1 00:02:06,099 --> 00:02:08,185 Vi burde ikke være her. 2 00:02:08,185 --> 00:02:11,313 - Hvis din far... - Han opdager det ikke. 3 00:02:11,313 --> 00:02:14,441 Men hvis han opdager det... 4 00:02:17,570 --> 00:02:20,698 Du behøver ikke være bange for min far. 5 00:02:46,768 --> 00:02:50,939 - Er du helt sikker? - Ja. 6 00:02:50,939 --> 00:02:55,110 - Vi burde ikke gå derind. - Jo. 7 00:03:38,907 --> 00:03:40,993 Gå jeres vej. 8 00:03:40,993 --> 00:03:44,121 - Kom. - Nej. 9 00:03:44,121 --> 00:03:47,250 Lyt til din ven. 10 00:03:47,250 --> 00:03:52,464 De sagde, at du var rædselsvækkende. At du havde kattetænder og tre øjne. 11 00:03:52,464 --> 00:03:57,678 Men du er ikke rædselsvækkende. Du er kedelig. 12 00:03:57,678 --> 00:03:59,762 Du ved ikke, hvad jeg er. 13 00:03:59,762 --> 00:04:06,019 Du er en heks, der kan spå om fremtiden. Spå om min. 14 00:04:06,019 --> 00:04:10,191 Alle vil vide, hvad fremtiden bringer, indtil de får det at vide. 15 00:04:11,234 --> 00:04:14,362 Dette er min fars jord. Min jord. 16 00:04:14,362 --> 00:04:20,619 Spå om min fremtid. Ellers får jeg dine to kedelige øjne stukket ud. 17 00:04:28,960 --> 00:04:32,090 Dit blod. 18 00:04:32,090 --> 00:04:36,260 Jeg skal smage på det. 19 00:04:59,202 --> 00:05:04,416 Du må stille tre spørgsmål, men du vil ikke synes om svarene. 20 00:05:07,544 --> 00:05:12,758 Jeg er forlovet med prinsen. Hvornår bliver vi gift? 21 00:05:12,758 --> 00:05:16,930 Aldrig. Du skal giftes med kongen. 22 00:05:16,930 --> 00:05:20,059 - Men jeg bliver dronning, ikke? - Jo. 23 00:05:21,100 --> 00:05:25,272 Du bliver dronning... i et stykke tid. 24 00:05:25,272 --> 00:05:32,571 Indtil der kommer en anden, yngre og smukkere- 25 00:05:32,571 --> 00:05:36,742 - der styrter dig og tager alt det, du har kært. 26 00:05:36,742 --> 00:05:44,042 - Får kongen og jeg børn? - Nej. Kongen får 20. Du får tre. 27 00:05:44,042 --> 00:05:48,212 - Det giver ikke mening. - Af guld bliver deres kroner. 28 00:05:48,212 --> 00:05:53,427 Af guld bliver deres klæder. 29 00:05:58,640 --> 00:06:03,854 Vi er nødt til at gå. Vi er nødt til at gå, Cersei. 30 00:06:43,480 --> 00:06:47,651 Deres Højhed. De sørgende venter. 31 00:06:47,651 --> 00:06:51,822 Lad dem vente. Jeg vil være alene med ham. 32 00:06:51,823 --> 00:06:59,122 - Mange af dem har rejst meget langt. - Lad dem vente. 33 00:07:26,235 --> 00:07:31,448 Han ville ikke have, du skulle blive kongevagt. Nu vogter du hans lig. 34 00:07:33,534 --> 00:07:37,707 Det, han byggede, er vores nu. 35 00:07:39,791 --> 00:07:42,919 Han byggede det for vores skyld. 36 00:07:43,962 --> 00:07:49,176 De forsøger at tage det fra os. Alle derude. Vores fjender. 37 00:07:49,176 --> 00:07:56,476 Når de ser stenene på øjnene, forsøger de at skabe splid mellem os. 38 00:07:56,476 --> 00:08:01,690 De har intet med det at gøre. Det er vores fars morder, der er fjenden. 39 00:08:01,690 --> 00:08:06,904 Jeg advarede dig, men du forsvarede ham. 40 00:08:06,904 --> 00:08:13,160 Nu er vores far død, men det lille uhyre trækker stadig vejret. 41 00:08:14,203 --> 00:08:17,331 Var det dig, der befriede ham? 42 00:08:19,417 --> 00:08:24,631 Tyrion er måske et uhyre, men han dræbte i det mindste far med vilje. 43 00:08:24,631 --> 00:08:29,844 Du dræbte ham ved en fejltagelse... med din dumhed. 44 00:08:29,844 --> 00:08:37,144 Du er en handlingens mand, ikke? Du gør det, du skal, uagtet følgerne. 45 00:08:39,230 --> 00:08:44,443 Kig på ham. Kig på følgerne. 46 00:08:45,486 --> 00:08:48,614 Her er de. 47 00:08:50,700 --> 00:08:55,915 Han elskede dig højere end alle andre. 48 00:10:26,637 --> 00:10:29,765 Beklager. 49 00:10:39,150 --> 00:10:44,363 Jeg forstår ikke, hvorfor jeg skal sidde i den kasse på hele rejsen. 50 00:10:45,407 --> 00:10:49,579 Jeg reddede dit liv. Fanger de dig, fanger de mig. 51 00:10:49,579 --> 00:10:53,750 Det giver mig ikke særlig dårlig samvittighed. 52 00:10:53,750 --> 00:10:57,920 Ved du, hvordan det er at presse sit lort gennem et lufthul? 53 00:10:58,963 --> 00:11:05,220 Nej. Men jeg ved, hvordan det er at samle det op og smide det over bord. 54 00:11:06,263 --> 00:11:11,478 - Pentos? - Min kollega Illyrio Mopatis' hjem. 55 00:11:12,519 --> 00:11:16,691 En købmand. Vi mødtes for lang tid siden gennem venner. 56 00:11:17,733 --> 00:11:21,905 Vi indså, hvilken katastrofe Robert Baratheon var. 57 00:11:21,905 --> 00:11:28,162 Vi forsøgte redde riget ved at støtte en genindsættelse Targaryen-æten. 58 00:11:28,162 --> 00:11:33,376 Så fulgte mange fejl, der har ført os begge hertil. 59 00:11:33,376 --> 00:11:39,633 Alt er kun blevet værre. Westeros skal reddes fra sig selv. 60 00:11:45,888 --> 00:11:49,018 - Meget bedre. - Deres Højhed? 61 00:11:51,102 --> 00:11:54,232 Det er jeg vist ikke længere. 62 00:11:54,232 --> 00:11:57,359 En lord. 63 00:12:03,616 --> 00:12:07,787 Er man en lord, hvis man dræber sin far? 64 00:12:07,787 --> 00:12:15,086 Man mister vel ikke adelskabet, hvis man dræber en hore. Det sker hyppigt. 65 00:12:15,086 --> 00:12:19,258 - Du drak på hele rejsen. - I en kasse. Hvorfor holde op nu? 66 00:12:19,258 --> 00:12:24,472 Fordi vi taler om rigets fremtid. 67 00:12:26,558 --> 00:12:29,685 Fremtiden er lort. 68 00:12:31,771 --> 00:12:34,900 Nøjagtig ligesom fortiden. 69 00:14:25,436 --> 00:14:29,606 Vil du have det sædvanlige? 70 00:14:40,035 --> 00:14:45,248 - Du... Du behøver ikke. - Gammel vane. 71 00:15:40,516 --> 00:15:44,687 - Harpyens sønner? - Ja. Masken lå på kroppen. 72 00:15:44,687 --> 00:15:50,944 - De har aldrig før dræbt nogen. - Erobrere møder altid modstand. 73 00:15:50,944 --> 00:15:57,200 - Deres eget folk styrtede dem. - De betragter os ikke som deres folk. 74 00:15:57,200 --> 00:16:01,371 Så bliver de nødt til at betragte tingene anderledes. 75 00:16:01,371 --> 00:16:06,586 Han kæmpede for sin frihed. Ingen skal tage den fra ham. 76 00:16:06,586 --> 00:16:12,842 Og jeg vil ikke bare kigge på, mens byen smuldre hen i kaos. 77 00:16:12,842 --> 00:16:18,056 - Hvad hed manden, I mistede? - Hvide rotte, Deres Højhed. 78 00:16:18,056 --> 00:16:24,314 Giv ham en hæderlig begravelse. Offentligt, i Gracernes tempel. 79 00:16:24,314 --> 00:16:27,442 - Harpyens sønner bliver utilfredse. - Og vrede. 80 00:16:27,442 --> 00:16:32,656 Vrede slanger går til angreb. Så kan man hugge hovedet af dem. 81 00:16:32,656 --> 00:16:36,827 Find de skyldige, og før dem herhen. 82 00:16:38,913 --> 00:16:40,998 Deres Højhed. 83 00:16:55,597 --> 00:16:59,768 - Grå orm. - Missandei fra Naath. 84 00:17:00,811 --> 00:17:03,939 Jeg ville tale med dig. 85 00:17:11,239 --> 00:17:17,496 - Hvorfor kommer du her? - Hvide rotte, den Ubesudlede, som... 86 00:17:18,538 --> 00:17:22,710 Det hævdes, at man fandt hans lig på et bordel. 87 00:17:22,711 --> 00:17:28,965 Det hævdes, at flere Ubesudlede besøger Meereens bordeller. 88 00:17:32,094 --> 00:17:35,222 Må jeg spørge dig om, hvorfor de gør det? 89 00:17:35,222 --> 00:17:39,395 Hvorfor besøger en Ubesudlet et bordel? 90 00:17:41,479 --> 00:17:45,650 Jeg ved det ikke. 91 00:17:45,650 --> 00:17:48,779 Jeg er nødt til at gå. 92 00:18:03,378 --> 00:18:09,635 Løft skjoldet. Det er tungt, men den standser et sværd. 93 00:18:21,106 --> 00:18:25,276 En gang til. Angrib. 94 00:18:25,276 --> 00:18:28,404 Løft skjoldet. Ellers giver jeg Dem hovedpine. 95 00:18:29,448 --> 00:18:35,704 - Burde du ikke også træne? - Jeg er ikke ligefrem en ny rekrut. 96 00:18:37,790 --> 00:18:44,046 Hvor mange brødre har dræbt en hvid vandrer og en thenn? 97 00:18:44,046 --> 00:18:50,304 Mændene har brug for en fast hånd. De er krybskytter og røvere. 98 00:18:52,388 --> 00:18:55,518 Ikke soldater. 99 00:18:59,688 --> 00:19:01,774 Han hader mig. 100 00:19:03,859 --> 00:19:09,074 Bliver Ser Alliser øverstbefalende... Han hader de vilde. 101 00:19:09,074 --> 00:19:13,244 - Alle de vilde. - Lad dem ikke sende os væk. 102 00:19:13,244 --> 00:19:18,460 Ser Denys Mallister er en god mand, og han er også kandidat... 103 00:19:19,502 --> 00:19:23,673 - Sam. Lad dem ikke sende os væk. - Jeg har sagt det til dig. 104 00:19:23,673 --> 00:19:29,930 - Jeg følger dig hvor som helst. - Så henretter de dig. 105 00:19:36,187 --> 00:19:40,358 Godt. Læg Deres kropsvægt bag slaget. 106 00:19:40,358 --> 00:19:42,442 Løft skjoldet. 107 00:19:43,485 --> 00:19:46,614 Kongen vil tale med dig. 108 00:20:14,770 --> 00:20:18,940 - Fryser De ikke, Deres Højhed? - Aldrig. 109 00:20:18,940 --> 00:20:23,112 Herrens ild lever i mig, Jon Snow. 110 00:20:24,155 --> 00:20:27,282 Mærk selv efter. 111 00:20:33,539 --> 00:20:36,668 Er du jomfru? 112 00:20:38,754 --> 00:20:41,882 Nej. 113 00:20:42,923 --> 00:20:45,010 Godt. 114 00:20:51,267 --> 00:20:55,438 Deres Højhed. Bastarden fra Winterfell. 115 00:21:04,823 --> 00:21:08,995 - Hvem regerer Winterfell nu? - Roose Bolton. 116 00:21:08,995 --> 00:21:14,208 Forræderen, der stak dolken i Robb Starks hjerte. 117 00:21:14,208 --> 00:21:17,336 Vil du ikke hævne ham? 118 00:21:17,336 --> 00:21:22,550 Jeg vil mange ting, men jeg er en broder i nattens vogtere. 119 00:21:22,550 --> 00:21:29,850 Jeg har talt med dine brødre. Mange elsker dig, mange gør ikke. 120 00:21:29,850 --> 00:21:35,065 Du begravede en vild pige nord for muren. Hvorfor? 121 00:21:36,107 --> 00:21:40,278 - Hun hørte til der. - Det siges, at du holder af de vilde. 122 00:21:40,278 --> 00:21:46,534 De blev født på den forkerte side af muren. De er ikke uhyrer. 123 00:21:46,534 --> 00:21:52,792 Jeg tager Norden tilbage nu, hvor Tywin Lannister er død. 124 00:21:52,792 --> 00:21:59,048 Jeg sætter Roose Boltons hoved på en pæl. Men jeg skal bruge mænd. 125 00:21:59,048 --> 00:22:05,305 - Nattens vogtere må ikke... - Jeg taler om de vilde. 126 00:22:13,647 --> 00:22:18,860 Deres Højhed, skal de vilde marchere under Deres fane? 127 00:22:18,860 --> 00:22:25,118 Så benåder jeg dem. Når Norden er min, gør jeg dem til medborgere. 128 00:22:25,118 --> 00:22:30,331 - De får jord, de kan leve på. - Det er et gavmildt tilbud. 129 00:22:30,331 --> 00:22:35,546 Jeg giver dem livet og friheden. Hvis Mance knæler for mig. 130 00:22:36,588 --> 00:22:38,675 Det sker næppe. 131 00:22:39,716 --> 00:22:43,888 - Beundrer du ham? - Jeg respekterer ham. 132 00:22:43,888 --> 00:22:49,102 Overtal ham til at knæle, ellers brænder jeg ham. 133 00:22:50,145 --> 00:22:54,316 - Hvor lang tid har jeg? - Til mørkets frembrud. 134 00:22:54,316 --> 00:22:58,486 Solen går ned tidligt på denne årstid. Skynd dig, Jon Snow. 135 00:23:01,615 --> 00:23:05,787 Løft skjoldet. Angrib, Deres Nåde. 136 00:23:05,787 --> 00:23:11,000 Angrib. Hold benene adskilt. 137 00:23:11,000 --> 00:23:14,128 Mine sønner fægtede, inden de kunne gå. 138 00:23:14,128 --> 00:23:21,428 - Lord Arryn bliver næppe en kriger. - Han svinger som en lam pige. 139 00:23:21,428 --> 00:23:23,515 Deres Nåde. 140 00:23:23,515 --> 00:23:26,642 Løft sværdet, Deres Nåde! 141 00:23:33,942 --> 00:23:37,070 Nogle drenge udvikler sig langsommere. Han er ung. 142 00:23:38,113 --> 00:23:41,241 Han er 13 ligesom visse soldater. 143 00:23:41,241 --> 00:23:45,412 Han har andre gaver såsom sit navn. 144 00:23:45,412 --> 00:23:49,584 Nogle gange har man ikke brug for mere. 145 00:23:53,755 --> 00:23:58,969 - Farvel, Lord Royce. Tak for alt. - Jeg gjorde kun min pligt. 146 00:24:00,011 --> 00:24:03,139 Robins evner bliver sikkert forbedret. 147 00:24:03,140 --> 00:24:08,354 Han er i sikkerhed her. Hvad hans evner angår... 148 00:24:08,354 --> 00:24:12,524 Jeg lover ikke noget. 149 00:24:23,996 --> 00:24:31,294 Skal vi begive os nordpå? Sansa har en bror ved Castle Black. 150 00:24:31,294 --> 00:24:36,508 - Vi er tæt på Kongevejen. Vi kan... - Vi? 151 00:24:37,552 --> 00:24:43,808 Du måtte følge med, fordi dit liv var i fare i hovedstaden. 152 00:24:43,808 --> 00:24:46,936 Du er langt væk fra King's Landing. 153 00:24:46,936 --> 00:24:52,151 Ingen ved, hvordan du ser ud. Du er i sikkerhed. 154 00:24:52,151 --> 00:24:56,322 - Men jeg er din væbner... - Ved du, hvad en væbner er? 155 00:24:56,323 --> 00:25:01,536 - En ridders tjener? - Jeg er ikke en ridder. 156 00:25:01,536 --> 00:25:06,750 - Hvor skulle jeg tage hen? - Det vil jeg blæse på. 157 00:25:15,091 --> 00:25:19,264 - Du lovede at finde Starks døtre. - Jeg fandt Arya. 158 00:25:19,264 --> 00:25:25,519 - Sansa er stadig... - Ti stille. Jeg bad dig ikke om råd. 159 00:25:26,562 --> 00:25:31,776 Jeg vil ikke have, at nogen følger mig. Jeg er ikke en leder. 160 00:25:31,776 --> 00:25:38,034 Jeg ville bare tjene en god lord. Men de er døde, og resten er uhyrer. 161 00:25:47,419 --> 00:25:55,760 Du sagde til Lord Royce, at du tog til Fingrene. Men vi kører mod vest. 162 00:25:55,760 --> 00:25:59,931 Ville han forråde os, havde han allerede gjort det. 163 00:25:59,931 --> 00:26:05,146 Lord Royce er måske hæderlig, men han er ikke alene på slottet. 164 00:26:05,146 --> 00:26:09,317 Stoler du på ridderne og tjenerne? 165 00:26:09,317 --> 00:26:12,445 Stoler du på kusken og vores eskorte? 166 00:26:12,445 --> 00:26:18,702 Nej. Men jeg betaler godt, og de ved, hvad der sker, hvis man svigter mig. 167 00:26:18,702 --> 00:26:23,916 Hvor skal vi så hen? Til et land, hvor du stoler på alle? 168 00:26:23,916 --> 00:26:30,172 Til et land så langt væk herfra, at end ikke Cersei Lannister finder dig. 169 00:26:37,473 --> 00:26:40,600 Vi er alle dybt chokerede. 170 00:26:43,728 --> 00:26:49,986 Din far var en kraft, man kunne regne med. Det var han. 171 00:26:49,987 --> 00:26:55,199 Jeg kendte ham ikke personligt- 172 00:26:55,199 --> 00:27:01,456 - men hans blotte tilstedeværelse viste, hvor formidable han var. 173 00:27:01,456 --> 00:27:05,627 Han var en kraft, man kunne regne med. 174 00:27:06,670 --> 00:27:10,841 Mange tak for de venlige ord. 175 00:27:13,970 --> 00:27:17,098 Jeg beklager, Deres Højhed. 176 00:27:17,098 --> 00:27:21,270 Jeg stolede aldrig på Varys, og... 177 00:27:25,440 --> 00:27:28,568 Deres Højhed. 178 00:27:28,568 --> 00:27:33,782 Fætter Lancel. Jeg kunne dårlig genkende dig. 179 00:27:33,782 --> 00:27:37,955 - Jeg beklager min søns udseende. - Det er i orden. 180 00:27:41,082 --> 00:27:46,296 De kalder sig spurve. Fordømte fanatikere. 181 00:27:46,296 --> 00:27:50,467 Troen er selvfølgelig vigtig, men til en vis grænse. 182 00:27:50,467 --> 00:27:57,766 - De kom aldrig, da Tywin var i live. - Han vokser sikkert fra det. 183 00:27:57,766 --> 00:28:00,895 - Undskyld. - Selvfølgelig. 184 00:28:18,622 --> 00:28:21,751 Dine sår fra Blackwater er helet. 185 00:28:21,751 --> 00:28:25,922 Det var ikke mine sår, der trængte til at hele. 186 00:28:26,964 --> 00:28:30,093 Hvordan kan jeg hjælpe dig? 187 00:28:30,093 --> 00:28:35,307 - Du kan tilgive mig. - Hvad har du da gjort? 188 00:28:35,307 --> 00:28:40,521 - Jeg førte dig ind i mørket. - Det tvivler jeg på, at du kan. 189 00:28:40,521 --> 00:28:45,734 Jeg fristede dig til vores... unaturlige forhold. 190 00:28:46,778 --> 00:28:50,948 Så har vi selvfølgelig kongen. 191 00:28:51,992 --> 00:28:55,120 Vildsvinejagten. 192 00:28:56,162 --> 00:28:59,291 Vinen. 193 00:29:00,335 --> 00:29:07,634 - Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Jeg er et nyt menneske. 194 00:29:07,634 --> 00:29:11,804 Jeg fandt fred hos de syv. Det kan du også gøre. 195 00:29:11,804 --> 00:29:18,063 De våger over os alle og er parat til at skænke nåde eller retfærdighed. 196 00:29:21,190 --> 00:29:25,360 Deres verden er nært forestående. 197 00:29:26,403 --> 00:29:29,531 Jeg beder for din fars sjæl. 198 00:29:30,574 --> 00:29:35,788 Tywin Lannisters sjæl har næppe brug for din hjælp. 199 00:29:42,045 --> 00:29:46,216 - Det ligner Dorne. - Nej. 200 00:29:46,216 --> 00:29:48,302 Jo. 201 00:29:48,302 --> 00:29:52,474 Der ligger Sunspear. 202 00:29:53,516 --> 00:29:55,602 Her ligger bjergene. 203 00:29:55,602 --> 00:29:59,772 Og herhenne ligger... 204 00:29:59,772 --> 00:30:02,901 Sunsnake? Stonespear? 205 00:30:02,901 --> 00:30:08,116 - Sandstone. - Ja. Ja. Sandstone. 206 00:30:10,200 --> 00:30:13,330 - Lige der. - Fint... 207 00:30:16,458 --> 00:30:21,672 - Det er Dorne. - Vi burde tage derhen. 208 00:30:21,672 --> 00:30:26,885 Vi ville hygge os der... efter mine erfaringer at dømme. 209 00:30:26,885 --> 00:30:33,142 Det ville være herligt. Dorne, Highgarden... Bare ikke her. 210 00:30:41,483 --> 00:30:44,612 Vi kommer for sent til middagen. 211 00:30:44,612 --> 00:30:48,784 - Hvor er du hensynsfuld... - Jeg er sulten. 212 00:31:04,426 --> 00:31:08,597 - Hvad hedder du? - Olyvar, Deres Nåde. 213 00:31:08,597 --> 00:31:14,853 Min bror har desværre ladet kongen vente, Olyvar. 214 00:31:23,196 --> 00:31:25,282 Deres Nåde. 215 00:31:37,795 --> 00:31:41,966 Kan du være lidt mere diskret? 216 00:31:41,966 --> 00:31:46,138 Hvorfor det? Alle ved det om mig. 217 00:31:46,138 --> 00:31:52,395 Alle ved alt om alle her. Hvorfor forsøge at holde noget hemmeligt her? 218 00:31:52,395 --> 00:31:57,608 - Lad ikke din tilkommende vente. - Min tilkommende? 219 00:31:57,608 --> 00:32:02,822 - Tywin er død. Cersei kan nægte nu. - Hvor er du heldig. 220 00:32:02,822 --> 00:32:10,121 Og du er uheldig. Ægter Cersei ikke mig, kommer hun ikke til Highgarden. 221 00:32:10,121 --> 00:32:16,378 Hun bliver i King's Landing, og så er du fanget med hende som svigermor. 222 00:32:16,378 --> 00:32:20,550 - Måske. - Måske? 223 00:32:20,550 --> 00:32:23,678 Måske. 224 00:32:36,191 --> 00:32:39,319 Eunukken. Edderkoppen. Hviskemesteren. 225 00:32:39,320 --> 00:32:43,490 Dværgen. Halvmanden. 226 00:32:44,533 --> 00:32:48,705 - Der er hurtigere måder at dø på. - Ikke for en kryster. 227 00:32:48,705 --> 00:32:52,876 Du er mange ting, men ikke en kryster. 228 00:32:56,004 --> 00:33:02,260 - Hvorfor befriede du mig? - Din bror bad mig om det. 229 00:33:02,260 --> 00:33:08,518 - Du kunne have sagt nej. - Til kongemorderen? Det er farligt. 230 00:33:08,518 --> 00:33:13,731 Du satte dit liv og alt på spil. Hvorfor? Vi er ikke i slægt. 231 00:33:13,731 --> 00:33:17,902 Jeg gjorde det for de syv kongerigers skyld. 232 00:33:18,946 --> 00:33:24,159 - En drukken dværg er ikke en frelser. - Jeg tror ikke på frelsere. 233 00:33:24,159 --> 00:33:28,331 Men talentfulde mænd bliver vigtige i den kommende krig. 234 00:33:29,373 --> 00:33:35,630 Find en anden soldat. Jeg er færdig med Westeros, og omvendt. 235 00:33:35,630 --> 00:33:39,801 Du har mange kvaliteter. Selvmedlidenhed er ikke en af dem. 236 00:33:39,802 --> 00:33:45,014 Ethvert fjols kan blive født til en magtstilling. 237 00:33:45,014 --> 00:33:50,228 Men at gøre sig fortjent til den... Det kræver arbejde. 238 00:33:50,228 --> 00:33:55,442 - Arbejde er ikke noget for mig. - Jo. Du har din fars politiske sans. 239 00:33:55,442 --> 00:33:59,614 - Og du er barmhjertig. - Barmhjertighed. Ja... 240 00:33:59,615 --> 00:34:05,871 Jeg dræbte min elskerinde og skød min far med en armbrøst. 241 00:34:05,872 --> 00:34:12,127 - Jeg sagde ikke, at du var perfekt. - Hvad vil du egentlig have? 242 00:34:12,127 --> 00:34:19,427 Fred. Velstand. Et rige, hvor de stærke ikke udnytter de svage. 243 00:34:19,427 --> 00:34:24,640 Med peberkageborge og voldgrave fyldt med vin. 244 00:34:25,683 --> 00:34:31,940 - De stærke udnytter altid de svage. - Måske. 245 00:34:31,940 --> 00:34:38,198 Vi er måske blevet så vant til det, at vi ikke forventer andet. 246 00:34:38,198 --> 00:34:42,368 Hvis du sad på jerntronen, ville du så sprede elendighed? 247 00:34:42,369 --> 00:34:47,582 - Jeg kommer aldrig til at sidde der. - Nej. 248 00:34:47,582 --> 00:34:52,796 Men du kan hjælpe en anden til tronen. 249 00:34:52,796 --> 00:34:58,010 En, der er stærkere end Tommen og mildere end Stannis. 250 00:34:58,010 --> 00:35:02,181 En, der kan kue adelen og inspirere folket. 251 00:35:02,181 --> 00:35:06,353 En elsket og stærk hersker med det rigtige navn. 252 00:35:06,353 --> 00:35:09,480 Held og lykke med at finde ham. 253 00:35:09,480 --> 00:35:13,652 Hvem har sagt noget om "ham"? 254 00:35:15,738 --> 00:35:21,995 Du har et valg, min ven. Bliv hos Illyrio, og drik dig ihjel- 255 00:35:21,996 --> 00:35:26,165 - eller mød Daenerys Targaryen i Meereen- 256 00:35:26,165 --> 00:35:31,379 - og beslut, om verden er værd at kæmpe for. 257 00:35:31,379 --> 00:35:36,594 Må jeg drikke mig ihjel på vejen til Meereen? 258 00:35:45,979 --> 00:35:52,235 - Patruljerer de Ubesudlede gaderne? - Dine venner har opført sig slemt. 259 00:35:54,320 --> 00:36:01,620 Besøget i Yunkai gik godt. Mestrene har overladt magten til et råd- 260 00:36:01,620 --> 00:36:04,748 - med de frigivne og tidligere slaveejere. 261 00:36:04,748 --> 00:36:08,919 - Store beslutninger drøftes med Dem. - Godt. 262 00:36:08,920 --> 00:36:13,091 - De bad om nogle indrømmelser. - Indrømmelser? 263 00:36:13,091 --> 00:36:19,348 - Politik er kompromisernes kunst. - Men jeg er dronning. 264 00:36:19,348 --> 00:36:26,647 Tilgiv mig, De har ret. Men tilfredse undersåtter er lettere at styre. 265 00:36:26,647 --> 00:36:31,860 Jeg forventer ikke tilfredse mestre. Jeg afskaffede slaveriet. 266 00:36:31,860 --> 00:36:38,118 De vil ikke genindføre slaveriet. De vil åbne kampgravene igen. 267 00:36:38,118 --> 00:36:42,288 Kampgravene? Hvor slaver kæmpede til døden? 268 00:36:42,288 --> 00:36:48,546 I den nye verden ville frie mænd kæmpe mod hinanden. 269 00:36:48,546 --> 00:36:53,759 Kæmperne, som du befriede, beder om det. Spørg dem selv. 270 00:36:53,759 --> 00:36:58,974 - Ingen kampgrave. - Hvis De respekterer folkets skik... 271 00:37:00,016 --> 00:37:06,273 Jeg respekterer ikke den skik. Hvor mange gange skal jeg sige nej? 272 00:37:08,359 --> 00:37:13,572 Jeg nægter at gøre det. Tror han, at jeg genåbner kampgravene... 273 00:37:13,572 --> 00:37:18,787 - Du burde genåbne kampgravene. - Hvad? 274 00:37:18,787 --> 00:37:26,085 Min mor var, som sagt, en hore. Hun kunne lide pærebrændevin. 275 00:37:26,085 --> 00:37:32,342 Jo ældre hun blev, og jo mindre hun tjente, desto mere drak hun. 276 00:37:32,342 --> 00:37:37,556 Da jeg var 12, solgte hun mig til en slavehandler. 277 00:37:37,556 --> 00:37:42,770 - Jeg beklager. - Hvorfor det? Jeg var uregerlig. 278 00:37:42,770 --> 00:37:46,943 Jeg var ikke stor, men hurtig. Og jeg elskede at slås. 279 00:37:47,985 --> 00:37:54,241 Jeg blev solgt til en slavetræner og blev kæmper, da jeg var 16. 280 00:37:54,241 --> 00:38:01,540 Du blev tvunget til at kæmpe i kampgravene, men forsvarer dem nu? 281 00:38:01,540 --> 00:38:04,670 Jeg er her takket være dem. 282 00:38:04,670 --> 00:38:09,883 Jeg lærte mig dothrakiernes og riddernes kampkunst. 283 00:38:09,883 --> 00:38:15,097 Kort efter råbte titusinder mit navn, da jeg gik ud i graven. 284 00:38:15,097 --> 00:38:20,311 Min herre blev rig og frigav mig, da han døde. 285 00:38:20,311 --> 00:38:25,524 Jeg lod mig hverve til Andensønnerne og mødte dig. 286 00:38:29,696 --> 00:38:36,996 Du er dronning. Alle frygter at sige sandheden til dig... undtagen mig. 287 00:38:36,997 --> 00:38:41,166 Du har fået flere tusind fjender. 288 00:38:41,166 --> 00:38:45,339 Så snart de ser den mindste svaghed, angriber de. 289 00:38:46,380 --> 00:38:49,508 Vis din styrke. Her... nu. 290 00:38:49,508 --> 00:38:54,722 Jeg lader de Ubesudlede patruljere gaderne. 291 00:38:54,722 --> 00:38:57,851 Alle med guld kan købe Ubesudlede. 292 00:38:57,851 --> 00:39:00,980 Du er ikke de Ubesudledes mor. 293 00:39:02,022 --> 00:39:05,151 Du er dragernes mor. 294 00:39:10,364 --> 00:39:15,579 Jeg vil ikke se flere forbrændte børneskeletter. 295 00:39:15,579 --> 00:39:21,836 Ingen har set Drogon i flere uger. Han er måske langt væk. 296 00:39:26,006 --> 00:39:29,134 Jeg kan ikke længere styre ham. 297 00:39:29,134 --> 00:39:32,265 En dragedronning uden drager... 298 00:39:33,307 --> 00:39:36,435 ...er ikke en dronning. 299 00:40:40,043 --> 00:40:43,172 Viserion? 300 00:40:44,216 --> 00:40:47,344 Rhaegal? 301 00:40:58,814 --> 00:41:00,900 Rolig. Rolig. 302 00:41:41,568 --> 00:41:45,740 - Her er vi så. - Ja. 303 00:41:47,826 --> 00:41:50,955 Da vi mødtes, var du min fange. 304 00:41:51,997 --> 00:41:55,125 Og nu... Vores sidste nat... 305 00:41:57,211 --> 00:42:02,425 - Det behøver ikke være sidste gang. - Nej. Men det bliver det. 306 00:42:04,510 --> 00:42:08,681 - Du ved, hvad Stannis vil have. - At jeg skal knæle. 307 00:42:09,723 --> 00:42:15,980 Og at vi skal kæmpe for ham. Jeg må medgive, at han er modig. 308 00:42:15,980 --> 00:42:22,238 - Bør en konge ikke være modig? - Jeg respekterer ham. 309 00:42:23,280 --> 00:42:29,538 Han kan blive den bedste konge på jerntronen i de sidste 100 år. 310 00:42:29,538 --> 00:42:36,836 - Men jeg vil ikke tjene ham. - Du sagde, at dit folk har blødt nok. 311 00:42:36,836 --> 00:42:41,008 Ja. Og de skal heller ikke bløde for Stannis Baratheon. 312 00:42:41,008 --> 00:42:47,265 Du forenede 90 klaner for første gang nogen sinde. 313 00:42:47,265 --> 00:42:52,479 Thenner, hornfots, isflodklanerne og tilmed kæmper. 314 00:42:52,479 --> 00:42:58,735 Det var dit livsværk. Du gjorde det hverken for magten eller æren. 315 00:42:58,735 --> 00:43:03,950 Du ville redde dem. De overlever ikke vinteren nord for muren. 316 00:43:03,950 --> 00:43:08,121 - Er det ikke vigtigere end stolthed? - Stolthed? 317 00:43:10,205 --> 00:43:13,334 Fanden tage min stolthed. 318 00:43:15,419 --> 00:43:18,548 Det her handler ikke om det. 319 00:43:18,548 --> 00:43:22,719 Så knæl, og red dit folk. 320 00:43:24,804 --> 00:43:32,104 De følger mig, fordi de respekterer mig. Knæler jeg, er det slut med det. 321 00:43:32,104 --> 00:43:38,361 Hvor mange er der tilbage derude? Hvor mange kvinder og børn? 322 00:43:38,361 --> 00:43:43,574 Du vil ikke redde dem. Hvorfor? Du er bange for at fremstå som bange. 323 00:43:43,574 --> 00:43:47,747 Jeg er altid bange. 324 00:43:47,747 --> 00:43:50,876 Det er der ingen skam i. 325 00:43:59,217 --> 00:44:04,431 Hvordan gør de det? Halshugning? Hængning? 326 00:44:08,602 --> 00:44:11,730 De vil brænde dig levende. 327 00:44:14,859 --> 00:44:17,987 En forfærdelig måde at dø. 328 00:44:20,073 --> 00:44:26,330 Lad mig være ærlig. Jeg vil ikke dø eller brændes ihjel. 329 00:44:26,330 --> 00:44:31,544 Jeg vil ikke huskes på den måde... Brændende, skrigende. 330 00:44:31,544 --> 00:44:34,672 Men det er bedre end at forråde mig selv. 331 00:44:34,673 --> 00:44:37,800 Hvad sker der så med dit folk? 332 00:44:37,800 --> 00:44:43,014 Du dør en ærefuld død, og så synger man sange om dig. 333 00:44:43,014 --> 00:44:47,186 Du vil hellere brænde end knæle. Den store helt. 334 00:44:48,228 --> 00:44:52,399 Så kommer vinteren og de hvide vandrere. 335 00:44:52,399 --> 00:44:55,527 Så er der ingen tilbage til at synge. 336 00:44:57,612 --> 00:45:02,827 Du er en god knægt. Det er du virkelig. 337 00:45:02,827 --> 00:45:10,126 Men hvis du ikke forstår, hvorfor mit folk ikke skal kæmpe andres krig- 338 00:45:10,126 --> 00:45:13,255 - er det meningsløst at forklare det. 339 00:45:28,896 --> 00:45:32,025 Du begår en forfærdelig fejl. 340 00:45:32,025 --> 00:45:38,282 Friheden til at begå mine egne fejl var det eneste, jeg ville have. 341 00:46:46,062 --> 00:46:50,235 Mance Rayder, du kaldes kongen hinsides muren. 342 00:46:50,235 --> 00:46:53,362 Westeros har kun en konge. 343 00:46:53,362 --> 00:46:57,533 Knæl, så lover jeg at være nådig. 344 00:47:07,961 --> 00:47:12,132 Knæl, og lev. 345 00:47:18,390 --> 00:47:22,560 Det her var mit hjem i mange år. 346 00:47:23,603 --> 00:47:28,818 Jeg ønsker dig held og lykke med de kommende krige. 347 00:48:10,528 --> 00:48:13,657 Vi skal alle vælge. 348 00:48:13,657 --> 00:48:17,828 Mand eller kvinde, ung eller gammel, lord eller bonde. 349 00:48:17,828 --> 00:48:24,084 Vi har de samme valgmuligheder. Vi vælger lys eller mørke. 350 00:48:24,084 --> 00:48:27,213 Vi vælger det gode eller det onde. 351 00:48:27,213 --> 00:48:33,470 Vi vælger den sande gud eller den falske. 352 00:48:42,854 --> 00:48:50,155 Frie mennesker, der er kun en konge, og hans navn er Stannis. 353 00:48:50,155 --> 00:48:52,240 Her står løgnenes konge. 354 00:48:52,240 --> 00:48:57,454 Se, hvilken skæbne der venter dem, der vælger mørket. 355 00:51:58,899 --> 00:52:03,070 Danske tekster: www.btistudios.com