1 00:02:03,799 --> 00:02:07,970 - Eders Nåde, jeg vil sige... - Ikke et ord. 2 00:02:10,056 --> 00:02:14,228 Hvordan ved jeg, at du er den, du påstår at være? 3 00:02:14,228 --> 00:02:19,441 Hvis du er Tyrion Lannister, burde jeg så ikke dræbe dig? 4 00:02:19,441 --> 00:02:26,743 Ønsker De hævn? Jeg dræbte min mor, Joanna Lannister, da jeg blev født. 5 00:02:26,743 --> 00:02:33,001 Jeg dræbte min far, Tywin Lannister. Jeg er den største Lannisterdræber. 6 00:02:33,001 --> 00:02:39,256 Så jeg bør tage dig i min tjeneste, fordi du myrdede din egen familie? 7 00:02:39,256 --> 00:02:46,558 Tjeneste? Vi har lige mødt hinanden. Måske fortjener De ikke min tjeneste. 8 00:02:46,558 --> 00:02:51,771 Vil du hellere tilbage til kampgrotterne, siger du bare til. 9 00:02:53,857 --> 00:03:00,115 Som ung mand hørte jeg om et barn, der blev født under en slem storm. 10 00:03:00,115 --> 00:03:03,244 Hun havde hverken rigdom, land eller hær, blot et navn. 11 00:03:03,244 --> 00:03:09,501 Og en håndfuld tilhængere, som forsøgte at udnytte hendes navn. 12 00:03:09,501 --> 00:03:14,714 De flyttede hende rundt for at undgå lejemorderne. 13 00:03:14,714 --> 00:03:19,929 Hun blev solgt til en krigsherre, og der lod historien til at slutte. 14 00:03:19,929 --> 00:03:27,229 Senere fortalte en oplyst person mig, at pigen uden rigdom, land eller hær- 15 00:03:27,229 --> 00:03:33,486 - hurtigt havde skaffet sig alle tre, og desuden tre drager. 16 00:03:33,486 --> 00:03:39,744 Han mente, at hun var vores sidste chance for at bygge en bedre verden. 17 00:03:39,744 --> 00:03:44,959 - Jeg burde i det mindste møde Dem. - Og hvorfor bør jeg lytte til dig? 18 00:03:46,001 --> 00:03:52,258 De kan ikke bygge en bedre verden alene, uden nogen, der forstår riget. 19 00:03:52,258 --> 00:03:58,517 - De må kende de store huse. - Jeg vil have en meget stor hær. 20 00:03:58,517 --> 00:04:03,731 - Og meget store drager. - Mord og politik er ikke samme sag. 21 00:04:03,731 --> 00:04:06,859 Som kongens hånd klarede jeg politikken- 22 00:04:06,859 --> 00:04:12,073 - da kongen foretrak at torturere dyr frem for at lede sit folk. 23 00:04:12,073 --> 00:04:18,332 Jeg kan gøre endnu større nytte som rådgiver for en værdig hersker. 24 00:04:18,332 --> 00:04:22,502 Så du vil rådgive mig? 25 00:04:22,502 --> 00:04:25,633 Nuvel. 26 00:04:26,674 --> 00:04:33,974 Hvad bør jeg gøre med ham? Jeg svor hans død, hvis han vendte tilbage. 27 00:04:33,974 --> 00:04:37,104 Det ved jeg. 28 00:04:38,147 --> 00:04:45,446 Hvorfor skulle folket stole på en dronning, der ikke holder ord? 29 00:04:45,446 --> 00:04:51,703 Den ser Jorah, der spionerede mod Dem, findes ikke længere. 30 00:04:51,703 --> 00:04:55,875 Jeg husker ikke at have mødt en mere hengiven mand. 31 00:04:55,875 --> 00:05:03,176 Han hævder at ville dræbe og dø for Dem, og jeg tror ham. 32 00:05:06,305 --> 00:05:09,431 Men han forrådte Dem faktisk. 33 00:05:20,904 --> 00:05:27,161 - Havde han mulighed for at bekende? - Ja, mange muligheder. 34 00:05:28,203 --> 00:05:34,462 - Gjorde han det? - Ikke før han blev tvunget til det. 35 00:05:39,677 --> 00:05:43,847 Han forguder Dem. Han er nok forelsket i Dem. 36 00:05:43,847 --> 00:05:50,105 Men han betroede Dem ikke sandheden. En ubehagelig, men vigtig sandhed. 37 00:05:51,147 --> 00:05:54,276 Han troede ikke, at De var vis nok til at tilgive. 38 00:05:54,278 --> 00:05:57,406 Så jeg bør dræbe ham? 39 00:05:57,406 --> 00:06:02,619 En hersker, der dræber hengivne tilhængere, vækker ikke hengivenhed. 40 00:06:02,619 --> 00:06:09,921 Og det må De, hvis De vil herske på den anden side af Det smalle hav. 41 00:06:09,922 --> 00:06:16,176 Men da kan De ikke have ham ved Deres side. 42 00:06:19,306 --> 00:06:23,477 Forvis ser Jorah fra byen. 43 00:07:32,307 --> 00:07:35,436 Bekend. 44 00:07:35,436 --> 00:07:38,566 Min søn. Lad mig tale med... 45 00:07:40,651 --> 00:07:43,779 - Bekend. - Jeg mente, hvad jeg sagde. 46 00:07:43,779 --> 00:07:46,906 Mit ansigt bliver det sidste, du ser... 47 00:08:03,594 --> 00:08:07,764 Jeg hedder Lanna. Jeg er forældreløs. 48 00:08:08,808 --> 00:08:12,981 Da jeg var otte år, tiggede jeg penge nok til en spand østers. 49 00:08:12,981 --> 00:08:17,151 Jeg solgte den og købte to til. 50 00:08:19,236 --> 00:08:26,538 Efter en tid havde jeg råd til en østerskærre. 51 00:08:26,538 --> 00:08:30,709 Hver morgen går jeg ned til kanalerne. 52 00:08:30,710 --> 00:08:36,966 Jeg går forbi fiskehandlerne og bagerne. 53 00:08:39,053 --> 00:08:44,266 Jeg møder Lhara, dagens første kunde, på vejen hjem. 54 00:08:45,310 --> 00:08:48,438 Så drejer jeg til venstre ned ad Moonsinger Lane. 55 00:08:51,566 --> 00:08:56,781 Jeg drejer til venstre ned ad Ragman Lane, hvor jeg har flest kunder. 56 00:08:56,781 --> 00:09:00,953 Lanna er meget imponerende og flittig. 57 00:09:00,953 --> 00:09:06,167 - En god tjener for guden. - Hvordan tjener hun ham? 58 00:09:06,167 --> 00:09:12,423 Hun går ikke længere ad Ragman Lane. Hun går til højre til Ragman Harbor. 59 00:09:12,423 --> 00:09:15,552 - Hvad gør hun der? - Det får hun at se. 60 00:09:16,596 --> 00:09:20,769 - Hvad får hun at se? - Hvordan kan en mand fortælle det? 61 00:09:20,769 --> 00:09:27,024 Vidste han det, behøvede han ikke at sende hende derhen. 62 00:09:44,754 --> 00:09:47,883 Østers og muslinger! 63 00:09:55,183 --> 00:09:59,353 Østers og muslinger! 64 00:09:59,353 --> 00:10:02,482 Er dine østers friske? 65 00:10:02,482 --> 00:10:06,655 - Byens bedste. - Du lyver vel ikke for en olding? 66 00:10:21,255 --> 00:10:26,469 Rigtig fine. Jeg tager fire med eddike. 67 00:10:28,555 --> 00:10:34,812 Det er min 18. rejse. Jeg har aldrig fået så meget som en skramme. 68 00:10:38,984 --> 00:10:41,069 Desværre. 69 00:10:42,113 --> 00:10:45,242 Vær nu rar. Jeg har tre børn. Uden mig... 70 00:10:45,242 --> 00:10:48,369 Her, tag det hele. Jeg har tre børn. 71 00:10:48,369 --> 00:10:51,499 De har intet uden mig. 72 00:10:51,499 --> 00:10:56,711 De skal. De forstår ikke! 73 00:11:04,013 --> 00:11:07,141 Han er en spiller. 74 00:11:07,141 --> 00:11:12,357 Han vædder på, at skib vil nå i havn. 75 00:11:12,357 --> 00:11:18,613 Et sært væddemål for kaptajnen. Han vinder kun, hvis han mister livet. 76 00:11:19,656 --> 00:11:23,828 Hvorfor indgår kaptajnen sådan et væddemål? 77 00:11:23,828 --> 00:11:27,998 Pigen siger, at hun har set det. 78 00:11:29,043 --> 00:11:36,343 Dør kaptajnen, udbetaler den tynde mand mange penge til hans familie. 79 00:11:36,343 --> 00:11:41,556 Måske taber spilleren væddemålet, men beslutter ikke at betale. 80 00:11:41,556 --> 00:11:47,815 Hvad kan en fattig mor og et lille barn stille op mod sådan en mand? 81 00:11:49,901 --> 00:11:56,156 Hvem kan de henvende sig til for at få hjælp? 82 00:11:58,244 --> 00:12:01,370 Til guden med de mange ansigter. 83 00:12:01,370 --> 00:12:08,671 - De vidste ikke, hvad jeg ville se. - Manden vidste intet. 84 00:12:09,716 --> 00:12:12,844 Pigen Lanna går tilbage til havnen. 85 00:12:12,844 --> 00:12:17,015 Hun vil lære alt, hvad hun kan, om spilleren. 86 00:12:17,015 --> 00:12:24,315 - Og så? - En gave. Til den tynde mand. 87 00:12:43,088 --> 00:12:48,301 - Hun er ikke klar. - Måske, måske ikke. 88 00:12:49,343 --> 00:12:54,559 - Og hvis ikke? - Det gør ingen forskel for guden. 89 00:13:17,503 --> 00:13:22,716 De kommer for retten. Ypperstespurven har stærke beviser mod Dem. 90 00:13:23,758 --> 00:13:28,973 - For hvad? - Utugt, forræderi, incest og mord. 91 00:13:28,973 --> 00:13:33,145 - Det er alt sammen løgn. - Selvfølgelig. 92 00:13:36,273 --> 00:13:43,574 Men jeg frygter, at troens beviskrav adskiller sig fra kronens. 93 00:13:43,574 --> 00:13:47,746 Desværre går fornuften ofte til på troens alter. 94 00:13:47,746 --> 00:13:51,918 Bare du havde sagt det tidligere. 95 00:13:52,961 --> 00:13:58,174 - Har nogen hørt fra Jaime? - Desværre ikke. 96 00:14:03,388 --> 00:14:07,560 Eders Nåde, stormester Pycelle... 97 00:14:07,560 --> 00:14:12,773 ...har tilkaldt Deres onkel Kevan som kongens hånd. 98 00:14:12,773 --> 00:14:15,905 Han leder nu det lille råd. 99 00:14:16,946 --> 00:14:22,160 - Sig, at jeg vil tale med ham. - Han ønsker ikke at se Dem. 100 00:14:25,291 --> 00:14:30,504 Og min søn? Kan du besøge mig, kan kongen vel også. 101 00:14:30,504 --> 00:14:34,674 Arrestationerne har taget hårdt på kongen. 102 00:14:34,674 --> 00:14:39,891 Han har lukket sig inde og efterlader ofte maden urørt. 103 00:14:39,891 --> 00:14:46,146 Du må tale med ham. Sig, at han skal besøge sin mor. 104 00:14:46,146 --> 00:14:52,405 Jeg har forsøgt. Han tager ikke imod nogen. 105 00:14:52,405 --> 00:14:58,663 - Jeg kan ikke blive her. - De har én mulighed, Eders Nåde. 106 00:15:01,791 --> 00:15:04,918 En udvej. 107 00:15:05,961 --> 00:15:13,263 Bekende? For ypperstespurven? Nej. 108 00:15:13,263 --> 00:15:17,434 Jeg skabte ham. Jeg trak ham op fra ingenting. 109 00:15:17,434 --> 00:15:22,648 Jeg nægter at tigge en barfodet menigmand om forladelse. 110 00:15:29,948 --> 00:15:34,121 Farvel, min dronning. 111 00:15:34,121 --> 00:15:37,248 Mit arbejde fortsætter. 112 00:16:11,664 --> 00:16:13,749 Hvorfor? 113 00:16:14,791 --> 00:16:21,051 - Hvorfor, Theon? - Theon findes ikke. Reek. 114 00:16:21,051 --> 00:16:25,221 Hvorfor fortalte du ham det, Reek? 115 00:16:25,221 --> 00:16:31,479 Jeg hjalp Dem. De ville flygte, men det kan man ikke. 116 00:16:31,479 --> 00:16:37,735 Aldrig nogensinde. Theon Greyjoy forsøgte at flygte. 117 00:16:37,735 --> 00:16:41,908 Men hans herre vidste det. Han ved alt. 118 00:16:42,949 --> 00:16:48,164 Han jagtede ham og bandt ham fast på et kors. 119 00:16:48,164 --> 00:16:53,379 Han skar del efter del af, til Theon ikke fandtes mere. 120 00:16:56,507 --> 00:16:59,636 Godt. 121 00:17:00,678 --> 00:17:05,893 Var det ikke for dig, havde jeg stadig en familie. 122 00:17:05,893 --> 00:17:12,150 Hvis jeg kunne gøre, hvad Ramsay gjorde, ville jeg. 123 00:17:15,280 --> 00:17:18,410 Jeg fortjente det hele. 124 00:17:19,451 --> 00:17:24,664 Jeg fortjener at være Reek. Jeg gjorde forfærdelige ting. 125 00:17:26,751 --> 00:17:33,008 Jeg forrådte Robb, indtog Winterfell, dræbte drengene... 126 00:17:33,008 --> 00:17:38,223 "Drengene" var Bran og Rickon, dine brødre. 127 00:17:38,223 --> 00:17:41,350 - Nej, de var kun... - Kun hvad? 128 00:17:41,350 --> 00:17:46,566 - Jeg kan ikke... - Sig det. 129 00:17:46,566 --> 00:17:51,780 Hvorfor er Bran og Rickon borte, mens du stadig trækker vejret, Theon? 130 00:17:51,780 --> 00:17:58,036 - Sig, at de ikke var dine brødre! - De var ikke Bran og Rickon! 131 00:17:58,036 --> 00:18:01,166 Jeg kunne ikke finde dem. 132 00:18:06,382 --> 00:18:09,508 De var to bondedrenge. 133 00:18:12,639 --> 00:18:17,851 Jeg dræbte dem og brændte dem til uigenkendelighed. 134 00:18:19,937 --> 00:18:23,068 Var de ikke... 135 00:18:23,068 --> 00:18:26,196 Ved du, hvor Bran og Rickon er? 136 00:18:26,196 --> 00:18:30,367 - Ved du, hvor de er, Theon? - Ikke Theon. Reek! 137 00:18:36,625 --> 00:18:41,838 Han har højst 6.000 mænd, men over halvdelen er til hest. 138 00:18:41,838 --> 00:18:49,138 Hvor højt kan Stannis' heste hoppe? Borgens forsvarsværker er repareret. 139 00:18:49,138 --> 00:18:56,439 Vi har proviant til seks måneder. Vi klarer en belejring bedre end dem. 140 00:18:56,439 --> 00:19:02,696 Vi behøver bare at lade dem fryse, sulte og gøre mytteri. 141 00:19:04,781 --> 00:19:09,996 - Du er ikke enig. - Stannis er ikke fra Norden som du. 142 00:19:09,997 --> 00:19:16,253 Vis Norden, hvordan huset Bolton behandler indtrængende fra syd. 143 00:19:16,253 --> 00:19:21,469 - Hvad anbefaler du? - Lad ikke Stannis tage initiativet. 144 00:19:21,469 --> 00:19:25,639 Gå til angreb og giv kragerne et festmåltid. 145 00:19:25,639 --> 00:19:32,939 En klog hærfører forlader ikke en stærk position. Vi er sikre her. 146 00:19:32,939 --> 00:19:38,154 Og sneen er så dyb, at vores hær ikke kan angribe. 147 00:19:38,154 --> 00:19:43,369 Jeg behøver ingen hær. Jeg behøver blot tyve gode mænd. 148 00:19:50,667 --> 00:19:55,883 Har du besluttet dig? Er jeg din tjeneste værdig? 149 00:19:56,925 --> 00:20:03,183 - Har De besluttet, om De dræber mig? - Det er nok det mest sikre. 150 00:20:05,270 --> 00:20:10,482 Jeg forstår Deres tankegang. Det er, hvad Deres far havde gjort. 151 00:20:10,482 --> 00:20:14,654 Og hvad havde din far gjort? 152 00:20:14,654 --> 00:20:18,827 Min far, som dømte mig til døden... 153 00:20:18,827 --> 00:20:25,084 - Han gjorde sin mening meget klar. - Var det derfor, du dræbte ham? 154 00:20:27,171 --> 00:20:32,384 En dag vil jeg måske fortælle Dem, hvorfor jeg dræbte min far. 155 00:20:32,384 --> 00:20:38,643 Hvis den dag kommer, behøver vi mere vin end dette. 156 00:20:40,727 --> 00:20:44,898 Jeg ved, hvad min far var og gjorde. 157 00:20:44,898 --> 00:20:48,026 Den gale konge fortjente sit tilnavn. 158 00:20:50,113 --> 00:20:56,370 Her sidder vi, to slemme børn af to slemme fædre. 159 00:20:56,370 --> 00:21:00,543 - Er jeg slem? - Jeg har hørt historier. 160 00:21:00,543 --> 00:21:03,671 Hvorfor rejste du så helt hertil? 161 00:21:03,671 --> 00:21:09,927 For at se, om De kan forhindre, at folket bliver endnu værre. 162 00:21:12,015 --> 00:21:18,270 Jeg åbnede kampgrotterne igen. Mord er endnu engang underholdning. 163 00:21:18,270 --> 00:21:24,528 Og De gifter dem med en, de foragter, for alles bedste. Imponerende. 164 00:21:24,528 --> 00:21:31,828 Min søster gjorde det, men ikke af fri vilje eller for alles bedste. 165 00:21:31,828 --> 00:21:38,085 - Hun lod ham dræbe til sidst. - Det bliver måske ikke nødvendigt. 166 00:21:45,385 --> 00:21:51,643 - Varys havde måske ret om Dem. - Varys? Kong Roberts spionmester? 167 00:21:51,643 --> 00:21:58,944 Han overbeviste mig om at komme. Jeg rejste med ham før ser Jorah. 168 00:21:58,944 --> 00:22:06,243 Jorah rapporterede til Varys, som sendte lejemordere efter mig. 169 00:22:06,243 --> 00:22:11,458 Han gjorde det for at overleve. Men ikke alt, han gjorde, var påtvunget. 170 00:22:11,458 --> 00:22:16,673 Han forhindrede nok, at De blev myrdet i vuggen. 171 00:22:16,673 --> 00:22:23,973 - Stoler du på ham? - Ja, kun ham og min bror. 172 00:22:23,973 --> 00:22:28,144 - Den bror, der dræbte min far? - Ja. 173 00:22:28,144 --> 00:22:33,358 - Jeg dræber dig måske alligevel. - En dronnings privilegium. 174 00:22:34,403 --> 00:22:40,658 Mit liv var forspildt, indtil Varys fortalte, at De var værd at leve for. 175 00:22:40,658 --> 00:22:46,916 Hugger De hovedet af mig... Mine sidste dage var da interessante. 176 00:22:51,087 --> 00:22:55,260 Jeg dræber dig ikke. 177 00:22:55,260 --> 00:22:59,430 - Nej? Vil De forvise mig? - Nej. 178 00:22:59,430 --> 00:23:05,688 - Intet mord, ingen forvisning... - Du skal rådgive mig. 179 00:23:05,688 --> 00:23:10,903 Forudsat, at du kan formulere hele sætninger. 180 00:23:11,946 --> 00:23:15,073 - Rådgive Dem om hvad? - Om det, jeg ønsker. 181 00:23:15,073 --> 00:23:18,203 Jerntronen... 182 00:23:18,203 --> 00:23:23,416 - De bør måske ønske noget andet. - Du er ingen nar. 183 00:23:23,416 --> 00:23:28,632 Jeg laver ikke grin. Verden er mere end Westeros. 184 00:23:28,632 --> 00:23:32,803 Hvor mange hundredtusinder liv har De forbedret her? 185 00:23:32,803 --> 00:23:38,016 Dette er måske, hvor De hører hjemme og kan udrette mest. 186 00:23:39,061 --> 00:23:44,275 Jeg kæmpede for at afskaffe slaveriet i Slaver's Bay. 187 00:23:44,275 --> 00:23:49,488 Den kamp agter jeg at fortsætte. Men dette er ikke mit hjem. 188 00:23:49,488 --> 00:23:53,661 - Hvem støtter Dem i Deres hjem? - Folket. 189 00:23:53,661 --> 00:24:02,006 Så siger vi det. I Slaver's Bay havde De folkets støtte, men ingen andres. 190 00:24:02,006 --> 00:24:06,175 Hvordan var det at herske uden de riges støtte? 191 00:24:06,175 --> 00:24:10,346 Huset Targaryen er borte. De har ingen slægtninge. 192 00:24:11,389 --> 00:24:18,689 Huset Stark er også borte. Huset Lannister støtter Dem aldrig. 193 00:24:18,689 --> 00:24:24,948 Heller ikke Stannis Baratheon. Han afviser Deres ret til tronen. 194 00:24:24,948 --> 00:24:29,119 Tilbage står huset Tyrell, men det er ikke nok. 195 00:24:29,119 --> 00:24:35,377 Lannister, Targaryen, Baratheon, Stark, Tyrell... eger på et hjul. 196 00:24:35,377 --> 00:24:41,633 De bytter bare plads, mens hjulet knuser dem på jorden. 197 00:24:42,675 --> 00:24:48,934 Det er en smuk drøm at stoppe hjulet. Andre har drømt den før Dem. 198 00:24:49,978 --> 00:24:53,106 Jeg har ikke tænkt mig at stoppe hjulet. 199 00:24:53,106 --> 00:24:57,276 Jeg har tænkt mig at knuse hjulet. 200 00:25:18,134 --> 00:25:24,392 Du sagde, at vinderen skulle kæmpe foran dronningen. Jeg vandt. 201 00:25:24,392 --> 00:25:29,605 - Du slog mig. - Så pisk mig. Jeg er din bedste mand. 202 00:25:30,648 --> 00:25:36,907 Hvis jeg vinder i arenaen, hvor meget kan du så sælge mig for? 203 00:25:37,949 --> 00:25:44,208 Du er en fri mand. Hvorfor kom du tilbage? 204 00:25:48,378 --> 00:25:54,636 Lader du mig kæmpe for hende, tilhører jeg dig. 205 00:25:57,765 --> 00:26:01,937 Er De tørstig? Bekend. 206 00:26:06,108 --> 00:26:09,235 Jeg kommer ud. Det ved du vel? 207 00:26:09,235 --> 00:26:14,450 - Bekend. - Jeg kan gøre dig rig. 208 00:26:14,450 --> 00:26:18,622 - En hofdame. - Bekend. 209 00:26:21,751 --> 00:26:25,921 Eller jeg kan sørge for, at du lider en forfærdelig død. 210 00:26:25,921 --> 00:26:32,180 Jeg sidder bare og forestiller mig forfærdelige måder, du kan dø på. 211 00:27:15,981 --> 00:27:19,109 Gør det ondt? 212 00:27:19,110 --> 00:27:23,280 - Nej. - Godt. 213 00:27:27,452 --> 00:27:32,665 - Hvordan har du det? - Jeg blev ikke slået og sparket. 214 00:27:34,751 --> 00:27:38,926 Du ved, hvad jeg mener. 215 00:27:38,926 --> 00:27:42,051 - Jeg har det fint. - Er du bange? 216 00:27:42,052 --> 00:27:46,223 - Lidt. - Også jeg. 217 00:27:49,354 --> 00:27:52,482 - Hvem er det? - Olly. 218 00:27:53,524 --> 00:27:55,608 Kom ind. 219 00:27:57,696 --> 00:28:00,824 Jeg hørte, hvad der skete. 220 00:28:00,824 --> 00:28:06,037 Bare rolig. Mænd kommer op at toppes til tider. 221 00:28:08,124 --> 00:28:12,297 - I er vel sultne. - Du er en god dreng. 222 00:28:15,425 --> 00:28:18,552 Jeg ville spørge om noget, hvis De har tid. 223 00:28:18,552 --> 00:28:22,725 Jeg ser til lille Sam. 224 00:28:28,980 --> 00:28:35,240 - Hvad er der? - Det handler om kommandanten. 225 00:28:35,240 --> 00:28:40,453 Han er på vej til Hardhome for at redde vildlingerne. 226 00:28:40,453 --> 00:28:44,627 De dræbte mine forældre og alle i min landsby. 227 00:28:45,669 --> 00:28:50,883 - Vi har bekæmpet dem i årevis. - Vi var kun bønder. 228 00:28:50,883 --> 00:28:56,097 Men de slagtede os. Hvorfor redder han dem? 229 00:28:56,097 --> 00:29:01,311 Vildlinger er også mennesker. Nogle er gode, og andre er dårlige. 230 00:29:01,311 --> 00:29:07,570 Den rødskæggede, han rejser med, ledte angrebet mod min landsby. 231 00:29:07,570 --> 00:29:13,825 - Hvordan kan han stole på dem? - Jeg har set de dødes hær. 232 00:29:13,825 --> 00:29:20,084 Jeg har set de hvide vandrere. De er ude efter alle levende. 233 00:29:21,128 --> 00:29:27,382 Når de kommer, behøver vi alle de mænd, vi kan finde. 234 00:29:27,382 --> 00:29:32,598 Vildlingerne dræber os måske, mens vi sover. 235 00:29:32,598 --> 00:29:37,812 Jon løber en risiko, men vi har ingen chance ellers. 236 00:29:37,812 --> 00:29:43,026 Til tider må man tage beslutninger, som andre ikke bryder sig om- 237 00:29:43,026 --> 00:29:46,155 - men er det rette på lang sigt. 238 00:29:46,155 --> 00:29:50,326 - Tror De på det? - Fuldt og fast. 239 00:29:56,584 --> 00:30:01,798 Vær ikke bekymret, Olly. Jeg har bekymret mig for Jon i årevis. 240 00:30:01,799 --> 00:30:05,970 Han kommer altid tilbage. 241 00:31:21,058 --> 00:31:26,273 - Stoler du på mig, Jon Snow? - Er jeg så et fjols? 242 00:31:26,273 --> 00:31:29,400 Vi er fjolser sammen nu. 243 00:31:44,001 --> 00:31:49,215 Lord af knogler. Det er længe siden. 244 00:31:49,216 --> 00:31:55,472 Da var den lille krage din fange. Nu er det omvendt. Hvad er der sket? 245 00:31:55,472 --> 00:31:59,645 - Krig. - Kalder du det en krig? 246 00:31:59,645 --> 00:32:04,858 Den største hær, Norden har set, slagtet af en konge fra syden. 247 00:32:04,858 --> 00:32:09,030 Vi bør samle de ældste og tale. 248 00:32:09,030 --> 00:32:14,245 - Du giver ikke ordrer her. - Jeg gav ingen ordre. 249 00:32:14,245 --> 00:32:19,460 - Hvorfor er du ikke i lænker? - Han er ikke min fange. 250 00:32:19,461 --> 00:32:24,673 - Jaså? Hvad er han så? - Vi er allierede. 251 00:32:26,758 --> 00:32:29,888 Din forbandede forræder! 252 00:32:31,974 --> 00:32:36,145 Kæmper du for kragerne nu? 253 00:32:36,145 --> 00:32:39,274 Jeg kæmper ikke for kragerne. 254 00:32:39,274 --> 00:32:43,446 Vi er ikke kommet for at kæmpe, men for at tale. 255 00:32:43,446 --> 00:32:49,703 Jaså? Du og den kønne krage taler vist en del, Tormund. 256 00:32:49,703 --> 00:32:54,918 Knæler du så og sutter hans pik bagefter? 257 00:33:09,517 --> 00:33:13,688 Saml de ældste, så taler vi. 258 00:33:38,720 --> 00:33:42,890 Jeg hedder Jon Snow. 259 00:33:42,890 --> 00:33:48,103 Jeg er kommandant over Nattens Vogtere. 260 00:33:48,103 --> 00:33:53,320 Vi er ikke venner. Vi har aldrig været venner. 261 00:33:53,321 --> 00:33:57,490 Vi bliver ikke venner i dag. 262 00:33:57,490 --> 00:34:03,748 Dette handler ikke om venskab, men om overlevelse. 263 00:34:03,748 --> 00:34:07,918 Det handler om at beskytte jer bag Muren. 264 00:34:07,918 --> 00:34:13,135 - Muren skulle holde os ude. - Hvad kerer kragerne sig om os? 265 00:34:13,135 --> 00:34:16,263 Det er andre tider nu. 266 00:34:16,263 --> 00:34:22,518 De hvide vandrere skelner ikke mellem frie folk og krager. 267 00:34:22,518 --> 00:34:27,734 - Men sammen kan vi besejre dem. - Besejre vandrerne? Held og lykke. 268 00:34:27,734 --> 00:34:31,905 Måske kan vi flygte fra dem. 269 00:34:40,249 --> 00:34:43,377 Det er ikke et trick. 270 00:34:44,420 --> 00:34:48,592 Det er en gave til dem, der følger os. 271 00:34:52,762 --> 00:34:55,890 Drageglas. 272 00:34:55,890 --> 00:35:01,107 En Nattens Vogter dræbte en vandrer med en af disse dolke. 273 00:35:01,107 --> 00:35:04,235 - Så du det? - Nej, men jeg stoler på ham. 274 00:35:04,235 --> 00:35:10,493 - Der er fortællinger om drageglas. - Og om store isedderkopper. 275 00:35:10,493 --> 00:35:13,621 Tvivler du stadig? 276 00:35:13,621 --> 00:35:17,792 - Følg med, så deler vi våbnene. - Hvorhen? 277 00:35:17,792 --> 00:35:24,050 Der er gode jorde syd for Muren. I kan bosætte jer der. 278 00:35:26,135 --> 00:35:33,435 Jeg kendte Mance Rayder. Han ville give sit folk et nyt liv. 279 00:35:33,435 --> 00:35:37,608 - Vi kan give jer det nye liv. - Hvis? 280 00:35:37,608 --> 00:35:43,865 Hvis I sværger at kæmpe ved vores side, når den sande krig starter. 281 00:35:43,865 --> 00:35:46,992 Hvor er Mance? 282 00:35:48,037 --> 00:35:52,207 - Han er død. - Hvordan? 283 00:35:56,379 --> 00:35:59,507 Jeg skød en pil gennem hans hjerte. 284 00:36:05,765 --> 00:36:12,023 Lad os sende kommandanten tilbage til Castle Black uden øjne. 285 00:36:13,065 --> 00:36:18,280 Ingen af jer så Mance dø, men jeg gjorde. 286 00:36:18,280 --> 00:36:23,493 Den konge, der besejrede os, Stannis, ville brænde ham levende. 287 00:36:23,493 --> 00:36:27,666 Jon Snow trodsede kussens ordre. 288 00:36:27,666 --> 00:36:31,838 Han pil var barmhjertig, og det krævede mod. 289 00:36:31,839 --> 00:36:39,138 Nu må vi have mod til at slutte fred med dem, vi har dræbt i generationer. 290 00:36:39,138 --> 00:36:43,310 Min far, onkel og to brødre døde i kamp med kragerne. 291 00:36:43,310 --> 00:36:49,565 Jeg beder jer ikke om at glemme jeres døde. Jeg glemmer aldrig mine. 292 00:36:50,610 --> 00:36:55,823 Jeg mistede 50 brødre, da Mance angreb Muren. 293 00:36:55,823 --> 00:37:02,083 Men nu beder jeg jer om at tænke på jeres børn. 294 00:37:02,083 --> 00:37:07,295 De får aldrig deres egne børn, hvis vi ikke står sammen. 295 00:37:07,295 --> 00:37:11,466 Den lange nat nærmer sig, og de døde med den. 296 00:37:11,466 --> 00:37:16,682 Ingen klan kan stoppe dem. Hverken det frie folk, Nattens Vogtere- 297 00:37:16,683 --> 00:37:23,980 - eller alle kongerne i syd kan stoppe dem. Vi kan kun gøre det sammen. 298 00:37:25,025 --> 00:37:30,239 Måske er selv det ikke nok, men så får satanerne da kamp til stregen. 299 00:37:43,796 --> 00:37:49,011 Står du inde for denne mand, Tormund? 300 00:37:49,012 --> 00:37:54,225 Han er kønnere end begge mine døtre, men han kan kæmpe. 301 00:37:54,225 --> 00:37:58,398 Han er ung, men han kan lede. 302 00:37:58,398 --> 00:38:04,653 Han behøvede ikke at komme hertil. Han behøver os. 303 00:38:04,653 --> 00:38:07,783 Og vi behøver ham. 304 00:38:09,869 --> 00:38:15,082 Mine forfædre ville spytte på mig. 305 00:38:15,082 --> 00:38:19,253 Også mine. Men skid hul i dem, de er døde. 306 00:38:26,554 --> 00:38:31,768 Jeg vil aldrig stole på en mand i sort. 307 00:38:32,812 --> 00:38:39,068 Men jeg stoler på dig, Tormund. Siger du, at dette er det rette... 308 00:38:39,068 --> 00:38:42,197 ...så følger vi dig. 309 00:38:44,285 --> 00:38:47,413 Dette er det rette. 310 00:38:47,413 --> 00:38:53,668 Jeg holder med Tormund. Bliver vi her, er det ude med os. 311 00:38:53,668 --> 00:38:59,926 Hos kong krage har vi i det mindste en chance. 312 00:38:59,927 --> 00:39:03,055 Tormund. 313 00:39:05,140 --> 00:39:10,354 Du kan beholde det nye liv, du vil give os. 314 00:39:11,399 --> 00:39:16,612 Du kan beholde dit glas, kong krage. 315 00:39:16,612 --> 00:39:23,912 Når I er om bord, skærer de halsen over på jer og smider jer i havet. 316 00:39:24,956 --> 00:39:31,213 Han er vores fjende. Han har altid været vores fjende. 317 00:39:46,855 --> 00:39:51,027 Jeg hader de satans thenner. 318 00:40:18,142 --> 00:40:23,356 - Hvor mange? 5.000? - Tal er ikke min stærke side. 319 00:40:23,356 --> 00:40:29,616 - Vi efterlader for mange. - Mance var længe om at forene dem. 320 00:40:29,616 --> 00:40:34,828 -20 forbandede år. - Og han kendte dem bedre. 321 00:40:34,828 --> 00:40:41,086 Maden svinder, og her er intet vildt. De skal nok ændre mening. 322 00:40:43,173 --> 00:40:46,300 Gør jer klar. 323 00:40:46,300 --> 00:40:51,514 Johnna passer på dig, så lyt til hende. 324 00:40:54,643 --> 00:40:59,860 - Jeg vil med dig. - Jeg skal hente de gamle først. 325 00:41:05,072 --> 00:41:07,159 Af sted med jer. 326 00:41:21,760 --> 00:41:24,888 Der er drageglas overalt. 327 00:41:31,144 --> 00:41:36,360 - Jeg har flere dolke her. - Læg den i sækken. 328 00:41:41,573 --> 00:41:44,703 Hvad fanden glor du på? 329 00:42:54,575 --> 00:42:58,748 Luk porten. 330 00:43:02,917 --> 00:43:05,004 Luk porten! 331 00:43:10,218 --> 00:43:13,347 Åbn porten! 332 00:43:27,948 --> 00:43:31,076 Åbn porten! 333 00:44:16,963 --> 00:44:19,047 Læg pilene an! 334 00:44:29,477 --> 00:44:31,563 Fyr! 335 00:44:39,906 --> 00:44:43,034 Stil jer i kø! 336 00:45:45,609 --> 00:45:47,693 Skyd den! 337 00:45:54,995 --> 00:45:57,080 Gør plads! 338 00:46:03,337 --> 00:46:09,594 - Kommandant! - Ro dem ud og hent så mig. Nu! 339 00:46:13,765 --> 00:46:16,895 - Slip mig om bord! - Væk! 340 00:46:17,938 --> 00:46:23,152 - Du burde være på en båd. - Du med. Mine piger kom med. 341 00:46:23,152 --> 00:46:27,325 - Slipper de dem ind uden dig? - Jeg beordrede det. 342 00:46:27,325 --> 00:46:32,538 Du kommer nok ikke til at være der til at gennemtrumfe den ordre. 343 00:46:32,538 --> 00:46:36,710 Slipper de igennem, dør vi alle. 344 00:46:38,797 --> 00:46:41,924 Nattens Vogtere, følg mig! 345 00:46:41,924 --> 00:46:45,052 Gør plads! 346 00:46:45,052 --> 00:46:47,137 Væk! 347 00:47:11,125 --> 00:47:13,212 Skyd! 348 00:48:03,268 --> 00:48:05,354 Tormund! Slæden! 349 00:48:54,371 --> 00:48:58,542 - Drageglasset. - Du og jeg. 350 00:48:58,542 --> 00:49:01,670 Skynd jer! 351 00:50:10,500 --> 00:50:13,629 Hent glasset. 352 00:53:17,177 --> 00:53:20,306 Kom! 353 00:53:20,306 --> 00:53:24,476 - Drageglasset! - Glem det. Vi dør her! 354 00:53:54,720 --> 00:53:57,850 For helvede! 355 00:54:14,536 --> 00:54:17,665 Wun Wun, til havet! 356 00:55:00,421 --> 00:55:02,508 Skynd jer! 357 00:55:07,724 --> 00:55:10,851 Ro! 358 00:55:40,052 --> 00:55:43,180 Ro! Nu! 359 00:58:36,299 --> 00:58:40,470 Trine Nørgaard www.btistudios.com