1
00:02:03,799 --> 00:02:07,970
- Eders Nåde, jeg vil sige...
- Ikke et ord.
2
00:02:10,056 --> 00:02:14,228
Hvordan ved jeg,
at du er den, du påstår at være?
3
00:02:14,228 --> 00:02:19,441
Hvis du er Tyrion Lannister,
burde jeg så ikke dræbe dig?
4
00:02:19,441 --> 00:02:26,743
Ønsker De hævn? Jeg dræbte min mor,
Joanna Lannister, da jeg blev født.
5
00:02:26,743 --> 00:02:33,001
Jeg dræbte min far, Tywin Lannister.
Jeg er den største Lannisterdræber.
6
00:02:33,001 --> 00:02:39,256
Så jeg bør tage dig i min tjeneste,
fordi du myrdede din egen familie?
7
00:02:39,256 --> 00:02:46,558
Tjeneste? Vi har lige mødt hinanden.
Måske fortjener De ikke min tjeneste.
8
00:02:46,558 --> 00:02:51,771
Vil du hellere tilbage
til kampgrotterne, siger du bare til.
9
00:02:53,857 --> 00:03:00,115
Som ung mand hørte jeg om et barn,
der blev født under en slem storm.
10
00:03:00,115 --> 00:03:03,244
Hun havde hverken rigdom,
land eller hær, blot et navn.
11
00:03:03,244 --> 00:03:09,501
Og en håndfuld tilhængere,
som forsøgte at udnytte hendes navn.
12
00:03:09,501 --> 00:03:14,714
De flyttede hende rundt
for at undgå lejemorderne.
13
00:03:14,714 --> 00:03:19,929
Hun blev solgt til en krigsherre,
og der lod historien til at slutte.
14
00:03:19,929 --> 00:03:27,229
Senere fortalte en oplyst person mig,
at pigen uden rigdom, land eller hær-
15
00:03:27,229 --> 00:03:33,486
- hurtigt havde skaffet sig alle tre,
og desuden tre drager.
16
00:03:33,486 --> 00:03:39,744
Han mente, at hun var vores sidste
chance for at bygge en bedre verden.
17
00:03:39,744 --> 00:03:44,959
- Jeg burde i det mindste møde Dem.
- Og hvorfor bør jeg lytte til dig?
18
00:03:46,001 --> 00:03:52,258
De kan ikke bygge en bedre verden
alene, uden nogen, der forstår riget.
19
00:03:52,258 --> 00:03:58,517
- De må kende de store huse.
- Jeg vil have en meget stor hær.
20
00:03:58,517 --> 00:04:03,731
- Og meget store drager.
- Mord og politik er ikke samme sag.
21
00:04:03,731 --> 00:04:06,859
Som kongens hånd
klarede jeg politikken-
22
00:04:06,859 --> 00:04:12,073
- da kongen foretrak at torturere dyr
frem for at lede sit folk.
23
00:04:12,073 --> 00:04:18,332
Jeg kan gøre endnu større nytte
som rådgiver for en værdig hersker.
24
00:04:18,332 --> 00:04:22,502
Så du vil rådgive mig?
25
00:04:22,502 --> 00:04:25,633
Nuvel.
26
00:04:26,674 --> 00:04:33,974
Hvad bør jeg gøre med ham? Jeg svor
hans død, hvis han vendte tilbage.
27
00:04:33,974 --> 00:04:37,104
Det ved jeg.
28
00:04:38,147 --> 00:04:45,446
Hvorfor skulle folket stole
på en dronning, der ikke holder ord?
29
00:04:45,446 --> 00:04:51,703
Den ser Jorah, der spionerede
mod Dem, findes ikke længere.
30
00:04:51,703 --> 00:04:55,875
Jeg husker ikke at have mødt
en mere hengiven mand.
31
00:04:55,875 --> 00:05:03,176
Han hævder at ville dræbe
og dø for Dem, og jeg tror ham.
32
00:05:06,305 --> 00:05:09,431
Men han forrådte Dem faktisk.
33
00:05:20,904 --> 00:05:27,161
- Havde han mulighed for at bekende?
- Ja, mange muligheder.
34
00:05:28,203 --> 00:05:34,462
- Gjorde han det?
- Ikke før han blev tvunget til det.
35
00:05:39,677 --> 00:05:43,847
Han forguder Dem.
Han er nok forelsket i Dem.
36
00:05:43,847 --> 00:05:50,105
Men han betroede Dem ikke sandheden.
En ubehagelig, men vigtig sandhed.
37
00:05:51,147 --> 00:05:54,276
Han troede ikke,
at De var vis nok til at tilgive.
38
00:05:54,278 --> 00:05:57,406
Så jeg bør dræbe ham?
39
00:05:57,406 --> 00:06:02,619
En hersker, der dræber hengivne
tilhængere, vækker ikke hengivenhed.
40
00:06:02,619 --> 00:06:09,921
Og det må De, hvis De vil herske
på den anden side af Det smalle hav.
41
00:06:09,922 --> 00:06:16,176
Men da kan De ikke
have ham ved Deres side.
42
00:06:19,306 --> 00:06:23,477
Forvis ser Jorah fra byen.
43
00:07:32,307 --> 00:07:35,436
Bekend.
44
00:07:35,436 --> 00:07:38,566
Min søn. Lad mig tale med...
45
00:07:40,651 --> 00:07:43,779
- Bekend.
- Jeg mente, hvad jeg sagde.
46
00:07:43,779 --> 00:07:46,906
Mit ansigt bliver det sidste,
du ser...
47
00:08:03,594 --> 00:08:07,764
Jeg hedder Lanna.
Jeg er forældreløs.
48
00:08:08,808 --> 00:08:12,981
Da jeg var otte år, tiggede jeg
penge nok til en spand østers.
49
00:08:12,981 --> 00:08:17,151
Jeg solgte den og købte to til.
50
00:08:19,236 --> 00:08:26,538
Efter en tid havde jeg råd
til en østerskærre.
51
00:08:26,538 --> 00:08:30,709
Hver morgen går jeg
ned til kanalerne.
52
00:08:30,710 --> 00:08:36,966
Jeg går forbi fiskehandlerne
og bagerne.
53
00:08:39,053 --> 00:08:44,266
Jeg møder Lhara,
dagens første kunde, på vejen hjem.
54
00:08:45,310 --> 00:08:48,438
Så drejer jeg til venstre
ned ad Moonsinger Lane.
55
00:08:51,566 --> 00:08:56,781
Jeg drejer til venstre ned ad Ragman
Lane, hvor jeg har flest kunder.
56
00:08:56,781 --> 00:09:00,953
Lanna er
meget imponerende og flittig.
57
00:09:00,953 --> 00:09:06,167
- En god tjener for guden.
- Hvordan tjener hun ham?
58
00:09:06,167 --> 00:09:12,423
Hun går ikke længere ad Ragman Lane.
Hun går til højre til Ragman Harbor.
59
00:09:12,423 --> 00:09:15,552
- Hvad gør hun der?
- Det får hun at se.
60
00:09:16,596 --> 00:09:20,769
- Hvad får hun at se?
- Hvordan kan en mand fortælle det?
61
00:09:20,769 --> 00:09:27,024
Vidste han det, behøvede han ikke
at sende hende derhen.
62
00:09:44,754 --> 00:09:47,883
Østers og muslinger!
63
00:09:55,183 --> 00:09:59,353
Østers og muslinger!
64
00:09:59,353 --> 00:10:02,482
Er dine østers friske?
65
00:10:02,482 --> 00:10:06,655
- Byens bedste.
- Du lyver vel ikke for en olding?
66
00:10:21,255 --> 00:10:26,469
Rigtig fine.
Jeg tager fire med eddike.
67
00:10:28,555 --> 00:10:34,812
Det er min 18. rejse. Jeg har aldrig
fået så meget som en skramme.
68
00:10:38,984 --> 00:10:41,069
Desværre.
69
00:10:42,113 --> 00:10:45,242
Vær nu rar. Jeg har tre børn.
Uden mig...
70
00:10:45,242 --> 00:10:48,369
Her, tag det hele.
Jeg har tre børn.
71
00:10:48,369 --> 00:10:51,499
De har intet uden mig.
72
00:10:51,499 --> 00:10:56,711
De skal. De forstår ikke!
73
00:11:04,013 --> 00:11:07,141
Han er en spiller.
74
00:11:07,141 --> 00:11:12,357
Han vædder på,
at skib vil nå i havn.
75
00:11:12,357 --> 00:11:18,613
Et sært væddemål for kaptajnen. Han
vinder kun, hvis han mister livet.
76
00:11:19,656 --> 00:11:23,828
Hvorfor indgår kaptajnen
sådan et væddemål?
77
00:11:23,828 --> 00:11:27,998
Pigen siger, at hun har set det.
78
00:11:29,043 --> 00:11:36,343
Dør kaptajnen, udbetaler den tynde
mand mange penge til hans familie.
79
00:11:36,343 --> 00:11:41,556
Måske taber spilleren væddemålet,
men beslutter ikke at betale.
80
00:11:41,556 --> 00:11:47,815
Hvad kan en fattig mor og et lille
barn stille op mod sådan en mand?
81
00:11:49,901 --> 00:11:56,156
Hvem kan de henvende sig til
for at få hjælp?
82
00:11:58,244 --> 00:12:01,370
Til guden med de mange ansigter.
83
00:12:01,370 --> 00:12:08,671
- De vidste ikke, hvad jeg ville se.
- Manden vidste intet.
84
00:12:09,716 --> 00:12:12,844
Pigen Lanna går tilbage til havnen.
85
00:12:12,844 --> 00:12:17,015
Hun vil lære alt,
hvad hun kan, om spilleren.
86
00:12:17,015 --> 00:12:24,315
- Og så?
- En gave. Til den tynde mand.
87
00:12:43,088 --> 00:12:48,301
- Hun er ikke klar.
- Måske, måske ikke.
88
00:12:49,343 --> 00:12:54,559
- Og hvis ikke?
- Det gør ingen forskel for guden.
89
00:13:17,503 --> 00:13:22,716
De kommer for retten. Ypperstespurven
har stærke beviser mod Dem.
90
00:13:23,758 --> 00:13:28,973
- For hvad?
- Utugt, forræderi, incest og mord.
91
00:13:28,973 --> 00:13:33,145
- Det er alt sammen løgn.
- Selvfølgelig.
92
00:13:36,273 --> 00:13:43,574
Men jeg frygter, at troens beviskrav
adskiller sig fra kronens.
93
00:13:43,574 --> 00:13:47,746
Desværre går fornuften ofte til
på troens alter.
94
00:13:47,746 --> 00:13:51,918
Bare du havde sagt det tidligere.
95
00:13:52,961 --> 00:13:58,174
- Har nogen hørt fra Jaime?
- Desværre ikke.
96
00:14:03,388 --> 00:14:07,560
Eders Nåde, stormester Pycelle...
97
00:14:07,560 --> 00:14:12,773
...har tilkaldt Deres onkel Kevan
som kongens hånd.
98
00:14:12,773 --> 00:14:15,905
Han leder nu det lille råd.
99
00:14:16,946 --> 00:14:22,160
- Sig, at jeg vil tale med ham.
- Han ønsker ikke at se Dem.
100
00:14:25,291 --> 00:14:30,504
Og min søn? Kan du besøge mig,
kan kongen vel også.
101
00:14:30,504 --> 00:14:34,674
Arrestationerne
har taget hårdt på kongen.
102
00:14:34,674 --> 00:14:39,891
Han har lukket sig inde
og efterlader ofte maden urørt.
103
00:14:39,891 --> 00:14:46,146
Du må tale med ham.
Sig, at han skal besøge sin mor.
104
00:14:46,146 --> 00:14:52,405
Jeg har forsøgt.
Han tager ikke imod nogen.
105
00:14:52,405 --> 00:14:58,663
- Jeg kan ikke blive her.
- De har én mulighed, Eders Nåde.
106
00:15:01,791 --> 00:15:04,918
En udvej.
107
00:15:05,961 --> 00:15:13,263
Bekende?
For ypperstespurven? Nej.
108
00:15:13,263 --> 00:15:17,434
Jeg skabte ham.
Jeg trak ham op fra ingenting.
109
00:15:17,434 --> 00:15:22,648
Jeg nægter at tigge
en barfodet menigmand om forladelse.
110
00:15:29,948 --> 00:15:34,121
Farvel, min dronning.
111
00:15:34,121 --> 00:15:37,248
Mit arbejde fortsætter.
112
00:16:11,664 --> 00:16:13,749
Hvorfor?
113
00:16:14,791 --> 00:16:21,051
- Hvorfor, Theon?
- Theon findes ikke. Reek.
114
00:16:21,051 --> 00:16:25,221
Hvorfor fortalte du ham det, Reek?
115
00:16:25,221 --> 00:16:31,479
Jeg hjalp Dem. De ville flygte,
men det kan man ikke.
116
00:16:31,479 --> 00:16:37,735
Aldrig nogensinde.
Theon Greyjoy forsøgte at flygte.
117
00:16:37,735 --> 00:16:41,908
Men hans herre vidste det.
Han ved alt.
118
00:16:42,949 --> 00:16:48,164
Han jagtede ham
og bandt ham fast på et kors.
119
00:16:48,164 --> 00:16:53,379
Han skar del efter del af,
til Theon ikke fandtes mere.
120
00:16:56,507 --> 00:16:59,636
Godt.
121
00:17:00,678 --> 00:17:05,893
Var det ikke for dig,
havde jeg stadig en familie.
122
00:17:05,893 --> 00:17:12,150
Hvis jeg kunne gøre,
hvad Ramsay gjorde, ville jeg.
123
00:17:15,280 --> 00:17:18,410
Jeg fortjente det hele.
124
00:17:19,451 --> 00:17:24,664
Jeg fortjener at være Reek.
Jeg gjorde forfærdelige ting.
125
00:17:26,751 --> 00:17:33,008
Jeg forrådte Robb,
indtog Winterfell, dræbte drengene...
126
00:17:33,008 --> 00:17:38,223
"Drengene" var Bran og Rickon,
dine brødre.
127
00:17:38,223 --> 00:17:41,350
- Nej, de var kun...
- Kun hvad?
128
00:17:41,350 --> 00:17:46,566
- Jeg kan ikke...
- Sig det.
129
00:17:46,566 --> 00:17:51,780
Hvorfor er Bran og Rickon borte,
mens du stadig trækker vejret, Theon?
130
00:17:51,780 --> 00:17:58,036
- Sig, at de ikke var dine brødre!
- De var ikke Bran og Rickon!
131
00:17:58,036 --> 00:18:01,166
Jeg kunne ikke finde dem.
132
00:18:06,382 --> 00:18:09,508
De var to bondedrenge.
133
00:18:12,639 --> 00:18:17,851
Jeg dræbte dem
og brændte dem til uigenkendelighed.
134
00:18:19,937 --> 00:18:23,068
Var de ikke...
135
00:18:23,068 --> 00:18:26,196
Ved du, hvor Bran og Rickon er?
136
00:18:26,196 --> 00:18:30,367
- Ved du, hvor de er, Theon?
- Ikke Theon. Reek!
137
00:18:36,625 --> 00:18:41,838
Han har højst 6.000 mænd,
men over halvdelen er til hest.
138
00:18:41,838 --> 00:18:49,138
Hvor højt kan Stannis' heste hoppe?
Borgens forsvarsværker er repareret.
139
00:18:49,138 --> 00:18:56,439
Vi har proviant til seks måneder.
Vi klarer en belejring bedre end dem.
140
00:18:56,439 --> 00:19:02,696
Vi behøver bare at lade dem fryse,
sulte og gøre mytteri.
141
00:19:04,781 --> 00:19:09,996
- Du er ikke enig.
- Stannis er ikke fra Norden som du.
142
00:19:09,997 --> 00:19:16,253
Vis Norden, hvordan huset Bolton
behandler indtrængende fra syd.
143
00:19:16,253 --> 00:19:21,469
- Hvad anbefaler du?
- Lad ikke Stannis tage initiativet.
144
00:19:21,469 --> 00:19:25,639
Gå til angreb
og giv kragerne et festmåltid.
145
00:19:25,639 --> 00:19:32,939
En klog hærfører forlader ikke
en stærk position. Vi er sikre her.
146
00:19:32,939 --> 00:19:38,154
Og sneen er så dyb,
at vores hær ikke kan angribe.
147
00:19:38,154 --> 00:19:43,369
Jeg behøver ingen hær.
Jeg behøver blot tyve gode mænd.
148
00:19:50,667 --> 00:19:55,883
Har du besluttet dig?
Er jeg din tjeneste værdig?
149
00:19:56,925 --> 00:20:03,183
- Har De besluttet, om De dræber mig?
- Det er nok det mest sikre.
150
00:20:05,270 --> 00:20:10,482
Jeg forstår Deres tankegang.
Det er, hvad Deres far havde gjort.
151
00:20:10,482 --> 00:20:14,654
Og hvad havde din far gjort?
152
00:20:14,654 --> 00:20:18,827
Min far, som dømte mig til døden...
153
00:20:18,827 --> 00:20:25,084
- Han gjorde sin mening meget klar.
- Var det derfor, du dræbte ham?
154
00:20:27,171 --> 00:20:32,384
En dag vil jeg måske fortælle Dem,
hvorfor jeg dræbte min far.
155
00:20:32,384 --> 00:20:38,643
Hvis den dag kommer,
behøver vi mere vin end dette.
156
00:20:40,727 --> 00:20:44,898
Jeg ved, hvad min far var og gjorde.
157
00:20:44,898 --> 00:20:48,026
Den gale konge fortjente sit tilnavn.
158
00:20:50,113 --> 00:20:56,370
Her sidder vi, to slemme børn
af to slemme fædre.
159
00:20:56,370 --> 00:21:00,543
- Er jeg slem?
- Jeg har hørt historier.
160
00:21:00,543 --> 00:21:03,671
Hvorfor rejste du så helt hertil?
161
00:21:03,671 --> 00:21:09,927
For at se, om De kan forhindre,
at folket bliver endnu værre.
162
00:21:12,015 --> 00:21:18,270
Jeg åbnede kampgrotterne igen.
Mord er endnu engang underholdning.
163
00:21:18,270 --> 00:21:24,528
Og De gifter dem med en, de foragter,
for alles bedste. Imponerende.
164
00:21:24,528 --> 00:21:31,828
Min søster gjorde det, men ikke
af fri vilje eller for alles bedste.
165
00:21:31,828 --> 00:21:38,085
- Hun lod ham dræbe til sidst.
- Det bliver måske ikke nødvendigt.
166
00:21:45,385 --> 00:21:51,643
- Varys havde måske ret om Dem.
- Varys? Kong Roberts spionmester?
167
00:21:51,643 --> 00:21:58,944
Han overbeviste mig om at komme.
Jeg rejste med ham før ser Jorah.
168
00:21:58,944 --> 00:22:06,243
Jorah rapporterede til Varys,
som sendte lejemordere efter mig.
169
00:22:06,243 --> 00:22:11,458
Han gjorde det for at overleve. Men
ikke alt, han gjorde, var påtvunget.
170
00:22:11,458 --> 00:22:16,673
Han forhindrede nok,
at De blev myrdet i vuggen.
171
00:22:16,673 --> 00:22:23,973
- Stoler du på ham?
- Ja, kun ham og min bror.
172
00:22:23,973 --> 00:22:28,144
- Den bror, der dræbte min far?
- Ja.
173
00:22:28,144 --> 00:22:33,358
- Jeg dræber dig måske alligevel.
- En dronnings privilegium.
174
00:22:34,403 --> 00:22:40,658
Mit liv var forspildt, indtil Varys
fortalte, at De var værd at leve for.
175
00:22:40,658 --> 00:22:46,916
Hugger De hovedet af mig...
Mine sidste dage var da interessante.
176
00:22:51,087 --> 00:22:55,260
Jeg dræber dig ikke.
177
00:22:55,260 --> 00:22:59,430
- Nej? Vil De forvise mig?
- Nej.
178
00:22:59,430 --> 00:23:05,688
- Intet mord, ingen forvisning...
- Du skal rådgive mig.
179
00:23:05,688 --> 00:23:10,903
Forudsat,
at du kan formulere hele sætninger.
180
00:23:11,946 --> 00:23:15,073
- Rådgive Dem om hvad?
- Om det, jeg ønsker.
181
00:23:15,073 --> 00:23:18,203
Jerntronen...
182
00:23:18,203 --> 00:23:23,416
- De bør måske ønske noget andet.
- Du er ingen nar.
183
00:23:23,416 --> 00:23:28,632
Jeg laver ikke grin.
Verden er mere end Westeros.
184
00:23:28,632 --> 00:23:32,803
Hvor mange hundredtusinder liv
har De forbedret her?
185
00:23:32,803 --> 00:23:38,016
Dette er måske, hvor De hører hjemme
og kan udrette mest.
186
00:23:39,061 --> 00:23:44,275
Jeg kæmpede for
at afskaffe slaveriet i Slaver's Bay.
187
00:23:44,275 --> 00:23:49,488
Den kamp agter jeg at fortsætte.
Men dette er ikke mit hjem.
188
00:23:49,488 --> 00:23:53,661
- Hvem støtter Dem i Deres hjem?
- Folket.
189
00:23:53,661 --> 00:24:02,006
Så siger vi det. I Slaver's Bay havde
De folkets støtte, men ingen andres.
190
00:24:02,006 --> 00:24:06,175
Hvordan var det at herske
uden de riges støtte?
191
00:24:06,175 --> 00:24:10,346
Huset Targaryen er borte.
De har ingen slægtninge.
192
00:24:11,389 --> 00:24:18,689
Huset Stark er også borte.
Huset Lannister støtter Dem aldrig.
193
00:24:18,689 --> 00:24:24,948
Heller ikke Stannis Baratheon.
Han afviser Deres ret til tronen.
194
00:24:24,948 --> 00:24:29,119
Tilbage står huset Tyrell,
men det er ikke nok.
195
00:24:29,119 --> 00:24:35,377
Lannister, Targaryen, Baratheon,
Stark, Tyrell... eger på et hjul.
196
00:24:35,377 --> 00:24:41,633
De bytter bare plads,
mens hjulet knuser dem på jorden.
197
00:24:42,675 --> 00:24:48,934
Det er en smuk drøm at stoppe hjulet.
Andre har drømt den før Dem.
198
00:24:49,978 --> 00:24:53,106
Jeg har ikke tænkt mig
at stoppe hjulet.
199
00:24:53,106 --> 00:24:57,276
Jeg har tænkt mig at knuse hjulet.
200
00:25:18,134 --> 00:25:24,392
Du sagde, at vinderen skulle kæmpe
foran dronningen. Jeg vandt.
201
00:25:24,392 --> 00:25:29,605
- Du slog mig.
- Så pisk mig. Jeg er din bedste mand.
202
00:25:30,648 --> 00:25:36,907
Hvis jeg vinder i arenaen,
hvor meget kan du så sælge mig for?
203
00:25:37,949 --> 00:25:44,208
Du er en fri mand.
Hvorfor kom du tilbage?
204
00:25:48,378 --> 00:25:54,636
Lader du mig kæmpe for hende,
tilhører jeg dig.
205
00:25:57,765 --> 00:26:01,937
Er De tørstig?
Bekend.
206
00:26:06,108 --> 00:26:09,235
Jeg kommer ud.
Det ved du vel?
207
00:26:09,235 --> 00:26:14,450
- Bekend.
- Jeg kan gøre dig rig.
208
00:26:14,450 --> 00:26:18,622
- En hofdame.
- Bekend.
209
00:26:21,751 --> 00:26:25,921
Eller jeg kan sørge for,
at du lider en forfærdelig død.
210
00:26:25,921 --> 00:26:32,180
Jeg sidder bare og forestiller mig
forfærdelige måder, du kan dø på.
211
00:27:15,981 --> 00:27:19,109
Gør det ondt?
212
00:27:19,110 --> 00:27:23,280
- Nej.
- Godt.
213
00:27:27,452 --> 00:27:32,665
- Hvordan har du det?
- Jeg blev ikke slået og sparket.
214
00:27:34,751 --> 00:27:38,926
Du ved, hvad jeg mener.
215
00:27:38,926 --> 00:27:42,051
- Jeg har det fint.
- Er du bange?
216
00:27:42,052 --> 00:27:46,223
- Lidt.
- Også jeg.
217
00:27:49,354 --> 00:27:52,482
- Hvem er det?
- Olly.
218
00:27:53,524 --> 00:27:55,608
Kom ind.
219
00:27:57,696 --> 00:28:00,824
Jeg hørte, hvad der skete.
220
00:28:00,824 --> 00:28:06,037
Bare rolig.
Mænd kommer op at toppes til tider.
221
00:28:08,124 --> 00:28:12,297
- I er vel sultne.
- Du er en god dreng.
222
00:28:15,425 --> 00:28:18,552
Jeg ville spørge om noget,
hvis De har tid.
223
00:28:18,552 --> 00:28:22,725
Jeg ser til lille Sam.
224
00:28:28,980 --> 00:28:35,240
- Hvad er der?
- Det handler om kommandanten.
225
00:28:35,240 --> 00:28:40,453
Han er på vej til Hardhome
for at redde vildlingerne.
226
00:28:40,453 --> 00:28:44,627
De dræbte mine forældre
og alle i min landsby.
227
00:28:45,669 --> 00:28:50,883
- Vi har bekæmpet dem i årevis.
- Vi var kun bønder.
228
00:28:50,883 --> 00:28:56,097
Men de slagtede os.
Hvorfor redder han dem?
229
00:28:56,097 --> 00:29:01,311
Vildlinger er også mennesker.
Nogle er gode, og andre er dårlige.
230
00:29:01,311 --> 00:29:07,570
Den rødskæggede, han rejser med,
ledte angrebet mod min landsby.
231
00:29:07,570 --> 00:29:13,825
- Hvordan kan han stole på dem?
- Jeg har set de dødes hær.
232
00:29:13,825 --> 00:29:20,084
Jeg har set de hvide vandrere.
De er ude efter alle levende.
233
00:29:21,128 --> 00:29:27,382
Når de kommer, behøver vi
alle de mænd, vi kan finde.
234
00:29:27,382 --> 00:29:32,598
Vildlingerne dræber os måske,
mens vi sover.
235
00:29:32,598 --> 00:29:37,812
Jon løber en risiko,
men vi har ingen chance ellers.
236
00:29:37,812 --> 00:29:43,026
Til tider må man tage beslutninger,
som andre ikke bryder sig om-
237
00:29:43,026 --> 00:29:46,155
- men er det rette på lang sigt.
238
00:29:46,155 --> 00:29:50,326
- Tror De på det?
- Fuldt og fast.
239
00:29:56,584 --> 00:30:01,798
Vær ikke bekymret, Olly. Jeg har
bekymret mig for Jon i årevis.
240
00:30:01,799 --> 00:30:05,970
Han kommer altid tilbage.
241
00:31:21,058 --> 00:31:26,273
- Stoler du på mig, Jon Snow?
- Er jeg så et fjols?
242
00:31:26,273 --> 00:31:29,400
Vi er fjolser sammen nu.
243
00:31:44,001 --> 00:31:49,215
Lord af knogler.
Det er længe siden.
244
00:31:49,216 --> 00:31:55,472
Da var den lille krage din fange.
Nu er det omvendt. Hvad er der sket?
245
00:31:55,472 --> 00:31:59,645
- Krig.
- Kalder du det en krig?
246
00:31:59,645 --> 00:32:04,858
Den største hær, Norden har set,
slagtet af en konge fra syden.
247
00:32:04,858 --> 00:32:09,030
Vi bør samle de ældste og tale.
248
00:32:09,030 --> 00:32:14,245
- Du giver ikke ordrer her.
- Jeg gav ingen ordre.
249
00:32:14,245 --> 00:32:19,460
- Hvorfor er du ikke i lænker?
- Han er ikke min fange.
250
00:32:19,461 --> 00:32:24,673
- Jaså? Hvad er han så?
- Vi er allierede.
251
00:32:26,758 --> 00:32:29,888
Din forbandede forræder!
252
00:32:31,974 --> 00:32:36,145
Kæmper du for kragerne nu?
253
00:32:36,145 --> 00:32:39,274
Jeg kæmper ikke for kragerne.
254
00:32:39,274 --> 00:32:43,446
Vi er ikke kommet for at kæmpe,
men for at tale.
255
00:32:43,446 --> 00:32:49,703
Jaså? Du og den kønne krage
taler vist en del, Tormund.
256
00:32:49,703 --> 00:32:54,918
Knæler du så
og sutter hans pik bagefter?
257
00:33:09,517 --> 00:33:13,688
Saml de ældste, så taler vi.
258
00:33:38,720 --> 00:33:42,890
Jeg hedder Jon Snow.
259
00:33:42,890 --> 00:33:48,103
Jeg er kommandant
over Nattens Vogtere.
260
00:33:48,103 --> 00:33:53,320
Vi er ikke venner.
Vi har aldrig været venner.
261
00:33:53,321 --> 00:33:57,490
Vi bliver ikke venner i dag.
262
00:33:57,490 --> 00:34:03,748
Dette handler ikke om venskab,
men om overlevelse.
263
00:34:03,748 --> 00:34:07,918
Det handler om
at beskytte jer bag Muren.
264
00:34:07,918 --> 00:34:13,135
- Muren skulle holde os ude.
- Hvad kerer kragerne sig om os?
265
00:34:13,135 --> 00:34:16,263
Det er andre tider nu.
266
00:34:16,263 --> 00:34:22,518
De hvide vandrere skelner ikke
mellem frie folk og krager.
267
00:34:22,518 --> 00:34:27,734
- Men sammen kan vi besejre dem.
- Besejre vandrerne? Held og lykke.
268
00:34:27,734 --> 00:34:31,905
Måske kan vi flygte fra dem.
269
00:34:40,249 --> 00:34:43,377
Det er ikke et trick.
270
00:34:44,420 --> 00:34:48,592
Det er en gave til dem,
der følger os.
271
00:34:52,762 --> 00:34:55,890
Drageglas.
272
00:34:55,890 --> 00:35:01,107
En Nattens Vogter dræbte en vandrer
med en af disse dolke.
273
00:35:01,107 --> 00:35:04,235
- Så du det?
- Nej, men jeg stoler på ham.
274
00:35:04,235 --> 00:35:10,493
- Der er fortællinger om drageglas.
- Og om store isedderkopper.
275
00:35:10,493 --> 00:35:13,621
Tvivler du stadig?
276
00:35:13,621 --> 00:35:17,792
- Følg med, så deler vi våbnene.
- Hvorhen?
277
00:35:17,792 --> 00:35:24,050
Der er gode jorde syd for Muren.
I kan bosætte jer der.
278
00:35:26,135 --> 00:35:33,435
Jeg kendte Mance Rayder.
Han ville give sit folk et nyt liv.
279
00:35:33,435 --> 00:35:37,608
- Vi kan give jer det nye liv.
- Hvis?
280
00:35:37,608 --> 00:35:43,865
Hvis I sværger at kæmpe ved vores
side, når den sande krig starter.
281
00:35:43,865 --> 00:35:46,992
Hvor er Mance?
282
00:35:48,037 --> 00:35:52,207
- Han er død.
- Hvordan?
283
00:35:56,379 --> 00:35:59,507
Jeg skød en pil gennem hans hjerte.
284
00:36:05,765 --> 00:36:12,023
Lad os sende kommandanten tilbage
til Castle Black uden øjne.
285
00:36:13,065 --> 00:36:18,280
Ingen af jer så Mance dø,
men jeg gjorde.
286
00:36:18,280 --> 00:36:23,493
Den konge, der besejrede os, Stannis,
ville brænde ham levende.
287
00:36:23,493 --> 00:36:27,666
Jon Snow trodsede kussens ordre.
288
00:36:27,666 --> 00:36:31,838
Han pil var barmhjertig,
og det krævede mod.
289
00:36:31,839 --> 00:36:39,138
Nu må vi have mod til at slutte fred
med dem, vi har dræbt i generationer.
290
00:36:39,138 --> 00:36:43,310
Min far, onkel og to brødre
døde i kamp med kragerne.
291
00:36:43,310 --> 00:36:49,565
Jeg beder jer ikke om at glemme
jeres døde. Jeg glemmer aldrig mine.
292
00:36:50,610 --> 00:36:55,823
Jeg mistede 50 brødre,
da Mance angreb Muren.
293
00:36:55,823 --> 00:37:02,083
Men nu beder jeg jer om
at tænke på jeres børn.
294
00:37:02,083 --> 00:37:07,295
De får aldrig deres egne børn,
hvis vi ikke står sammen.
295
00:37:07,295 --> 00:37:11,466
Den lange nat nærmer sig,
og de døde med den.
296
00:37:11,466 --> 00:37:16,682
Ingen klan kan stoppe dem. Hverken
det frie folk, Nattens Vogtere-
297
00:37:16,683 --> 00:37:23,980
- eller alle kongerne i syd kan stoppe
dem. Vi kan kun gøre det sammen.
298
00:37:25,025 --> 00:37:30,239
Måske er selv det ikke nok, men så
får satanerne da kamp til stregen.
299
00:37:43,796 --> 00:37:49,011
Står du inde for denne mand, Tormund?
300
00:37:49,012 --> 00:37:54,225
Han er kønnere end begge mine døtre,
men han kan kæmpe.
301
00:37:54,225 --> 00:37:58,398
Han er ung, men han kan lede.
302
00:37:58,398 --> 00:38:04,653
Han behøvede ikke at komme hertil.
Han behøver os.
303
00:38:04,653 --> 00:38:07,783
Og vi behøver ham.
304
00:38:09,869 --> 00:38:15,082
Mine forfædre ville spytte på mig.
305
00:38:15,082 --> 00:38:19,253
Også mine.
Men skid hul i dem, de er døde.
306
00:38:26,554 --> 00:38:31,768
Jeg vil aldrig stole
på en mand i sort.
307
00:38:32,812 --> 00:38:39,068
Men jeg stoler på dig, Tormund.
Siger du, at dette er det rette...
308
00:38:39,068 --> 00:38:42,197
...så følger vi dig.
309
00:38:44,285 --> 00:38:47,413
Dette er det rette.
310
00:38:47,413 --> 00:38:53,668
Jeg holder med Tormund.
Bliver vi her, er det ude med os.
311
00:38:53,668 --> 00:38:59,926
Hos kong krage
har vi i det mindste en chance.
312
00:38:59,927 --> 00:39:03,055
Tormund.
313
00:39:05,140 --> 00:39:10,354
Du kan beholde det nye liv,
du vil give os.
314
00:39:11,399 --> 00:39:16,612
Du kan beholde dit glas, kong krage.
315
00:39:16,612 --> 00:39:23,912
Når I er om bord, skærer de halsen
over på jer og smider jer i havet.
316
00:39:24,956 --> 00:39:31,213
Han er vores fjende.
Han har altid været vores fjende.
317
00:39:46,855 --> 00:39:51,027
Jeg hader de satans thenner.
318
00:40:18,142 --> 00:40:23,356
- Hvor mange? 5.000?
- Tal er ikke min stærke side.
319
00:40:23,356 --> 00:40:29,616
- Vi efterlader for mange.
- Mance var længe om at forene dem.
320
00:40:29,616 --> 00:40:34,828
-20 forbandede år.
- Og han kendte dem bedre.
321
00:40:34,828 --> 00:40:41,086
Maden svinder, og her er intet vildt.
De skal nok ændre mening.
322
00:40:43,173 --> 00:40:46,300
Gør jer klar.
323
00:40:46,300 --> 00:40:51,514
Johnna passer på dig,
så lyt til hende.
324
00:40:54,643 --> 00:40:59,860
- Jeg vil med dig.
- Jeg skal hente de gamle først.
325
00:41:05,072 --> 00:41:07,159
Af sted med jer.
326
00:41:21,760 --> 00:41:24,888
Der er drageglas overalt.
327
00:41:31,144 --> 00:41:36,360
- Jeg har flere dolke her.
- Læg den i sækken.
328
00:41:41,573 --> 00:41:44,703
Hvad fanden glor du på?
329
00:42:54,575 --> 00:42:58,748
Luk porten.
330
00:43:02,917 --> 00:43:05,004
Luk porten!
331
00:43:10,218 --> 00:43:13,347
Åbn porten!
332
00:43:27,948 --> 00:43:31,076
Åbn porten!
333
00:44:16,963 --> 00:44:19,047
Læg pilene an!
334
00:44:29,477 --> 00:44:31,563
Fyr!
335
00:44:39,906 --> 00:44:43,034
Stil jer i kø!
336
00:45:45,609 --> 00:45:47,693
Skyd den!
337
00:45:54,995 --> 00:45:57,080
Gør plads!
338
00:46:03,337 --> 00:46:09,594
- Kommandant!
- Ro dem ud og hent så mig. Nu!
339
00:46:13,765 --> 00:46:16,895
- Slip mig om bord!
- Væk!
340
00:46:17,938 --> 00:46:23,152
- Du burde være på en båd.
- Du med. Mine piger kom med.
341
00:46:23,152 --> 00:46:27,325
- Slipper de dem ind uden dig?
- Jeg beordrede det.
342
00:46:27,325 --> 00:46:32,538
Du kommer nok ikke til at være der
til at gennemtrumfe den ordre.
343
00:46:32,538 --> 00:46:36,710
Slipper de igennem, dør vi alle.
344
00:46:38,797 --> 00:46:41,924
Nattens Vogtere, følg mig!
345
00:46:41,924 --> 00:46:45,052
Gør plads!
346
00:46:45,052 --> 00:46:47,137
Væk!
347
00:47:11,125 --> 00:47:13,212
Skyd!
348
00:48:03,268 --> 00:48:05,354
Tormund! Slæden!
349
00:48:54,371 --> 00:48:58,542
- Drageglasset.
- Du og jeg.
350
00:48:58,542 --> 00:49:01,670
Skynd jer!
351
00:50:10,500 --> 00:50:13,629
Hent glasset.
352
00:53:17,177 --> 00:53:20,306
Kom!
353
00:53:20,306 --> 00:53:24,476
- Drageglasset!
- Glem det. Vi dør her!
354
00:53:54,720 --> 00:53:57,850
For helvede!
355
00:54:14,536 --> 00:54:17,665
Wun Wun, til havet!
356
00:55:00,421 --> 00:55:02,508
Skynd jer!
357
00:55:07,724 --> 00:55:10,851
Ro!
358
00:55:40,052 --> 00:55:43,180
Ro! Nu!
359
00:58:36,299 --> 00:58:40,470
Trine Nørgaard
www.btistudios.com