1 00:04:21,319 --> 00:04:23,613 Vi burde ikke være her. 2 00:04:23,696 --> 00:04:26,908 -Hvis din far... -Han opdager det ikke. 3 00:04:26,991 --> 00:04:29,744 Men hvis han opdager det... 4 00:04:32,705 --> 00:04:36,584 Du behøver ikke være bange for min far. 5 00:05:02,360 --> 00:05:06,573 -Er du helt sikker? -Ja. 6 00:05:06,656 --> 00:05:10,160 -Vi burde ikke gå derind. -Jo. 7 00:05:54,037 --> 00:05:56,748 Gå jeres vej. 8 00:05:56,831 --> 00:05:59,292 -Kom. -Nej. 9 00:05:59,375 --> 00:06:02,336 Lyt til din ven. 10 00:06:02,420 --> 00:06:07,759 De sagde, at du var rædselsvækkende. At du havde kattetænder og tre øjne. 11 00:06:07,842 --> 00:06:13,139 Men du er ikke rædselsvækkende. Du er kedelig. 12 00:06:13,223 --> 00:06:15,308 Du ved ikke, hvad jeg er. 13 00:06:15,391 --> 00:06:21,731 Du er en heks, der kan spå om fremtiden. Spå om min. 14 00:06:21,815 --> 00:06:26,194 Alle vil vide, hvad fremtiden bringer, indtil de får det at vide. 15 00:06:26,277 --> 00:06:29,822 Dette er min fars jord. Min jord. 16 00:06:29,906 --> 00:06:36,287 Spå om min fremtid. Ellers får jeg dine to kedelige øjne stukket ud. 17 00:06:44,671 --> 00:06:47,632 Dit blod. 18 00:06:47,715 --> 00:06:51,344 Jeg skal smage på det. 19 00:07:14,492 --> 00:07:20,331 Du må stille tre spørgsmål, men du vil ikke synes om svarene. 20 00:07:23,126 --> 00:07:28,381 Jeg er forlovet med prinsen. Hvornår bliver vi gift? 21 00:07:28,465 --> 00:07:32,343 Aldrig. Du skal giftes med kongen. 22 00:07:32,427 --> 00:07:36,097 -Men jeg bliver dronning, ikke? -Jo. 23 00:07:36,181 --> 00:07:41,060 Du bliver dronning... i et stykke tid. 24 00:07:41,144 --> 00:07:47,650 Indtil der kommer en anden, yngre og smukkere- 25 00:07:47,734 --> 00:07:52,572 -der styrter dig og tager alt det, du har kært. 26 00:07:52,655 --> 00:07:59,329 -Får kongen og jeg børn? -Nej. Kongen får 20. Du får tre. 27 00:07:59,412 --> 00:08:03,917 -Det giver ikke mening. -Af guld bliver deres kroner. 28 00:08:04,000 --> 00:08:09,130 Af guld bliver deres klæder. 29 00:08:14,260 --> 00:08:19,015 Vi er nødt til at gå. Vi er nødt til at gå, Cersei. 30 00:08:59,472 --> 00:09:03,309 Deres Højhed. De sørgende venter. 31 00:09:03,393 --> 00:09:07,772 Lad dem vente. Jeg vil være alene med ham. 32 00:09:07,856 --> 00:09:14,279 -Mange af dem har rejst meget langt. -Lad dem vente. 33 00:09:41,890 --> 00:09:47,395 Han ville ikke have, du skulle blive kongevagt. Nu vogter du hans lig. 34 00:09:49,314 --> 00:09:53,735 Det, han byggede, er vores nu. 35 00:09:54,903 --> 00:09:58,406 Han byggede det for vores skyld. 36 00:09:59,616 --> 00:10:05,038 De forsøger at tage det fra os. Alle derude. Vores fjender. 37 00:10:05,121 --> 00:10:11,503 Når de ser stenene på øjnene, forsøger de at skabe splid mellem os. 38 00:10:11,586 --> 00:10:17,592 De har intet med det at gøre. Det er vores fars morder, der er fjenden. 39 00:10:17,675 --> 00:10:22,097 Jeg advarede dig, men du forsvarede ham. 40 00:10:22,180 --> 00:10:28,436 Nu er vores far død, men det lille uhyre trækker stadig vejret. 41 00:10:29,646 --> 00:10:32,982 Var det dig, der befriede ham? 42 00:10:34,609 --> 00:10:40,031 Tyrion er måske et uhyre, men han dræbte i det mindste far med vilje. 43 00:10:40,115 --> 00:10:45,370 Du dræbte ham ved en fejltagelse... med din dumhed. 44 00:10:45,453 --> 00:10:52,210 Du er en handlingens mand, ikke? Du gør det, du skal, uagtet følgerne. 45 00:10:54,421 --> 00:11:00,009 Kig på ham. Kig på følgerne. 46 00:11:01,219 --> 00:11:04,305 Her er de. 47 00:11:06,599 --> 00:11:11,479 Han elskede dig højere end alle andre. 48 00:12:42,404 --> 00:12:45,198 Beklager. 49 00:12:54,290 --> 00:13:00,338 Jeg forstår ikke, hvorfor jeg skal sidde i den kasse på hele rejsen. 50 00:13:00,422 --> 00:13:05,176 Jeg reddede dit liv. Fanger de dig, fanger de mig. 51 00:13:05,260 --> 00:13:09,305 Det giver mig ikke særlig dårlig samvittighed. 52 00:13:09,389 --> 00:13:13,893 Ved du, hvordan det er at presse sit lort gennem et lufthul? 53 00:13:13,977 --> 00:13:20,608 Nej. Men jeg ved, hvordan det er at samle det op og smide det over bord. 54 00:13:21,651 --> 00:13:27,490 -Pentos? -Min kollega Illyrio Mopatis' hjem. 55 00:13:27,574 --> 00:13:32,662 En købmand. Vi mødtes for lang tid siden gennem venner. 56 00:13:32,746 --> 00:13:37,542 Vi indså, hvilken katastrofe Robert Baratheon var. 57 00:13:37,625 --> 00:13:43,423 Vi forsøgte redde riget ved at støtte en genindsættelse Targaryen-æten. 58 00:13:43,506 --> 00:13:48,636 Så fulgte mange fejl, der har ført os begge hertil. 59 00:13:48,720 --> 00:13:55,602 Alt er kun blevet værre. Westeros skal reddes fra sig selv. 60 00:14:01,107 --> 00:14:04,903 -Meget bedre. -Deres Højhed? 61 00:14:06,279 --> 00:14:09,532 Det er jeg vist ikke længere. 62 00:14:09,616 --> 00:14:12,452 En lord. 63 00:14:19,250 --> 00:14:23,046 Er man en lord, hvis man dræber sin far? 64 00:14:23,129 --> 00:14:30,678 Man mister vel ikke adelskabet, hvis man dræber en hore. Det sker hyppigt. 65 00:14:30,762 --> 00:14:35,141 -Du drak på hele rejsen. -I en kasse. Hvorfor holde op nu? 66 00:14:35,225 --> 00:14:39,729 Fordi vi taler om rigets fremtid. 67 00:14:42,273 --> 00:14:45,652 Fremtiden er lort. 68 00:14:47,112 --> 00:14:50,865 Nøjagtig ligesom fortiden. 69 00:16:40,934 --> 00:16:45,313 Vil du have det sædvanlige? 70 00:16:55,740 --> 00:17:01,162 -Du... Du behøver ikke. -Gammel vane. 71 00:17:56,384 --> 00:18:00,305 -Harpyens sønner? -Ja. Masken lå på kroppen. 72 00:18:00,388 --> 00:18:06,603 -De har aldrig før dræbt nogen. -Erobrere møder altid modstand. 73 00:18:06,686 --> 00:18:12,525 -Deres eget folk styrtede dem. -De betragter os ikke som deres folk. 74 00:18:12,609 --> 00:18:17,238 Så bliver de nødt til at betragte tingene anderledes. 75 00:18:17,322 --> 00:18:21,868 Han kæmpede for sin frihed. Ingen skal tage den fra ham. 76 00:18:21,951 --> 00:18:28,041 Og jeg vil ikke bare kigge på, mens byen smuldre hen i kaos. 77 00:18:28,124 --> 00:18:33,088 -Hvad hed manden, I mistede? -Hvide rotte, Deres Højhed. 78 00:18:33,171 --> 00:18:39,552 Giv ham en hæderlig begravelse. Offentligt, i Gracernes tempel. 79 00:18:39,636 --> 00:18:43,139 -Harpyens sønner bliver utilfredse. -Og vrede. 80 00:18:43,223 --> 00:18:48,186 Vrede slanger går til angreb. Så kan man hugge hovedet af dem. 81 00:18:48,269 --> 00:18:52,148 Find de skyldige, og før dem herhen. 82 00:18:54,818 --> 00:18:56,611 Deres Højhed. 83 00:19:10,667 --> 00:19:14,796 -Grå orm. -Missandei fra Naath. 84 00:19:16,214 --> 00:19:19,592 Jeg ville tale med dig. 85 00:19:26,850 --> 00:19:32,480 -Hvorfor kommer du her? -Hvide rotte, den Ubesudlede, som... 86 00:19:34,274 --> 00:19:38,611 Det hævdes, at man fandt hans lig på et bordel. 87 00:19:38,695 --> 00:19:44,909 Det hævdes, at flere Ubesudlede besøger Meereens bordeller. 88 00:19:47,078 --> 00:19:50,540 Må jeg spørge dig om, hvorfor de gør det? 89 00:19:50,623 --> 00:19:54,961 Hvorfor besøger en Ubesudlet et bordel? 90 00:19:57,297 --> 00:20:01,217 Jeg ved det ikke. 91 00:20:01,301 --> 00:20:04,387 Jeg er nødt til at gå. 92 00:20:18,985 --> 00:20:24,991 Løft skjoldet. Det er tungt, men den standser et sværd. 93 00:20:36,628 --> 00:20:40,423 En gang til. Angrib. 94 00:20:40,507 --> 00:20:44,344 Løft skjoldet. Ellers giver jeg Dem hovedpine. 95 00:20:44,427 --> 00:20:50,683 -Burde du ikke også træne? -Jeg er ikke ligefrem en ny rekrut. 96 00:20:52,894 --> 00:20:59,484 Hvor mange brødre har dræbt en hvid vandrer og en thenn? 97 00:20:59,567 --> 00:21:05,531 Mændene har brug for en fast hånd. De er krybskytter og røvere. 98 00:21:07,450 --> 00:21:10,870 Ikke soldater. 99 00:21:15,250 --> 00:21:17,627 Han hader mig. 100 00:21:18,837 --> 00:21:24,759 Bliver Ser Alliser øverstbefalende... Han hader de vilde. 101 00:21:24,843 --> 00:21:28,763 -Alle de vilde. -Lad dem ikke sende os væk. 102 00:21:28,847 --> 00:21:34,436 Ser Denys Mallister er en god mand, og han er også kandidat... 103 00:21:34,519 --> 00:21:39,524 -Sam. Lad dem ikke sende os væk. -Jeg har sagt det til dig. 104 00:21:39,607 --> 00:21:45,697 -Jeg følger dig hvor som helst. -Så henretter de dig. 105 00:21:51,953 --> 00:21:55,790 Godt. Læg Deres kropsvægt bag slaget. 106 00:21:55,874 --> 00:21:58,293 Løft skjoldet. 107 00:21:59,419 --> 00:22:02,547 Kongen vil tale med dig. 108 00:22:29,824 --> 00:22:34,037 -Fryser De ikke, Deres Højhed? -Aldrig. 109 00:22:34,120 --> 00:22:38,249 Herrens ild lever i mig, Jon Snow. 110 00:22:40,001 --> 00:22:42,587 Mærk selv efter. 111 00:22:49,052 --> 00:22:51,805 Er du jomfru? 112 00:22:54,682 --> 00:22:57,060 Nej. 113 00:22:58,311 --> 00:23:00,897 Godt. 114 00:23:06,820 --> 00:23:11,032 Deres Højhed. Bastarden fra Winterfell. 115 00:23:20,083 --> 00:23:24,504 -Hvem regerer Winterfell nu? -Roose Bolton. 116 00:23:24,587 --> 00:23:29,884 Forræderen, der stak dolken i Robb Starks hjerte. 117 00:23:29,968 --> 00:23:32,762 Vil du ikke hævne ham? 118 00:23:32,846 --> 00:23:38,268 Jeg vil mange ting, men jeg er en broder i nattens vogtere. 119 00:23:38,351 --> 00:23:45,233 Jeg har talt med dine brødre. Mange elsker dig, mange gør ikke. 120 00:23:45,316 --> 00:23:51,030 Du begravede en vild pige nord for muren. Hvorfor? 121 00:23:51,114 --> 00:23:56,077 -Hun hørte til der. -Det siges, at du holder af de vilde. 122 00:23:56,161 --> 00:24:02,167 De blev født på den forkerte side af muren. De er ikke uhyrer. 123 00:24:02,250 --> 00:24:07,756 Jeg tager Norden tilbage nu, hvor Tywin Lannister er død. 124 00:24:07,839 --> 00:24:14,262 Jeg sætter Roose Boltons hoved på en pæl. Men jeg skal bruge mænd. 125 00:24:14,345 --> 00:24:20,769 -Nattens vogtere må ikke... -Jeg taler om de vilde. 126 00:24:29,611 --> 00:24:34,657 Deres Højhed, skal de vilde marchere under Deres fane? 127 00:24:34,741 --> 00:24:40,538 Så benåder jeg dem. Når Norden er min, gør jeg dem til medborgere. 128 00:24:40,622 --> 00:24:46,002 -De får jord, de kan leve på. -Det er et gavmildt tilbud. 129 00:24:46,086 --> 00:24:51,466 Jeg giver dem livet og friheden. Hvis Mance knæler for mig. 130 00:24:51,549 --> 00:24:54,052 Det sker næppe. 131 00:24:55,261 --> 00:24:59,140 -Beundrer du ham? -Jeg respekterer ham. 132 00:24:59,224 --> 00:25:04,687 Overtal ham til at knæle, ellers brænder jeg ham. 133 00:25:05,730 --> 00:25:09,567 -Hvor lang tid har jeg? -Til mørkets frembrud. 134 00:25:09,651 --> 00:25:14,239 Solen går ned tidligt på denne årstid. Skynd dig, Jon Snow. 135 00:25:17,158 --> 00:25:21,413 Løft skjoldet. Angrib, Deres Nåde. 136 00:25:21,496 --> 00:25:26,376 Angrib. Hold benene adskilt. 137 00:25:26,459 --> 00:25:29,629 Mine sønner fægtede, inden de kunne gå. 138 00:25:29,712 --> 00:25:36,553 -Lord Arryn bliver næppe en kriger. -Han svinger som en lam pige. 139 00:25:36,636 --> 00:25:39,305 Deres Nåde. 140 00:25:39,389 --> 00:25:42,475 Løft sværdet, Deres Nåde! 141 00:25:49,107 --> 00:25:52,986 Nogle drenge udvikler sig langsommere. Han er ung. 142 00:25:53,069 --> 00:25:56,197 Han er 13 ligesom visse soldater. 143 00:25:56,281 --> 00:26:00,910 Han har andre gaver såsom sit navn. 144 00:26:00,994 --> 00:26:04,748 Nogle gange har man ikke brug for mere. 145 00:26:09,669 --> 00:26:14,924 -Farvel, Lord Royce. Tak for alt. -Jeg gjorde kun min pligt. 146 00:26:15,008 --> 00:26:19,012 Robins evner bliver sikkert forbedret. 147 00:26:19,095 --> 00:26:24,142 Han er i sikkerhed her. Hvad hans evner angår... 148 00:26:24,225 --> 00:26:27,645 Jeg lover ikke noget. 149 00:26:39,657 --> 00:26:46,289 Skal vi begive os nordpå? Sansa har en bror ved Castle Black. 150 00:26:46,372 --> 00:26:51,586 -Vi er tæt på Kongevejen. Vi kan... -Vi? 151 00:26:52,629 --> 00:26:59,302 Du måtte følge med, fordi dit liv var i fare i hovedstaden. 152 00:26:59,385 --> 00:27:02,222 Du er langt væk fra King's Landing. 153 00:27:02,305 --> 00:27:07,143 Ingen ved, hvordan du ser ud. Du er i sikkerhed. 154 00:27:07,227 --> 00:27:12,190 -Men jeg er din væbner... -Ved du, hvad en væbner er? 155 00:27:12,273 --> 00:27:17,112 -En ridders tjener? -Jeg er ikke en ridder. 156 00:27:17,195 --> 00:27:22,492 -Hvor skulle jeg tage hen? -Det vil jeg blæse på. 157 00:27:30,125 --> 00:27:34,754 -Du lovede at finde Starks døtre. -Jeg fandt Arya. 158 00:27:34,838 --> 00:27:40,760 -Sansa er stadig... -Ti stille. Jeg bad dig ikke om råd. 159 00:27:42,011 --> 00:27:46,808 Jeg vil ikke have, at nogen følger mig. Jeg er ikke en leder. 160 00:27:46,891 --> 00:27:53,648 Jeg ville bare tjene en god lord. Men de er døde, og resten er uhyrer. 161 00:28:03,283 --> 00:28:10,999 Du sagde til Lord Royce, at du tog til Fingrene. Men vi kører mod vest. 162 00:28:11,082 --> 00:28:15,336 Ville han forråde os, havde han allerede gjort det. 163 00:28:15,420 --> 00:28:20,675 Lord Royce er måske hæderlig, men han er ikke alene på slottet. 164 00:28:20,759 --> 00:28:24,846 Stoler du på ridderne og tjenerne? 165 00:28:24,929 --> 00:28:28,016 Stoler du på kusken og vores eskorte? 166 00:28:28,099 --> 00:28:34,355 Nej. Men jeg betaler godt, og de ved, hvad der sker, hvis man svigter mig. 167 00:28:34,439 --> 00:28:39,277 Hvor skal vi så hen? Til et land, hvor du stoler på alle? 168 00:28:39,360 --> 00:28:45,825 Til et land så langt væk herfra, at end ikke Cersei Lannister finder dig. 169 00:28:52,582 --> 00:28:56,377 Vi er alle dybt chokerede. 170 00:28:59,589 --> 00:29:05,845 Din far var en kraft, man kunne regne med. Det var han. 171 00:29:05,929 --> 00:29:10,225 Jeg kendte ham ikke personligt- 172 00:29:10,308 --> 00:29:16,940 -men hans blotte tilstedeværelse viste, hvor formidable han var. 173 00:29:17,023 --> 00:29:20,735 Han var en kraft, man kunne regne med. 174 00:29:21,945 --> 00:29:26,199 Mange tak for de venlige ord. 175 00:29:29,160 --> 00:29:32,664 Jeg beklager, Deres Højhed. 176 00:29:32,747 --> 00:29:36,376 Jeg stolede aldrig på Varys, og... 177 00:29:40,797 --> 00:29:44,092 Deres Højhed. 178 00:29:44,175 --> 00:29:48,847 Fætter Lancel. Jeg kunne dårlig genkende dig. 179 00:29:48,930 --> 00:29:53,601 -Jeg beklager min søns udseende. -Det er i orden. 180 00:29:56,688 --> 00:30:01,276 De kalder sig spurve. Fordømte fanatikere. 181 00:30:01,359 --> 00:30:06,197 Troen er selvfølgelig vigtig, men til en vis grænse. 182 00:30:06,281 --> 00:30:13,121 -De kom aldrig, da Tywin var i live. -Han vokser sikkert fra det. 183 00:30:13,204 --> 00:30:16,541 -Undskyld. -Selvfølgelig. 184 00:30:33,767 --> 00:30:37,270 Dine sår fra Blackwater er helet. 185 00:30:37,353 --> 00:30:41,608 Det var ikke mine sår, der trængte til at hele. 186 00:30:42,650 --> 00:30:45,779 Hvordan kan jeg hjælpe dig? 187 00:30:45,862 --> 00:30:50,867 -Du kan tilgive mig. -Hvad har du da gjort? 188 00:30:50,950 --> 00:30:55,747 -Jeg førte dig ind i mørket. -Det tvivler jeg på, at du kan. 189 00:30:55,830 --> 00:31:01,086 Jeg fristede dig til vores... unaturlige forhold. 190 00:31:02,253 --> 00:31:06,341 Så har vi selvfølgelig kongen. 191 00:31:07,592 --> 00:31:10,303 Vildsvinejagten. 192 00:31:11,471 --> 00:31:14,224 Vinen. 193 00:31:16,267 --> 00:31:22,816 -Jeg ved ikke, hvad du taler om. -Jeg er et nyt menneske. 194 00:31:22,899 --> 00:31:27,278 Jeg fandt fred hos de syv. Det kan du også gøre. 195 00:31:27,362 --> 00:31:33,993 De våger over os alle og er parat til at skænke nåde eller retfærdighed. 196 00:31:36,746 --> 00:31:40,500 Deres verden er nært forestående. 197 00:31:41,584 --> 00:31:44,504 Jeg beder for din fars sjæl. 198 00:31:45,880 --> 00:31:50,802 Tywin Lannisters sjæl har næppe brug for din hjælp. 199 00:31:57,767 --> 00:32:01,271 -Det ligner Dorne. -Nej. 200 00:32:01,354 --> 00:32:03,523 Jo. 201 00:32:03,606 --> 00:32:07,610 Der ligger Sunspear. 202 00:32:08,653 --> 00:32:11,364 Her ligger bjergene. 203 00:32:11,448 --> 00:32:15,285 Og herhenne ligger... 204 00:32:15,368 --> 00:32:18,037 Sunsnake? Stonespear? 205 00:32:18,121 --> 00:32:23,668 -Sandstone. -Ja. Ja. Sandstone. 206 00:32:25,253 --> 00:32:28,256 -Lige der. -Fint... 207 00:32:31,426 --> 00:32:36,639 -Det er Dorne. -Vi burde tage derhen. 208 00:32:36,723 --> 00:32:41,895 Vi ville hygge os der... efter mine erfaringer at dømme. 209 00:32:41,978 --> 00:32:48,234 Det ville være herligt. Dorne, Highgarden... Bare ikke her. 210 00:32:56,785 --> 00:32:59,871 Vi kommer for sent til middagen. 211 00:32:59,954 --> 00:33:03,958 -Hvor er du hensynsfuld... -Jeg er sulten. 212 00:33:19,724 --> 00:33:23,770 -Hvad hedder du? -Olyvar, Deres Nåde. 213 00:33:23,853 --> 00:33:30,652 Min bror har desværre ladet kongen vente, Olyvar. 214 00:33:38,493 --> 00:33:40,662 Deres Nåde. 215 00:33:53,550 --> 00:33:57,303 Kan du være lidt mere diskret? 216 00:33:57,387 --> 00:34:01,224 Hvorfor det? Alle ved det om mig. 217 00:34:01,307 --> 00:34:07,397 Alle ved alt om alle her. Hvorfor forsøge at holde noget hemmeligt her? 218 00:34:07,480 --> 00:34:13,069 -Lad ikke din tilkommende vente. -Min tilkommende? 219 00:34:13,153 --> 00:34:17,782 -Tywin er død. Cersei kan nægte nu. -Hvor er du heldig. 220 00:34:17,866 --> 00:34:25,039 Og du er uheldig. Ægter Cersei ikke mig, kommer hun ikke til Highgarden. 221 00:34:25,123 --> 00:34:31,713 Hun bliver i King's Landing, og så er du fanget med hende som svigermor. 222 00:34:31,796 --> 00:34:36,217 -Måske. -Måske? 223 00:34:36,301 --> 00:34:38,636 Måske. 224 00:34:51,316 --> 00:34:55,153 Eunukken. Edderkoppen. Hviskemesteren. 225 00:34:55,236 --> 00:34:59,074 Dværgen. Halvmanden. 226 00:35:00,283 --> 00:35:04,204 -Der er hurtigere måder at dø på. -Ikke for en kryster. 227 00:35:04,287 --> 00:35:07,832 Du er mange ting, men ikke en kryster. 228 00:35:11,920 --> 00:35:17,342 -Hvorfor befriede du mig? -Din bror bad mig om det. 229 00:35:17,425 --> 00:35:23,640 -Du kunne have sagt nej. -Til kongemorderen? Det er farligt. 230 00:35:23,723 --> 00:35:29,270 Du satte dit liv og alt på spil. Hvorfor? Vi er ikke i slægt. 231 00:35:29,354 --> 00:35:33,775 Jeg gjorde det for de syv kongerigers skyld. 232 00:35:33,858 --> 00:35:39,197 -En drukken dværg er ikke en frelser. -Jeg tror ikke på frelsere. 233 00:35:39,280 --> 00:35:44,244 Men talentfulde mænd bliver vigtige i den kommende krig. 234 00:35:44,327 --> 00:35:50,792 Find en anden soldat. Jeg er færdig med Westeros, og omvendt. 235 00:35:50,875 --> 00:35:55,630 Du har mange kvaliteter. Selvmedlidenhed er ikke en af dem. 236 00:35:55,713 --> 00:36:00,510 Ethvert fjols kan blive født til en magtstilling. 237 00:36:00,593 --> 00:36:05,140 Men at gøre sig fortjent til den... Det kræver arbejde. 238 00:36:05,223 --> 00:36:10,770 -Arbejde er ikke noget for mig. -Jo. Du har din fars politiske sans. 239 00:36:10,854 --> 00:36:15,442 -Og du er barmhjertig. -Barmhjertighed. Ja... 240 00:36:15,525 --> 00:36:21,698 Jeg dræbte min elskerinde og skød min far med en armbrøst. 241 00:36:21,781 --> 00:36:27,912 -Jeg sagde ikke, at du var perfekt. -Hvad vil du egentlig have? 242 00:36:27,996 --> 00:36:35,211 Fred. Velstand. Et rige, hvor de stærke ikke udnytter de svage. 243 00:36:35,295 --> 00:36:40,508 Med peberkageborge og voldgrave fyldt med vin. 244 00:36:40,592 --> 00:36:46,931 -De stærke udnytter altid de svage. -Måske. 245 00:36:47,015 --> 00:36:53,521 Vi er måske blevet så vant til det, at vi ikke forventer andet. 246 00:36:53,605 --> 00:36:58,193 Hvis du sad på jerntronen, ville du så sprede elendighed? 247 00:36:58,276 --> 00:37:02,739 -Jeg kommer aldrig til at sidde der. -Nej. 248 00:37:02,822 --> 00:37:07,911 Men du kan hjælpe en anden til tronen. 249 00:37:07,994 --> 00:37:13,208 En, der er stærkere end Tommen og mildere end Stannis. 250 00:37:13,291 --> 00:37:17,087 En, der kan kue adelen og inspirere folket. 251 00:37:17,170 --> 00:37:21,800 En elsket og stærk hersker med det rigtige navn. 252 00:37:21,883 --> 00:37:25,053 Held og lykke med at finde ham. 253 00:37:25,136 --> 00:37:29,557 Hvem har sagt noget om "ham"? 254 00:37:31,434 --> 00:37:37,816 Du har et valg, min ven. Bliv hos Illyrio, og drik dig ihjel- 255 00:37:37,899 --> 00:37:41,903 -eller mød Daenerys Targaryen i Meereen- 256 00:37:41,986 --> 00:37:47,075 -og beslut, om verden er værd at kæmpe for. 257 00:37:47,158 --> 00:37:52,372 Må jeg drikke mig ihjel på vejen til Meereen? 258 00:38:01,548 --> 00:38:07,804 -Patruljerer de Ubesudlede gaderne? -Dine venner har opført sig slemt. 259 00:38:10,014 --> 00:38:16,521 Besøget i Yunkai gik godt. Mestrene har overladt magten til et råd- 260 00:38:16,604 --> 00:38:19,899 -med de frigivne og tidligere slaveejere. 261 00:38:19,983 --> 00:38:24,738 -Store beslutninger drøftes med Dem. -Godt. 262 00:38:24,821 --> 00:38:28,742 -De bad om nogle indrømmelser. -Indrømmelser? 263 00:38:28,825 --> 00:38:34,581 -Politik er kompromisernes kunst. -Men jeg er dronning. 264 00:38:34,664 --> 00:38:41,629 Tilgiv mig, De har ret. Men tilfredse undersåtter er lettere at styre. 265 00:38:41,713 --> 00:38:46,968 Jeg forventer ikke tilfredse mestre. Jeg afskaffede slaveriet. 266 00:38:47,051 --> 00:38:53,641 De vil ikke genindføre slaveriet. De vil åbne kampgravene igen. 267 00:38:53,725 --> 00:38:57,979 Kampgravene? Hvor slaver kæmpede til døden? 268 00:38:58,062 --> 00:39:03,485 I den nye verden ville frie mænd kæmpe mod hinanden. 269 00:39:03,568 --> 00:39:09,532 Kæmperne, som du befriede, beder om det. Spørg dem selv. 270 00:39:09,616 --> 00:39:14,871 -Ingen kampgrave. -Hvis De respekterer folkets skik... 271 00:39:14,954 --> 00:39:21,503 Jeg respekterer ikke den skik. Hvor mange gange skal jeg sige nej? 272 00:39:23,630 --> 00:39:28,802 Jeg nægter at gøre det. Tror han, at jeg genåbner kampgravene... 273 00:39:28,885 --> 00:39:34,224 -Du burde genåbne kampgravene. -Hvad? 274 00:39:34,307 --> 00:39:41,189 Min mor var, som sagt, en hore. Hun kunne lide pærebrændevin. 275 00:39:41,272 --> 00:39:47,237 Jo ældre hun blev, og jo mindre hun tjente, desto mere drak hun. 276 00:39:47,320 --> 00:39:53,326 Da jeg var 12, solgte hun mig til en slavehandler. 277 00:39:53,410 --> 00:39:57,705 -Jeg beklager. -Hvorfor det? Jeg var uregerlig. 278 00:39:57,789 --> 00:40:02,836 Jeg var ikke stor, men hurtig. Og jeg elskede at slås. 279 00:40:02,919 --> 00:40:09,717 Jeg blev solgt til en slavetræner og blev kæmper, da jeg var 16. 280 00:40:09,801 --> 00:40:17,225 Du blev tvunget til at kæmpe i kampgravene, men forsvarer dem nu? 281 00:40:17,308 --> 00:40:20,228 Jeg er her takket være dem. 282 00:40:20,311 --> 00:40:25,316 Jeg lærte mig dothrakiernes og riddernes kampkunst. 283 00:40:25,400 --> 00:40:30,739 Kort efter råbte titusinder mit navn, da jeg gik ud i graven. 284 00:40:30,822 --> 00:40:35,410 Min herre blev rig og frigav mig, da han døde. 285 00:40:35,493 --> 00:40:40,707 Jeg lod mig hverve til Andensønnerne og mødte dig. 286 00:40:45,295 --> 00:40:52,802 Du er dronning. Alle frygter at sige sandheden til dig... undtagen mig. 287 00:40:52,886 --> 00:40:56,389 Du har fået flere tusind fjender. 288 00:40:56,473 --> 00:41:01,227 Så snart de ser den mindste svaghed, angriber de. 289 00:41:01,311 --> 00:41:04,814 Vis din styrke. Her... nu. 290 00:41:04,898 --> 00:41:09,611 Jeg lader de Ubesudlede patruljere gaderne. 291 00:41:09,694 --> 00:41:13,364 Alle med guld kan købe Ubesudlede. 292 00:41:13,448 --> 00:41:16,868 Du er ikke de Ubesudledes mor. 293 00:41:16,951 --> 00:41:20,413 Du er dragernes mor. 294 00:41:25,794 --> 00:41:30,507 Jeg vil ikke se flere forbrændte børneskeletter. 295 00:41:30,590 --> 00:41:37,263 Ingen har set Drogon i flere uger. Han er måske langt væk. 296 00:41:40,934 --> 00:41:44,437 Jeg kan ikke længere styre ham. 297 00:41:44,521 --> 00:41:48,149 En dragedronning uden drager... 298 00:41:48,233 --> 00:41:51,403 ...er ikke en dronning. 299 00:42:55,800 --> 00:42:58,511 Viserion? 300 00:43:00,054 --> 00:43:02,557 Rhaegal? 301 00:43:13,693 --> 00:43:16,196 Rolig. Rolig. 302 00:43:56,986 --> 00:44:00,782 -Her er vi så. -Ja. 303 00:44:03,243 --> 00:44:06,788 Da vi mødtes, var du min fange. 304 00:44:06,871 --> 00:44:10,458 Og nu... Vores sidste nat... 305 00:44:12,210 --> 00:44:17,882 -Det behøver ikke være sidste gang. -Nej. Men det bliver det. 306 00:44:19,509 --> 00:44:24,514 -Du ved, hvad Stannis vil have. -At jeg skal knæle. 307 00:44:24,597 --> 00:44:31,104 Og at vi skal kæmpe for ham. Jeg må medgive, at han er modig. 308 00:44:31,187 --> 00:44:38,069 -Bør en konge ikke være modig? -Jeg respekterer ham. 309 00:44:38,153 --> 00:44:45,034 Han kan blive den bedste konge på jerntronen i de sidste 100 år. 310 00:44:45,118 --> 00:44:51,916 -Men jeg vil ikke tjene ham. -Du sagde, at dit folk har blødt nok. 311 00:44:52,000 --> 00:44:56,755 Ja. Og de skal heller ikke bløde for Stannis Baratheon. 312 00:44:56,838 --> 00:45:02,510 Du forenede 90 klaner for første gang nogen sinde. 313 00:45:02,594 --> 00:45:07,515 Thenner, hornfots, isflodklanerne og tilmed kæmper. 314 00:45:07,599 --> 00:45:14,314 Det var dit livsværk. Du gjorde det hverken for magten eller æren. 315 00:45:14,397 --> 00:45:19,402 Du ville redde dem. De overlever ikke vinteren nord for muren. 316 00:45:19,486 --> 00:45:23,990 -Er det ikke vigtigere end stolthed? -Stolthed? 317 00:45:25,658 --> 00:45:28,953 Fanden tage min stolthed. 318 00:45:30,497 --> 00:45:34,250 Det her handler ikke om det. 319 00:45:34,334 --> 00:45:38,296 Så knæl, og red dit folk. 320 00:45:39,798 --> 00:45:47,347 De følger mig, fordi de respekterer mig. Knæler jeg, er det slut med det. 321 00:45:47,430 --> 00:45:53,770 Hvor mange er der tilbage derude? Hvor mange kvinder og børn? 322 00:45:53,853 --> 00:45:59,067 Du vil ikke redde dem. Hvorfor? Du er bange for at fremstå som bange. 323 00:45:59,150 --> 00:46:03,488 Jeg er altid bange. 324 00:46:03,571 --> 00:46:06,741 Det er der ingen skam i. 325 00:46:14,582 --> 00:46:19,921 Hvordan gør de det? Halshugning? Hængning? 326 00:46:23,842 --> 00:46:27,554 De vil brænde dig levende. 327 00:46:30,265 --> 00:46:33,393 En forfærdelig måde at dø. 328 00:46:35,895 --> 00:46:41,526 Lad mig være ærlig. Jeg vil ikke dø eller brændes ihjel. 329 00:46:41,609 --> 00:46:46,823 Jeg vil ikke huskes på den måde... Brændende, skrigende. 330 00:46:46,906 --> 00:46:50,452 Men det er bedre end at forråde mig selv. 331 00:46:50,535 --> 00:46:53,121 Hvad sker der så med dit folk? 332 00:46:53,204 --> 00:46:58,710 Du dør en ærefuld død, og så synger man sange om dig. 333 00:46:58,793 --> 00:47:03,047 Du vil hellere brænde end knæle. Den store helt. 334 00:47:03,131 --> 00:47:07,510 Så kommer vinteren og de hvide vandrere. 335 00:47:07,594 --> 00:47:11,264 Så er der ingen tilbage til at synge. 336 00:47:13,224 --> 00:47:18,313 Du er en god knægt. Det er du virkelig. 337 00:47:18,396 --> 00:47:25,320 Men hvis du ikke forstår, hvorfor mit folk ikke skal kæmpe andres krig- 338 00:47:25,403 --> 00:47:29,115 -er det meningsløst at forklare det. 339 00:47:43,922 --> 00:47:47,592 Du begår en forfærdelig fejl. 340 00:47:47,675 --> 00:47:53,681 Friheden til at begå mine egne fejl var det eneste, jeg ville have. 341 00:49:01,416 --> 00:49:05,170 Mance Rayder, du kaldes kongen hinsides muren. 342 00:49:05,253 --> 00:49:08,298 Westeros har kun en konge. 343 00:49:08,381 --> 00:49:13,303 Knæl, så lover jeg at være nådig. 344 00:49:23,772 --> 00:49:27,150 Knæl, og lev. 345 00:49:33,656 --> 00:49:38,119 Det her var mit hjem i mange år. 346 00:49:39,204 --> 00:49:43,917 Jeg ønsker dig held og lykke med de kommende krige. 347 00:50:25,542 --> 00:50:28,586 Vi skal alle vælge. 348 00:50:28,670 --> 00:50:33,258 Mand eller kvinde, ung eller gammel, lord eller bonde. 349 00:50:33,341 --> 00:50:39,222 Vi har de samme valgmuligheder. Vi vælger lys eller mørke. 350 00:50:39,305 --> 00:50:42,433 Vi vælger det gode eller det onde. 351 00:50:42,517 --> 00:50:48,356 Vi vælger den sande gud eller den falske. 352 00:50:58,032 --> 00:51:05,039 Frie mennesker, der er kun en konge, og hans navn er Stannis. 353 00:51:05,123 --> 00:51:07,500 Her står løgnenes konge. 354 00:51:07,584 --> 00:51:13,090 Se, hvilken skæbne der venter dem, der vælger mørket. 355 00:54:14,312 --> 00:54:18,483 Danske tekster: www.btistudios.com