botvandring. 260 00:48:15,000 --> 00:48:20,506 Skam. Skam. Skam. 261 00:48:21,966 --> 00:48:27,263 Skam. Skam. Skam. 262 00:48:29,598 --> 00:48:34,395 Skam. Skam. Skam. 263 00:48:36,272 --> 00:48:42,403 Skam. Skam. Skam. 264 00:48:44,405 --> 00:48:49,326 Skam. Skam. Skam. 265 00:48:51,161 --> 00:48:55,874 Skam. Skam. Skam. 266 00:48:57,543 --> 00:49:02,590 Skam. Skam. Skam. 267 00:49:06,135 --> 00:49:09,680 -Fitta! -Hora! 268 00:49:12,600 --> 00:49:14,852 Hora! 269 00:49:21,901 --> 00:49:26,947 -Far åt helvete, hynda! -Broderknullare! 270 00:49:29,950 --> 00:49:33,495 Far åt helvete! 271 00:49:33,579 --> 00:49:37,499 Hell de kungliga tuttarna! 272 00:49:41,128 --> 00:49:44,256 -Hynda! -Fitta! 273 00:49:50,721 --> 00:49:54,975 Jag har haft hälften så många kukar som drottningen! 274 00:49:57,144 --> 00:49:59,772 Syndare! 275 00:50:07,404 --> 00:50:09,990 Hora! 276 00:50:10,074 --> 00:50:13,786 Jag är en Lannister. Sug av mig! 277 00:50:21,001 --> 00:50:24,255 Hora! Hora! Hora! 278 00:50:50,906 --> 00:50:53,576 Broderknullare! 279 00:50:59,415 --> 00:51:01,500 Broderknullare! 280 00:52:57,283 --> 00:53:00,703 Ers höghet. 281 00:53:05,249 --> 00:53:08,085 Skönt att ni är tillbaka. 282 00:53:10,087 --> 00:53:16,010 Kom, ni ska få gå in. Jag måste se om era fötter. 283 00:53:20,556 --> 00:53:26,145 Får jag presentera det nyaste tillskottet till kungsvakten? 284 00:53:40,701 --> 00:53:46,832 Han har avlagt ett tysthetslöfte. Han har svurit att inte tala- 285 00:53:46,916 --> 00:53:53,839 -förrän alla kungens fiender är döda och ondskan i riket är utrotad. 286 00:53:59,553 --> 00:54:04,558 -Vem räddade er? Stannis. -Vi är för få. 287 00:54:04,642 --> 00:54:08,604 -Vildingarna är många. -De slåss inte för Stannis. 288 00:54:08,687 --> 00:54:15,361 Du räddade deras liv. Om de ska leva i de sju kungarikena... 289 00:54:15,444 --> 00:54:19,907 -...borde de kämpa för dem. -Det är inte deras krig. 290 00:54:39,552 --> 00:54:42,388 Stannis? 291 00:54:47,059 --> 00:54:51,105 Shireen? Prinsessan? 292 00:55:44,658 --> 00:55:51,040 Överbefälhavaren! En vilding säger att er farbror Benjen lever. 293 00:55:53,167 --> 00:55:59,006 -Är du säker på att han menar Benjen? -En gränsjägarkapten, sa han. 294 00:55:59,089 --> 00:56:01,884 Han vet var han är. 295 00:56:07,598 --> 00:56:11,810 Han såg er farbror i Hardhome, sa han. 296 00:56:11,894 --> 00:56:17,233 -Han kanske ljuger. Var är han? -Där borta. 297 00:56:22,154 --> 00:56:24,782 FÖRRÄDARE 298 00:56:34,291 --> 00:56:37,836 För nattens väktare. 299 00:56:40,214 --> 00:56:43,175 För nattens väktare. 300 00:56:44,426 --> 00:56:47,471 För nattens väktare. 301 00:56:48,222 --> 00:56:50,724 För nattens väktare. 302 00:56:51,600 --> 00:56:54,520 För nattens väktare. 303 00:57:37,688 --> 00:57:40,274 Olly... 304 00:57:46,739 --> 00:57:50,326 För nattens väktare. 305 01:00:03,042 --> 01:00:07,213 Översättning: Niclas Balinder www.btistudios.com